Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,000 --> 00:01:28,500
ACHOURA IS A
RELIGIOUS Feast in Morocco.
2
00:01:28,542 --> 00:01:32,625
CHILDREN SPRAY WATER ON THE
OTHER AND COLLECT AROUND THE BOIL.
3
00:01:32,708 --> 00:01:36,667
THE CELEBRATION ALSO IS
CALLED "THE CHILDREN'S NIGHT".
4
00:01:41,792 --> 00:01:45,292
FOR LONG SIDE IN MOROCCO
5
00:03:32,667 --> 00:03:35,708
I dare not stay very long.
Think if he discovers I'm gone.
6
00:03:35,792 --> 00:03:40,042
I hate him. He has no
right to treat you like that.
7
00:03:40,125 --> 00:03:43,917
I hate him too, but he is my
husband and provides for my family.
8
00:03:44,042 --> 00:03:46,750
I'll never let him
hurt you again.
9
00:03:51,250 --> 00:03:53,500
Maybe we can get off?
10
00:03:54,208 --> 00:03:57,667
- Where?
- I do not know. Maybe to the city?
11
00:03:58,417 --> 00:03:59,667
And...
12
00:04:05,125 --> 00:04:07,292
And if you want, I can
become your husband.
13
00:04:15,750 --> 00:04:20,625
I've made this flute for you.
Breathe in it when you think of me.
14
00:04:23,167 --> 00:04:25,708
Then I will never
stop breathing it.
15
00:04:31,417 --> 00:04:32,750
Bashira!
16
00:04:43,167 --> 00:04:44,542
Bashira!
17
00:04:59,292 --> 00:05:00,667
Bashira!
18
00:06:42,458 --> 00:06:43,292
Bashira!
19
00:06:54,292 --> 00:06:55,250
Bashira!
20
00:07:00,833 --> 00:07:01,875
Bashira!
21
00:07:17,083 --> 00:07:18,333
Bashira!
22
00:07:19,542 --> 00:07:22,917
When I find you,
I'll cut you to pieces!
23
00:07:42,042 --> 00:07:44,917
Wake up. Would you please!
24
00:07:45,542 --> 00:07:47,875
Wake up! Look at me!
25
00:07:48,000 --> 00:07:50,333
Wake up now!
26
00:07:50,417 --> 00:07:52,875
Don't want to open your eyes enough!
27
00:10:54,083 --> 00:10:57,000
THE PRESENT
28
00:11:13,125 --> 00:11:14,250
Mother!
29
00:11:15,542 --> 00:11:17,625
Wake up, Mom!
30
00:11:19,417 --> 00:11:22,667
- What is it?
- We have to go. We'll be late!
31
00:11:25,125 --> 00:11:27,500
Why did you let me sleep so long ?!
32
00:11:43,208 --> 00:11:44,042
Hello?
33
00:11:45,333 --> 00:11:46,750
All right, Stephen?
34
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
I'm fine.
35
00:11:52,292 --> 00:11:54,625
I've slept all over me. Do I
have to call during lunch break?
36
00:11:54,708 --> 00:11:57,375
Are you coming to the venue tonight?
37
00:11:57,458 --> 00:11:59,875
- Yes of course. - And Ali?
38
00:12:00,000 --> 00:12:01,583
I do not know. Moment.
39
00:12:01,667 --> 00:12:04,292
Youssef! Want to hit the elevator?
40
00:12:04,375 --> 00:12:06,917
I have to run. I'll call later.
41
00:12:07,042 --> 00:12:08,667
- Okay. We talk about.
42
00:12:08,750 --> 00:12:09,833
Youssef!
43
00:12:39,500 --> 00:12:42,083
Are you okay? Come closer.
44
00:12:42,542 --> 00:12:44,083
Came.
45
00:13:18,792 --> 00:13:21,125
Are you okay? Come closer.
46
00:13:21,833 --> 00:13:23,250
Came.
47
00:13:43,542 --> 00:13:48,042
Do you think you can recognize
him if I show you some pictures?
48
00:13:49,917 --> 00:13:52,042
I want to help you.
49
00:13:53,375 --> 00:13:54,458
Tell.
50
00:13:54,500 --> 00:13:59,250
It was a man with big
black eyes. Big black eyes.
51
00:14:00,042 --> 00:14:03,333
His eyes were big and black!
52
00:14:03,417 --> 00:14:06,917
His eyes were big and black!
53
00:14:07,042 --> 00:14:08,458
His eyes...
54
00:14:23,083 --> 00:14:26,208
Now you have been watching
the footage for 24 hours.
55
00:14:26,833 --> 00:14:30,125
- The answer is in the details.
- Ali.
56
00:14:31,208 --> 00:14:33,708
I'm talking to you as your
friend. Not like your boss.
57
00:14:36,125 --> 00:14:38,458
Go home. Be with your child.
58
00:14:40,208 --> 00:14:43,792
You are wasting your
time. The case is closed.
59
00:14:45,125 --> 00:14:50,000
It's my fault. By saving one
child, I punished the rest.
60
00:14:50,833 --> 00:14:53,833
I would have done the same.
61
00:15:00,375 --> 00:15:02,125
Take a day off.
62
00:15:04,292 --> 00:15:06,042
Just let me work.
63
00:15:08,792 --> 00:15:10,042
Okay.
64
00:15:11,500 --> 00:15:15,167
But I warn you: You will not
sit here when I come back.
65
00:15:23,667 --> 00:15:27,250
... black! His eyes
were big and black!
66
00:15:27,333 --> 00:15:31,833
His eyes were big and black!
His eyes were big and black!
67
00:17:22,083 --> 00:17:23,291
Hi!
68
00:17:27,041 --> 00:17:28,208
Wanna play?
69
00:17:33,500 --> 00:17:35,250
What are you doing here?!
70
00:18:12,625 --> 00:18:15,333
You stay here.
71
00:20:14,083 --> 00:20:15,458
Sheep!
72
00:20:18,583 --> 00:20:21,458
- All is well? How was the school?
- It was okay.
73
00:20:21,500 --> 00:20:23,042
Will you stay here tonight?
74
00:20:25,542 --> 00:20:28,292
Don't worry, I'll just
pick up something.
75
00:20:28,375 --> 00:20:29,750
You should have called first.
76
00:20:29,833 --> 00:20:32,000
- You live here too! - Youssef!
77
00:20:32,083 --> 00:20:35,500
- She has no right to say so!
- It's your mother you're talking about.
78
00:20:35,542 --> 00:20:36,792
She's a bitch!
79
00:20:47,500 --> 00:20:48,708
He's getting over it.
80
00:20:48,792 --> 00:20:51,792
Is it fair that I am
responsible for the upbringing?
81
00:20:51,875 --> 00:20:53,750
He is your son too!
82
00:21:06,125 --> 00:21:08,083
Are you coming to Stephen's veneer?
83
00:21:11,500 --> 00:21:13,083
Do it for his sake.
84
00:23:12,042 --> 00:23:14,250
There is something I must tell.
85
00:23:18,708 --> 00:23:21,083
For years I had the same dream.
86
00:23:22,417 --> 00:23:24,625
In the dream I am a child.
87
00:23:26,083 --> 00:23:29,500
And I lie in my bed... alone.
88
00:23:32,708 --> 00:23:35,000
Awake, but can't touch me.
89
00:23:37,042 --> 00:23:41,667
I can't close my eyes and
just lie staring up at the ceiling.
90
00:23:47,625 --> 00:23:49,750
A scary man approaches.
91
00:23:51,208 --> 00:23:53,458
He stares at me...
92
00:23:55,917 --> 00:23:57,542
... and then he strangles me.
93
00:23:59,750 --> 00:24:02,500
His fingers crush my throat.
94
00:24:03,583 --> 00:24:05,208
And then I wake up...
95
00:24:07,500 --> 00:24:08,667
And just with a...
96
00:24:10,250 --> 00:24:12,417
... I forgot what he looks like.
97
00:24:13,667 --> 00:24:17,208
He's just a shadow... a nightmare.
98
00:24:21,000 --> 00:24:23,083
It still feels...
99
00:24:25,000 --> 00:24:26,417
... as if I'm dying.
100
00:24:29,792 --> 00:24:32,417
One day I decided
to confront him.
101
00:24:34,250 --> 00:24:40,542
So when he tortured me
that night, I looked at him.
102
00:24:44,500 --> 00:24:46,417
He had big eyes.
103
00:24:48,875 --> 00:24:50,417
Carbon black.
104
00:24:53,292 --> 00:24:56,417
He was strangely fascinating.
105
00:24:57,583 --> 00:25:00,875
The most beautiful
creature I had ever seen.
106
00:25:05,000 --> 00:25:08,625
That day I realized I
had lost my innocence.
107
00:25:11,500 --> 00:25:13,583
I stopped dreaming.
108
00:25:16,792 --> 00:25:18,583
And started painting.
109
00:25:23,083 --> 00:25:28,625
But fear not, dear guests. What
you see here is not so scary.
110
00:25:30,750 --> 00:25:34,542
And if what you see scares you,
then you are deceiving yourself.
111
00:25:34,625 --> 00:25:36,125
Patterns...
112
00:25:37,625 --> 00:25:40,500
Monsters are reflections of society.
113
00:25:43,625 --> 00:25:45,917
They exist. They exist among us!
114
00:25:51,875 --> 00:25:54,250
So I break my silence.
115
00:25:56,333 --> 00:25:59,833
I share my nightmare with
you, to better confront it.
116
00:26:01,625 --> 00:26:03,667
But I can't do it alone.
117
00:26:08,208 --> 00:26:10,167
I need your help, Nadia.
118
00:26:13,208 --> 00:26:15,583
I know what abducted Samir.
119
00:26:16,333 --> 00:26:19,875
It's time you confront the monster,
Nadia. It's time to remember.
120
00:26:33,542 --> 00:26:35,875
I'm glad you came, Nadia.
121
00:26:50,583 --> 00:26:54,375
We saw something, Nadia! Something
that was not of flesh and blood!
122
00:27:03,750 --> 00:27:06,375
20 YEARS EARLIER
123
00:27:09,292 --> 00:27:13,708
- My turn!
- We have one, and you've thrown five!
124
00:27:13,792 --> 00:27:15,625
My dad bought them!
125
00:27:16,875 --> 00:27:20,333
- Do girls just have to do as they please ?!
- Rich boy!
126
00:27:27,417 --> 00:27:29,458
LOVE YOU NADIA, ALI
127
00:27:33,500 --> 00:27:35,375
What? Want to photograph me?
128
00:27:43,000 --> 00:27:45,292
Ali! Look here!
129
00:27:46,750 --> 00:27:48,833
Ali! Here!
130
00:27:50,542 --> 00:27:53,417
A beetle in a bottle. Fantastic.
131
00:27:53,500 --> 00:27:56,292
Guess what I call it? "Ali"!
132
00:27:58,125 --> 00:28:01,125
Do you think it will die if I
put a cannonball in the bottle?
133
00:28:01,208 --> 00:28:03,583
No, it's stubborn! Release it!
134
00:28:04,500 --> 00:28:07,500
How nice is that! Where did you find it?
135
00:28:07,542 --> 00:28:09,417
Over there. There are plenty of them.
136
00:28:09,500 --> 00:28:12,375
What? Were you over at the French House?
137
00:28:12,458 --> 00:28:15,250
- What is it?
- Have you never heard of it?
138
00:28:15,333 --> 00:28:18,750
My dad used to tell
ghost stories about it.
139
00:28:18,833 --> 00:28:23,500
On the other side of the field is
an old house... The French House!
140
00:28:25,625 --> 00:28:28,000
Came! Quickly!
141
00:28:30,833 --> 00:28:36,417
It is listed by French soldiers who
must have committed many atrocities.
142
00:28:36,500 --> 00:28:41,708
One day they saw something
strange. A demon or something.
143
00:28:41,792 --> 00:28:44,125
It began to swallow
the children in the area.
144
00:28:45,542 --> 00:28:47,750
Once I saw something strange.
145
00:28:47,833 --> 00:28:50,333
I was here on vacation with my dad.
146
00:28:50,417 --> 00:28:54,833
As soon as I saw the field, I
thought about the history of the house.
147
00:29:00,125 --> 00:29:03,417
- Then what happened?
- My dad came and picked me up.
148
00:29:03,500 --> 00:29:06,542
Of course, he saw
nothing. Only me saw it.
149
00:29:06,625 --> 00:29:11,667
I don't know if it was real or
if it was just my imagination.
150
00:29:11,750 --> 00:29:14,458
You're trying to scare us, right?
151
00:29:14,500 --> 00:29:16,708
Maybe...
152
00:30:18,375 --> 00:30:20,667
I was just looking for my ball.
153
00:30:28,833 --> 00:30:30,375
Why are you bound?
154
00:30:41,167 --> 00:30:43,917
My name is Hakim. Do you remember me?
155
00:31:40,833 --> 00:31:43,667
Disappear... Disappear!
156
00:32:37,750 --> 00:32:40,458
Do you like the stench of piss?
157
00:32:49,292 --> 00:32:53,458
The missing is called Hakim
Lahlou. Eleven years, only son.
158
00:32:53,500 --> 00:32:55,833
Last seen, he played here.
159
00:33:00,583 --> 00:33:05,875
- An old man should stay here.
- An old man?
160
00:33:43,500 --> 00:33:45,792
He did not live here alone.
161
00:33:54,875 --> 00:33:57,458
Majd! Look here.
162
00:34:06,542 --> 00:34:07,917
What is it?
163
00:34:09,583 --> 00:34:12,042
It looks familiar...
164
00:34:14,000 --> 00:34:18,500
We are investigating a number
of cases involving lost children.
165
00:34:18,542 --> 00:34:22,167
Including the recently
disappeared Hakim Lahlou.
166
00:34:22,250 --> 00:34:25,250
We are now launching a
nationwide investigation
167
00:34:25,333 --> 00:34:29,625
- and asks everyone to keep
a close watch on their children.
168
00:34:29,708 --> 00:34:34,375
This is particularly important
in the case of Achoura.
169
00:34:34,458 --> 00:34:38,000
Sounds crazy, after all.
170
00:34:42,917 --> 00:34:47,167
Okay, in bed with you. Now.
171
00:34:48,292 --> 00:34:51,625
Wait, I haven't
finished my castle.
172
00:34:51,708 --> 00:34:55,333
- It must wait until tomorrow.
- No, it's important!
173
00:34:55,417 --> 00:34:59,875
When the castle is finished, it
will protect me from the monsters.
174
00:35:00,500 --> 00:35:05,792
Protect yourself from the
monsters? Look at me... Look at me!
175
00:35:05,875 --> 00:35:10,500
- You're my biggest monster.
- Stop!
176
00:35:11,833 --> 00:35:12,875
Such.
177
00:35:16,917 --> 00:35:17,833
What is it?
178
00:35:18,417 --> 00:35:21,875
On TV they talk about a
bad man taking small children.
179
00:35:22,000 --> 00:35:24,500
No one is allowed to take you.
180
00:35:24,542 --> 00:35:26,833
What if there is a
monster under the bed?
181
00:35:32,375 --> 00:35:34,458
- Oh, God, there's something!
- What?
182
00:35:35,708 --> 00:35:41,125
I'm your monster! And I'm
hungry! What should I eat tonight?
183
00:35:41,208 --> 00:35:43,458
Anis' stomach! Oh, how good!
184
00:35:43,500 --> 00:35:47,583
Oh, his cheeks are
even better! And the nose!
185
00:35:49,000 --> 00:35:53,167
- Good night and sleep well.
- And if there's a monster in the closet?
186
00:35:53,250 --> 00:35:56,250
Okay... let's see.
187
00:35:57,417 --> 00:35:59,583
Here you can see: Empty.
188
00:36:02,125 --> 00:36:03,708
Well then.
189
00:36:05,000 --> 00:36:08,333
Sleep well, honey. Mom loves you.
190
00:36:14,292 --> 00:36:15,500
Who is it?
191
00:36:17,000 --> 00:36:20,500
- Who was it?
- You could have opened yourself.
192
00:36:52,417 --> 00:36:54,333
Call the police! Now!
193
00:38:40,125 --> 00:38:41,000
Yes?
194
00:38:44,167 --> 00:38:45,458
Okay.
195
00:38:48,542 --> 00:38:50,458
I'll be right there.
196
00:38:57,000 --> 00:38:58,792
What's up, Ali?
197
00:39:02,917 --> 00:39:04,625
Is it the same case?
198
00:39:04,708 --> 00:39:08,625
No idea. We have not
encountered the arrest before.
199
00:39:09,208 --> 00:39:10,542
Thanks.
200
00:39:11,333 --> 00:39:17,333
He didn't say a
sound. No name. No ID.
201
00:39:17,417 --> 00:39:19,000
He's a ghost.
202
00:39:26,000 --> 00:39:29,917
- Any witnesses?
- Not beyond the parents.
203
00:39:30,042 --> 00:39:35,500
They mentioned an old man. He is gone.
We do not know how the child disappeared.
204
00:39:35,542 --> 00:39:38,500
The parents are broken.
205
00:39:41,375 --> 00:39:43,167
I almost forgot about that.
206
00:39:45,458 --> 00:39:49,833
We found this on him. Strange
that your name is on the necklace.
207
00:40:20,000 --> 00:40:21,125
Get up.
208
00:40:35,208 --> 00:40:36,458
Look at me.
209
00:40:39,708 --> 00:40:40,833
Look at me!
210
00:40:53,333 --> 00:40:54,708
Who are you?
211
00:40:55,750 --> 00:40:57,292
Who are you?!
212
00:41:04,542 --> 00:41:05,792
Samir?
213
00:41:17,333 --> 00:41:18,500
Samir?
214
00:41:23,833 --> 00:41:25,042
Ali ?!
215
00:41:40,167 --> 00:41:41,458
Ali!
216
00:41:57,417 --> 00:41:58,458
Ali...
217
00:42:03,458 --> 00:42:04,292
Stephen?
218
00:43:09,333 --> 00:43:11,500
Memory.
219
00:43:16,292 --> 00:43:18,167
What happened to you?
220
00:43:20,833 --> 00:43:24,458
You gotta get me out of here.
221
00:43:25,208 --> 00:43:29,292
Where's the man who abducted
you, Samir? He needs to be stopped.
222
00:43:30,167 --> 00:43:31,417
No...
223
00:43:32,292 --> 00:43:33,833
My fault.
224
00:43:34,875 --> 00:43:38,833
No... listen here: You're not like him.
225
00:43:38,917 --> 00:43:43,208
I should probably help you, but
first we must save the children.
226
00:43:44,583 --> 00:43:46,917
I have to stop him!
227
00:43:47,042 --> 00:43:51,208
He won't hurt you
again. I promise.
228
00:43:51,750 --> 00:43:53,417
Bougatate!
229
00:43:55,583 --> 00:43:57,417
"Bougatate"?
230
00:44:00,250 --> 00:44:04,500
Is that his name? Is it?
231
00:44:08,167 --> 00:44:12,083
I have to stop him! Now!
232
00:44:14,083 --> 00:44:17,583
I'll probably stop him. I promise. And
you should probably get out of here.
233
00:44:22,708 --> 00:44:24,333
Reminded!
234
00:45:31,292 --> 00:45:32,625
Samir...
235
00:45:35,792 --> 00:45:37,250
Samir...
236
00:45:42,375 --> 00:45:44,625
Samiiir!
237
00:46:03,208 --> 00:46:06,667
- Hey who are you?
- My name is Bashira.
238
00:46:07,375 --> 00:46:11,625
- What are you doing here?
- I'm lost.
239
00:46:13,167 --> 00:46:14,500
Are you alone?
240
00:46:19,375 --> 00:46:23,583
Come and meet my
friends. They are sweet.
241
00:46:35,500 --> 00:46:38,500
Where have you been?
We've been looking everywhere!
242
00:46:39,250 --> 00:46:41,458
I was looking for the corn
field that you talked about.
243
00:46:41,500 --> 00:46:43,500
- Who are you?
- She's called Bashira.
244
00:46:43,542 --> 00:46:49,375
Bashira - this is my brother Ali
and this is Stephen and Nadia.
245
00:46:49,458 --> 00:46:53,125
- We're on vacation here.
- Come play with us!
246
00:46:53,208 --> 00:46:56,667
My friend is in the house on the
other side of the field. He needs help.
247
00:46:56,750 --> 00:46:58,375
The French House?
248
00:47:00,833 --> 00:47:03,167
We have to help her!
249
00:47:03,875 --> 00:47:06,500
We don't know who she
is. We pick up the adults.
250
00:47:09,500 --> 00:47:10,875
Come on!
251
00:47:43,167 --> 00:47:45,292
What are you doing here?
252
00:47:48,333 --> 00:47:51,000
I just wanted to say
sorry for yesterday.
253
00:47:53,875 --> 00:47:56,833
- Do you hear what I'm saying?
- No!
254
00:47:57,750 --> 00:48:01,500
- Don't you want to listen to me?
- The guardian warned us.
255
00:48:01,583 --> 00:48:03,833
He said we would forget everything.
256
00:48:03,917 --> 00:48:08,375
I do not follow. In fact, you
are not the only one affected.
257
00:48:08,875 --> 00:48:10,125
That's not it!
258
00:48:10,208 --> 00:48:15,167
I also felt guilty about Samir. But we
were children. We could do nothing.
259
00:48:16,708 --> 00:48:18,708
Ali was there for me.
While traveling away.
260
00:48:18,792 --> 00:48:22,208
What do you mean?! I was
twelve years old! I had no choice!
261
00:48:22,292 --> 00:48:25,167
I was all alone. You had each
other. You forgot everything.
262
00:48:25,250 --> 00:48:27,792
No, we did not forget that
a pedophile attacked us!
263
00:48:27,875 --> 00:48:32,208
What attacked us was not
pedophile! It wasn't even human!
264
00:48:32,292 --> 00:48:35,750
It's time you got some
help and grown up.
265
00:48:36,750 --> 00:48:41,208
- So you remember nothing?
- Yes, I fell in love with you.
266
00:48:42,000 --> 00:48:43,708
Were you in love with me?
267
00:48:54,500 --> 00:48:58,375
We made a covenant, we
three. That was your idea.
268
00:48:58,458 --> 00:49:01,500
We never swore to forget
what happened that day.
269
00:49:02,042 --> 00:49:05,375
I quickly found
that I had to paint.
270
00:49:07,667 --> 00:49:09,167
Not to forget.
271
00:49:24,583 --> 00:49:27,125
Who says I want to
remember that at all?
272
00:50:25,417 --> 00:50:26,625
Stephen ?!
273
00:50:27,917 --> 00:50:29,167
Boys ?!
274
00:50:30,250 --> 00:50:31,583
Where are you?!
275
00:50:40,917 --> 00:50:42,250
Let go of me!
276
00:50:57,833 --> 00:50:59,000
Ali!
277
00:51:09,750 --> 00:51:13,417
Come on, run! Quickly!
278
00:51:13,500 --> 00:51:17,208
Hurry up!
279
00:51:46,083 --> 00:51:48,125
- Yes? - Ali?
280
00:51:50,333 --> 00:51:52,250
I remember... I remember everything.
281
00:51:52,333 --> 00:51:56,458
- What are you talking about?
- How Samir disappeared.
282
00:51:57,458 --> 00:52:00,208
And that you were always there for me.
283
00:52:04,292 --> 00:52:05,667
I remember that too.
284
00:52:05,750 --> 00:52:08,417
- Miss! - A moment.
285
00:52:08,500 --> 00:52:11,208
- Why are you still here?
- I'm waiting for my dad.
286
00:52:11,292 --> 00:52:15,458
- I'm going to the bathroom!
- A moment.
287
00:52:15,500 --> 00:52:19,667
- Get by school and pick me up.
- I am coming.
288
00:52:20,500 --> 00:52:22,667
Okay see you.
289
00:52:57,583 --> 00:53:01,875
- Wait here. You must not go.
- Don't worry, I'm waiting here.
290
00:53:33,875 --> 00:53:37,042
During Achoura's happy night,
children's laughter and chatter are heard
291
00:53:37,125 --> 00:53:40,500
He is awakened by his slumber
An enormous hunger he holds
292
00:53:40,542 --> 00:53:44,333
Their joy is His food All
children, now must be fine
293
00:53:44,417 --> 00:53:47,833
The children laugh so
loud Bougatate goes hunting
294
00:54:10,000 --> 00:54:14,292
- Hurry up now, Zineb! - Coming!
295
00:55:01,417 --> 00:55:02,500
Race!
296
00:55:31,417 --> 00:55:33,125
Came! Here!
297
00:55:48,583 --> 00:55:50,000
The ladder!
298
00:56:29,542 --> 00:56:31,667
- Stand still! - Ali!
299
00:56:32,583 --> 00:56:34,417
Stand still!
300
00:56:51,542 --> 00:56:53,500
Don't move!
301
00:58:11,333 --> 00:58:13,000
Stay here. Wait.
302
00:58:16,833 --> 00:58:18,792
Wait, Samir.
303
00:58:47,292 --> 00:58:50,458
- What are you doing?
- I don't have time to explain.
304
00:58:51,583 --> 00:58:55,083
- You're blamed for it all.
- I have no choice.
305
00:58:56,500 --> 00:59:01,542
- Let me help you. We'll fix it...
- He's my brother. It's Samir!
306
00:59:02,292 --> 00:59:04,292
Forgive me, Khalid.
307
00:59:06,542 --> 00:59:07,792
Come on.
308
00:59:16,917 --> 00:59:20,333
- Where's Dad?
- He's picking up your uncle.
309
00:59:22,250 --> 00:59:23,458
Do I have an uncle?
310
00:59:34,500 --> 00:59:35,708
Wait.
311
00:59:36,708 --> 00:59:38,708
Ind. Now.
312
00:59:44,167 --> 00:59:45,625
Nadia!
313
00:59:47,125 --> 00:59:50,875
Youssef. This is your Uncle Samir.
314
00:59:53,750 --> 00:59:56,125
Sweet boy.
315
01:00:09,792 --> 01:00:12,458
What's happening here?
Has the kindergarten closed?
316
01:00:14,583 --> 01:00:15,875
What?
317
01:00:18,458 --> 01:00:19,833
What happened?
318
01:01:36,708 --> 01:01:38,542
I...
319
01:01:40,792 --> 01:01:45,417
It is for you. It was for you.
320
01:01:48,792 --> 01:01:55,458
I would... That day
... I would give it to you.
321
01:02:33,250 --> 01:02:35,708
Nadia... Look.
322
01:02:41,792 --> 01:02:46,583
- Where are we?!
- I have no idea, but it's old.
323
01:02:48,208 --> 01:02:50,292
That house is too crazy!
324
01:03:05,333 --> 01:03:08,250
Look, Stephen! He looks like your mother!
325
01:03:08,333 --> 01:03:12,875
No, he looks like Nadia
when she just woke up!
326
01:03:14,042 --> 01:03:15,542
Friends...?
327
01:03:19,625 --> 01:03:21,250
My friend is trapped upstairs.
328
01:04:00,708 --> 01:04:02,083
There is one!
329
01:04:05,500 --> 01:04:07,000
Who is it?
330
01:04:08,833 --> 01:04:10,708
Bashira's friend?
331
01:04:15,500 --> 01:04:18,875
Where did she actually get off?
332
01:04:23,333 --> 01:04:24,708
Is he alive?
333
01:04:30,833 --> 01:04:33,333
What happens to his stomach?
334
01:04:41,667 --> 01:04:43,917
It is okay. Calm.
335
01:04:44,042 --> 01:04:46,167
We'll probably help you.
336
01:04:53,625 --> 01:04:56,250
Race...
337
01:04:56,333 --> 01:04:57,333
Came!
338
01:05:05,042 --> 01:05:06,792
Open!
339
01:05:11,208 --> 01:05:13,042
Shut us out!
340
01:05:59,875 --> 01:06:03,292
- Open! - Stephen!
341
01:06:57,500 --> 01:07:01,125
Samir! Samir!
342
01:07:01,208 --> 01:07:04,625
What did you do to him ?!
343
01:07:10,000 --> 01:07:12,042
Samir!
344
01:07:14,000 --> 01:07:17,500
One day, when you have grown
up, you will forget everything.
345
01:07:20,917 --> 01:07:24,833
- No! - Samir!
346
01:07:31,292 --> 01:07:35,417
Samir! Samir!
347
01:07:40,292 --> 01:07:44,750
- Samir! - Samir!
348
01:07:44,833 --> 01:07:47,042
Samir!
349
01:07:49,000 --> 01:07:51,750
Samir! Samir!
350
01:08:03,542 --> 01:08:05,125
Did he hurt you?
351
01:08:06,500 --> 01:08:10,000
- No, it was my fault.
- It wasn't your fault!
352
01:08:10,708 --> 01:08:12,542
How do we kill it?
353
01:08:17,457 --> 01:08:19,707
- I swallow it. - No.
354
01:08:21,582 --> 01:08:25,250
- There must be another way.
- Where do we find it?
355
01:08:30,750 --> 01:08:32,792
In the French House.
356
01:08:34,000 --> 01:08:37,207
During Achoura's happy night,
children's laughter and chatter are heard
357
01:08:37,292 --> 01:08:39,542
He is awakened by his slumber
An enormous hunger he holds
358
01:08:39,625 --> 01:08:43,417
Their joy is His food All
children, now must be fine
359
01:08:43,500 --> 01:08:47,832
The children laugh so
loud Bougatate goes hunting
360
01:08:50,667 --> 01:08:53,582
Like other demons, it has different
names in the different cultures.
361
01:08:53,667 --> 01:08:56,917
To the Arabs, it is a thousand
years old and evil jinn.
362
01:08:57,042 --> 01:09:00,082
And like all demons, it has
a deep hatred for people.
363
01:09:01,000 --> 01:09:05,167
But it must occupy a human being
in order to assume a physical form.
364
01:09:09,500 --> 01:09:11,582
It feeds on children.
365
01:09:13,082 --> 01:09:19,417
It finds its strength in their joy
and their innocence. Their purity.
366
01:09:22,792 --> 01:09:28,542
Achoura is the perfect time
for it to hit: "Children's Night".
367
01:09:31,332 --> 01:09:32,625
It's our fault!
368
01:09:36,082 --> 01:09:38,750
We released the demon there in the house.
369
01:09:39,542 --> 01:09:41,625
The man kept it locked up.
370
01:09:42,292 --> 01:09:44,542
He was trying to protect us.
371
01:10:09,500 --> 01:10:10,583
Mother!
372
01:10:17,333 --> 01:10:18,542
Do it!
373
01:10:21,000 --> 01:10:22,667
Do it!
374
01:10:32,667 --> 01:10:34,500
Ali! Here!
375
01:10:58,500 --> 01:11:00,333
Youssef!
376
01:11:00,417 --> 01:11:03,333
Youssef...
377
01:11:13,000 --> 01:11:14,625
Do not be afraid.
378
01:11:31,458 --> 01:11:33,208
What are you doing?
379
01:11:34,167 --> 01:11:35,250
I die.
380
01:11:36,667 --> 01:11:38,042
It's dying!
381
01:11:38,667 --> 01:11:39,833
Samir...
382
01:11:42,792 --> 01:11:44,375
No!
383
01:12:38,250 --> 01:12:39,292
Race!
384
01:13:55,042 --> 01:13:59,542
Mother... Mother...
385
01:14:01,625 --> 01:14:05,208
He is awakened by his slumber
An enormous hunger he holds
386
01:14:24,083 --> 01:14:28,458
- Youssef!
- Don't worry, my darling.
387
01:14:34,250 --> 01:14:37,708
It's alive. We must go
to the French House.
388
01:14:40,000 --> 01:14:41,667
We're almost there.
389
01:14:42,500 --> 01:14:45,875
- We'll have to catch it.
- Rest now.
390
01:15:15,083 --> 01:15:18,125
Nadia. Wait!
391
01:15:55,500 --> 01:15:56,500
Nadia!
392
01:16:23,500 --> 01:16:26,542
Youssef ?! Youssef!
393
01:16:42,500 --> 01:16:43,833
Came.
394
01:16:50,083 --> 01:16:51,083
Down there!
395
01:16:58,750 --> 01:17:00,000
Youssef!
396
01:17:13,292 --> 01:17:14,375
Youssef!
397
01:17:17,542 --> 01:17:18,500
Youssef!
398
01:17:21,083 --> 01:17:22,292
Youssef!
399
01:18:05,458 --> 01:18:07,167
What is it that crunches?
400
01:18:19,542 --> 01:18:21,875
He has eaten them.
401
01:18:23,125 --> 01:18:24,708
Damn it...
402
01:18:25,458 --> 01:18:27,750
He has eaten them all.
403
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
Ali... Ali!
404
01:18:37,625 --> 01:18:38,667
Youssef.
405
01:18:42,542 --> 01:18:43,750
Youssef!
406
01:18:50,292 --> 01:18:54,292
I'm right here! It will be OK.
407
01:18:56,292 --> 01:18:58,083
Get Nadia!
408
01:19:03,000 --> 01:19:04,125
Youssef!
409
01:20:39,875 --> 01:20:41,250
Bashira?
410
01:20:44,792 --> 01:20:47,458
Please spare my son. I beg you.
411
01:20:52,833 --> 01:20:54,625
He has done nothing.
412
01:20:56,875 --> 01:20:59,083
I know it's not you.
That it controls you.
413
01:23:41,375 --> 01:23:43,250
We make a covenant.
414
01:23:44,208 --> 01:23:47,625
- What are you talking about?
- A covenant not to forget Samir.
415
01:23:47,708 --> 01:23:52,250
I don't believe what the man said.
We must look for him. Find him.
416
01:23:55,625 --> 01:23:58,750
I agree. I never
swear to forget him.
417
01:24:00,375 --> 01:24:02,250
I never swear to forget him.
418
01:24:04,833 --> 01:24:08,292
I swear to find him.
We will never forget it.
419
01:24:32,125 --> 01:24:37,250
- Any trace of Ali?
- We found tire prints behind the house.
420
01:24:39,375 --> 01:24:41,417
Do you think we can catch up?
421
01:24:53,833 --> 01:24:57,667
You can escape
everything except the past.
422
01:24:59,458 --> 01:25:00,833
Except for the past.
423
01:26:01,958 --> 01:26:09,958
. :: TWA - Your Source Of
Quality! ::. www.shareuniversity.org
424
01:26:49,750 --> 01:26:53,250
Translation: J. Petersen29803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.