All language subtitles for Achoura.2020.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,000 --> 00:01:28,500 ACHOURA IS A RELIGIOUS Feast in Morocco. 2 00:01:28,542 --> 00:01:32,625 CHILDREN SPRAY WATER ON THE OTHER AND COLLECT AROUND THE BOIL. 3 00:01:32,708 --> 00:01:36,667 THE CELEBRATION ALSO IS CALLED "THE CHILDREN'S NIGHT". 4 00:01:41,792 --> 00:01:45,292 FOR LONG SIDE IN MOROCCO 5 00:03:32,667 --> 00:03:35,708 I dare not stay very long. Think if he discovers I'm gone. 6 00:03:35,792 --> 00:03:40,042 I hate him. He has no right to treat you like that. 7 00:03:40,125 --> 00:03:43,917 I hate him too, but he is my husband and provides for my family. 8 00:03:44,042 --> 00:03:46,750 I'll never let him hurt you again. 9 00:03:51,250 --> 00:03:53,500 Maybe we can get off? 10 00:03:54,208 --> 00:03:57,667 - Where? - I do not know. Maybe to the city? 11 00:03:58,417 --> 00:03:59,667 And... 12 00:04:05,125 --> 00:04:07,292 And if you want, I can become your husband. 13 00:04:15,750 --> 00:04:20,625 I've made this flute for you. Breathe in it when you think of me. 14 00:04:23,167 --> 00:04:25,708 Then I will never stop breathing it. 15 00:04:31,417 --> 00:04:32,750 Bashira! 16 00:04:43,167 --> 00:04:44,542 Bashira! 17 00:04:59,292 --> 00:05:00,667 Bashira! 18 00:06:42,458 --> 00:06:43,292 Bashira! 19 00:06:54,292 --> 00:06:55,250 Bashira! 20 00:07:00,833 --> 00:07:01,875 Bashira! 21 00:07:17,083 --> 00:07:18,333 Bashira! 22 00:07:19,542 --> 00:07:22,917 When I find you, I'll cut you to pieces! 23 00:07:42,042 --> 00:07:44,917 Wake up. Would you please! 24 00:07:45,542 --> 00:07:47,875 Wake up! Look at me! 25 00:07:48,000 --> 00:07:50,333 Wake up now! 26 00:07:50,417 --> 00:07:52,875 Don't want to open your eyes enough! 27 00:10:54,083 --> 00:10:57,000 THE PRESENT 28 00:11:13,125 --> 00:11:14,250 Mother! 29 00:11:15,542 --> 00:11:17,625 Wake up, Mom! 30 00:11:19,417 --> 00:11:22,667 - What is it? - We have to go. We'll be late! 31 00:11:25,125 --> 00:11:27,500 Why did you let me sleep so long ?! 32 00:11:43,208 --> 00:11:44,042 Hello? 33 00:11:45,333 --> 00:11:46,750 All right, Stephen? 34 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 I'm fine. 35 00:11:52,292 --> 00:11:54,625 I've slept all over me. Do I have to call during lunch break? 36 00:11:54,708 --> 00:11:57,375 Are you coming to the venue tonight? 37 00:11:57,458 --> 00:11:59,875 - Yes of course. - And Ali? 38 00:12:00,000 --> 00:12:01,583 I do not know. Moment. 39 00:12:01,667 --> 00:12:04,292 Youssef! Want to hit the elevator? 40 00:12:04,375 --> 00:12:06,917 I have to run. I'll call later. 41 00:12:07,042 --> 00:12:08,667 - Okay. We talk about. 42 00:12:08,750 --> 00:12:09,833 Youssef! 43 00:12:39,500 --> 00:12:42,083 Are you okay? Come closer. 44 00:12:42,542 --> 00:12:44,083 Came. 45 00:13:18,792 --> 00:13:21,125 Are you okay? Come closer. 46 00:13:21,833 --> 00:13:23,250 Came. 47 00:13:43,542 --> 00:13:48,042 Do you think you can recognize him if I show you some pictures? 48 00:13:49,917 --> 00:13:52,042 I want to help you. 49 00:13:53,375 --> 00:13:54,458 Tell. 50 00:13:54,500 --> 00:13:59,250 It was a man with big black eyes. Big black eyes. 51 00:14:00,042 --> 00:14:03,333 His eyes were big and black! 52 00:14:03,417 --> 00:14:06,917 His eyes were big and black! 53 00:14:07,042 --> 00:14:08,458 His eyes... 54 00:14:23,083 --> 00:14:26,208 Now you have been watching the footage for 24 hours. 55 00:14:26,833 --> 00:14:30,125 - The answer is in the details. - Ali. 56 00:14:31,208 --> 00:14:33,708 I'm talking to you as your friend. Not like your boss. 57 00:14:36,125 --> 00:14:38,458 Go home. Be with your child. 58 00:14:40,208 --> 00:14:43,792 You are wasting your time. The case is closed. 59 00:14:45,125 --> 00:14:50,000 It's my fault. By saving one child, I punished the rest. 60 00:14:50,833 --> 00:14:53,833 I would have done the same. 61 00:15:00,375 --> 00:15:02,125 Take a day off. 62 00:15:04,292 --> 00:15:06,042 Just let me work. 63 00:15:08,792 --> 00:15:10,042 Okay. 64 00:15:11,500 --> 00:15:15,167 But I warn you: You will not sit here when I come back. 65 00:15:23,667 --> 00:15:27,250 ... black! His eyes were big and black! 66 00:15:27,333 --> 00:15:31,833 His eyes were big and black! His eyes were big and black! 67 00:17:22,083 --> 00:17:23,291 Hi! 68 00:17:27,041 --> 00:17:28,208 Wanna play? 69 00:17:33,500 --> 00:17:35,250 What are you doing here?! 70 00:18:12,625 --> 00:18:15,333 You stay here. 71 00:20:14,083 --> 00:20:15,458 Sheep! 72 00:20:18,583 --> 00:20:21,458 - All is well? How was the school? - It was okay. 73 00:20:21,500 --> 00:20:23,042 Will you stay here tonight? 74 00:20:25,542 --> 00:20:28,292 Don't worry, I'll just pick up something. 75 00:20:28,375 --> 00:20:29,750 You should have called first. 76 00:20:29,833 --> 00:20:32,000 - You live here too! - Youssef! 77 00:20:32,083 --> 00:20:35,500 - She has no right to say so! - It's your mother you're talking about. 78 00:20:35,542 --> 00:20:36,792 She's a bitch! 79 00:20:47,500 --> 00:20:48,708 He's getting over it. 80 00:20:48,792 --> 00:20:51,792 Is it fair that I am responsible for the upbringing? 81 00:20:51,875 --> 00:20:53,750 He is your son too! 82 00:21:06,125 --> 00:21:08,083 Are you coming to Stephen's veneer? 83 00:21:11,500 --> 00:21:13,083 Do it for his sake. 84 00:23:12,042 --> 00:23:14,250 There is something I must tell. 85 00:23:18,708 --> 00:23:21,083 For years I had the same dream. 86 00:23:22,417 --> 00:23:24,625 In the dream I am a child. 87 00:23:26,083 --> 00:23:29,500 And I lie in my bed... alone. 88 00:23:32,708 --> 00:23:35,000 Awake, but can't touch me. 89 00:23:37,042 --> 00:23:41,667 I can't close my eyes and just lie staring up at the ceiling. 90 00:23:47,625 --> 00:23:49,750 A scary man approaches. 91 00:23:51,208 --> 00:23:53,458 He stares at me... 92 00:23:55,917 --> 00:23:57,542 ... and then he strangles me. 93 00:23:59,750 --> 00:24:02,500 His fingers crush my throat. 94 00:24:03,583 --> 00:24:05,208 And then I wake up... 95 00:24:07,500 --> 00:24:08,667 And just with a... 96 00:24:10,250 --> 00:24:12,417 ... I forgot what he looks like. 97 00:24:13,667 --> 00:24:17,208 He's just a shadow... a nightmare. 98 00:24:21,000 --> 00:24:23,083 It still feels... 99 00:24:25,000 --> 00:24:26,417 ... as if I'm dying. 100 00:24:29,792 --> 00:24:32,417 One day I decided to confront him. 101 00:24:34,250 --> 00:24:40,542 So when he tortured me that night, I looked at him. 102 00:24:44,500 --> 00:24:46,417 He had big eyes. 103 00:24:48,875 --> 00:24:50,417 Carbon black. 104 00:24:53,292 --> 00:24:56,417 He was strangely fascinating. 105 00:24:57,583 --> 00:25:00,875 The most beautiful creature I had ever seen. 106 00:25:05,000 --> 00:25:08,625 That day I realized I had lost my innocence. 107 00:25:11,500 --> 00:25:13,583 I stopped dreaming. 108 00:25:16,792 --> 00:25:18,583 And started painting. 109 00:25:23,083 --> 00:25:28,625 But fear not, dear guests. What you see here is not so scary. 110 00:25:30,750 --> 00:25:34,542 And if what you see scares you, then you are deceiving yourself. 111 00:25:34,625 --> 00:25:36,125 Patterns... 112 00:25:37,625 --> 00:25:40,500 Monsters are reflections of society. 113 00:25:43,625 --> 00:25:45,917 They exist. They exist among us! 114 00:25:51,875 --> 00:25:54,250 So I break my silence. 115 00:25:56,333 --> 00:25:59,833 I share my nightmare with you, to better confront it. 116 00:26:01,625 --> 00:26:03,667 But I can't do it alone. 117 00:26:08,208 --> 00:26:10,167 I need your help, Nadia. 118 00:26:13,208 --> 00:26:15,583 I know what abducted Samir. 119 00:26:16,333 --> 00:26:19,875 It's time you confront the monster, Nadia. It's time to remember. 120 00:26:33,542 --> 00:26:35,875 I'm glad you came, Nadia. 121 00:26:50,583 --> 00:26:54,375 We saw something, Nadia! Something that was not of flesh and blood! 122 00:27:03,750 --> 00:27:06,375 20 YEARS EARLIER 123 00:27:09,292 --> 00:27:13,708 - My turn! - We have one, and you've thrown five! 124 00:27:13,792 --> 00:27:15,625 My dad bought them! 125 00:27:16,875 --> 00:27:20,333 - Do girls just have to do as they please ?! - Rich boy! 126 00:27:27,417 --> 00:27:29,458 LOVE YOU NADIA, ALI 127 00:27:33,500 --> 00:27:35,375 What? Want to photograph me? 128 00:27:43,000 --> 00:27:45,292 Ali! Look here! 129 00:27:46,750 --> 00:27:48,833 Ali! Here! 130 00:27:50,542 --> 00:27:53,417 A beetle in a bottle. Fantastic. 131 00:27:53,500 --> 00:27:56,292 Guess what I call it? "Ali"! 132 00:27:58,125 --> 00:28:01,125 Do you think it will die if I put a cannonball in the bottle? 133 00:28:01,208 --> 00:28:03,583 No, it's stubborn! Release it! 134 00:28:04,500 --> 00:28:07,500 How nice is that! Where did you find it? 135 00:28:07,542 --> 00:28:09,417 Over there. There are plenty of them. 136 00:28:09,500 --> 00:28:12,375 What? Were you over at the French House? 137 00:28:12,458 --> 00:28:15,250 - What is it? - Have you never heard of it? 138 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 My dad used to tell ghost stories about it. 139 00:28:18,833 --> 00:28:23,500 On the other side of the field is an old house... The French House! 140 00:28:25,625 --> 00:28:28,000 Came! Quickly! 141 00:28:30,833 --> 00:28:36,417 It is listed by French soldiers who must have committed many atrocities. 142 00:28:36,500 --> 00:28:41,708 One day they saw something strange. A demon or something. 143 00:28:41,792 --> 00:28:44,125 It began to swallow the children in the area. 144 00:28:45,542 --> 00:28:47,750 Once I saw something strange. 145 00:28:47,833 --> 00:28:50,333 I was here on vacation with my dad. 146 00:28:50,417 --> 00:28:54,833 As soon as I saw the field, I thought about the history of the house. 147 00:29:00,125 --> 00:29:03,417 - Then what happened? - My dad came and picked me up. 148 00:29:03,500 --> 00:29:06,542 Of course, he saw nothing. Only me saw it. 149 00:29:06,625 --> 00:29:11,667 I don't know if it was real or if it was just my imagination. 150 00:29:11,750 --> 00:29:14,458 You're trying to scare us, right? 151 00:29:14,500 --> 00:29:16,708 Maybe... 152 00:30:18,375 --> 00:30:20,667 I was just looking for my ball. 153 00:30:28,833 --> 00:30:30,375 Why are you bound? 154 00:30:41,167 --> 00:30:43,917 My name is Hakim. Do you remember me? 155 00:31:40,833 --> 00:31:43,667 Disappear... Disappear! 156 00:32:37,750 --> 00:32:40,458 Do you like the stench of piss? 157 00:32:49,292 --> 00:32:53,458 The missing is called Hakim Lahlou. Eleven years, only son. 158 00:32:53,500 --> 00:32:55,833 Last seen, he played here. 159 00:33:00,583 --> 00:33:05,875 - An old man should stay here. - An old man? 160 00:33:43,500 --> 00:33:45,792 He did not live here alone. 161 00:33:54,875 --> 00:33:57,458 Majd! Look here. 162 00:34:06,542 --> 00:34:07,917 What is it? 163 00:34:09,583 --> 00:34:12,042 It looks familiar... 164 00:34:14,000 --> 00:34:18,500 We are investigating a number of cases involving lost children. 165 00:34:18,542 --> 00:34:22,167 Including the recently disappeared Hakim Lahlou. 166 00:34:22,250 --> 00:34:25,250 We are now launching a nationwide investigation 167 00:34:25,333 --> 00:34:29,625 - and asks everyone to keep a close watch on their children. 168 00:34:29,708 --> 00:34:34,375 This is particularly important in the case of Achoura. 169 00:34:34,458 --> 00:34:38,000 Sounds crazy, after all. 170 00:34:42,917 --> 00:34:47,167 Okay, in bed with you. Now. 171 00:34:48,292 --> 00:34:51,625 Wait, I haven't finished my castle. 172 00:34:51,708 --> 00:34:55,333 - It must wait until tomorrow. - No, it's important! 173 00:34:55,417 --> 00:34:59,875 When the castle is finished, it will protect me from the monsters. 174 00:35:00,500 --> 00:35:05,792 Protect yourself from the monsters? Look at me... Look at me! 175 00:35:05,875 --> 00:35:10,500 - You're my biggest monster. - Stop! 176 00:35:11,833 --> 00:35:12,875 Such. 177 00:35:16,917 --> 00:35:17,833 What is it? 178 00:35:18,417 --> 00:35:21,875 On TV they talk about a bad man taking small children. 179 00:35:22,000 --> 00:35:24,500 No one is allowed to take you. 180 00:35:24,542 --> 00:35:26,833 What if there is a monster under the bed? 181 00:35:32,375 --> 00:35:34,458 - Oh, God, there's something! - What? 182 00:35:35,708 --> 00:35:41,125 I'm your monster! And I'm hungry! What should I eat tonight? 183 00:35:41,208 --> 00:35:43,458 Anis' stomach! Oh, how good! 184 00:35:43,500 --> 00:35:47,583 Oh, his cheeks are even better! And the nose! 185 00:35:49,000 --> 00:35:53,167 - Good night and sleep well. - And if there's a monster in the closet? 186 00:35:53,250 --> 00:35:56,250 Okay... let's see. 187 00:35:57,417 --> 00:35:59,583 Here you can see: Empty. 188 00:36:02,125 --> 00:36:03,708 Well then. 189 00:36:05,000 --> 00:36:08,333 Sleep well, honey. Mom loves you. 190 00:36:14,292 --> 00:36:15,500 Who is it? 191 00:36:17,000 --> 00:36:20,500 - Who was it? - You could have opened yourself. 192 00:36:52,417 --> 00:36:54,333 Call the police! Now! 193 00:38:40,125 --> 00:38:41,000 Yes? 194 00:38:44,167 --> 00:38:45,458 Okay. 195 00:38:48,542 --> 00:38:50,458 I'll be right there. 196 00:38:57,000 --> 00:38:58,792 What's up, Ali? 197 00:39:02,917 --> 00:39:04,625 Is it the same case? 198 00:39:04,708 --> 00:39:08,625 No idea. We have not encountered the arrest before. 199 00:39:09,208 --> 00:39:10,542 Thanks. 200 00:39:11,333 --> 00:39:17,333 He didn't say a sound. No name. No ID. 201 00:39:17,417 --> 00:39:19,000 He's a ghost. 202 00:39:26,000 --> 00:39:29,917 - Any witnesses? - Not beyond the parents. 203 00:39:30,042 --> 00:39:35,500 They mentioned an old man. He is gone. We do not know how the child disappeared. 204 00:39:35,542 --> 00:39:38,500 The parents are broken. 205 00:39:41,375 --> 00:39:43,167 I almost forgot about that. 206 00:39:45,458 --> 00:39:49,833 We found this on him. Strange that your name is on the necklace. 207 00:40:20,000 --> 00:40:21,125 Get up. 208 00:40:35,208 --> 00:40:36,458 Look at me. 209 00:40:39,708 --> 00:40:40,833 Look at me! 210 00:40:53,333 --> 00:40:54,708 Who are you? 211 00:40:55,750 --> 00:40:57,292 Who are you?! 212 00:41:04,542 --> 00:41:05,792 Samir? 213 00:41:17,333 --> 00:41:18,500 Samir? 214 00:41:23,833 --> 00:41:25,042 Ali ?! 215 00:41:40,167 --> 00:41:41,458 Ali! 216 00:41:57,417 --> 00:41:58,458 Ali... 217 00:42:03,458 --> 00:42:04,292 Stephen? 218 00:43:09,333 --> 00:43:11,500 Memory. 219 00:43:16,292 --> 00:43:18,167 What happened to you? 220 00:43:20,833 --> 00:43:24,458 You gotta get me out of here. 221 00:43:25,208 --> 00:43:29,292 Where's the man who abducted you, Samir? He needs to be stopped. 222 00:43:30,167 --> 00:43:31,417 No... 223 00:43:32,292 --> 00:43:33,833 My fault. 224 00:43:34,875 --> 00:43:38,833 No... listen here: You're not like him. 225 00:43:38,917 --> 00:43:43,208 I should probably help you, but first we must save the children. 226 00:43:44,583 --> 00:43:46,917 I have to stop him! 227 00:43:47,042 --> 00:43:51,208 He won't hurt you again. I promise. 228 00:43:51,750 --> 00:43:53,417 Bougatate! 229 00:43:55,583 --> 00:43:57,417 "Bougatate"? 230 00:44:00,250 --> 00:44:04,500 Is that his name? Is it? 231 00:44:08,167 --> 00:44:12,083 I have to stop him! Now! 232 00:44:14,083 --> 00:44:17,583 I'll probably stop him. I promise. And you should probably get out of here. 233 00:44:22,708 --> 00:44:24,333 Reminded! 234 00:45:31,292 --> 00:45:32,625 Samir... 235 00:45:35,792 --> 00:45:37,250 Samir... 236 00:45:42,375 --> 00:45:44,625 Samiiir! 237 00:46:03,208 --> 00:46:06,667 - Hey who are you? - My name is Bashira. 238 00:46:07,375 --> 00:46:11,625 - What are you doing here? - I'm lost. 239 00:46:13,167 --> 00:46:14,500 Are you alone? 240 00:46:19,375 --> 00:46:23,583 Come and meet my friends. They are sweet. 241 00:46:35,500 --> 00:46:38,500 Where have you been? We've been looking everywhere! 242 00:46:39,250 --> 00:46:41,458 I was looking for the corn field that you talked about. 243 00:46:41,500 --> 00:46:43,500 - Who are you? - She's called Bashira. 244 00:46:43,542 --> 00:46:49,375 Bashira - this is my brother Ali and this is Stephen and Nadia. 245 00:46:49,458 --> 00:46:53,125 - We're on vacation here. - Come play with us! 246 00:46:53,208 --> 00:46:56,667 My friend is in the house on the other side of the field. He needs help. 247 00:46:56,750 --> 00:46:58,375 The French House? 248 00:47:00,833 --> 00:47:03,167 We have to help her! 249 00:47:03,875 --> 00:47:06,500 We don't know who she is. We pick up the adults. 250 00:47:09,500 --> 00:47:10,875 Come on! 251 00:47:43,167 --> 00:47:45,292 What are you doing here? 252 00:47:48,333 --> 00:47:51,000 I just wanted to say sorry for yesterday. 253 00:47:53,875 --> 00:47:56,833 - Do you hear what I'm saying? - No! 254 00:47:57,750 --> 00:48:01,500 - Don't you want to listen to me? - The guardian warned us. 255 00:48:01,583 --> 00:48:03,833 He said we would forget everything. 256 00:48:03,917 --> 00:48:08,375 I do not follow. In fact, you are not the only one affected. 257 00:48:08,875 --> 00:48:10,125 That's not it! 258 00:48:10,208 --> 00:48:15,167 I also felt guilty about Samir. But we were children. We could do nothing. 259 00:48:16,708 --> 00:48:18,708 Ali was there for me. While traveling away. 260 00:48:18,792 --> 00:48:22,208 What do you mean?! I was twelve years old! I had no choice! 261 00:48:22,292 --> 00:48:25,167 I was all alone. You had each other. You forgot everything. 262 00:48:25,250 --> 00:48:27,792 No, we did not forget that a pedophile attacked us! 263 00:48:27,875 --> 00:48:32,208 What attacked us was not pedophile! It wasn't even human! 264 00:48:32,292 --> 00:48:35,750 It's time you got some help and grown up. 265 00:48:36,750 --> 00:48:41,208 - So you remember nothing? - Yes, I fell in love with you. 266 00:48:42,000 --> 00:48:43,708 Were you in love with me? 267 00:48:54,500 --> 00:48:58,375 We made a covenant, we three. That was your idea. 268 00:48:58,458 --> 00:49:01,500 We never swore to forget what happened that day. 269 00:49:02,042 --> 00:49:05,375 I quickly found that I had to paint. 270 00:49:07,667 --> 00:49:09,167 Not to forget. 271 00:49:24,583 --> 00:49:27,125 Who says I want to remember that at all? 272 00:50:25,417 --> 00:50:26,625 Stephen ?! 273 00:50:27,917 --> 00:50:29,167 Boys ?! 274 00:50:30,250 --> 00:50:31,583 Where are you?! 275 00:50:40,917 --> 00:50:42,250 Let go of me! 276 00:50:57,833 --> 00:50:59,000 Ali! 277 00:51:09,750 --> 00:51:13,417 Come on, run! Quickly! 278 00:51:13,500 --> 00:51:17,208 Hurry up! 279 00:51:46,083 --> 00:51:48,125 - Yes? - Ali? 280 00:51:50,333 --> 00:51:52,250 I remember... I remember everything. 281 00:51:52,333 --> 00:51:56,458 - What are you talking about? - How Samir disappeared. 282 00:51:57,458 --> 00:52:00,208 And that you were always there for me. 283 00:52:04,292 --> 00:52:05,667 I remember that too. 284 00:52:05,750 --> 00:52:08,417 - Miss! - A moment. 285 00:52:08,500 --> 00:52:11,208 - Why are you still here? - I'm waiting for my dad. 286 00:52:11,292 --> 00:52:15,458 - I'm going to the bathroom! - A moment. 287 00:52:15,500 --> 00:52:19,667 - Get by school and pick me up. - I am coming. 288 00:52:20,500 --> 00:52:22,667 Okay see you. 289 00:52:57,583 --> 00:53:01,875 - Wait here. You must not go. - Don't worry, I'm waiting here. 290 00:53:33,875 --> 00:53:37,042 During Achoura's happy night, children's laughter and chatter are heard 291 00:53:37,125 --> 00:53:40,500 He is awakened by his slumber An enormous hunger he holds 292 00:53:40,542 --> 00:53:44,333 Their joy is His food All children, now must be fine 293 00:53:44,417 --> 00:53:47,833 The children laugh so loud Bougatate goes hunting 294 00:54:10,000 --> 00:54:14,292 - Hurry up now, Zineb! - Coming! 295 00:55:01,417 --> 00:55:02,500 Race! 296 00:55:31,417 --> 00:55:33,125 Came! Here! 297 00:55:48,583 --> 00:55:50,000 The ladder! 298 00:56:29,542 --> 00:56:31,667 - Stand still! - Ali! 299 00:56:32,583 --> 00:56:34,417 Stand still! 300 00:56:51,542 --> 00:56:53,500 Don't move! 301 00:58:11,333 --> 00:58:13,000 Stay here. Wait. 302 00:58:16,833 --> 00:58:18,792 Wait, Samir. 303 00:58:47,292 --> 00:58:50,458 - What are you doing? - I don't have time to explain. 304 00:58:51,583 --> 00:58:55,083 - You're blamed for it all. - I have no choice. 305 00:58:56,500 --> 00:59:01,542 - Let me help you. We'll fix it... - He's my brother. It's Samir! 306 00:59:02,292 --> 00:59:04,292 Forgive me, Khalid. 307 00:59:06,542 --> 00:59:07,792 Come on. 308 00:59:16,917 --> 00:59:20,333 - Where's Dad? - He's picking up your uncle. 309 00:59:22,250 --> 00:59:23,458 Do I have an uncle? 310 00:59:34,500 --> 00:59:35,708 Wait. 311 00:59:36,708 --> 00:59:38,708 Ind. Now. 312 00:59:44,167 --> 00:59:45,625 Nadia! 313 00:59:47,125 --> 00:59:50,875 Youssef. This is your Uncle Samir. 314 00:59:53,750 --> 00:59:56,125 Sweet boy. 315 01:00:09,792 --> 01:00:12,458 What's happening here? Has the kindergarten closed? 316 01:00:14,583 --> 01:00:15,875 What? 317 01:00:18,458 --> 01:00:19,833 What happened? 318 01:01:36,708 --> 01:01:38,542 I... 319 01:01:40,792 --> 01:01:45,417 It is for you. It was for you. 320 01:01:48,792 --> 01:01:55,458 I would... That day ... I would give it to you. 321 01:02:33,250 --> 01:02:35,708 Nadia... Look. 322 01:02:41,792 --> 01:02:46,583 - Where are we?! - I have no idea, but it's old. 323 01:02:48,208 --> 01:02:50,292 That house is too crazy! 324 01:03:05,333 --> 01:03:08,250 Look, Stephen! He looks like your mother! 325 01:03:08,333 --> 01:03:12,875 No, he looks like Nadia when she just woke up! 326 01:03:14,042 --> 01:03:15,542 Friends...? 327 01:03:19,625 --> 01:03:21,250 My friend is trapped upstairs. 328 01:04:00,708 --> 01:04:02,083 There is one! 329 01:04:05,500 --> 01:04:07,000 Who is it? 330 01:04:08,833 --> 01:04:10,708 Bashira's friend? 331 01:04:15,500 --> 01:04:18,875 Where did she actually get off? 332 01:04:23,333 --> 01:04:24,708 Is he alive? 333 01:04:30,833 --> 01:04:33,333 What happens to his stomach? 334 01:04:41,667 --> 01:04:43,917 It is okay. Calm. 335 01:04:44,042 --> 01:04:46,167 We'll probably help you. 336 01:04:53,625 --> 01:04:56,250 Race... 337 01:04:56,333 --> 01:04:57,333 Came! 338 01:05:05,042 --> 01:05:06,792 Open! 339 01:05:11,208 --> 01:05:13,042 Shut us out! 340 01:05:59,875 --> 01:06:03,292 - Open! - Stephen! 341 01:06:57,500 --> 01:07:01,125 Samir! Samir! 342 01:07:01,208 --> 01:07:04,625 What did you do to him ?! 343 01:07:10,000 --> 01:07:12,042 Samir! 344 01:07:14,000 --> 01:07:17,500 One day, when you have grown up, you will forget everything. 345 01:07:20,917 --> 01:07:24,833 - No! - Samir! 346 01:07:31,292 --> 01:07:35,417 Samir! Samir! 347 01:07:40,292 --> 01:07:44,750 - Samir! - Samir! 348 01:07:44,833 --> 01:07:47,042 Samir! 349 01:07:49,000 --> 01:07:51,750 Samir! Samir! 350 01:08:03,542 --> 01:08:05,125 Did he hurt you? 351 01:08:06,500 --> 01:08:10,000 - No, it was my fault. - It wasn't your fault! 352 01:08:10,708 --> 01:08:12,542 How do we kill it? 353 01:08:17,457 --> 01:08:19,707 - I swallow it. - No. 354 01:08:21,582 --> 01:08:25,250 - There must be another way. - Where do we find it? 355 01:08:30,750 --> 01:08:32,792 In the French House. 356 01:08:34,000 --> 01:08:37,207 During Achoura's happy night, children's laughter and chatter are heard 357 01:08:37,292 --> 01:08:39,542 He is awakened by his slumber An enormous hunger he holds 358 01:08:39,625 --> 01:08:43,417 Their joy is His food All children, now must be fine 359 01:08:43,500 --> 01:08:47,832 The children laugh so loud Bougatate goes hunting 360 01:08:50,667 --> 01:08:53,582 Like other demons, it has different names in the different cultures. 361 01:08:53,667 --> 01:08:56,917 To the Arabs, it is a thousand years old and evil jinn. 362 01:08:57,042 --> 01:09:00,082 And like all demons, it has a deep hatred for people. 363 01:09:01,000 --> 01:09:05,167 But it must occupy a human being in order to assume a physical form. 364 01:09:09,500 --> 01:09:11,582 It feeds on children. 365 01:09:13,082 --> 01:09:19,417 It finds its strength in their joy and their innocence. Their purity. 366 01:09:22,792 --> 01:09:28,542 Achoura is the perfect time for it to hit: "Children's Night". 367 01:09:31,332 --> 01:09:32,625 It's our fault! 368 01:09:36,082 --> 01:09:38,750 We released the demon there in the house. 369 01:09:39,542 --> 01:09:41,625 The man kept it locked up. 370 01:09:42,292 --> 01:09:44,542 He was trying to protect us. 371 01:10:09,500 --> 01:10:10,583 Mother! 372 01:10:17,333 --> 01:10:18,542 Do it! 373 01:10:21,000 --> 01:10:22,667 Do it! 374 01:10:32,667 --> 01:10:34,500 Ali! Here! 375 01:10:58,500 --> 01:11:00,333 Youssef! 376 01:11:00,417 --> 01:11:03,333 Youssef... 377 01:11:13,000 --> 01:11:14,625 Do not be afraid. 378 01:11:31,458 --> 01:11:33,208 What are you doing? 379 01:11:34,167 --> 01:11:35,250 I die. 380 01:11:36,667 --> 01:11:38,042 It's dying! 381 01:11:38,667 --> 01:11:39,833 Samir... 382 01:11:42,792 --> 01:11:44,375 No! 383 01:12:38,250 --> 01:12:39,292 Race! 384 01:13:55,042 --> 01:13:59,542 Mother... Mother... 385 01:14:01,625 --> 01:14:05,208 He is awakened by his slumber An enormous hunger he holds 386 01:14:24,083 --> 01:14:28,458 - Youssef! - Don't worry, my darling. 387 01:14:34,250 --> 01:14:37,708 It's alive. We must go to the French House. 388 01:14:40,000 --> 01:14:41,667 We're almost there. 389 01:14:42,500 --> 01:14:45,875 - We'll have to catch it. - Rest now. 390 01:15:15,083 --> 01:15:18,125 Nadia. Wait! 391 01:15:55,500 --> 01:15:56,500 Nadia! 392 01:16:23,500 --> 01:16:26,542 Youssef ?! Youssef! 393 01:16:42,500 --> 01:16:43,833 Came. 394 01:16:50,083 --> 01:16:51,083 Down there! 395 01:16:58,750 --> 01:17:00,000 Youssef! 396 01:17:13,292 --> 01:17:14,375 Youssef! 397 01:17:17,542 --> 01:17:18,500 Youssef! 398 01:17:21,083 --> 01:17:22,292 Youssef! 399 01:18:05,458 --> 01:18:07,167 What is it that crunches? 400 01:18:19,542 --> 01:18:21,875 He has eaten them. 401 01:18:23,125 --> 01:18:24,708 Damn it... 402 01:18:25,458 --> 01:18:27,750 He has eaten them all. 403 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 Ali... Ali! 404 01:18:37,625 --> 01:18:38,667 Youssef. 405 01:18:42,542 --> 01:18:43,750 Youssef! 406 01:18:50,292 --> 01:18:54,292 I'm right here! It will be OK. 407 01:18:56,292 --> 01:18:58,083 Get Nadia! 408 01:19:03,000 --> 01:19:04,125 Youssef! 409 01:20:39,875 --> 01:20:41,250 Bashira? 410 01:20:44,792 --> 01:20:47,458 Please spare my son. I beg you. 411 01:20:52,833 --> 01:20:54,625 He has done nothing. 412 01:20:56,875 --> 01:20:59,083 I know it's not you. That it controls you. 413 01:23:41,375 --> 01:23:43,250 We make a covenant. 414 01:23:44,208 --> 01:23:47,625 - What are you talking about? - A covenant not to forget Samir. 415 01:23:47,708 --> 01:23:52,250 I don't believe what the man said. We must look for him. Find him. 416 01:23:55,625 --> 01:23:58,750 I agree. I never swear to forget him. 417 01:24:00,375 --> 01:24:02,250 I never swear to forget him. 418 01:24:04,833 --> 01:24:08,292 I swear to find him. We will never forget it. 419 01:24:32,125 --> 01:24:37,250 - Any trace of Ali? - We found tire prints behind the house. 420 01:24:39,375 --> 01:24:41,417 Do you think we can catch up? 421 01:24:53,833 --> 01:24:57,667 You can escape everything except the past. 422 01:24:59,458 --> 01:25:00,833 Except for the past. 423 01:26:01,958 --> 01:26:09,958 . :: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 424 01:26:49,750 --> 01:26:53,250 Translation: J. Petersen29803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.