All language subtitles for A Time for Killing [Glenn Ford] (1967) DVDRip Oldies spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,749 --> 00:02:14,704 La cocina. 2 00:02:15,749 --> 00:02:16,784 �La cocina? 3 00:02:19,789 --> 00:02:21,062 S� d�nde est� el t�nel. 4 00:02:42,107 --> 00:02:44,382 �1, 2, destacamento... alto! 5 00:02:44,867 --> 00:02:45,936 �Derecha! 6 00:04:03,341 --> 00:04:06,491 Cabo Timothy Lovingwood, 23� batall�n, 7 00:04:06,860 --> 00:04:08,578 caballer�a de Virginia. - Mayor, 8 00:04:09,540 --> 00:04:11,849 que se levante el prisionero. 9 00:04:14,540 --> 00:04:18,214 �Existe alguna raz�n para no ponerse de pie? 10 00:04:18,419 --> 00:04:20,057 S�, coronel. 11 00:04:20,699 --> 00:04:22,974 Aunque mandes en este fuerte, 12 00:04:23,179 --> 00:04:26,854 en el Sur no servir�as ni para dar de comer a los perros. 13 00:04:30,418 --> 00:04:31,851 �Te queda claro, camisa azul? 14 00:04:34,978 --> 00:04:36,206 Lev�ntate, muchacho. 15 00:04:36,978 --> 00:04:38,093 Son las normas. 16 00:04:38,618 --> 00:04:39,971 Teniente Shaffer, 17 00:04:40,338 --> 00:04:42,408 releve el destacamento conforme a lo ordenado. 18 00:04:50,337 --> 00:04:51,531 Cumpla la orden, teniente. 19 00:04:55,776 --> 00:04:59,052 Nunca han sostenido un arma, se�or. 20 00:04:59,256 --> 00:05:01,929 Pueden fallar o lastimarse. 21 00:05:02,136 --> 00:05:03,091 O no. 22 00:05:08,256 --> 00:05:09,608 Entregadles las armas. 23 00:05:11,215 --> 00:05:12,967 �Inmediatamente! 24 00:05:13,215 --> 00:05:14,967 Mayor, �qu� est� haciendo? 25 00:05:15,175 --> 00:05:17,530 - Que vuelva a su puesto. - �No, se�or! 26 00:05:17,735 --> 00:05:19,054 �Qu�? 27 00:05:19,255 --> 00:05:23,611 Han estado dando de comer a estos hombres, no quieren dispararles. 28 00:05:24,014 --> 00:05:26,403 Disparar�n o ser� yo quien les dispare a ellos. 29 00:05:27,934 --> 00:05:29,162 - Coronel. - Ya s�. 30 00:05:29,574 --> 00:05:33,806 - Los prisioneros quieren rebelarse. - No s�lo ellos. 31 00:05:34,094 --> 00:05:38,211 Mayor Wolcott, he perdido dos hijos en esta guerra. 32 00:05:38,413 --> 00:05:41,211 Y no voy a soportar ser ridiculizado. 33 00:05:41,413 --> 00:05:44,052 Pero puede cambiar las �rdenes. 34 00:05:45,013 --> 00:05:47,845 El teniente Shaffer las ha recibido ya. 35 00:05:59,492 --> 00:06:00,640 Cabo Timothy Lovingwood, 36 00:06:01,011 --> 00:06:02,649 del 23� batall�n 37 00:06:03,011 --> 00:06:04,922 bajo el mando del capit�n Bentley, 38 00:06:05,131 --> 00:06:08,567 ha sido condenado a muerte por intento de fuga y asesinato de un guardia. 39 00:06:08,771 --> 00:06:10,090 La sentencia se ejecutar� inmediatamente. 40 00:06:11,731 --> 00:06:14,722 Mayor, usted dar� la orden de fuego. 41 00:06:18,010 --> 00:06:18,965 �Fuego! 42 00:06:19,770 --> 00:06:20,725 �Fuego! 43 00:06:21,170 --> 00:06:22,319 �Maldita sea! �Fuego! 44 00:06:22,530 --> 00:06:24,407 Yo me encargar�, teniente. 45 00:06:25,050 --> 00:06:26,005 Listos. 46 00:06:26,369 --> 00:06:27,404 Apunten. 47 00:06:28,009 --> 00:06:29,567 �Fuego! 48 00:06:35,729 --> 00:06:36,764 Sigo vivo. 49 00:06:37,129 --> 00:06:38,403 Sigo vivo. 50 00:06:42,448 --> 00:06:43,517 �Los soldados profesionales! 51 00:06:44,288 --> 00:06:45,243 Deje que lo hagan ellos. 52 00:06:46,168 --> 00:06:47,965 D�jeles hacer su trabajo. 53 00:06:51,208 --> 00:06:52,163 Vamos. 54 00:06:54,807 --> 00:06:55,762 Listos. 55 00:06:57,287 --> 00:06:58,242 Apunten. 56 00:06:59,087 --> 00:07:00,361 �Fuego! 57 00:07:01,767 --> 00:07:02,995 Sigo vivo. 58 00:07:03,687 --> 00:07:05,199 �Sigo vivo! 59 00:08:09,482 --> 00:08:10,436 Lo he visto todo. 60 00:08:18,681 --> 00:08:19,750 �Ordenanza! 61 00:08:20,841 --> 00:08:21,876 - �Ordenanza! - Se�or. 62 00:08:22,081 --> 00:08:24,230 Aseg�rese de que Miss Emily vaya en ese convoy. 63 00:08:24,440 --> 00:08:26,271 Con el correo de los prisioneros. 64 00:08:31,320 --> 00:08:33,231 �No querr�s que me vaya? 65 00:08:33,440 --> 00:08:36,317 Tienes amigos en Fort Marcy. All� estar�s mejor. 66 00:08:37,199 --> 00:08:38,234 �Por qu�? 67 00:08:38,559 --> 00:08:41,153 He cruzado el pa�s para verte. 68 00:08:41,359 --> 00:08:44,954 - No pod�as haber ca�do en peor sitio. - �No puedo hacer nada para remediarlo! 69 00:08:45,159 --> 00:08:47,798 �No podemos compartir unos d�as? 70 00:08:48,159 --> 00:08:50,956 Quiero compartir muchas cosas contigo, 71 00:08:51,158 --> 00:08:52,147 �Pero no �sto! 72 00:08:52,678 --> 00:08:55,511 �No pudiste hacer nada? Era un muchacho. 73 00:08:55,718 --> 00:08:58,676 Era un soldado. Lamento que lo hayas visto. 74 00:08:58,878 --> 00:09:01,472 He cruzado los campos de batalla al venir de Boston. 75 00:09:01,678 --> 00:09:04,237 He visto la guerra, Tom. La odio. 76 00:09:04,597 --> 00:09:05,552 Lo s�. 77 00:09:07,597 --> 00:09:10,236 Me gusta ver crecer las cosas. 78 00:09:10,437 --> 00:09:12,667 No me agrada ver c�mo mueren. 79 00:09:19,396 --> 00:09:23,230 Todo lo que nos prometimos hace cuatro a�os... 80 00:09:23,436 --> 00:09:24,505 �Lo has olvidado? 81 00:09:30,155 --> 00:09:33,704 Me acuerdo de una chica preciosa. 82 00:09:35,435 --> 00:09:37,346 �bamos a casarnos. 83 00:09:38,315 --> 00:09:40,226 Tendr�amos... 84 00:09:40,554 --> 00:09:42,112 una granja. 85 00:09:44,874 --> 00:09:48,753 Deber�amos habernos casado. 86 00:09:49,154 --> 00:09:53,544 La guerra acabar� pronto. Vete a Fort Marcy, all� me reunir� contigo. 87 00:09:54,153 --> 00:09:55,142 Esperar�. 88 00:10:00,313 --> 00:10:02,986 He venido a decirte que te quiero. 89 00:10:09,912 --> 00:10:12,631 �Buen momento para hacerme la corte! 90 00:10:27,631 --> 00:10:30,065 Nos largamos esta noche. 91 00:10:31,151 --> 00:10:33,141 Todos los que podamos. 92 00:10:40,150 --> 00:10:44,462 Gracias a Timothy, sabemos d�nde est� la entrada del t�nel. 93 00:10:45,030 --> 00:10:46,860 S�, �pero ad�nde ir� a parar? 94 00:10:47,269 --> 00:10:49,829 Le han matado antes de terminar. 95 00:10:50,629 --> 00:10:55,544 A la orilla del r�o. Si atacan los apaches tienen que poder reabastacerse de agua. 96 00:11:21,907 --> 00:11:23,545 �Se encuentra bien? 97 00:11:24,586 --> 00:11:25,541 Responda. 98 00:11:26,346 --> 00:11:27,301 No, se�ora. 99 00:11:28,066 --> 00:11:29,215 No, se�ora. 100 00:11:29,426 --> 00:11:32,065 - No ha venido a la enfermer�a. - �A la enfermer�a? 101 00:11:32,266 --> 00:11:36,737 Cuando uno va a la enfermer�a no vuelve, se�ora. 102 00:11:38,705 --> 00:11:41,503 - Nuestro m�dico no es muy bueno. - Entiendo. 103 00:11:41,705 --> 00:11:43,661 Quiz� yo pueda ayudarles. 104 00:11:45,745 --> 00:11:46,700 �Bien? 105 00:11:48,185 --> 00:11:51,176 - Tengo zurreta, se�ora. - Es... 106 00:11:51,584 --> 00:11:55,133 - Ella sabe lo que es. - �Tambi�n la ha tenido? 107 00:11:55,904 --> 00:11:56,859 Bueno... 108 00:11:57,064 --> 00:12:00,739 �Y si apart�is esa caja para que ella pueda subir? 109 00:12:39,021 --> 00:12:42,615 Quiero que me de su palabra de que ninguno de sus hombres intentar� huir. 110 00:12:42,820 --> 00:12:44,856 Y yo le doy la m�a de que lo ocurrido no se repetir�. 111 00:12:45,060 --> 00:12:46,459 �V�yase al infierno! 112 00:12:51,220 --> 00:12:54,610 - Ya he estado, sargento. - Entonces vuelva all�, mayor. 113 00:12:55,979 --> 00:12:58,015 �Estuvo en Atlanta, Mayor? 114 00:12:59,219 --> 00:13:00,413 �Hab�is terminado? 115 00:13:02,299 --> 00:13:04,893 Tengo algo que os alegrar�. 116 00:13:05,179 --> 00:13:07,374 Es un mensaje que acaba de llegar. 117 00:13:08,174 --> 00:13:09,274 Lee se retira en Richmond. 118 00:13:09,475 --> 00:13:11,175 Grant avanza a lo largo del r�o Appomattox. 119 00:13:12,618 --> 00:13:14,893 �Y tenemos que alegrarnos? 120 00:13:15,338 --> 00:13:19,616 Pronto volver�is a casa. Huyendo no llegar�is antes. 121 00:13:20,418 --> 00:13:22,408 Sobre todo a trav�s de M�jico. 122 00:13:22,617 --> 00:13:24,255 �Qui�n ha dicho que queramos volver? 123 00:13:25,017 --> 00:13:25,972 Sus hombres. 124 00:13:30,457 --> 00:13:32,015 �C�mo lo sabe usted? 125 00:13:33,896 --> 00:13:34,851 Por sus cartas. 126 00:13:36,656 --> 00:13:39,409 Entonces es cierto que las le�a, Mayor. 127 00:13:40,056 --> 00:13:42,968 Le imagino preocupado por ellos, 128 00:13:43,176 --> 00:13:45,451 queri�ndoles como un hermano. 129 00:13:48,535 --> 00:13:51,811 Mayor, ellos no sienten nada por usted. 130 00:13:52,415 --> 00:13:54,883 Y lo reconozca o no, 131 00:13:55,095 --> 00:13:56,847 usted les odia. 132 00:13:57,335 --> 00:13:58,290 Yo no odio a nadie. 133 00:13:59,455 --> 00:14:00,933 Todav�a hay tiempo. 134 00:14:02,374 --> 00:14:03,853 Capit�n, �ad�nde quiere llegar? 135 00:14:05,574 --> 00:14:07,804 A que usted pase por lo que paso yo. 136 00:14:11,894 --> 00:14:13,326 La guerra est� a punto de acabar. 137 00:14:13,853 --> 00:14:16,731 Mayor, esta guerra nunca acabar�. 138 00:14:20,973 --> 00:14:23,612 A veces yo tambi�n lo creo. 139 00:14:24,453 --> 00:14:25,601 �Verdad? 140 00:14:30,092 --> 00:14:32,765 Este hombre tiene valor, capit�n. 141 00:14:34,652 --> 00:14:37,007 Puede permit�rselo, �ha ganado! 142 00:15:19,248 --> 00:15:20,203 Ahora. 143 00:15:45,286 --> 00:15:48,358 Ser�s nuestro guardia. Tendr�s que arreglarte. 144 00:15:51,726 --> 00:15:53,921 No creo que viva para ver el nuevo d�a. 145 00:15:55,166 --> 00:15:56,883 Tendr�s que hacerlo, muchacho. 146 00:15:57,245 --> 00:16:00,078 Tienes que decir a los yankees que todo est� en orden. 147 00:16:39,642 --> 00:16:40,631 Capit�n. 148 00:16:41,162 --> 00:16:42,117 �Capit�n! 149 00:16:42,402 --> 00:16:44,711 Era peque�o pero golpeaba duro. 150 00:16:45,282 --> 00:16:47,591 - El camino est� libre. - Bien. 151 00:16:48,321 --> 00:16:50,357 Neutralizad primero la segunda torre. 152 00:16:53,441 --> 00:16:54,954 Responde a la guardia. 153 00:16:56,241 --> 00:16:58,357 Y luego oc�pate de la torre n� 1. 154 00:16:58,641 --> 00:16:59,915 A la orden, capit�n. 155 00:17:13,560 --> 00:17:15,675 �Torre n� 1, sin novedad! 156 00:17:17,079 --> 00:17:18,114 Bien. 157 00:17:21,599 --> 00:17:23,430 �Torre n� 2, sin novedad! 158 00:17:26,119 --> 00:17:29,155 �Patio de la prisi�n, sin novedad! 159 00:17:29,718 --> 00:17:32,755 �Idiota, se supone que debes hablar como un yankee! 160 00:17:33,358 --> 00:17:34,427 �No puedo! 161 00:18:29,914 --> 00:18:31,142 La cocina. 162 00:18:44,552 --> 00:18:45,507 Mirad... 163 00:19:15,350 --> 00:19:16,783 Deben estar en el r�o. 164 00:19:17,150 --> 00:19:19,300 Nos encargaremos de los camisas azules. 165 00:19:24,429 --> 00:19:25,384 �Eh, corneta! 166 00:19:25,669 --> 00:19:26,624 Toque de diana. 167 00:19:58,547 --> 00:20:00,822 - �Qu� pasa aqu�? - No lo s�. 168 00:20:01,027 --> 00:20:03,586 - �Quieres ir a ver? - No. 169 00:20:03,786 --> 00:20:04,935 - �Y t�? - Tampoco. 170 00:20:10,706 --> 00:20:11,775 S�lo los grandes. 171 00:20:16,665 --> 00:20:18,064 Dorrit, �no olvidas nada? 172 00:20:19,185 --> 00:20:20,174 �El qu�? 173 00:20:20,385 --> 00:20:22,137 Los otros seis hombres. 174 00:20:23,305 --> 00:20:24,374 S�. 175 00:20:35,384 --> 00:20:37,978 �Corred, le han dado al dep�sito de municiones! 176 00:21:32,460 --> 00:21:34,689 No puedo prescindir de la caballer�a. 177 00:21:34,899 --> 00:21:36,378 Los exploradores apaches 178 00:21:36,739 --> 00:21:39,048 ya han localizado los da�os. 179 00:21:39,419 --> 00:21:42,297 Le recuerdo que esos hombres pertenecen al 23� regimiento de Caballer�a de Virginia. 180 00:21:42,659 --> 00:21:44,570 - S�. - No se trata de morralla. 181 00:21:44,779 --> 00:21:45,768 �Coronel! 182 00:21:45,978 --> 00:21:48,094 - S�. - Se trata de las pezu�as de cerdo. 183 00:21:48,298 --> 00:21:51,574 - �Qu� pasa con ellas? - Se han ahumado demasiado. 184 00:21:51,778 --> 00:21:55,327 - �Para qu� perseguirles? - Estamos en guerra, Mayor. 185 00:21:55,538 --> 00:21:59,815 No durar� mucho. Ser�n libres para cuando podamos atraparlos. 186 00:22:00,017 --> 00:22:02,815 No dejar�a este puesto tan debilitado. 187 00:22:03,177 --> 00:22:06,965 �Que dir�a el informe oficial si no pudiera demostrar 188 00:22:07,337 --> 00:22:08,770 que por lo menos...? 189 00:22:10,217 --> 00:22:14,653 �Tan poco le importa a sus hombres lo que los rebeldes nos han hecho? 190 00:22:16,856 --> 00:22:20,053 Se burlan del destino de la Uni�n. 191 00:22:20,256 --> 00:22:22,406 Tienen la sensaci�n de haber ganado la guerra. 192 00:22:22,616 --> 00:22:24,095 Y tienen raz�n. 193 00:22:24,296 --> 00:22:26,445 S�lo piensan en volver a sus casas. 194 00:22:26,655 --> 00:22:28,247 Y ninguna raz�n militar se lo impedir�. 195 00:22:28,775 --> 00:22:31,573 Yo les dar� una: �El consejo de guerra! 196 00:22:31,775 --> 00:22:33,572 Coronel... Coronel... 197 00:22:33,815 --> 00:22:35,567 - �Qu�? - Se trata de las palomas, se�or. 198 00:22:35,775 --> 00:22:38,242 - �Qu� pasa? - Se han quemado. 199 00:22:38,454 --> 00:22:40,331 �Y qui�n no? 200 00:22:43,534 --> 00:22:45,490 Ha recibido sus �rdenes, Mayor. 201 00:22:46,134 --> 00:22:47,692 No le gustan. 202 00:22:48,014 --> 00:22:50,971 - Pero las obedecer�. - S�, se�or. 203 00:22:51,213 --> 00:22:53,602 Si usted fuera un rebelde, ser�a diferente. 204 00:22:54,453 --> 00:22:56,921 Por eso estamos ganando la guerra. 205 00:22:58,133 --> 00:22:59,122 S�, se�or. 206 00:23:24,771 --> 00:23:27,490 Deber�amos contar a los hombres, capit�n. 207 00:23:29,051 --> 00:23:31,359 Uno, dos, tres, cuatro, 208 00:23:31,730 --> 00:23:33,163 cinco, seis, siete, ocho... 209 00:23:36,050 --> 00:23:37,005 y nueve. 210 00:23:42,809 --> 00:23:45,801 Biltner s�lo lleg� a pasar una semana con su mujer. 211 00:23:46,889 --> 00:23:48,038 �Una semana? 212 00:23:55,089 --> 00:23:57,522 La corriente debe de ser de 8 o 9 km/h. 213 00:24:00,848 --> 00:24:04,727 Los yankees querr�n atraparnos, capit�n. 214 00:24:05,928 --> 00:24:08,680 No alcanzaremos M�xico sobre esos troncos. 215 00:24:09,887 --> 00:24:12,162 Hace calor, �eh? 216 00:24:14,647 --> 00:24:16,046 �T� lo has dicho! 217 00:24:16,807 --> 00:24:18,718 No pareces preocupado, Lonnie. 218 00:24:20,087 --> 00:24:21,405 Nunca me preocupo, Daniel. 219 00:24:21,726 --> 00:24:23,682 Salvo de su aspecto. 220 00:24:25,206 --> 00:24:27,640 �Preocuparse no sirve de nada! 221 00:24:27,846 --> 00:24:29,404 Esc�chame bien, Lonnie... 222 00:24:29,606 --> 00:24:31,119 �Ya basta, ya basta! 223 00:24:31,486 --> 00:24:35,603 El convoy que sali� ayer ha rodeado el pico de Big Hatchet 224 00:24:35,965 --> 00:24:38,525 antes de alcanzar el r�o. 225 00:24:39,965 --> 00:24:41,921 Estamos delante de ellos. 226 00:24:42,565 --> 00:24:46,683 �C�mo podremos detenerles? Van a caballo y est�n armados. 227 00:24:47,564 --> 00:24:49,361 No les detendremos. 228 00:24:50,764 --> 00:24:52,277 Biltner lo har�. 229 00:25:49,000 --> 00:25:50,718 �Saben lo que les ocurre a los retrasados? 230 00:25:51,800 --> 00:25:56,190 Los indios les atrapan y les sacan las entra�as. 231 00:25:56,479 --> 00:25:59,994 Escuchad bien: Vuestros intestinos miden 9 metros, 232 00:26:00,359 --> 00:26:02,793 que es m�s de lo que hab�is avanzado juntos. 233 00:26:11,998 --> 00:26:14,466 Me preocupa el convoy. 234 00:26:15,478 --> 00:26:18,992 - �Podr�an encontrarse con los rebeldes? - Es posible. 235 00:26:19,197 --> 00:26:23,110 No puedo quitarme la idea de la cabeza. 236 00:26:23,797 --> 00:26:25,116 D�monos prisa, sargento. 237 00:27:13,313 --> 00:27:15,429 �Atrinch�rense en la otra orilla! 238 00:27:45,191 --> 00:27:46,465 Ya basta, Luther. 239 00:27:47,151 --> 00:27:48,425 �No ha tardado mucho! 240 00:27:48,630 --> 00:27:50,621 S�, bien hecho, Luther. 241 00:27:54,070 --> 00:27:56,664 Kettlinger, Liskell, ayudad a Dan con los v�veres. 242 00:27:56,870 --> 00:27:58,269 El m�nimo necesario, Luther. 243 00:27:59,510 --> 00:28:01,307 Estamos en guerra, se�ora. 244 00:28:01,869 --> 00:28:03,302 Pru, venga aqu�. 245 00:28:04,909 --> 00:28:07,548 Vig�lala, pude sernos �til. 246 00:28:18,748 --> 00:28:20,147 Capit�n. 247 00:28:26,988 --> 00:28:28,022 Gracias, Lonnie. 248 00:28:29,547 --> 00:28:33,984 No se preocupe, tratamos a nuestras mujeres con respeto. 249 00:28:34,227 --> 00:28:36,218 A las mujeres y a los caballos. 250 00:28:36,707 --> 00:28:38,026 Como suele decirse. 251 00:28:52,026 --> 00:28:54,300 Pru,te he ordenado que la vigiles. 252 00:28:54,505 --> 00:28:56,223 No se alejar�, Dorrit. 253 00:29:05,825 --> 00:29:07,496 A�n le late el pulso. 254 00:29:08,184 --> 00:29:09,537 �Va a llevarle? 255 00:29:19,064 --> 00:29:20,018 �Entonces, m�tele! 256 00:30:00,540 --> 00:30:01,609 Detr�s de m�. 257 00:30:16,619 --> 00:30:18,416 Sargento, oc�pese del caballo. 258 00:30:41,337 --> 00:30:43,089 Los ocho est�n muertos, se�or. 259 00:30:43,297 --> 00:30:45,128 Era la escolta completa. 260 00:30:45,737 --> 00:30:46,692 S�. 261 00:31:03,335 --> 00:31:04,290 �Mayor! 262 00:31:05,135 --> 00:31:06,250 �Mayor Wolcott! 263 00:31:20,934 --> 00:31:22,367 Cave, sargento. 264 00:31:26,454 --> 00:31:28,331 �Han matado tambi�n a la chica, sargento? 265 00:31:28,733 --> 00:31:31,452 �Qui�n te ha pedido que hables? 266 00:31:32,573 --> 00:31:35,770 No eres nadie, soldado. �No lo olvides! 267 00:31:37,893 --> 00:31:38,848 Perdone, se�or. 268 00:31:39,213 --> 00:31:42,363 Es uno de los suyos que est� enterrado. 269 00:31:46,372 --> 00:31:48,408 Se la han llevado. 270 00:31:48,612 --> 00:31:51,001 No le har�n da�o, se�or. 271 00:31:52,932 --> 00:31:54,365 �C�mo lo sabes? 272 00:31:54,971 --> 00:31:56,768 �Por qu� iban a hacerlo? 273 00:31:58,491 --> 00:32:02,325 Muchacho, a veces no es necesario tener un motivo para hacerlo. 274 00:32:04,931 --> 00:32:06,159 Ayuda a los dem�s. 275 00:32:07,411 --> 00:32:08,525 S�, se�or. 276 00:32:14,210 --> 00:32:17,247 Estaba haci�ndose el desayuno. 277 00:32:17,450 --> 00:32:19,645 No tardar� en hacer lo mismo. 278 00:32:19,850 --> 00:32:22,761 Si esto no te pone malo, nada lo har�. 279 00:32:24,329 --> 00:32:26,604 - �Ad�nde va? - Al infierno, sargento. 280 00:32:26,809 --> 00:32:27,958 Deme eso. 281 00:32:33,568 --> 00:32:38,164 Blue Lake, si me matan, tr�eme y enti�rrame aqu�. 282 00:32:56,727 --> 00:32:58,683 Es la pista del Diablo. 283 00:32:58,887 --> 00:33:01,559 All� podemos perderlos f�cilmente. 284 00:33:03,726 --> 00:33:07,799 �Ah� arriba con los muchachos, se�or? Bentley no podr�. 285 00:33:08,006 --> 00:33:10,804 Apuesto a que s�. Es lo m�s r�pido. 286 00:33:11,166 --> 00:33:14,475 - En marcha. - �Sin comprobar su rastro r�o abajo, se�or? 287 00:33:15,085 --> 00:33:16,484 - Exacto. - Mayor, 288 00:33:17,325 --> 00:33:19,998 �y si est� equivocado? - Eso espero. 289 00:33:20,325 --> 00:33:23,203 Les cortaremos el camino a M�xico. 290 00:33:28,564 --> 00:33:32,079 No cuentan con demasiados recursos. Est�n agotados. 291 00:33:32,324 --> 00:33:34,315 4 a�os de agotamiento. 292 00:33:34,564 --> 00:33:35,963 Dios m�o. 293 00:33:36,844 --> 00:33:37,993 �Dios m�o! 294 00:34:24,760 --> 00:34:25,715 �Kettlinger! 295 00:34:27,760 --> 00:34:30,193 Sargento, adel�ntese y eche un vistazo. 296 00:34:30,759 --> 00:34:32,317 �Mo! �Bagnef! Venid conmigo. 297 00:34:51,438 --> 00:34:53,713 S�lo se ve el rastro de polvo que dejamos. 298 00:35:58,513 --> 00:36:01,549 Dale los gemelos a Kett y adel�ntate. 299 00:36:02,072 --> 00:36:03,027 S�, se�or. 300 00:36:04,152 --> 00:36:06,985 �Con qui�n va a montar ahora? 301 00:36:08,312 --> 00:36:09,461 Est�s demasiado sudado, Lonnie. 302 00:36:09,832 --> 00:36:11,788 Ella no podr�a agarrarse. 303 00:36:11,992 --> 00:36:13,709 �Tiene raz�n, Lonnie! 304 00:36:13,911 --> 00:36:16,061 A otros tambi�n les ha pasado. 305 00:36:16,431 --> 00:36:20,629 �Es cierto, pero eran todos un cerdos gordinflones! 306 00:36:23,551 --> 00:36:24,506 Lonnie, 307 00:36:25,551 --> 00:36:27,302 �vas a permitir que Luther te insulte? 308 00:36:28,950 --> 00:36:30,861 �Qu� dices t�, Luther? 309 00:36:31,070 --> 00:36:34,460 �Que monte contigo? Pondr�as enfermo a un cern�calo. 310 00:36:35,590 --> 00:36:37,660 Y las mujeres no te interesan. 311 00:36:38,230 --> 00:36:39,867 Para t� s�lo cuenta matar. 312 00:36:40,229 --> 00:36:42,823 Es muy posible, Lonnie. 313 00:36:43,189 --> 00:36:45,544 Pero es divertido, �no? 314 00:36:49,109 --> 00:36:50,064 �T� lo has dicho! 315 00:37:06,227 --> 00:37:08,787 Dejemos que lo arreglen entre ellos. 316 00:39:12,738 --> 00:39:14,490 �Matadme o dejadme ir! 317 00:39:16,337 --> 00:39:19,727 Si no, le matar� en cuanto estemos solos. 318 00:39:33,976 --> 00:39:35,648 Est�n ah�, capit�n. 319 00:39:36,096 --> 00:39:37,529 �Los camisas azules est�n llegando! 320 00:39:41,295 --> 00:39:44,412 - �Aqu�, en la monta�a? - S�, se�or. 321 00:39:44,615 --> 00:39:46,048 La infanteria montada. 322 00:39:48,215 --> 00:39:50,934 Wolcott ni siquiera ha enviado a la caballer�a. 323 00:39:51,535 --> 00:39:53,127 �Es un insulto? 324 00:39:53,734 --> 00:39:55,804 Como si me hubiera arrojado el guante. 325 00:39:56,214 --> 00:39:58,011 Esto es la guerra, no un duelo. 326 00:39:58,334 --> 00:40:02,566 �C�mo pueden estar tan cerca? A menos que haya cruzado en l�nea recta. 327 00:40:02,774 --> 00:40:04,127 Ha cruzado en l�nea recta. 328 00:40:05,654 --> 00:40:07,564 �Sab�a lo que har�amos? 329 00:40:08,253 --> 00:40:10,483 Incluso antes de que lo pens�rais. 330 00:41:00,489 --> 00:41:04,801 Capit�n, hay un pueblo al pie de la monta�a. 331 00:41:06,449 --> 00:41:07,598 �Con mujeres? 332 00:41:08,929 --> 00:41:12,125 Al menos van vestidas como tales. 333 00:41:12,488 --> 00:41:15,321 Vamos a darle mucha guerra al mayor. 334 00:41:15,528 --> 00:41:17,246 Mo, eres un tirador de �lite. 335 00:41:17,448 --> 00:41:19,757 Coge la Whitworth y qu�date detr�s con Kettlinger. 336 00:41:19,968 --> 00:41:22,528 - �Qu� tengo que hacer? - Les esperar�s. 337 00:41:22,728 --> 00:41:25,366 Pensaba que volv�amos a casa. 338 00:41:25,727 --> 00:41:27,718 Estamos en guerra, sargento. 339 00:41:28,647 --> 00:41:31,684 S�lo quiero que Mo les detenga. 340 00:41:33,527 --> 00:41:35,882 Un peque�o recibimiento para el Mayor. 341 00:41:37,286 --> 00:41:38,799 Los dem�s, a caballo. 342 00:41:41,246 --> 00:41:42,361 Mo, 343 00:41:43,446 --> 00:41:46,324 no le dispares al Mayor, �entendido? 344 00:41:47,166 --> 00:41:49,919 - No. - �No le mates, eso es todo! 345 00:41:54,405 --> 00:41:55,838 Ella viene conmigo. 346 00:42:01,405 --> 00:42:03,157 Su�ltala, Dorrit. 347 00:42:04,204 --> 00:42:05,353 Dorrit... 348 00:42:06,004 --> 00:42:07,915 No vale la pena. 349 00:42:18,923 --> 00:42:19,958 Lo s�. 350 00:42:21,763 --> 00:42:25,312 Pero de una u otra manera, tenemos que vencer. 351 00:42:27,763 --> 00:42:28,912 No se preocupe. 352 00:42:30,122 --> 00:42:31,316 Ll�vatela. 353 00:42:39,002 --> 00:42:41,232 �No le diga nada m�s! 354 00:42:43,041 --> 00:42:44,076 �Nada! 355 00:44:40,592 --> 00:44:42,105 �Hola, amigos! 356 00:44:59,751 --> 00:45:02,026 La guerra ha terminado. �Capit�n! 357 00:45:02,991 --> 00:45:03,946 �Capit�n! 358 00:45:05,190 --> 00:45:06,908 - Appomattox. - �Eh, Dan! �Lonnie! 359 00:45:07,110 --> 00:45:08,225 - Ni una palabra. - Pero, capit�n... 360 00:45:08,430 --> 00:45:10,068 �He dicho que ni una palabra! 361 00:45:11,830 --> 00:45:12,785 Un camisa azul. 362 00:45:12,990 --> 00:45:15,788 Lonnie, mira la parte trasera. Dan, qu�date afuera. 363 00:45:15,990 --> 00:45:17,707 La guerra puede esperar. 364 00:45:18,149 --> 00:45:20,219 Pero yo, no lo s�. 365 00:45:21,189 --> 00:45:22,463 �Puedes esperar! 366 00:45:31,228 --> 00:45:33,901 Que esto quede entre nosotros. 367 00:45:34,708 --> 00:45:36,221 �Toca algo! 368 00:45:38,308 --> 00:45:39,263 �Y bien? 369 00:45:40,348 --> 00:45:41,861 No lo s�, capit�n. 370 00:45:42,068 --> 00:45:43,466 - �Por qu�? - La guerra contin�a. 371 00:45:44,107 --> 00:45:46,337 �Lee se ha rendido, pero nosotros no! 372 00:45:48,827 --> 00:45:51,261 �Me lo pregunta, capit�n? 373 00:45:51,467 --> 00:45:54,777 Si la guerra ha terminado, �se ha sido tu �ltimo camisa azul. 374 00:45:56,067 --> 00:45:59,024 �Qu� vamos a hacer, capit�n? 375 00:45:59,866 --> 00:46:03,176 Ganar nuestra guerra. El Mayor nos pisa los talones. 376 00:46:03,386 --> 00:46:06,856 Es la oportunidad que esper�bamos desde hace mucho tiempo. 377 00:46:07,626 --> 00:46:11,220 Si los yankees se enteraran dejar�an de luchar. 378 00:46:11,425 --> 00:46:13,541 Nos dejar�an partir. 379 00:46:13,745 --> 00:46:14,700 Puede que s�. 380 00:46:15,705 --> 00:46:17,058 O puede que no. 381 00:46:17,305 --> 00:46:20,422 - �Pero qui�n se lo va a decir? - �Yo no, capit�n! 382 00:46:23,824 --> 00:46:24,779 Yo no. 383 00:46:30,184 --> 00:46:31,139 �Qu� hac�a aqu�? 384 00:46:31,344 --> 00:46:33,255 - No se lo he preguntado. - Posiblemente un desertor. 385 00:46:33,624 --> 00:46:35,341 No era un desertor. 386 00:46:35,663 --> 00:46:37,335 Parece un mensajero. 387 00:46:37,783 --> 00:46:39,614 - �Llevaba alg�n despacho? - No... 388 00:46:39,823 --> 00:46:44,692 Luther, deshazte de �l. No quiero que la dama lo vea. 389 00:46:46,143 --> 00:46:47,132 S�... capit�n. 390 00:46:49,782 --> 00:46:52,216 Pru, enci�rrala en una de las habitaciones. 391 00:46:52,502 --> 00:46:53,457 �En una de las habitaciones? 392 00:46:53,702 --> 00:46:54,657 S�, Pru. 393 00:46:58,382 --> 00:47:00,657 En una de las habitaciones para se�oritas. 394 00:47:02,581 --> 00:47:04,094 Ellas tienen habitaciones. 395 00:47:05,461 --> 00:47:06,655 Vig�lala. 396 00:47:07,821 --> 00:47:08,776 �Ll�vatela! 397 00:47:10,821 --> 00:47:12,698 O le pedir� a Luther que se ocupe. 398 00:47:29,299 --> 00:47:31,176 Entra, entra. Vente para ac�. 399 00:48:06,256 --> 00:48:09,532 - �C�mo pretende hacerlo? - �Se�ora? 400 00:48:10,456 --> 00:48:12,686 Utilizarme para matar al Mayor. 401 00:48:13,776 --> 00:48:18,213 En Fort Hawkes, el Mayor trataba amablemente al capit�n. 402 00:48:18,736 --> 00:48:19,690 S�, se�ora. 403 00:48:19,895 --> 00:48:22,728 S�, se�ora. Le iba matando amablemente. 404 00:48:22,935 --> 00:48:24,891 Si hubiera sido yo, le hubiera matado. 405 00:48:25,095 --> 00:48:28,292 Su capit�n parece preferirlo a la derrota. 406 00:48:28,495 --> 00:48:31,134 Juzga mal al capit�n Bentley. 407 00:48:31,894 --> 00:48:35,284 Est� acostumbrado a dar, no a recibir. 408 00:48:36,454 --> 00:48:38,206 Es un hombre bueno y generoso. 409 00:48:38,574 --> 00:48:39,689 �Bueno! 410 00:48:40,294 --> 00:48:41,773 �Bueno! 411 00:48:42,894 --> 00:48:44,849 �Cu�nto hace que le conoce? 412 00:48:45,053 --> 00:48:47,009 Desde mucho tiempo antes de la guerra. 413 00:48:47,333 --> 00:48:50,245 �l no es lo que usted cree, teniente. 414 00:49:02,572 --> 00:49:04,608 �Cu�nto queda? 415 00:49:04,812 --> 00:49:06,848 Hasta que se ponga el sol. 416 00:49:07,212 --> 00:49:08,406 No demasiado. 417 00:49:09,572 --> 00:49:12,131 Esto es de locos. Quiero decir... 418 00:49:12,451 --> 00:49:16,046 Podr�amos largarnos sin problemas. 419 00:49:16,251 --> 00:49:20,961 El capit�n dice que tendremos m�s oportunidades deteni�ndolos aqu�. 420 00:49:23,411 --> 00:49:26,959 Lo �nico que s� es que estamos atrapados aqu�. 421 00:49:29,090 --> 00:49:30,364 Bagnef... 422 00:49:32,010 --> 00:49:33,204 �Bagnef! 423 00:49:39,489 --> 00:49:41,798 Se supone que ten�as que vigilar los caballos. 424 00:49:42,369 --> 00:49:44,485 �Tienes que vigilarlos, muchacho! 425 00:49:46,369 --> 00:49:48,678 �Vamos a salir de aqu� andando? 426 00:49:49,528 --> 00:49:50,847 �Bagnef! 427 00:49:53,248 --> 00:49:56,718 - �Qu� est�s mirando? - Nada que t� puedas ver desde aqu�. 428 00:49:57,088 --> 00:50:01,127 Si cabalgara recto a trav�s de esas monta�as... 429 00:50:01,328 --> 00:50:04,683 ver�a mi casa antes de que saliera el sol. 430 00:50:07,047 --> 00:50:09,561 Quiero volver a casa, sargento. 431 00:50:12,687 --> 00:50:14,996 Todos lo queremos, muchacho. 432 00:50:15,366 --> 00:50:17,357 Pero seguimos luchando... 433 00:50:17,566 --> 00:50:19,955 �hasta que no quede nadie con quien hacerlo! 434 00:50:29,805 --> 00:50:31,557 Vuelve a casa, muchacho. 435 00:50:31,805 --> 00:50:32,999 �Vuelve a casa! 436 00:50:33,365 --> 00:50:36,198 Para ti es m�s importante que para nosotros. 437 00:50:36,405 --> 00:50:38,282 Yo me ocupo del capit�n. 438 00:50:40,165 --> 00:50:41,120 Gracias. 439 00:50:42,684 --> 00:50:43,878 �L�rgate ahora! 440 00:51:14,762 --> 00:51:16,115 �Cu�l ser�, Lonnie? 441 00:51:16,762 --> 00:51:18,832 - �Qu�? - �Cu�l ser�? 442 00:51:20,121 --> 00:51:21,474 Oh, Ophelia. 443 00:51:21,681 --> 00:51:26,960 Cora Linn s�lo puede ofrecer algod�n quemado y dinero confederado. 444 00:51:27,601 --> 00:51:30,035 Espero que seas pobre. 445 00:51:31,361 --> 00:51:32,840 T� y tus mujeres yankees. 446 00:51:38,680 --> 00:51:42,116 Mujer, Luther. S�lo tengo una mujer yankee. 447 00:51:45,520 --> 00:51:47,475 �Lonnie, eres un cerdo! 448 00:51:48,559 --> 00:51:49,753 Y un traidor. 449 00:51:51,159 --> 00:51:52,353 �S�, Lonnie, un traidor! 450 00:51:53,439 --> 00:51:55,828 �Sabes lo que est�s diciendo, Luther? 451 00:51:56,559 --> 00:51:57,992 Te lo pregunto, 452 00:51:58,199 --> 00:52:02,350 porque s�lo tienes manteca de cerdo en el cerebro. 453 00:52:09,718 --> 00:52:11,754 �Quieres pelea, Lonnie? 454 00:52:21,557 --> 00:52:22,592 Est� bien, Luther. 455 00:52:26,396 --> 00:52:27,875 �Ac�rcate, amigo! 456 00:52:29,356 --> 00:52:30,345 �Capit�n! 457 00:52:33,556 --> 00:52:34,591 �Qu� est�is haciendo? 458 00:52:34,796 --> 00:52:38,071 �Id a pelearos fuera! �No o�s los tiros? 459 00:52:41,635 --> 00:52:43,671 Kettlinger y Mo est�n disparando. 460 00:52:43,875 --> 00:52:44,830 Muy bien. 461 00:52:45,035 --> 00:52:47,390 - Es necesario... - �Lo he o�do, sargento! 462 00:52:48,035 --> 00:52:49,263 �A qu� espera? 463 00:52:49,995 --> 00:52:51,268 �D�jame! 464 00:52:51,834 --> 00:52:53,153 �Ac�rcate! 465 00:52:54,114 --> 00:52:55,706 �Dios m�o! 466 00:52:56,114 --> 00:52:58,025 �Pero qu� os pasa? 467 00:52:58,514 --> 00:53:01,745 - Lonnie, los camisas azules... - �De qu� est�s hablando? 468 00:53:01,954 --> 00:53:04,945 �Caer�n sobre nosotros de un momento a otro! 469 00:53:05,153 --> 00:53:08,429 Est�n disparando contra Kett y Mo. 470 00:53:10,233 --> 00:53:12,269 Estamos cerca de casa. 471 00:53:12,513 --> 00:53:13,992 La guerra casi ha acabado. 472 00:53:14,353 --> 00:53:15,468 �Qui�n ha dicho eso? 473 00:53:17,192 --> 00:53:18,147 Yo no, capit�n. 474 00:53:18,872 --> 00:53:20,191 Yo he sido, capit�n. 475 00:53:21,792 --> 00:53:24,067 La guerra no acabar� nunca. 476 00:53:26,832 --> 00:53:30,710 Combatiremos cien a�os si es preciso 477 00:53:32,231 --> 00:53:36,144 hasta que no quede un solo yankee en el sur. 478 00:53:42,231 --> 00:53:44,903 - D�jeme marchar. - No hay caballo para usted. 479 00:53:45,310 --> 00:53:48,222 Est� el del soldado de la Uni�n. 480 00:53:57,229 --> 00:53:58,457 �Qu� hacemos, capit�n? 481 00:53:58,669 --> 00:54:01,024 �Nos marchamos? 482 00:54:09,388 --> 00:54:10,707 Por supuesto. 483 00:54:10,948 --> 00:54:13,098 Lonnie, dir�gete al sur con los muchachos. 484 00:54:13,308 --> 00:54:14,707 Yo esperar� a Kett y a Mo. 485 00:54:14,908 --> 00:54:16,023 �Ahora mismo, Lonnie! 486 00:54:20,188 --> 00:54:21,506 T� tambi�n, Pru. 487 00:54:22,347 --> 00:54:24,303 - Yo ir� detr�s. - �Por qu�? 488 00:54:24,667 --> 00:54:26,658 �Porque soy el jefe! 489 00:54:28,707 --> 00:54:30,265 �Cree que existen otras razones? 490 00:54:30,987 --> 00:54:33,547 �Le he hecho una pregunta! 491 00:54:34,506 --> 00:54:35,575 �Capit�n! 492 00:55:32,222 --> 00:55:35,339 �No quer�a matarme cuando estuvi�semos solos? 493 00:55:40,061 --> 00:55:42,734 Una de esas balas podr�a ser para su Mayor. 494 00:55:45,581 --> 00:55:46,616 Sabe, 495 00:55:47,461 --> 00:55:48,655 usted ten�a raz�n. 496 00:55:50,181 --> 00:55:54,492 El yankee no era un desertor. Era un mensajero. 497 00:55:58,260 --> 00:55:59,932 La guerra ha terminado. 498 00:56:45,536 --> 00:56:46,491 �No! 499 00:57:13,654 --> 00:57:16,088 Est�bamos como usted, Miss Emily. 500 00:57:16,294 --> 00:57:18,683 Pensaba que esto no pod�a pasarla. 501 00:57:18,894 --> 00:57:20,247 �Pero estaba equivocada! 502 00:57:21,974 --> 00:57:25,443 �Le ha sucedido a todo el pa�s, mi pa�s! 503 00:57:25,653 --> 00:57:28,690 Y yo no he podido hacer nada para impedirlo. 504 00:57:29,813 --> 00:57:32,885 He luchado, pero nada ha cambiado. 505 00:57:36,132 --> 00:57:39,169 Y ahora, tampoco usted puede hacer nada. 506 00:57:42,612 --> 00:57:44,011 �Y tiene suerte! 507 00:57:46,292 --> 00:57:48,646 Porque su humillaci�n pronto terminar�. 508 00:57:49,171 --> 00:57:50,923 Pero aqu�, entre nosotros, 509 00:57:53,611 --> 00:57:57,206 usted y su Mayor sabr�n que yo he ganado. 510 00:57:58,171 --> 00:58:01,368 �l vivir� lo bastante para darse cuenta. 511 00:58:13,650 --> 00:58:14,764 S�lo son dos. 512 00:58:16,489 --> 00:58:18,400 Blue Lake, re�ne los caballos. 513 00:58:23,409 --> 00:58:25,718 Billy Cat, c�brele desde arriba. 514 00:58:35,808 --> 00:58:37,560 �Eh, muchachos! 515 00:58:37,768 --> 00:58:39,486 Soy yo, 516 00:58:39,688 --> 00:58:42,326 Billy Cat, el yankee de Missouri. 517 00:58:43,287 --> 00:58:44,686 �Qu� dice? 518 00:58:45,447 --> 00:58:46,675 �Qu� dice? 519 00:58:57,006 --> 00:58:58,644 Mr. Kettlinger... 520 00:58:59,326 --> 00:59:00,441 Mr. Kettlinger... 521 00:59:00,646 --> 00:59:03,558 M�rchate, uno de nosotros tiene que avisar al capit�n. 522 00:59:04,246 --> 00:59:05,759 La hebilla del cintur�n. 523 00:59:06,206 --> 00:59:07,684 - �Mr. Kettlinger! - �Largo! 524 00:59:27,484 --> 00:59:28,758 Atrapadlos. 525 00:59:40,083 --> 00:59:43,075 Han matado a Kettlinger. �Est�n llegando! 526 01:00:17,640 --> 01:00:19,039 No puedo seguir. 527 01:00:19,240 --> 01:00:21,196 Hace cuatro a�os que dices lo mismo. 528 01:00:21,400 --> 01:00:23,595 - �Tambi�n t�! - Lo s�, pero... 529 01:00:23,800 --> 01:00:26,359 He acabado por creermelo. 530 01:00:30,879 --> 01:00:33,632 - �Qu� pasa aqu�? - Mayor, no podemos m�s. 531 01:00:33,839 --> 01:00:35,272 No podemos bajar la colina. 532 01:00:35,479 --> 01:00:37,708 - Es imposible, se�or. - �Qu�? 533 01:00:41,118 --> 01:00:42,676 Puede que podamos. 534 01:01:16,875 --> 01:01:18,467 Por favor, se�ores... 535 01:01:24,115 --> 01:01:26,185 - �Qu� quiere? - Cosas de mujeres. 536 01:01:26,395 --> 01:01:28,067 Ni ellas mismas lo saben. 537 01:01:28,275 --> 01:01:30,504 Montad las guardias y dad de beber a los caballos. 538 01:01:30,714 --> 01:01:33,069 - Est� pendiente de la guardia. - S�, se�or. 539 01:01:33,274 --> 01:01:34,627 Blue Lake, ven conmigo. 540 01:01:34,874 --> 01:01:35,989 �T�, ven! 541 01:01:36,354 --> 01:01:38,390 Atr�s en el cuarto! 542 01:01:41,234 --> 01:01:43,872 En el cuarto... Venga, venga! 543 01:02:30,950 --> 01:02:32,224 �Bentley? 544 01:03:03,827 --> 01:03:05,977 Mayor, han encontrado un yankee muerto. 545 01:03:06,187 --> 01:03:08,747 Lucas Day, un mensajero de Fort McCloud. 546 01:03:08,947 --> 01:03:10,858 Un mensajero muerto, ah� detr�s. 547 01:03:11,227 --> 01:03:12,182 Est� vac�a. 548 01:03:52,583 --> 01:03:54,539 �Viste al hombre que llevaba esto? 549 01:03:57,303 --> 01:03:58,338 S�. 550 01:03:59,423 --> 01:04:01,015 El capit�n Bentley le mat�. 551 01:04:04,342 --> 01:04:06,333 �Viste alg�n despacho? 552 01:04:10,262 --> 01:04:11,615 No. 553 01:04:12,542 --> 01:04:14,453 No vi ning�n despacho. 554 01:04:18,061 --> 01:04:21,019 Al menos hubiera sido una buena noticia. 555 01:04:25,661 --> 01:04:28,221 Sargento, que monten todos. 556 01:04:29,301 --> 01:04:30,255 �Ahora, se�or? 557 01:04:30,460 --> 01:04:31,813 - �Inmediatamente! - S�, se�or. 558 01:04:32,740 --> 01:04:34,856 �Vamos, soldados! 559 01:04:36,020 --> 01:04:37,419 �Venga, fuera! 560 01:04:38,180 --> 01:04:41,616 - �Cu�nto? - Un poco dinero. 561 01:04:41,820 --> 01:04:43,047 - �Cu�nto? - Un poco dinero. 562 01:04:47,979 --> 01:04:50,732 Dame las gafas, no veo nada. 563 01:04:52,339 --> 01:04:54,409 �Tranquilizaos! 564 01:05:16,897 --> 01:05:18,125 �Quer�is moveros? 565 01:05:26,176 --> 01:05:27,131 �He dicho que os mov�is! 566 01:05:27,376 --> 01:05:30,254 �Hab�is o�do al Mayor? �En marcha! 567 01:05:30,856 --> 01:05:31,811 �En marcha! 568 01:06:10,893 --> 01:06:12,087 �Puedes verlos? 569 01:06:13,213 --> 01:06:14,565 No, les hemos perdido. 570 01:06:14,852 --> 01:06:17,207 Pensaba que de eso se trataba, Dorrit. 571 01:06:17,412 --> 01:06:18,367 De perderlos. 572 01:06:18,732 --> 01:06:21,644 Hablando de perder, usted ha perdido su equipo. 573 01:06:22,492 --> 01:06:26,121 La cantimplora, la faja medio desgarrada... 574 01:06:28,091 --> 01:06:32,448 Cuidado con lo que pierde, Dorrit, o nadie pensar� que es el capit�n. 575 01:06:33,291 --> 01:06:34,770 Vaya a buscar a los dem�s. 576 01:06:35,691 --> 01:06:37,090 �Ahora, Pru! 577 01:07:00,969 --> 01:07:03,847 Abrevad los caballos y llenad las cantimploras. 578 01:07:04,049 --> 01:07:05,004 Blue Lake. 579 01:07:30,767 --> 01:07:34,315 �Ad�nde ir�as si pudieras volar como un p�jaro? 580 01:07:34,886 --> 01:07:38,356 - Volar�a directo a casa. - Yo tambi�n. 581 01:07:38,926 --> 01:07:41,235 �No te dar�a miedo volar? 582 01:07:43,566 --> 01:07:44,680 �Y a ti? 583 01:07:46,765 --> 01:07:48,517 A m� tambi�n. 584 01:07:49,845 --> 01:07:52,313 Imagino que no volveremos jam�s. 585 01:07:58,644 --> 01:08:01,602 Mayor, los hombres no aguantar�n mucho m�s. 586 01:08:02,324 --> 01:08:03,279 Quiero decir... 587 01:08:06,684 --> 01:08:09,198 Por lo menos, todo acabar� enseguida. 588 01:08:09,404 --> 01:08:11,200 Hemos pasado Last Cruces. 589 01:08:12,123 --> 01:08:14,842 De que alcancemos la frontera antes de que anochezca 590 01:08:15,203 --> 01:08:16,955 depender� que les cojamos o no. 591 01:08:17,163 --> 01:08:18,118 �Mayor! 592 01:08:18,483 --> 01:08:20,280 Est�n delante de nosotros. 593 01:08:20,483 --> 01:08:22,075 Es el faj�n del capit�n Bentley. 594 01:08:22,603 --> 01:08:24,672 Uno pensar�a que lo han hecho a prop�sito. 595 01:08:30,922 --> 01:08:32,799 Lo han hecho a prop�sito. 596 01:08:34,922 --> 01:08:37,719 �Si el capit�n cruza la frontera le dejar�s marchar? 597 01:08:38,201 --> 01:08:41,796 Mis �rdenes son detenerlo antes de que alcance M�xico. 598 01:08:42,001 --> 01:08:43,514 Mi deber acaba en la frontera. 599 01:08:44,401 --> 01:08:46,995 Esperaba que fueras m�s ambicioso. 600 01:08:49,001 --> 01:08:52,276 Emily, esos hombres luchan por su pa�s. 601 01:08:52,480 --> 01:08:54,436 �Por toda la Uni�n! 602 01:08:54,840 --> 01:08:58,913 Se sacrifican por una causa ya ganada. 603 01:08:59,120 --> 01:09:00,348 No puedo hacer nada. 604 01:09:01,280 --> 01:09:05,955 No puedo aceptar que mueran defendiendo tu honor. 605 01:09:06,559 --> 01:09:07,787 O el m�o. 606 01:09:08,519 --> 01:09:13,434 - No cruzaremos la frontera. - Un hombre lo har�a. 607 01:09:14,559 --> 01:09:16,867 �Un hombre ir�a hasta el infierno! 608 01:09:18,438 --> 01:09:19,393 Bentley. 609 01:09:20,558 --> 01:09:22,594 Bentley matar�a a Bentley. 610 01:09:40,557 --> 01:09:41,955 �Monten! 611 01:10:30,953 --> 01:10:32,432 �Paddy! �Blue Lake! 612 01:10:32,912 --> 01:10:34,709 - Comprobad los flancos. - S�, se�or. 613 01:10:49,431 --> 01:10:51,103 �Mo, ocupa el flanco! 614 01:11:03,230 --> 01:11:04,185 �Blue Lake! 615 01:11:05,590 --> 01:11:07,148 �Paddy! 616 01:11:23,309 --> 01:11:24,502 Largu�monos, capit�n. 617 01:11:24,708 --> 01:11:26,619 No son demasiados. 618 01:11:27,068 --> 01:11:31,220 Dorrit, volvamos a casa. Si eso es lo que quiere. 619 01:11:33,828 --> 01:11:35,739 De acuerdo, v�monos. 620 01:11:38,707 --> 01:11:42,302 - �He dicho que nos vamos! - Me ocupar� de uno m�s. 621 01:11:46,347 --> 01:11:49,578 Me lo debe despu�s de todo lo que hemos compartido. 622 01:11:49,787 --> 01:11:50,741 �No? 623 01:11:57,626 --> 01:11:58,581 Mayor... 624 01:11:59,906 --> 01:12:00,861 Mayor... 625 01:12:02,906 --> 01:12:04,463 �Qu� est�is mirando? 626 01:12:14,625 --> 01:12:15,580 Mayor... 627 01:12:16,824 --> 01:12:18,462 Han matado a Paddy. 628 01:12:20,024 --> 01:12:21,616 �Ellos le han matado! 629 01:12:23,104 --> 01:12:24,822 No hab�a raz�n para ello. 630 01:12:26,184 --> 01:12:27,139 Ellos... 631 01:12:30,023 --> 01:12:31,775 Mayor... 632 01:12:32,143 --> 01:12:33,098 �usted les coger�? 633 01:13:00,861 --> 01:13:01,816 �A caballo! 634 01:13:22,619 --> 01:13:25,611 �Hemos cruzado la frontera! 635 01:13:28,939 --> 01:13:31,578 �Esperad un momento! 636 01:13:31,979 --> 01:13:35,653 Con el permiso del capit�n, recordemos de d�nde venimos 637 01:13:35,858 --> 01:13:37,928 y demos gracias al Se�or. 638 01:13:38,138 --> 01:13:40,333 Por haber escapado 639 01:13:41,778 --> 01:13:42,733 y ser libres. 640 01:13:43,538 --> 01:13:44,493 �Capit�n? 641 01:13:45,578 --> 01:13:46,852 Sargento. 642 01:13:47,257 --> 01:13:49,771 Inclinemos la cabeza y oremos. 643 01:14:00,416 --> 01:14:01,451 Los Yankees. 644 01:14:05,736 --> 01:14:09,092 �No tiene derecho a cruzar la frontera! 645 01:14:09,296 --> 01:14:12,413 �Alguno quiere ir a dec�rselo al Mayor? 646 01:14:13,055 --> 01:14:14,010 �Contestad! 647 01:14:15,655 --> 01:14:18,249 �Dan, los caballos! Frist y Liskell, desmontad. 648 01:14:18,615 --> 01:14:20,970 - Por que... - �No discuta! 649 01:14:52,012 --> 01:14:54,685 Recordadlo, elegid un hombre cada uno. 650 01:14:54,892 --> 01:14:57,008 Pero no mat�is al Mayor. 651 01:14:57,212 --> 01:14:58,327 �Comprendido? 652 01:14:58,892 --> 01:15:00,610 Dan, detr�s del cerro. 653 01:15:00,812 --> 01:15:02,404 Pru abajo, Mo delante. 654 01:16:10,966 --> 01:16:12,445 �Adelante! 655 01:16:12,646 --> 01:16:15,524 �Billy Cat, Owelson, seguidme! 656 01:16:31,245 --> 01:16:32,200 �Mayor! 657 01:16:32,965 --> 01:16:34,114 �Mayor! 658 01:16:34,725 --> 01:16:35,952 La frontera... 659 01:16:38,164 --> 01:16:40,234 �Hemos cruzado la frontera! 660 01:16:40,444 --> 01:16:42,753 - �Qu� frontera? - La de M�xico. 661 01:16:42,964 --> 01:16:44,795 Ya no hay fronteras. 662 01:16:45,004 --> 01:16:46,073 En ninguna parte. 663 01:16:47,164 --> 01:16:48,119 Usted no tiene... 664 01:17:02,482 --> 01:17:03,517 �Maldito Yankee! 665 01:17:18,601 --> 01:17:20,353 �Mo, sigue disparando! 666 01:17:21,161 --> 01:17:22,435 �Sigue disparando! 667 01:17:25,161 --> 01:17:26,594 Mayor... 668 01:17:27,640 --> 01:17:30,757 �Qu� les pasa ah� arriba? 669 01:17:31,240 --> 01:17:32,832 �He dicho que sigas disparando! 670 01:17:33,720 --> 01:17:35,119 �Me oyes, Mo? 671 01:17:41,479 --> 01:17:43,435 No quiero seguir matando, capit�n. 672 01:17:45,359 --> 01:17:46,553 �No quiero hacerlo! 673 01:17:48,559 --> 01:17:49,753 Mr. Kettlinger... 674 01:17:51,039 --> 01:17:52,518 Esto no tiene sentido. 675 01:17:54,518 --> 01:17:56,395 Deb�amos volver a casa. 676 01:17:58,118 --> 01:17:59,153 �Ya te tengo! 677 01:18:03,918 --> 01:18:05,317 �Sal de ah�! 678 01:18:05,718 --> 01:18:07,708 �Venga, Mo, que eso te ha puesto la cabeza en su sitio! 679 01:18:07,917 --> 01:18:08,872 �D�jalo ya! 680 01:18:18,517 --> 01:18:20,746 �C�mo puede vivir s�lo para hacer da�o? 681 01:18:21,116 --> 01:18:23,152 No vales nada. 682 01:18:23,716 --> 01:18:25,229 - Me vuelvo a casa. - �Mo, atr�s! 683 01:18:25,596 --> 01:18:27,473 �Estoy aqu�, muchacho! 684 01:18:38,275 --> 01:18:39,549 �Qu� est�s mirando? 685 01:18:41,595 --> 01:18:42,550 Yo no quer�a eso. 686 01:18:42,915 --> 01:18:46,304 Da igual lo que quisieras, �t� le has matado! 687 01:18:47,034 --> 01:18:48,786 �Baja ahora! 688 01:18:49,154 --> 01:18:50,303 �Baja! 689 01:19:13,632 --> 01:19:14,906 ��chese al suelo, Mayor! 690 01:19:23,432 --> 01:19:24,500 �Luther! 691 01:19:25,271 --> 01:19:28,024 Nos has ocasionado m�s bajas que los mismos yankees. 692 01:19:28,231 --> 01:19:30,267 Voy a terminar con esto. 693 01:19:30,471 --> 01:19:31,699 Defi�ndete. 694 01:19:33,951 --> 01:19:36,067 �En la iglesia, Lonnie? 695 01:19:36,431 --> 01:19:38,227 S�, Luther, en la iglesia. 696 01:19:38,590 --> 01:19:42,424 - Pero los camisas azules... - �Pueden esperar! 697 01:19:42,630 --> 01:19:43,585 Me has obligado a... 698 01:19:54,749 --> 01:19:56,705 �Por qu� has hecho eso? 699 01:19:58,709 --> 01:20:00,188 �Lonnie, se acab�! 700 01:20:00,389 --> 01:20:02,777 Lonnie, detente... �Todo ha terminado! 701 01:20:02,988 --> 01:20:04,421 �Preg�ntale al capit�n, Lonnie! 702 01:20:06,828 --> 01:20:09,388 Se acab�. �Se acab�, Lonnie! 703 01:20:10,628 --> 01:20:11,743 Se acab�. 704 01:20:15,947 --> 01:20:18,700 �Se acab�, preg�ntale al capit�n! 705 01:20:21,627 --> 01:20:23,618 �Se acab�, se acab�! 706 01:20:38,426 --> 01:20:40,144 - �Ahora qu�? - �Qu�? 707 01:20:40,346 --> 01:20:42,415 El despacho... la guerra ha terminado, �verdad? 708 01:20:42,625 --> 01:20:44,980 - �Vete a decirles eso a los yankees! - �Lo har�! 709 01:20:45,185 --> 01:20:48,097 �Teniente! �Aqu� sigo mandando yo! 710 01:20:48,465 --> 01:20:52,777 Ya no hay nada que mandar. T� nos has traicionado, Dorrit. 711 01:20:52,985 --> 01:20:56,021 Los muchachos han luchado por una causa perdida. 712 01:20:56,224 --> 01:20:58,613 Aqu� hemos peleado para nada. 713 01:20:58,984 --> 01:20:59,939 �Teniente! 714 01:21:04,504 --> 01:21:05,459 Dispare. 715 01:21:06,664 --> 01:21:08,858 Ya casi ha matado a todos. 716 01:21:09,063 --> 01:21:11,816 Voy a intentar salvar a algunos yankees. 717 01:21:33,182 --> 01:21:35,536 - �Hemos cogido a uno! - �Quieres matarlo? 718 01:21:35,941 --> 01:21:38,774 - No. �Y t�? - Tampoco. 719 01:21:39,141 --> 01:21:40,972 Vuelve a tu casa. 720 01:21:41,221 --> 01:21:43,416 Tu caballo est� ah� abajo. 721 01:21:44,341 --> 01:21:45,740 Pero si esto sale mal, 722 01:21:46,260 --> 01:21:48,535 �se cuidar� usted de nosotros? 723 01:21:50,100 --> 01:21:51,294 Si puedo hacerlo, 724 01:21:51,660 --> 01:21:53,093 lo har�. 725 01:22:01,099 --> 01:22:02,612 Vuelve a casa. 726 01:22:02,819 --> 01:22:04,172 �Quieres volver? 727 01:22:04,939 --> 01:22:05,894 �Y t�? 728 01:22:19,378 --> 01:22:20,447 �Bentley! 729 01:22:31,017 --> 01:22:31,972 �Tom! 730 01:22:33,537 --> 01:22:34,492 �Tom! 731 01:22:58,375 --> 01:23:00,411 La guerra ha terminado, Mayor. 732 01:23:01,615 --> 01:23:03,287 Hace alg�n tiempo. 733 01:23:08,934 --> 01:23:11,050 Le ense�ar� el comunicado. 734 01:23:16,254 --> 01:23:17,447 Est� escrito aqu�. 735 01:23:42,771 --> 01:23:44,682 Increible, �verdad? 736 01:23:49,171 --> 01:23:52,607 La guerra ha terminado, Mayor. 51389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.