All language subtitles for 5rFF-baladapilot-bul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,554 --> 00:00:09,654 КРИЛЕ ОТ СТОМАНА 2 00:00:27,531 --> 00:00:30,068 Оскар, Кило, Зуло, Делта, Ноември. 3 00:00:38,429 --> 00:00:40,218 Чувате ли ме? 4 00:00:40,781 --> 00:00:42,748 Ще прелетим на сто метра. 5 00:00:43,865 --> 00:00:45,082 Намали мощността. 6 00:00:52,771 --> 00:00:54,068 Осемдесет... 7 00:00:55,099 --> 00:00:56,408 Шестдесет... 8 00:00:56,433 --> 00:00:57,848 Прекалено сме ниско. 9 00:00:59,042 --> 00:01:01,272 Трябва да се приземим или да се издигнем. 10 00:01:02,881 --> 00:01:04,415 Още един километър. 11 00:01:05,879 --> 00:01:07,215 Увеличи мощността. 12 00:01:26,427 --> 00:01:28,650 Героите от въздушните битки, 13 00:01:28,780 --> 00:01:32,417 които ни спечелиха добро име пред целия свят, 14 00:01:32,526 --> 00:01:36,223 се завръщат в Прага - града, който напуснаха като престъпници. 15 00:02:21,728 --> 00:02:22,900 Какво мислиш? 16 00:02:23,029 --> 00:02:25,660 Ще я види, когато влезе, ще се зарадва. 17 00:02:48,526 --> 00:02:50,493 Обадих им се, преди да тръгнем. 18 00:02:52,426 --> 00:02:54,412 Можеха да са готови и да ни чакат. 19 00:02:54,871 --> 00:02:56,943 Моля те, познаваш Карла. 20 00:02:57,204 --> 00:03:00,058 Лидушка би ни чакала, но Карла... 21 00:03:05,782 --> 00:03:07,230 Да го запалим! 22 00:03:09,963 --> 00:03:11,411 Тук са! 23 00:03:15,090 --> 00:03:17,898 Здравей, Лидуш! Къде са другите? 24 00:03:17,969 --> 00:03:19,219 Идват. 25 00:03:19,348 --> 00:03:22,322 Карла, хайде! Момичетата отзад. 26 00:03:22,524 --> 00:03:25,181 - Изчакай, ще вляза първа. - Вземи децата. 27 00:03:26,237 --> 00:03:27,311 Павлик! 28 00:03:29,440 --> 00:03:31,255 Само защото баща ти се прибира 29 00:03:31,432 --> 00:03:34,404 и няма да съм ти настойник, не означава, че не мога 30 00:03:34,534 --> 00:03:36,653 дати дърпам ушите! Седни отзад. 31 00:03:37,249 --> 00:03:39,005 Къде ще седне Емил? 32 00:03:39,523 --> 00:03:40,852 В Карла. 33 00:04:01,530 --> 00:04:03,063 Ще го познаеш ли? 34 00:04:03,239 --> 00:04:05,311 - Аз няма. 35 00:04:05,882 --> 00:04:08,012 Вкъщи имате много негови снимки. 36 00:04:08,242 --> 00:04:10,064 Има снимка с теб като бебе. 37 00:04:10,260 --> 00:04:12,226 Хората изглеждат различно на живо. 38 00:04:14,690 --> 00:04:15,848 Погледни! 39 00:04:31,115 --> 00:04:32,400 Момчета! 40 00:04:32,529 --> 00:04:34,694 Павлик, не сега! 41 00:04:43,770 --> 00:04:45,238 Последвайте ме. 42 00:04:45,263 --> 00:04:47,407 Направете път. 43 00:04:47,688 --> 00:04:48,846 Направете път! 44 00:04:53,768 --> 00:04:54,946 Много мило. 45 00:04:55,030 --> 00:04:57,508 Помислих, че няма да дойдеш. 46 00:04:58,342 --> 00:04:59,738 Ще ни представиш ли? 47 00:05:00,684 --> 00:05:03,938 Сестра ми, Джармила Копечкова, а това е Павла Атолзерова. 48 00:05:04,023 --> 00:05:05,411 Познавам ви. 49 00:05:05,521 --> 00:05:07,915 В концентрационния лагер 50 00:05:08,026 --> 00:05:10,648 Карла каза прекрасни неща за вас и съпруга ви! 51 00:05:10,766 --> 00:05:13,527 Погрижили сте се за децата й както и за вашите. 52 00:05:14,250 --> 00:05:17,400 Дами! Карла е тук с децата! 53 00:05:18,024 --> 00:05:20,418 Искаш ли да отидеш отпред и да гледаш? 54 00:05:39,110 --> 00:05:40,933 Лойзик! 55 00:05:41,016 --> 00:05:42,746 Стегни се, Ханка! 56 00:05:50,777 --> 00:05:51,851 Мирно! 57 00:05:53,774 --> 00:05:54,849 Надясно! 58 00:05:54,867 --> 00:05:56,512 - Павел, върни се! - Павел! 59 00:05:56,688 --> 00:05:57,846 Мамо! Павлик! 60 00:05:58,212 --> 00:06:01,218 Не трябваше да го плаша, а да му дръпна ухото! 61 00:06:02,426 --> 00:06:03,537 Павлик! 62 00:06:22,961 --> 00:06:24,665 Търсиш ли някого? 63 00:06:25,346 --> 00:06:26,420 Баща си? 64 00:06:26,438 --> 00:06:28,411 - Как се казва? « Малик. 65 00:06:28,521 --> 00:06:30,745 Момчета! Малик Младши търси баща си. 66 00:06:30,862 --> 00:06:32,652 Баща ти още е във въздуха! 67 00:06:32,688 --> 00:06:35,524 Лъжете! Умрял е! Затова го няма! 68 00:06:44,080 --> 00:06:45,213 Хани! 69 00:06:45,250 --> 00:06:46,408 Лойзик! 70 00:06:46,526 --> 00:06:49,499 - Търсите ли някого? - Не, ще се оправя. 71 00:06:49,696 --> 00:06:52,088 Представи си ме без брада? 72 00:06:53,783 --> 00:06:55,408 Олина? 73 00:06:58,772 --> 00:07:02,901 Германците ми пратиха писмо, че си се развела с мен. 74 00:07:03,031 --> 00:07:05,945 Ако беше така, щях ли да съм тук? 75 00:07:34,268 --> 00:07:36,057 Изоставил ни е! 76 00:07:42,555 --> 00:07:44,215 Как можа да го кажеш? 77 00:07:44,871 --> 00:07:46,653 Писа ни. 78 00:07:46,874 --> 00:07:48,993 Не ни писа, че ще се върне. 79 00:07:49,333 --> 00:07:50,714 Може да е станало нещо. 80 00:07:52,246 --> 00:07:53,943 Винаги става така. 81 00:07:57,866 --> 00:08:00,661 Да тръгваме, момчета. 82 00:08:03,243 --> 00:08:04,842 Петър, Лукас, хайде. 83 00:08:07,253 --> 00:08:08,930 - Лека вечер. - Лека вечер. 84 00:08:27,426 --> 00:08:30,503 Йозеф, какво мислиш за майор Рейцин? 85 00:08:33,440 --> 00:08:36,005 Мисля да задържа мнението си за себе си, 86 00:08:36,115 --> 00:08:37,529 подполковник. 87 00:08:38,515 --> 00:08:39,648 Извинявам се. 88 00:08:40,244 --> 00:08:41,402 Съжалявам. 89 00:08:42,518 --> 00:08:45,228 В Съюза имам добри приятели евреи. 90 00:08:45,688 --> 00:08:46,720 Образовани, 91 00:08:47,211 --> 00:08:49,211 цивилизовани, добри хора. 92 00:08:51,247 --> 00:08:53,062 Рейцин не е като тях. 93 00:08:55,428 --> 00:08:56,666 Ето го. 94 00:08:57,696 --> 00:08:59,537 Да му отворя ли вратата? 95 00:08:59,885 --> 00:09:00,931 Разбира се. 96 00:09:01,014 --> 00:09:03,001 Да му повдигнем самочувствието. 97 00:09:14,721 --> 00:09:17,319 Защо не се обадихте на съпругата на капитан Малик, 98 00:09:17,436 --> 00:09:19,849 за да й кажете, че няма да се прибере с другите, 99 00:09:20,024 --> 00:09:22,412 защото е зает да вози министър Масарик 100 00:09:22,530 --> 00:09:25,068 и генерал маршал Януш на конференция? 101 00:09:26,428 --> 00:09:28,848 Щяхте да получите доверието й! 102 00:09:30,431 --> 00:09:32,851 Не знаех за това. 103 00:09:34,691 --> 00:09:36,308 Не ми казват 104 00:09:37,254 --> 00:09:38,405 всичко. 105 00:09:41,683 --> 00:09:44,229 Генерал Пика се разпорежда с всичко. 106 00:09:46,239 --> 00:09:49,067 Той спаси пилотите от Гулаг. 107 00:09:49,874 --> 00:09:51,084 Знаете ли, че 108 00:09:51,340 --> 00:09:54,221 капитан Малик караше самолета, когато Чърчил 109 00:09:54,430 --> 00:09:58,408 и президентът Бенеш подписаха споразумението с другаря Сталин? 110 00:10:00,701 --> 00:10:03,502 Не забравяйте за кого работите. 111 00:10:08,970 --> 00:10:10,221 Разбрано. 112 00:10:14,018 --> 00:10:15,840 Няма да ти ги върна! 113 00:10:15,865 --> 00:10:17,996 Баща ми каза, че трябва да предадем патроните! 114 00:10:18,079 --> 00:10:20,908 Баща ти, който предаде хората на нацистите и крадеше! 115 00:10:21,019 --> 00:10:24,399 Баща ти пускаше бомби върху болници и убиваше деца! 116 00:10:24,529 --> 00:10:25,838 Не е вярно! 117 00:10:26,427 --> 00:10:28,072 Остави го на мира! 118 00:10:28,217 --> 00:10:29,717 Не се меси! 119 00:10:30,439 --> 00:10:32,313 Пусни го! Да тръгваме, Павел. 120 00:10:36,563 --> 00:10:38,249 Щети разбия главата! 121 00:10:44,696 --> 00:10:45,847 Татко! 122 00:10:46,517 --> 00:10:47,753 Павлик! 123 00:11:01,430 --> 00:11:02,655 Татко? 124 00:11:04,026 --> 00:11:05,068 Здравей. 125 00:11:05,244 --> 00:11:07,118 Павлик, това е г-н Карел Шеба. 126 00:11:07,222 --> 00:11:09,761 С баща ти летяха заедно преди войната. 127 00:11:09,878 --> 00:11:11,753 Какво е станало? Бил ли си се? 128 00:11:12,238 --> 00:11:13,836 Радвам се. 129 00:11:13,873 --> 00:11:15,848 Баща ти ми беше казал, че имаш астма, 130 00:11:15,865 --> 00:11:19,094 но виждам, че не е вярно. Астматиците не се бият. 131 00:11:20,862 --> 00:11:22,007 Добър ден. 132 00:11:23,557 --> 00:11:25,215 Ти трябва да си Лидка. 133 00:11:25,437 --> 00:11:27,943 Баща ти те описа много точно. 134 00:11:28,164 --> 00:11:30,532 Имаше малка твоя снимка, 135 00:11:30,682 --> 00:11:33,070 носеше я в него през цялата война. 136 00:11:34,737 --> 00:11:36,935 - Лидушка, можеш ли? - Хайде. 137 00:11:41,081 --> 00:11:42,411 Трябва да тръгвам. 138 00:11:42,777 --> 00:11:44,848 Емил трябва да се върне до три дни. 139 00:11:45,111 --> 00:11:47,530 Ще чуете от него скоро. 140 00:11:51,881 --> 00:11:53,848 Изглеждаш добре, Карла. 141 00:12:49,765 --> 00:12:51,521 Госпожо Шарка! 142 00:12:53,079 --> 00:12:55,236 Винаги е удоволствие да ви видя! 143 00:12:55,780 --> 00:12:58,003 Какво ново в швейцарското посолство? 144 00:12:58,165 --> 00:12:59,850 Почти приключих работата си там. 145 00:12:59,961 --> 00:13:02,525 Искате ли да работите при мен в министерството? 146 00:13:02,695 --> 00:13:05,495 По-добре не, летенето ми се отразява добре. 147 00:13:05,719 --> 00:13:06,936 Разбирам. 148 00:13:33,932 --> 00:13:35,417 Избяга ни, майоре. 149 00:13:37,092 --> 00:13:40,006 Тръгна си с колата на жена от швейцарското посолство. 150 00:13:40,242 --> 00:13:41,242 Малик изчезна. 151 00:13:41,333 --> 00:13:43,062 Ти си глупак! 152 00:13:49,082 --> 00:13:50,650 Вече си швейцарка? 153 00:13:50,871 --> 00:13:51,871 Как? 154 00:13:52,677 --> 00:13:54,723 Щети разкажа друг път. 155 00:13:55,156 --> 00:13:58,187 Помислих, че повече няма да искаш да ме видиш. 156 00:13:58,962 --> 00:14:00,232 Не исках. 157 00:14:02,249 --> 00:14:06,510 Разбрах не от теб, че Карла очаква Павлик. 158 00:14:07,344 --> 00:14:09,659 Затова летях при други пилоти. 159 00:14:11,431 --> 00:14:14,214 Какво се промени, че искаш да ме видиш? 160 00:14:14,863 --> 00:14:16,652 Върна се от войната. 161 00:14:18,676 --> 00:14:21,845 Временно управляващата ни напусна, подарихме й букета, 162 00:14:21,955 --> 00:14:24,987 но не го взе, дай го на Карла. 163 00:14:25,091 --> 00:14:27,840 Има неща за Лидка и Павел. 164 00:14:30,429 --> 00:14:32,415 Да тръгваме, капитане. 165 00:14:33,097 --> 00:14:35,669 Ще ви вземат от дома ви след три часа, 166 00:14:35,779 --> 00:14:39,067 ще летите до Братислава, но ще се върнете навреме за вечеря. 167 00:14:39,677 --> 00:14:40,940 Госпожо. 168 00:14:53,783 --> 00:14:54,783 Благодаря. 169 00:15:23,975 --> 00:15:26,842 Офицер от Гестапо е живял във вилата. 170 00:15:26,952 --> 00:15:29,228 Собствениците не са се завърнали от войната. 171 00:15:29,245 --> 00:15:31,527 Временно ще живееш там. 172 00:15:31,679 --> 00:15:34,755 Казах на Карла, че може да се върнеш през нощта. 173 00:15:37,674 --> 00:15:39,396 Няма любовник. 174 00:15:41,263 --> 00:15:44,405 Жена на име Марта Шлегова й помага за домакинската работа. 175 00:15:44,548 --> 00:15:47,402 Били са заедно в концентрационния лагер. 176 00:15:47,775 --> 00:15:51,543 Баща й е адвокат в Коминтерна, в Москва е. 177 00:15:52,529 --> 00:15:55,408 Добре е да знаеш, че харесва жени. 178 00:17:42,526 --> 00:17:45,005 Ако си уморен, можеш да спиш цял ден. 179 00:17:45,090 --> 00:17:46,787 Не цял ден, 180 00:17:47,042 --> 00:17:49,416 но докато се върнат децата. 181 00:17:50,684 --> 00:17:52,262 Къде си, Карла? 182 00:17:52,721 --> 00:17:55,660 Съпругът ти се върна от война, а теб те няма. 183 00:18:06,524 --> 00:18:09,319 Искаш веднага да спим заедно? 184 00:18:10,680 --> 00:18:12,086 Наспи се. 185 00:18:13,552 --> 00:18:16,319 Не съм сигурен за кое нямах повече търпение - 186 00:18:16,674 --> 00:18:18,404 теб или печено филе. 187 00:18:22,236 --> 00:18:23,755 Изглеждаш много добре. 188 00:18:34,750 --> 00:18:36,059 Не се шегувам! 189 00:18:36,433 --> 00:18:37,933 Наистина изглеждаш добре! 190 00:19:05,678 --> 00:19:06,836 Печено филе! 191 00:19:07,025 --> 00:19:08,848 Иска печено филе! 192 00:19:09,878 --> 00:19:11,234 Печено филе! 193 00:19:15,091 --> 00:19:17,195 Ще вземем едно от тези! Не, 194 00:19:18,345 --> 00:19:21,659 две, за Вондра от кланицата. 195 00:19:23,097 --> 00:19:25,215 Ще й дадем и купони за храна. 196 00:19:25,253 --> 00:19:30,684 Нямаме брашно, мляко, яйца, мая както и всичко останало. 197 00:19:31,024 --> 00:19:32,669 Ще се справим. 198 00:19:49,673 --> 00:19:53,218 Руснаците искат да се отърват от нас, 199 00:19:53,440 --> 00:19:55,663 а Бенеш подписва, каквото си иска. 200 00:19:56,437 --> 00:19:59,061 Не ми казвай, че не си подозирал нищо, Карел. 201 00:20:00,243 --> 00:20:03,754 Възможно е да е бил Бенеш, защото го мислихме за предател. 202 00:20:03,871 --> 00:20:05,661 Никога няма да ни прости за това. 203 00:20:07,702 --> 00:20:10,413 Наблюдават ни повече от седмица. 204 00:20:10,438 --> 00:20:12,228 Изглежда, че Рейцин е намесен. 205 00:20:49,530 --> 00:20:51,319 Какво правехте там? 206 00:20:55,090 --> 00:20:56,740 Изпълнявах заповеди. 207 00:21:00,079 --> 00:21:02,217 Ще ви дам право на избор. 208 00:21:02,439 --> 00:21:07,055 Капитан Борживой Покорни от военното разузнаване. 209 00:21:08,717 --> 00:21:11,058 Кажете ни всичко, което знаете, 210 00:21:11,234 --> 00:21:15,717 ще забравим за случилото се и ще ви пратим при Рейцин да му кажете, 211 00:21:21,022 --> 00:21:22,930 каквото ви наредим или 212 00:21:23,934 --> 00:21:27,071 ще ви изправим пред военен съд за шпионаж. 213 00:21:31,104 --> 00:21:32,539 Какво решавате? 214 00:22:22,443 --> 00:22:24,520 Мислиш ли, че ще се справим? 215 00:22:25,032 --> 00:22:28,208 Ако не се справим, това е знак, че и други неща няма да се получат. 216 00:22:29,877 --> 00:22:31,402 Достатъчно! 217 00:23:17,034 --> 00:23:18,309 Толкова си пораснала 218 00:23:22,161 --> 00:23:23,411 и захубавяла. 219 00:23:27,439 --> 00:23:28,657 Павлик! 220 00:23:28,871 --> 00:23:30,320 Татко се събужда. 221 00:23:52,095 --> 00:23:53,944 Аз съм Павлик. 222 00:23:55,875 --> 00:23:58,210 Обзалагам се, че си истински пакостник. 223 00:24:02,876 --> 00:24:05,217 Харесва ли ти? Искаш ли да го видиш? 224 00:24:06,353 --> 00:24:08,142 Истински пилотски часовник. 225 00:24:11,342 --> 00:24:15,412 Филето не е готово, ще ми трябват още поне три часа. 226 00:24:16,443 --> 00:24:19,211 Забравих, че трябва да летя до Братислава. 227 00:24:19,348 --> 00:24:21,492 - Сега? - Излитам след половин час, 228 00:24:22,778 --> 00:24:24,535 но ще се върна за вечеря. 229 00:24:24,686 --> 00:24:26,995 Ще оставя маршала в Братислава, 230 00:24:27,124 --> 00:24:29,847 а на връщане ще закарам военно аташе до Прага. 231 00:24:29,865 --> 00:24:32,542 Павлик, знаеш ли какво е аташе? Много важен човек. 232 00:24:32,673 --> 00:24:34,079 Благодаря, Лидушка. 233 00:24:36,687 --> 00:24:38,254 Имаме ли боровинки? 234 00:24:38,431 --> 00:24:39,904 Имаме всичко. 235 00:24:52,866 --> 00:24:55,311 - Ще стигнем ли навреме? - Разбира се, капитане. 236 00:24:55,429 --> 00:24:58,743 Вчера полковник скочи от движещ се самолет. 237 00:24:58,880 --> 00:25:00,497 Но не е било заради пилота. 238 00:25:10,693 --> 00:25:11,995 Здравейте. 239 00:25:14,327 --> 00:25:17,004 - Здравей, Лидуш. - Здравейте. 240 00:25:18,422 --> 00:25:20,060 Свалям ти шапка. 241 00:25:26,021 --> 00:25:27,667 Радвам се, че дойдохте. 242 00:25:28,091 --> 00:25:30,664 Ще се съберем всички за първи път от шест години! 243 00:25:30,774 --> 00:25:31,839 Къде е Емил? 244 00:25:32,036 --> 00:25:35,007 Лети за Братислава, но скоро ще се върне. 245 00:25:36,683 --> 00:25:38,499 Ще се върне бързо. 246 00:25:39,424 --> 00:25:40,490 Момчета! 247 00:25:40,686 --> 00:25:42,850 - Сложили ли сте нещо там? - Не. 248 00:25:42,961 --> 00:25:45,524 Тогава не ровете! 249 00:25:52,116 --> 00:25:54,833 Ще надуеш ли клаксона? 250 00:25:59,269 --> 00:26:00,401 Благодаря. 251 00:26:23,721 --> 00:26:25,228 Вие трябва да сте Марта? 252 00:26:28,099 --> 00:26:31,012 Благодаря, че помагахте на Карла в лагера. 253 00:26:33,233 --> 00:26:35,397 Надявам се да мислите така и след време. 254 00:27:00,952 --> 00:27:02,505 - Наздраве! - Наздраве! 255 00:27:04,436 --> 00:27:05,654 Само по две, 256 00:27:06,158 --> 00:27:08,993 за да може татко да има за закуска! 257 00:27:09,426 --> 00:27:12,398 Откъде знаеш, че ми харесва за закуска? Беше малка. 258 00:27:13,021 --> 00:27:14,212 Е? 259 00:27:14,520 --> 00:27:16,072 Мама ми каза. 260 00:27:20,337 --> 00:27:21,909 Какво е това? 261 00:27:22,283 --> 00:27:23,283 Къде? 262 00:27:23,374 --> 00:27:24,906 - Там. - Тук? 263 00:27:25,706 --> 00:27:27,693 Медал за чехословашки пилот, 264 00:27:27,869 --> 00:27:30,119 това е френски, а този е британски. 265 00:27:30,262 --> 00:27:33,254 А това е чехословашки медал за смелост, 266 00:27:33,431 --> 00:27:37,442 чехословашки военен кръст, френски военен кръст, 267 00:27:37,519 --> 00:27:40,096 медал на британските военновъздушни СИЛИ, британска звезда 268 00:27:40,247 --> 00:27:42,989 и медал на Чехословакия за военни заслуги. 269 00:27:45,086 --> 00:27:47,854 А това е петно от сос. 270 00:27:49,871 --> 00:27:51,943 Баща ти е герой, Павлик. 271 00:27:52,027 --> 00:27:53,415 Герой на сосовете! 272 00:28:30,868 --> 00:28:33,407 Защо не се разбирате с Лидушка? 273 00:28:37,205 --> 00:28:40,000 Може би вижда, че лагерът... 274 00:28:42,017 --> 00:28:45,654 Може би вижда, че нямам същите чувства към Емил. 275 00:28:45,783 --> 00:28:47,231 Моля те, спри! 276 00:28:49,766 --> 00:28:52,220 Били са съпругите на приятелите му! 277 00:28:52,876 --> 00:28:55,848 Знаеш ли как се почувствах, когато подробно ми обясниха 278 00:28:55,978 --> 00:28:58,753 какво са правили със съпруга ми? 279 00:28:58,871 --> 00:29:01,987 Не знаеш, защото благодарение на сътрудничеството ви 280 00:29:02,117 --> 00:29:04,840 не ви липсваше нищо, нали? 281 00:29:05,029 --> 00:29:06,410 Какво искаш да ти кажа? 282 00:29:06,528 --> 00:29:08,666 Че не ни е липсвало нищо? 283 00:29:08,775 --> 00:29:10,742 Че беше лесно да гледаме двете ти деца? 284 00:29:18,972 --> 00:29:20,071 Зная. 285 00:29:22,870 --> 00:29:23,994 Съжалявам. 286 00:29:38,882 --> 00:29:40,218 Добър вечер. 287 00:29:42,563 --> 00:29:46,717 Министре, генерал Свобода е направил нещо глупаво, 288 00:29:47,866 --> 00:29:51,399 разбира се сигурно все още не знае, но е наистина глупаво. 289 00:29:51,962 --> 00:29:54,126 Подписал е молбата за демобилизация 290 00:29:54,678 --> 00:29:56,664 на Емил Малик. 291 00:29:59,687 --> 00:30:02,508 Хората постоянно подават молби за демобилизация. 292 00:30:03,341 --> 00:30:07,411 А както казва другарят: "Щом ги подават, значи не ни трябват!" 293 00:30:08,172 --> 00:30:10,842 Армията не е място за такива хора. 294 00:30:13,339 --> 00:30:14,931 Е, капитан Малик 295 00:30:16,337 --> 00:30:17,495 е наш човек. 296 00:30:42,030 --> 00:30:43,656 Трябва да поговорим. 297 00:30:44,680 --> 00:30:46,008 Не сега. 298 00:30:51,772 --> 00:30:54,312 За мен ти не си герой. 299 00:30:58,517 --> 00:31:01,081 Мислих си за теб всяка нощ. 300 00:31:02,251 --> 00:31:04,394 Винаги беше в мислите ми. 301 00:31:15,969 --> 00:31:19,231 Спомням си колко ни беше страх, че Павлик ще умре. 302 00:31:20,012 --> 00:31:23,063 Имаше висока температура, 303 00:31:25,677 --> 00:31:27,757 а много се страхуваме, че нацистите 304 00:31:29,338 --> 00:31:31,247 ще ме екзекутират, 305 00:31:33,257 --> 00:31:35,224 защото летяхме над тях, 306 00:31:36,339 --> 00:31:38,530 след като отмениха мобилизацията. 307 00:31:40,954 --> 00:31:44,414 Първо трябва да обсъдим това, че връзката ни не е 308 00:31:44,780 --> 00:31:47,845 същата като преди войната. 309 00:31:49,533 --> 00:31:51,992 Със сигурност не е. 310 00:32:13,249 --> 00:32:14,663 Добро утро. 311 00:32:18,436 --> 00:32:20,659 Когато бях в концентрационния лагер, 312 00:32:21,425 --> 00:32:25,521 съпругите на колегите ти описаха много подробно как си спал с тях. 313 00:32:26,244 --> 00:32:29,991 Спореха пред мен коя от тях е била по-доволна. 314 00:32:33,869 --> 00:32:35,177 Защо са го казали? 315 00:32:36,440 --> 00:32:37,998 Застъпих се за Марта. 316 00:32:38,424 --> 00:32:41,404 Тормозеха я, защото е лесбийка. 317 00:32:43,867 --> 00:32:46,838 - Повярва ли им? - Между мен и Марта няма нищо, 318 00:32:48,081 --> 00:32:51,053 но по нейна препоръка си обещах, че 319 00:32:51,683 --> 00:32:54,070 няма повече да спим заедно, 320 00:32:54,246 --> 00:32:56,404 по този начин ще си платиш за стореното. 321 00:32:56,567 --> 00:32:58,506 - Какво? - Или по-точно 322 00:32:59,517 --> 00:33:01,853 ще спим заедно, но само веднъж на две седмици, 323 00:33:02,253 --> 00:33:04,850 така няма да имаш право да се разведеш с мен. 324 00:33:05,532 --> 00:33:07,848 Лидка и Павлик не заслужават това. 325 00:33:08,871 --> 00:33:12,310 Говорих с адвокат, каза ми, че няма проблем. 326 00:33:12,770 --> 00:33:14,652 Не казвай нищо, 327 00:33:14,959 --> 00:33:16,840 помисли си. 328 00:33:35,244 --> 00:33:38,499 Казваш ми, че ако спим заедно веднъж на две седмици, 329 00:33:38,569 --> 00:33:41,319 можеш да не се разведеш с мен? 330 00:33:43,685 --> 00:33:47,056 А ако аз искам да го направя? 331 00:33:49,015 --> 00:33:50,652 Що за глупости са това? 332 00:33:51,257 --> 00:33:52,934 Заради децата е, нали? 333 00:33:53,096 --> 00:33:55,669 Не си способна дори да ги прегърнеш. 334 00:33:58,086 --> 00:33:59,501 Не мога. 335 00:34:04,883 --> 00:34:07,413 Не е била твоя идея. 336 00:34:09,695 --> 00:34:12,521 Ще изчакаме две седмици и ще ВИДИМ. 337 00:34:17,247 --> 00:34:18,832 Благодаря за закуската. 338 00:34:25,082 --> 00:34:27,852 Отиваш ли някъде? Емил вкъщи ли е? 339 00:34:27,869 --> 00:34:29,316 - Казах му. - Какво? 340 00:34:29,434 --> 00:34:33,412 - Веднъж на две седмици... - Не бях сериозна. 341 00:34:34,095 --> 00:34:35,652 Вече няма значение. 342 00:34:46,886 --> 00:34:49,747 Идеята за двете седмици твоя ли е била? 343 00:34:51,244 --> 00:34:52,403 Не. 344 00:34:56,969 --> 00:34:59,225 Трябва да те изхвърля, 345 00:35:00,110 --> 00:35:02,657 но не обичам да правя сцени. 346 00:35:03,246 --> 00:35:05,528 Моля те, ще ми направиш ли кафе? 347 00:35:08,170 --> 00:35:09,999 Павлик ще се прибере за обяд. 348 00:35:10,773 --> 00:35:13,404 Трябва да изпера и да изгладя. 349 00:35:28,955 --> 00:35:31,231 Хана, харесвам шапките, 350 00:35:32,524 --> 00:35:34,406 които носи първата дама. 351 00:35:35,870 --> 00:35:41,222 Бих искала да е по-голяма, за да изглеждам по-слаба. 352 00:35:41,339 --> 00:35:42,497 Добре. 353 00:35:48,162 --> 00:35:51,193 Шарка - стюардесата, която летя с Емил преди войната, 354 00:35:51,337 --> 00:35:52,717 носи такива. 355 00:35:54,426 --> 00:35:57,248 И с нея ли е спал Емил? 356 00:35:58,969 --> 00:36:01,507 Тази може да е подходяща, какво мислиш? 357 00:36:01,684 --> 00:36:03,650 - Добър ден. - Здравей. 358 00:36:04,555 --> 00:36:05,839 Здравей. 359 00:36:06,027 --> 00:36:07,843 Павла, изглеждаш прекрасно. 360 00:36:08,559 --> 00:36:09,947 Как е Франтишек? 361 00:36:10,031 --> 00:36:13,404 Каза ли му, че си спала с Емил година след сватбата? Както и за 362 00:36:13,548 --> 00:36:15,397 останалите три жени, които са участвали? 363 00:36:20,694 --> 00:36:21,937 Трябва да тръгвам. 364 00:36:22,429 --> 00:36:24,218 - Довиждане. - Довиждане. 365 00:36:31,677 --> 00:36:33,000 Имаше ли смисъл? 366 00:36:33,689 --> 00:36:35,326 Да, почувствах се по-добре. 367 00:36:41,242 --> 00:36:44,649 Павла ми каза, че Марта е обратна. 368 00:36:45,552 --> 00:36:48,499 Ще ми кажеш ли какво ти има? 369 00:36:49,248 --> 00:36:50,491 Нищо! 370 00:36:50,688 --> 00:36:52,655 - Разбра ли? - Не, не те разбрах. 371 00:36:52,962 --> 00:36:55,007 Грижих се за децата ти за три години! 372 00:36:55,090 --> 00:36:59,010 Не осъзнаваш ли, че поведението ти им влия зле? 373 00:36:59,246 --> 00:37:01,205 Лидка е нещастна и затворена, 374 00:37:01,520 --> 00:37:04,229 Павлик се превръща в нехранимайко! 375 00:37:04,432 --> 00:37:06,221 Не става въпрос за теб. 376 00:37:09,875 --> 00:37:12,414 Предполагам, че лагерът е бил брутален, 377 00:37:13,681 --> 00:37:17,225 но питаш ли се през какво е преминал Емил? 378 00:37:18,690 --> 00:37:19,848 Не. 379 00:37:25,256 --> 00:37:26,499 Здравей. 380 00:37:36,430 --> 00:37:38,193 - Здравейте, момчета. - Здравей. 381 00:37:46,251 --> 00:37:48,218 Атли обича Сталин. 382 00:37:49,110 --> 00:37:51,853 Господа, натискат ни към Москва. 383 00:37:52,246 --> 00:37:54,850 Бих искал само да ви напомня, че освен чековите книжки 384 00:37:54,980 --> 00:37:57,992 имате опция и за петгодишно британско гражданство. 385 00:37:58,096 --> 00:38:00,845 « Помислите си. - Видях се с равин. 386 00:38:01,435 --> 00:38:04,184 Какво е правила арийската ти муцуна при равин? 387 00:38:04,420 --> 00:38:06,058 Точно ти ли ме питаш? 388 00:38:06,254 --> 00:38:08,996 Вита, покажи ни как са те обрязали. 389 00:38:09,560 --> 00:38:10,948 Дави покажа ли? 390 00:38:11,677 --> 00:38:13,400 Какво искаше от теб? 391 00:38:14,089 --> 00:38:18,145 Искаше да отида при комунистите и да рапортувам какво ще правят. 392 00:38:18,210 --> 00:38:20,663 Не ми трябва членска карта. 393 00:38:20,833 --> 00:38:22,411 Аз съм герой от войната! 394 00:38:24,521 --> 00:38:25,850 Извинете ме, господине. 395 00:38:25,875 --> 00:38:29,741 Героите пият повече, за да забравят героизма си. 396 00:38:33,335 --> 00:38:34,408 Франта... 397 00:38:40,533 --> 00:38:43,309 Г-н Вондра ми даде месо, за да направя говеждо с маслини. 398 00:38:43,879 --> 00:38:45,721 Говеждо с маслини! 399 00:38:49,328 --> 00:38:51,492 Какво е това? Откъде го взе? 400 00:38:51,689 --> 00:38:53,188 Ходихме да гледаме "Анди Харди" 401 00:38:53,331 --> 00:38:55,750 и прожекциониста го хвърли в кофата за боклук. 402 00:38:55,869 --> 00:38:58,223 Искахме да видим какъв филм е. 403 00:38:59,029 --> 00:39:02,411 Когато бях с партизаните, използвахме филми като този, 404 00:39:02,428 --> 00:39:05,658 за да направим димна завеса, за да не ни виждат. 405 00:39:13,550 --> 00:39:14,649 Слушай, 406 00:39:15,253 --> 00:39:17,654 ако го запалиш някъде, 407 00:39:17,679 --> 00:39:20,697 ще извикат пожарникарите и ще се обадят на баща ти, 408 00:39:20,874 --> 00:39:23,064 за да те вземе от институцията за малолетни нарушители. 409 00:39:23,240 --> 00:39:25,081 Така че внимавай, младежо. 410 00:39:25,863 --> 00:39:27,244 Дати е сладко. 411 00:39:37,090 --> 00:39:38,938 Франта, пиеш прекалено много. 412 00:39:39,337 --> 00:39:40,647 Трябва да пия. 413 00:39:40,777 --> 00:39:42,506 Някой ще те види пиян 414 00:39:43,085 --> 00:39:46,228 и щете рапортуват, няма да е в твоя полза. 415 00:39:48,014 --> 00:39:50,408 Не искам да съм чиновник! 416 00:39:50,446 --> 00:39:52,854 Военен пилот съм и искам да летя! 417 00:39:52,964 --> 00:39:54,838 Можеш да си цивилен пилот. 418 00:39:55,554 --> 00:39:57,666 Мога да управлявам само военни самолети! 419 00:41:10,779 --> 00:41:11,937 Руснак е. 420 00:41:12,251 --> 00:41:13,929 Германците го държаха в плен. 421 00:41:14,033 --> 00:41:15,650 Оцелял е по време на Бухенвалд. 422 00:41:15,965 --> 00:41:18,530 Каза ми, че няма да се върне в Русия, 423 00:41:18,680 --> 00:41:21,218 защото ще го пратят в Сибир или по-лошо. 424 00:42:09,865 --> 00:42:11,313 Свириш много добре. 425 00:42:28,882 --> 00:42:30,842 Виждам, че Емил не те е изгонил. 426 00:42:33,523 --> 00:42:36,285 Трябва да изхвърлим немския килим или да го дадем 427 00:42:37,441 --> 00:42:40,321 на руснаците, за да го направят на възглавници. 428 00:42:40,695 --> 00:42:42,491 Сама ще изчистя спалнята. 429 00:43:27,431 --> 00:43:28,753 "Скъпи Павлик, 430 00:43:29,014 --> 00:43:32,841 ти си единственият, който ще продължи семейното име, 431 00:43:33,767 --> 00:43:37,661 ти си мой наследник и ми наредиха дати напиша това писмо 432 00:43:38,085 --> 00:43:40,098 в случай, че нещо ми се случи. 433 00:43:40,768 --> 00:43:44,227 Заради ужасната война трябваше да напусна майка ти, 434 00:43:44,534 --> 00:43:46,008 Лидушка и теб, 435 00:43:46,678 --> 00:43:48,492 а беше много болен. 436 00:43:50,016 --> 00:43:53,653 С теб съм! Дори и да съм далеч, съм сигурен, че ще бъдеш силен, 437 00:43:53,723 --> 00:43:56,650 достоен и горд с баща си. 438 00:43:58,219 --> 00:44:00,265 Ако нещо ми се случи, 439 00:44:00,724 --> 00:44:06,497 разчитам на теб да се грижиш за майка си и Лидушка." 440 00:44:06,686 --> 00:44:08,074 Добре ли си? 441 00:44:08,158 --> 00:44:11,309 "Където е майка ти, там ще бъда и аз. 442 00:44:12,432 --> 00:44:14,655 Живей честно и справедливо! 443 00:44:15,337 --> 00:44:18,998 Бъди сигурен, че баща ти винаги ще е до теб и ще те напътства. 444 00:44:20,871 --> 00:44:23,410 Прегръдка и целувка от мен, Павлик. 445 00:44:23,954 --> 00:44:25,217 Твоят баща." 446 00:44:25,683 --> 00:44:28,938 Оскар, Кило, Чарли, Янки, Ромео. 447 00:44:29,686 --> 00:44:31,501 Франта, как ме чуваш? 448 00:44:53,685 --> 00:44:56,098 Добре, пет до пет. 449 00:45:04,518 --> 00:45:06,761 Франта, ще отида на друга честота. 450 00:45:08,870 --> 00:45:11,000 Щети се обадя след четиридесет минути. 451 00:45:11,223 --> 00:45:12,322 Добре. 452 00:45:35,432 --> 00:45:36,649 Веднъж на две седмици... 453 00:46:36,122 --> 00:46:37,491 Добър ден! 454 00:46:44,689 --> 00:46:45,846 Добър ден! 455 00:46:46,094 --> 00:46:47,312 Слушам. 456 00:46:47,559 --> 00:46:51,315 Павлик Малик, около седемгодишен, пристигна в дванадесет и половина. 457 00:46:51,432 --> 00:46:54,662 След час две момчета на същата възраст го посетиха. 458 00:46:55,436 --> 00:46:56,842 Тръгнаха си в един и половина. 459 00:46:57,532 --> 00:47:00,070 Съпругата на капитан Малик, Карла Маликова, 460 00:47:00,333 --> 00:47:04,403 взе такси в три часа, неизвестно е къде е отишла. 461 00:47:05,026 --> 00:47:06,237 Разбрано. 462 00:47:46,443 --> 00:47:49,219 Къде гледаше?! Нещастник! 463 00:47:52,018 --> 00:47:53,222 В колата! 464 00:48:25,779 --> 00:48:27,652 След две седмици отново? 465 00:49:19,969 --> 00:49:22,251 Веднага извикайте началника! 466 00:50:05,436 --> 00:50:07,660 Витя ни ги изпрати. 467 00:50:08,426 --> 00:50:12,089 Германец ги е изпратил. Возих го в същия самолет, 468 00:50:12,862 --> 00:50:15,087 който видя днес, Карла. 469 00:50:19,601 --> 00:50:21,746 Явно съм му направил добро впечатление. 470 00:50:22,257 --> 00:50:24,506 - Павлик, изми ли си ръцете? - Да. 471 00:50:24,556 --> 00:50:25,688 Покажи ми. 472 00:50:26,345 --> 00:50:29,002 - Защо миришат? - Е.. 473 00:50:29,869 --> 00:50:32,665 Отишъл е на кино с приятелите си, а след това... 474 00:50:33,439 --> 00:50:35,832 Защо не кажеш на майка си на какво миришеш? 475 00:50:35,969 --> 00:50:37,305 Хайде, Павлик. 476 00:50:37,552 --> 00:50:38,856 Добър вечер. 477 00:50:39,085 --> 00:50:40,663 Добър вечер, Лидунка. 478 00:50:40,958 --> 00:50:43,002 Ела и яж нещо, Лидушка. 479 00:50:43,088 --> 00:50:45,054 Благодаря, но не съм гладна. 480 00:51:14,520 --> 00:51:15,653 Руснакът. 481 00:51:16,250 --> 00:51:17,657 Самоуби се. 482 00:51:35,089 --> 00:51:38,666 Някои хора казват, че войната ти е била лесна, 483 00:51:38,776 --> 00:51:43,648 щом си ходил до Шотландия на риболов. 484 00:51:46,014 --> 00:51:49,064 Има и такива, които казват, че трябваше да остана тук 485 00:51:49,241 --> 00:51:51,083 и да се грижа за семейството си. 486 00:51:52,674 --> 00:51:54,217 Беше ли възможно? 487 00:51:55,341 --> 00:51:58,417 Ако бях останал, германците щяха да ме убият. 488 00:52:01,533 --> 00:52:03,696 Трябваше да вземам проекти 489 00:52:04,156 --> 00:52:06,846 от германците, за да не фалира 490 00:52:09,257 --> 00:52:11,250 фирмата. 491 00:52:15,421 --> 00:52:18,742 Не е било плесно да се грижиш за Лидушка и Павлик, напи? 492 00:52:21,529 --> 00:52:23,214 Как мислиш? 493 00:52:23,436 --> 00:52:25,191 Ще хванем ли щука? 494 00:52:25,861 --> 00:52:28,400 Обещах много риба на Джармила. 495 00:52:29,687 --> 00:52:31,220 Не се и съмнявай. 496 00:52:34,676 --> 00:52:37,411 - Ще опитам на друго място. - Добре. 497 00:52:55,525 --> 00:52:58,933 Кажете ми номера на стаята, Ще се справя сам. 498 00:52:59,273 --> 00:53:02,501 Мой дълг е да ви заведа, капитане. 499 00:53:03,250 --> 00:53:06,222 Наистина ли помислихте, че ще работя за теб? 500 00:53:06,425 --> 00:53:08,201 За военното разузнаване? 501 00:53:11,085 --> 00:53:13,846 Затова ме разходихте из цялото министерство - 502 00:53:14,857 --> 00:53:17,055 да покажете на всички, че съм ваш човек. 503 00:53:18,868 --> 00:53:20,657 Майоре, не съм ваш човек. 504 00:53:22,437 --> 00:53:24,312 Не по свое желание станах войник. 505 00:53:25,027 --> 00:53:26,934 Сега искам да живея като цивилен. 506 00:53:27,872 --> 00:53:29,215 Войната приключи. 507 00:53:30,094 --> 00:53:31,653 Не е приключила, капитане. 508 00:53:33,690 --> 00:53:34,856 За мен приключи. 509 00:53:37,878 --> 00:53:41,080 Трябва да решите на чия страна сте. 510 00:53:49,433 --> 00:53:50,933 Свободен ли съм? 511 00:53:53,252 --> 00:53:54,654 Още нещо. 512 00:54:03,862 --> 00:54:07,089 На ваше място не бих казал на никого за разговора ни. 513 00:54:34,776 --> 00:54:35,841 Ти си наред. 514 00:54:36,333 --> 00:54:38,932 Приех работата само защото не искам летището 515 00:54:39,068 --> 00:54:41,751 да бъде под командването на човек на Свобода. 516 00:54:42,874 --> 00:54:45,932 За да сме заедно, както бяхме В АНГЛИЯ. 517 00:54:47,022 --> 00:54:50,659 Само Хонза Керхарт ме разбира. 518 00:54:51,433 --> 00:54:53,741 Лети като цивилен пилот от януари. 519 00:54:53,878 --> 00:54:56,665 Другите сигурно не искат да летят под твое командване. 520 00:54:56,783 --> 00:54:58,060 Както и аз. 521 00:54:58,433 --> 00:54:59,756 Разбира се. 522 00:54:59,957 --> 00:55:01,491 Звучи точно като теб. 523 00:55:01,772 --> 00:55:05,060 Предлагам ти позицията на главен пилот, а ти... 524 00:55:07,248 --> 00:55:09,063 Какво ще правиш тогава? 525 00:55:09,686 --> 00:55:12,232 Аеробатика, ако трябва. 526 00:55:12,868 --> 00:55:15,407 Така ли? Може би преди двадесет години, но сега? 527 00:55:15,517 --> 00:55:16,670 Достатъчно, Вашек. 528 00:55:16,686 --> 00:55:20,546 Цялото летище ще е твое, не бъди надменен. 529 00:55:21,241 --> 00:55:22,749 Това беше добро. 530 00:55:23,241 --> 00:55:24,530 Благодаря. 531 00:55:25,430 --> 00:55:26,496 Чао. 532 00:55:29,341 --> 00:55:33,260 Ще се ядоса, ако му кажа, че трябва да си плати, нали? 533 00:55:34,434 --> 00:55:37,499 Летяхме заедно два пъти до Канада за бомбардировачи. 534 00:55:37,695 --> 00:55:40,931 Немците ни уцелиха и ни свалиха. Щяхме да умрем от студ. 535 00:55:41,212 --> 00:55:45,223 Тогава той каза: "Ако ни бяха уцелили както трябва, щяхме да вземем медал" 536 00:55:45,426 --> 00:55:48,410 Винаги е искал да бъде поне командир на ескадрила 537 00:55:48,573 --> 00:55:50,061 или подполковник в авиацията. 538 00:55:50,237 --> 00:55:52,401 За малко да успее. 539 00:55:56,252 --> 00:55:57,318 Наздраве. 540 00:56:05,244 --> 00:56:07,408 Имате ли огънче? 541 00:56:12,868 --> 00:56:15,243 Трябва спешно да говоря с теб. 542 00:56:43,092 --> 00:56:45,408 Обеща ни нещо в Москва, 543 00:56:46,524 --> 00:56:48,406 но не си спази обещанието. 544 00:56:49,522 --> 00:56:51,218 Нищо не съм обещавал. 545 00:56:51,685 --> 00:56:54,223 Когато ни нарисува картите, 546 00:56:54,683 --> 00:56:57,221 помислих, че знаеш какво правиш. 547 00:56:59,112 --> 00:57:02,255 Беше в нашата казарма повече от три седмици, 548 00:57:04,869 --> 00:57:06,667 пихме заедно два пъти. 549 00:57:07,433 --> 00:57:08,855 За мен, 550 00:57:09,255 --> 00:57:11,504 и не само за мен, това означаваше, 551 00:57:12,687 --> 00:57:15,225 че си разбрал в какво положение си, 552 00:57:15,684 --> 00:57:17,414 че си наш човек. 553 00:57:18,963 --> 00:57:21,219 Имахме общ враг. 554 00:57:22,439 --> 00:57:26,536 Когато направих скица на европейските летища за вас, 555 00:57:27,522 --> 00:57:29,395 служих на Чехословакия! 556 00:57:30,250 --> 00:57:31,776 Не съм ваш човек. 557 00:57:33,871 --> 00:57:36,003 Казах ви го в Лондон. 558 00:57:36,146 --> 00:57:39,855 Тогава ви питах, за да знам, дали сте наистина наш човек. 559 00:57:40,517 --> 00:57:43,227 Сега зная, че нямате друг избор. 560 00:57:43,252 --> 00:57:45,323 В Колбенка ни бомбардираха, 561 00:57:45,433 --> 00:57:48,650 може би ти си виновен за това? 562 00:57:48,780 --> 00:57:50,312 Не бъди глупав, Йозеф. 563 00:57:50,430 --> 00:57:52,501 Бомбардираха ни заради теб, 564 00:57:52,678 --> 00:57:55,090 а сега ще си платиш за това! 565 00:57:55,346 --> 00:57:57,662 Спри да се държиш като глупак, Йозеф! Седни! 566 00:58:04,023 --> 00:58:06,851 Предлагаме ви шанс да се спасите. 567 00:58:08,683 --> 00:58:10,072 Последният ви шанс. 568 00:58:12,686 --> 00:58:14,917 Имаме три правила: 569 00:58:16,033 --> 00:58:17,505 бъди търпелив, 570 00:58:19,240 --> 00:58:20,819 не забравяй 571 00:58:24,334 --> 00:58:25,927 и не прощавай. 572 00:59:38,429 --> 00:59:40,533 Говореше в съня си. 573 00:59:41,517 --> 00:59:42,755 На руски. 574 00:59:44,082 --> 00:59:46,501 Казваше "пожалуйста" отново и отново, 575 00:59:47,250 --> 00:59:49,992 все едно молеше някого за нещо. 576 00:59:51,772 --> 00:59:53,304 Какво казах точно? 577 00:59:55,867 --> 00:59:58,655 Плачеше, имаше сълзи по бузите. 578 01:00:01,559 --> 01:00:03,415 Сигурно си сънувала. 579 01:00:08,337 --> 01:00:10,210 Карел Шеба ми каза, че 580 01:00:12,255 --> 01:00:14,130 когато руснаците са те заловили в Полша, 581 01:00:14,214 --> 01:00:16,659 не са се държали добре с теб. 582 01:00:19,256 --> 01:00:21,786 Бях късметлия, само ме заловиха. 583 01:00:24,092 --> 01:00:26,231 Защо не искаш да ми кажеш? 584 01:00:29,431 --> 01:00:31,305 Не искам да си припомням. 585 01:00:33,671 --> 01:00:36,229 Искам да знам как са се държали с теб. 586 01:00:36,865 --> 01:00:38,845 Студът беше най-лошото. 587 01:00:44,778 --> 01:00:46,227 И за мен. 588 01:00:55,875 --> 01:00:57,400 - Добър ден. - Добър ден. 589 01:00:57,518 --> 01:01:00,228 Добър ден, Лидушка. А ти си Павлик, нали? 590 01:01:00,430 --> 01:01:02,417 Нося нещо за родителите ви. 591 01:01:02,434 --> 01:01:04,842 - В спалнята са. - Павлик! 592 01:01:05,439 --> 01:01:07,221 - Довиждане. - Довиждане. 593 01:01:12,782 --> 01:01:15,669 Това не е ли Шарка? Летеше с теб. 594 01:01:18,691 --> 01:01:19,849 Да. 595 01:01:20,439 --> 01:01:23,530 - Ще й отворя. - Аз ще й отворя. 596 01:01:29,031 --> 01:01:32,845 Има цигари и лекарство за астмата на Павлик. 597 01:01:33,093 --> 01:01:36,525 Шарка, летяла си със съпруга ми преди войната, нали? 598 01:01:36,675 --> 01:01:37,853 Да. 599 01:01:37,964 --> 01:01:40,009 Виена, Париж и Амстердам. 600 01:01:40,245 --> 01:01:43,092 Бях с него, когато един от двигателите отказа над Холандия, 601 01:01:43,242 --> 01:01:45,492 трябваше да кацнем принудително на поле. 602 01:01:48,021 --> 01:01:50,210 Беше ме срам. Все пак имам 603 01:01:50,348 --> 01:01:53,063 милиони летателни километри в Чехословакия. 604 01:01:57,243 --> 01:02:00,208 Разбрах, че си отказал позиция на главен пилот. 605 01:02:02,022 --> 01:02:03,213 Да. 606 01:02:03,428 --> 01:02:04,935 Жалко. 607 01:02:05,685 --> 01:02:07,064 Харесват те. 608 01:02:08,425 --> 01:02:10,214 Не искам да летя за Конрад. 609 01:02:10,344 --> 01:02:11,665 Той е кариерист. 610 01:02:13,775 --> 01:02:16,406 Шеба мисли, че трябва да приемеш. 611 01:02:38,438 --> 01:02:40,057 Загазил съм, Карел. 612 01:02:40,535 --> 01:02:43,402 Повече, отколкото си мислиш, приятелю. 613 01:02:44,433 --> 01:02:47,681 Намериха ме в Гулага и ме преместиха в Москва. 614 01:02:47,719 --> 01:02:51,408 Знаеха, че съм летял много и съм опитен. 615 01:02:51,690 --> 01:02:55,778 Искаха да им посоча всички европейски летища на картата, 616 01:02:56,034 --> 01:02:57,651 дори и малките. 617 01:02:59,420 --> 01:03:01,945 И си подписал декларация за поверителност? 618 01:03:02,207 --> 01:03:03,411 Трябваше. 619 01:03:04,336 --> 01:03:06,664 Беше заповед от Хелиодор Пика. 620 01:03:07,965 --> 01:03:09,649 Видях, че беше на кирилица, 621 01:03:09,779 --> 01:03:12,086 можеше да пише всичко на нея. 622 01:03:12,342 --> 01:03:16,064 Като военнопленник можех да подпиша само молбата си за 623 01:03:16,958 --> 01:03:18,198 освобождаване, но бях принуден. 624 01:03:18,514 --> 01:03:20,416 Подписах декларация за поверителност, 625 01:03:20,435 --> 01:03:21,941 а не за съдействие. 626 01:03:22,433 --> 01:03:24,853 - Съвестта ми е чиста. - Зная. 627 01:03:24,878 --> 01:03:27,067 Всички подписахме подобни декларации. 628 01:03:27,434 --> 01:03:29,282 Искали са само теб, 629 01:03:29,433 --> 01:03:32,313 само ти си летял с Чърчил, Бенеш, Монтгомъри, 630 01:03:32,516 --> 01:03:35,396 Идън и Масарик, сега искат да те притежават. 631 01:03:36,283 --> 01:03:38,658 Никой не те вини. 632 01:03:38,768 --> 01:03:41,852 Но фактът, че си се срещнал с Рожев в Лондон 633 01:03:42,559 --> 01:03:45,309 и си позволил да те снимат... 634 01:03:45,768 --> 01:03:47,320 Това е лошо. 635 01:03:47,523 --> 01:03:51,416 По-лошото е, че англичаните са се сдобили със снимките. 636 01:03:52,768 --> 01:03:54,670 Имат твои досиета. 637 01:03:54,958 --> 01:03:57,260 Бяха надменни, когато ми я дадоха. 638 01:03:59,684 --> 01:04:01,322 Рожев ме е предал. 639 01:04:01,439 --> 01:04:03,662 Не исках да се срещам с него. 640 01:04:05,961 --> 01:04:07,401 Какво ще правя? 641 01:04:07,519 --> 01:04:11,261 Имаш късмет, че си летял като втори пилот с краля, 642 01:04:11,437 --> 01:04:14,212 така че опцията ти за гражданство все още е валидна. 643 01:04:14,775 --> 01:04:18,846 Рожев е един от най-опасните им хора, 644 01:04:20,252 --> 01:04:22,842 а като сте се срещнали, си му казал да си гледа работа. 645 01:04:23,418 --> 01:04:24,861 Откъде знаеш? 646 01:04:26,764 --> 01:04:28,752 От човека, който удари. 647 01:04:32,241 --> 01:04:34,839 Държим те под око от шест седмици. 648 01:04:43,093 --> 01:04:44,310 Добър ден. 649 01:04:56,089 --> 01:04:58,397 Все пак дойде при мен, Емил. 650 01:04:59,238 --> 01:05:01,413 Радвам се, че го направи. 651 01:05:03,872 --> 01:05:06,403 Знаеш, че не те харесвам, 652 01:05:07,875 --> 01:05:10,006 но къде другаде мога да бъда пилот? 653 01:05:10,872 --> 01:05:12,944 Вече мога да кажа на всички, 654 01:05:13,028 --> 01:05:15,941 че от януари ще летиш за Чехословашките авиолинии. 655 01:05:16,867 --> 01:05:18,939 Разбира се като главен пилот. 656 01:05:25,096 --> 01:05:27,227 Хубаво си се устроил. 657 01:05:29,855 --> 01:05:31,093 Зная. 658 01:05:46,124 --> 01:05:47,231 Здравей. 659 01:05:47,544 --> 01:05:48,663 Здравей. 660 01:05:49,530 --> 01:05:51,988 Провери ли дали всичко е изключено в пилотската кабина? 661 01:05:52,118 --> 01:05:53,533 Не. 662 01:05:58,436 --> 01:05:59,851 За мен ли е? 663 01:06:00,020 --> 01:06:01,086 Да. 664 01:06:09,677 --> 01:06:11,538 От кралица Вилхелмина Нидерландска е. 665 01:06:11,688 --> 01:06:12,754 Да. 666 01:06:17,249 --> 01:06:19,847 Предлагат ми да летя за тях. 667 01:06:24,730 --> 01:06:27,656 Мислиш ли, че там ще съм в безопасност от НКВД? 668 01:06:28,023 --> 01:06:29,214 Да. 669 01:06:29,673 --> 01:06:31,848 Ако вземеш цялото си семейство. 670 01:06:32,433 --> 01:06:34,216 Не се притеснявай. 671 01:06:34,425 --> 01:06:36,215 Щете очакват, 672 01:06:36,344 --> 01:06:40,218 докато не разберат, че си подписал с Чехословашките авиолинии. 673 01:06:43,437 --> 01:06:45,661 Ще е готова следващата седмица. Довиждане. 674 01:06:51,554 --> 01:06:52,838 Добър ден. 675 01:06:55,685 --> 01:06:57,216 Какво правиш тук? 676 01:06:57,439 --> 01:07:00,214 - Искаш да си купиш нова шапка? - Не. 677 01:07:00,673 --> 01:07:02,402 Трябва да говоря с теб. 678 01:07:02,881 --> 01:07:04,217 За Карла? 679 01:07:05,878 --> 01:07:08,212 НКВД искат да съдействам. 680 01:07:08,442 --> 01:07:10,842 Знаеш какво ще стане, ако им откажа. 681 01:07:12,333 --> 01:07:14,931 - Каза ли на Карла? - Не мога да й кажа. 682 01:07:15,877 --> 01:07:17,409 Ще се уплаши. 683 01:07:19,446 --> 01:07:21,215 Трябва да ми помогнеш. 684 01:07:29,246 --> 01:07:31,001 Татко, тази ми харесва. 685 01:07:32,118 --> 01:07:33,422 Прекрасна е. 686 01:07:33,966 --> 01:07:36,740 Добре, ще вземем тази елха. 687 01:07:38,692 --> 01:07:39,936 Задръжте рестото. 688 01:07:40,019 --> 01:07:42,217 Приятно прекарване на празниците. 689 01:07:42,932 --> 01:07:44,313 Хайде, Карлик. 690 01:07:48,026 --> 01:07:51,655 - Искаш ли да пием пунш? - Да! Два пунша! 691 01:07:54,125 --> 01:07:55,409 Добър вечер. 692 01:07:55,954 --> 01:07:58,136 Момчета, пазете Петър. 693 01:07:58,688 --> 01:08:01,404 Не искам да ми се налага да ви вадя от реката. 694 01:08:04,103 --> 01:08:06,064 - Ще ме ухапе ли? - Да. 695 01:08:10,093 --> 01:08:13,262 С Джармила решихме да дойдем с Теб. 696 01:08:13,439 --> 01:08:14,741 Е.-.. 697 01:08:16,259 --> 01:08:18,132 Поне няма да си сам. 698 01:08:19,867 --> 01:08:21,400 Радвам се. 699 01:08:21,767 --> 01:08:23,649 - Наздраве. - Наздраве. 700 01:08:23,718 --> 01:08:26,212 Весели празници. 701 01:08:26,342 --> 01:08:27,500 Весели празници. 702 01:08:29,024 --> 01:08:30,931 Момче, не трябва да го правиш. 703 01:08:32,337 --> 01:08:34,841 Ще си помислят, че искаш да откраднеш рибата. 704 01:08:36,432 --> 01:08:39,416 Исках да я видя отблизо. 705 01:08:40,520 --> 01:08:44,005 Родителите ти са те оставили тук самичък? 706 01:08:44,241 --> 01:08:46,535 Тук съм с баща си и свако си. 707 01:08:48,092 --> 01:08:49,310 Знаеш ли какво? 708 01:08:51,268 --> 01:08:54,648 Ще я уловим заедно. 709 01:08:56,684 --> 01:08:59,788 Ще я дадеш на майка си като подарък. 710 01:09:00,864 --> 01:09:02,213 Да го направим! 711 01:09:14,517 --> 01:09:15,753 За майка ти. 712 01:09:17,021 --> 01:09:18,929 Татко! Виж какво ми дадоха. 713 01:09:21,255 --> 01:09:22,414 Павлик! 714 01:09:23,247 --> 01:09:24,662 Бързо ела при мен! 715 01:09:24,877 --> 01:09:26,502 Весела Коледа. 716 01:09:27,243 --> 01:09:29,498 Дръж момчето близо, 717 01:09:29,873 --> 01:09:31,228 за да не... 718 01:09:33,296 --> 01:09:34,659 Знаеш... 719 01:09:36,676 --> 01:09:39,208 - Да тръгваме. - Благодаря ви, господине. 720 01:09:39,344 --> 01:09:40,529 Момчета, хайде! 721 01:09:44,426 --> 01:09:46,412 Хайде, момчета! 722 01:10:12,685 --> 01:10:15,223 - За кого е колелото? - За мен. 723 01:10:19,534 --> 01:10:21,066 Весела Коледа. 724 01:10:22,077 --> 01:10:23,748 Мамо, за теб е. 725 01:10:23,866 --> 01:10:24,991 Така ли? 726 01:10:27,112 --> 01:10:28,185 Може ли? 727 01:10:30,432 --> 01:10:33,083 - И на мен, моля. - За теб е, Карпа. 728 01:10:34,863 --> 01:10:37,224 Подарък за всяка година, през която ме нямаше. 729 01:10:37,433 --> 01:10:39,505 Жалко, че не са много години, 730 01:10:39,681 --> 01:10:41,411 щеше да има повече подаръци. 731 01:10:41,777 --> 01:10:43,395 - Благодаря. - Весела Коледа. 732 01:10:43,558 --> 01:10:44,749 Благодаря. 733 01:10:49,330 --> 01:10:50,508 Джармила! 734 01:10:51,434 --> 01:10:52,434 Господи! 735 01:10:52,525 --> 01:10:54,656 Лидунка, прекрасна си! 736 01:10:54,865 --> 01:10:56,995 Същото момиче ли е? 737 01:10:57,080 --> 01:10:58,402 Благодаря, мамо. 738 01:10:58,565 --> 01:11:00,401 Благодаря за книгата. 739 01:11:00,531 --> 01:11:02,951 Една от монахините ми я даде. 740 01:11:03,015 --> 01:11:04,943 Каза, че едно семейство сая забравили, 741 01:11:05,086 --> 01:11:06,935 не се притеснявай, дезинфекцирана е. 742 01:11:09,345 --> 01:11:11,489 Помислих, че някой го дърпа. 743 01:11:12,862 --> 01:11:14,941 - Добър вечер. - Добър вечер. 744 01:11:15,025 --> 01:11:17,853 - Весели празници. - И на теб. 745 01:11:17,870 --> 01:11:19,845 Весели празници, Марта. 746 01:11:19,955 --> 01:11:22,493 Мисля, че ще намериш нещо за теб под дървото. 747 01:11:22,690 --> 01:11:25,102 Дядо Коледа е донесъл подарък и за теб. 748 01:11:27,962 --> 01:11:31,223 Павлик, това е боен самолет! 749 01:11:31,446 --> 01:11:34,398 Не се лети така с него. 750 01:11:34,680 --> 01:11:37,218 Веднъж летях в такъв с английски генерал. 751 01:11:37,327 --> 01:11:39,256 Мустакът му беше много дълъг! 752 01:11:39,563 --> 01:11:41,096 Като метла? 753 01:11:42,863 --> 01:11:44,416 Летяхме до Малта. 754 01:11:44,433 --> 01:11:46,518 Когато бяхме над морето, 755 01:11:46,690 --> 01:11:48,997 ни уцели подводница, самолетът се подпали. 756 01:11:49,128 --> 01:11:51,416 Дори и генералът трябваше да потушава огъня, 757 01:11:51,434 --> 01:11:54,217 част от мустака му се беше запалила. 758 01:11:54,242 --> 01:11:56,747 Не можахме да изгасим всичкия огън и паднахме в морето, 759 01:11:56,856 --> 01:11:59,225 хората от подводницата помислиха, че сме се разбили, 760 01:11:59,420 --> 01:12:01,322 а ние успяхме да избягаме. 761 01:12:01,439 --> 01:12:03,254 А генералът? 762 01:12:04,863 --> 01:12:06,534 Беше бял като платно. 763 01:12:08,722 --> 01:12:11,670 Павлик, ето ти малко бомби. 764 01:12:11,779 --> 01:12:14,540 Добре, капитане, пробвай го. 765 01:12:22,875 --> 01:12:26,096 Имам още един подарък за цялото семейство. 766 01:12:26,332 --> 01:12:27,859 Още един подарък? 767 01:12:29,152 --> 01:12:31,211 - Карла? - Да го отворя ли? 768 01:12:46,440 --> 01:12:49,412 Покана от Вилхелмина Нидерландска. 769 01:12:49,745 --> 01:12:51,943 От време на време летях с нея във войната. 770 01:12:52,027 --> 01:12:54,743 Предлага ми позиция като главен пилот в Нидерландия. 771 01:12:56,431 --> 01:13:00,673 Мислих, че ще си главен пилот на Чехословашките авиолинии. 772 01:13:01,531 --> 01:13:02,656 Да, но... 773 01:13:04,017 --> 01:13:06,003 Тази оферта е по-добра. 774 01:13:06,239 --> 01:13:08,403 Възможно е да е единствената ми оферта от нея. 775 01:13:10,676 --> 01:13:13,234 Помислих, че ще се зарадваш. 776 01:13:19,338 --> 01:13:20,496 Знаела си! 777 01:13:26,866 --> 01:13:28,503 Аз не знаех. 778 01:13:30,283 --> 01:13:31,935 Защо не ми каза? 779 01:13:38,441 --> 01:13:40,000 Никъде няма да ходя! 780 01:13:46,335 --> 01:13:48,184 И аз няма да ходя никъде! 781 01:13:48,347 --> 01:13:49,412 Павлик! 782 01:13:49,530 --> 01:13:50,944 Павлик! 783 01:13:59,423 --> 01:14:01,666 Момчета, прибираме се. 784 01:14:06,435 --> 01:14:08,179 Ще дойда с теб, татко. 785 01:14:11,424 --> 01:14:12,847 Знам, Лидунка. 786 01:14:15,258 --> 01:14:18,079 Винаги става така! Разваля всичко. 787 01:14:18,163 --> 01:14:19,459 Не. 788 01:14:20,279 --> 01:14:21,693 Аз развалих всичко. 789 01:14:39,691 --> 01:14:42,663 - Не искам да говорим, Емил. - Аз съм. 790 01:14:49,867 --> 01:14:51,853 Преструвал се е! 791 01:14:53,239 --> 01:14:54,239 Не! 792 01:14:54,690 --> 01:14:58,504 Той те обича най-много от всичко! 793 01:15:00,239 --> 01:15:04,092 Тогава защо каза първо на вас? 794 01:15:05,095 --> 01:15:06,840 Помоли ни, 795 01:15:07,311 --> 01:15:09,712 за да му помогнем да те убеди. 796 01:15:11,440 --> 01:15:14,215 В крайна сметка решихме да отидем с него. 797 01:15:14,779 --> 01:15:17,002 Подадохме документи за паспорти. 798 01:15:17,868 --> 01:15:19,072 Отивайте! 799 01:15:20,542 --> 01:15:21,991 Всички! 800 01:15:23,252 --> 01:15:24,844 Ще остана тук 801 01:15:26,532 --> 01:15:27,947 с децата. 802 01:15:28,031 --> 01:15:29,505 Тук е моят дом! 803 01:15:30,739 --> 01:15:33,659 Няма да се преместя в друга държава заради кариерата му! 804 01:15:33,966 --> 01:15:35,755 Как мога да те накарам да разбереш, че 805 01:15:35,873 --> 01:15:39,008 тук не е безопасно за цялото семейство? 806 01:15:39,093 --> 01:15:41,316 Така казаха и през 39-та. 807 01:15:43,438 --> 01:15:45,215 Ако беше останал тук, 808 01:15:45,345 --> 01:15:47,838 може би нищо нямаше да му се случи. 809 01:15:49,243 --> 01:15:53,306 Щеше да върши някаква работа както и другите офицери. 810 01:15:53,423 --> 01:15:54,772 Не зная. 811 01:15:55,520 --> 01:15:57,217 Трябваше да се бори. 812 01:15:58,424 --> 01:16:00,307 Това правят ергените. 813 01:16:01,082 --> 01:16:04,394 Много добре знаеш, че ако не беше тръгнал, когато тръгна, 814 01:16:05,084 --> 01:16:07,400 германците щяха да го убият. 815 01:16:08,082 --> 01:16:10,758 Пратиха ме в концентрационен лагер заради него, 816 01:16:12,026 --> 01:16:14,012 а децата трябваше да останат при вас. 817 01:16:14,425 --> 01:16:16,004 Заловиха Емил, 818 01:16:16,113 --> 01:16:18,745 закараха го в Гулаг 819 01:16:18,881 --> 01:16:21,657 и е трябвало да подпише споразумение, 820 01:16:22,083 --> 01:16:24,411 а сега искат да работи за тях. 821 01:16:24,554 --> 01:16:26,232 За НКВД! 822 01:16:26,973 --> 01:16:28,414 Моля те, спри! 823 01:16:29,773 --> 01:16:30,991 Войната приключи. 824 01:16:31,877 --> 01:16:33,692 Вече не сме в опасност. 825 01:16:36,432 --> 01:16:37,933 Може и да е така, 826 01:16:39,253 --> 01:16:40,812 но семейството ни заминава. 827 01:16:41,875 --> 01:16:44,848 Искам децата ми да израснат свободни. 828 01:16:45,555 --> 01:16:47,837 Не искам да се притеснявам за тях. 829 01:16:47,955 --> 01:16:50,223 Но разбира се, ти правиш каквото искаш! 830 01:16:59,096 --> 01:17:01,090 Предупредих те. 831 01:17:01,675 --> 01:17:04,317 Искаш да ядосаш баща си и правиш глупости. 832 01:17:04,435 --> 01:17:06,071 Никъде няма да ходя! 833 01:17:09,238 --> 01:17:10,850 Донеси ми огънче. 834 01:17:13,675 --> 01:17:14,947 Моля те. 835 01:17:25,870 --> 01:17:26,870 Лека вечер. 836 01:17:27,099 --> 01:17:28,197 Лека вечер. 837 01:17:29,091 --> 01:17:30,530 Ще се виждаме. 838 01:17:31,022 --> 01:17:32,215 Лидушка. 839 01:17:43,677 --> 01:17:45,407 Благодаря за подаръка. 840 01:17:46,430 --> 01:17:48,194 - Лека вечер. - Марта. 841 01:17:49,027 --> 01:17:50,264 Моля те, изчакай. 842 01:17:51,020 --> 01:17:52,408 Ще се прибера след малко. 843 01:17:55,864 --> 01:17:57,246 Може ли да ти помогна? 844 01:18:20,546 --> 01:18:22,401 Тук живея. 845 01:18:24,240 --> 01:18:26,312 Защо ми имаш доверие? Знаеш, че баща ми 846 01:18:26,429 --> 01:18:28,758 е основател на комунистическата партия в Чехословакия 847 01:18:28,875 --> 01:18:30,518 и е в Москва с майка ми. 848 01:18:31,241 --> 01:18:32,681 Не мога да го обясня. 849 01:18:35,527 --> 01:18:36,941 Лека вечер. 850 01:18:37,563 --> 01:18:38,756 Лека вечер. 851 01:19:34,016 --> 01:19:36,213 Весели празници. 852 01:19:36,671 --> 01:19:37,671 Марта, 853 01:19:38,530 --> 01:19:39,842 може ли да вляза? 854 01:19:42,253 --> 01:19:43,411 Добър вечер. 855 01:19:44,093 --> 01:19:47,090 Добър вечер. Весели празници. 856 01:19:47,242 --> 01:19:48,761 Да сте живи и здрави. 857 01:19:51,678 --> 01:19:55,307 "Тиха нощ, 858 01:19:56,082 --> 01:19:59,941 свята нощ, 859 01:20:01,090 --> 01:20:04,905 всичко спи 860 01:20:05,877 --> 01:20:09,855 само една, 861 01:20:10,971 --> 01:20:15,396 Дева майка 862 01:20:15,690 --> 01:20:19,998 с малко дете, 863 01:20:20,864 --> 01:20:28,845 свят божествен младец. 864 01:20:30,685 --> 01:20:38,666 В небесен мир спи. 865 01:20:40,017 --> 01:20:47,413 В небесен мир спи." 866 01:21:16,237 --> 01:21:19,229 По договор имам полет до Прага, Париж, Страсбург. 867 01:21:19,339 --> 01:21:20,991 На 5-ти март. 868 01:21:23,519 --> 01:21:26,656 А вечерта на 7-ми ще летим за Амстердам. 869 01:21:40,859 --> 01:21:42,913 Няма да тръгна без вас. 870 01:21:50,562 --> 01:21:51,931 Ще се справим. 871 01:21:52,238 --> 01:21:54,224 Минавали сме и през по-лошо. 872 01:21:55,432 --> 01:21:57,664 Татко се е отказал! 873 01:22:01,257 --> 01:22:02,935 Не се е отказал. 874 01:22:03,591 --> 01:22:04,841 Ще отидем. 875 01:22:05,438 --> 01:22:06,657 Всички. 876 01:22:07,864 --> 01:22:08,930 Мамо? 877 01:22:11,867 --> 01:22:12,933 Павлик. 878 01:22:29,233 --> 01:22:31,312 - Благодаря. - Моля. 879 01:22:31,421 --> 01:22:32,843 Здравей, Марта. 880 01:22:33,421 --> 01:22:34,531 Здравей. 881 01:22:34,880 --> 01:22:37,655 Със сигурност не си закусвала. Закусвай с нас. 882 01:22:37,764 --> 01:22:39,987 Благодаря, Лидушка. 883 01:22:41,018 --> 01:22:42,749 Трябва да говоря с теб. 884 01:22:43,872 --> 01:22:45,057 Лидунка. 885 01:22:49,433 --> 01:22:51,400 Моля, седни. 886 01:22:51,937 --> 01:22:53,660 Искаш ли чай? 887 01:22:54,678 --> 01:22:56,224 Може ли цигара? 888 01:22:57,551 --> 01:22:58,656 Разбира се. 889 01:23:06,083 --> 01:23:07,215 Заповядай. 890 01:23:21,813 --> 01:23:24,811 Преди да ме пратят при партизаните след инвазията, 891 01:23:25,245 --> 01:23:28,208 бях с родителите ми, когато ги посрещаха в Кремлин. 892 01:23:28,641 --> 01:23:31,555 На посрещането имаше руснак... 893 01:23:32,500 --> 01:23:33,974 Рожев. 894 01:23:36,727 --> 01:23:39,245 Приличаше на английски дипломат, 895 01:23:39,297 --> 01:23:41,317 но баща ми каза, че освен Сталин, 896 01:23:41,434 --> 01:23:43,401 цяла Москва се страхува от него. 897 01:23:45,437 --> 01:23:47,489 Рожев ме посети снощи. 898 01:23:49,815 --> 01:23:53,398 Говорихме за семейството ти. Тук е за теб. 899 01:23:57,078 --> 01:23:59,065 Иска да го информирам за теб, 900 01:24:00,765 --> 01:24:03,620 защото знае, че може да ме изнудва. Знаеш защо. 901 01:24:04,795 --> 01:24:07,774 - Няма повече да идвам. - Не го прави. 902 01:24:08,233 --> 01:24:10,219 Така ще се усети. 903 01:24:10,585 --> 01:24:11,777 Освен това 904 01:24:12,808 --> 01:24:15,057 няма да се справим без теб. 905 01:24:18,796 --> 01:24:20,408 Марта, тук ли си? 906 01:24:20,814 --> 01:24:22,970 Казах ти, че няма нужда да идваш, 907 01:24:23,088 --> 01:24:25,568 но щом си тук, знаеш ли къде са лаковете ми? 908 01:24:26,000 --> 01:24:29,210 В спалнята в шкафчето до леглото. 909 01:24:29,807 --> 01:24:32,628 Забелязах, че си лакираш ноктите, докато готвихме рибата. 910 01:24:32,804 --> 01:24:34,304 На Джармила й беше забавно. 911 01:24:41,993 --> 01:24:43,400 Има още нещо. 912 01:24:43,636 --> 01:24:46,628 Хората на Рожев те наблюдават от вилата зад градината. 913 01:24:49,803 --> 01:24:51,217 Благодаря ти, Марта. 914 01:25:13,123 --> 01:25:16,096 Емил Малик вече е летял в Холандия през войната. 915 01:25:19,000 --> 01:25:22,217 Сега ще лети за кралицата. 916 01:25:22,805 --> 01:25:24,406 Това не може да бъде предотвратено. 917 01:25:24,575 --> 01:25:27,653 Пилотите имат собствено разузнаване, 918 01:25:28,808 --> 01:25:30,775 водено от Карел Шеба. 919 01:25:30,871 --> 01:25:33,503 Официално не мога да го обвиня в нищо. 920 01:25:34,888 --> 01:25:36,218 Засега. 921 01:25:39,522 --> 01:25:43,416 Маршал Конев ще лети за Прага малко по-рано. 922 01:25:44,334 --> 01:25:46,393 Не зная нищо за това. 923 01:25:46,721 --> 01:25:48,056 Вече знаеш. 924 01:25:50,690 --> 01:25:53,320 Ти си отговорен за безопасното му прибиране. 925 01:25:54,529 --> 01:25:56,226 Ще се погрижа. 926 01:25:57,796 --> 01:26:00,966 Ще лети за Чехословакия на 5-ти март. 927 01:26:02,654 --> 01:26:04,069 Може би ще кацне тук, 928 01:26:04,987 --> 01:26:06,468 в "Рузинье". 929 01:26:07,899 --> 01:26:09,630 Ще повикам хората си. 930 01:26:17,240 --> 01:26:19,628 - След вас, сержанте. - Благодаря. 931 01:26:21,993 --> 01:26:24,636 Щом излетя, шофьорът ще го върне. 932 01:26:24,667 --> 01:26:26,831 - Какво да ти донеса от Париж? - Теб, цял! 933 01:26:26,982 --> 01:26:28,784 Всичко останало ще си го купим в Холандия. 934 01:26:28,900 --> 01:26:31,091 Утре ще те чакаме на летището. 935 01:26:31,261 --> 01:26:34,963 - А кой ще ми помогне за багажа? - Жалко, Лидушка. 936 01:26:37,434 --> 01:26:38,559 Чао. 937 01:26:44,493 --> 01:26:45,967 Бъди послушен, Павлик. 938 01:26:50,429 --> 01:26:51,784 Павлик! 939 01:26:53,906 --> 01:26:55,413 Павлик, чакай. 940 01:26:57,253 --> 01:26:59,876 И там ще си намериш приятели. 941 01:27:00,427 --> 01:27:05,785 Мама каза, че немският не е език, а кашлица. 942 01:27:12,810 --> 01:27:16,217 Павлик, това е "Юнкерс 52"! Хитлер е летях в такъв. 943 01:27:16,294 --> 01:27:18,781 А сега баща ти ще го кара до Париж. 944 01:27:18,911 --> 01:27:22,552 Здравей, Павлик. Аз съм Борек, ще летя с баща ти. 945 01:27:23,091 --> 01:27:25,655 Татко, може ли да разгледам пилотската кабина? 946 01:27:26,240 --> 01:27:27,561 Може. 947 01:27:27,798 --> 01:27:30,244 Хайде, внимавай с главата. 948 01:27:36,087 --> 01:27:39,314 - Искаш ли да летиш с мен? - Не, ще летя до Цюрих. 949 01:27:39,807 --> 01:27:41,963 Можеш да бъдеш моят ангел пазител. 950 01:27:45,802 --> 01:27:47,966 След два дни ще отида в Холандия 951 01:27:48,247 --> 01:27:49,780 с цялото семейство. 952 01:27:51,245 --> 01:27:52,968 Исках да знаеш. 953 01:27:55,076 --> 01:27:56,406 Без сбогувания. 954 01:27:57,989 --> 01:27:59,975 Искам да знаеш, че ти 955 01:28:01,814 --> 01:28:04,813 беше най-хубавото нещо, което ми се е случвало. 956 01:28:15,993 --> 01:28:17,513 Татко! 957 01:28:19,588 --> 01:28:22,220 Павлик, инспектира ли всичко? 958 01:28:22,901 --> 01:28:24,657 - Мога ли да летя? - Да. 959 01:28:27,235 --> 01:28:29,069 Утре ще затворим летището. 960 01:28:29,246 --> 01:28:32,500 Ще го използваме за резервно за кацането на маршал Конев. 961 01:28:32,642 --> 01:28:35,497 Ще правим церемония за откриването на нов полет: Прага-Париш-Страсбург. 962 01:28:35,581 --> 01:28:38,409 Ще бъде утре! Дори и френският посланик ще дойде. 963 01:28:38,519 --> 01:28:40,276 Церемонията е отменена. 964 01:28:42,114 --> 01:28:44,080 Как да го обясня на посланика? 965 01:28:44,252 --> 01:28:46,220 Ще е първи полет. 966 01:28:46,526 --> 01:28:48,211 Ще се обадя на министъра. 967 01:28:48,682 --> 01:28:52,213 Ако искаш, обади се и на папата. 968 01:28:52,639 --> 01:28:54,974 Каквото и да правиш, не отменяй полета. 969 01:28:55,236 --> 01:28:58,780 "Рузинье" ще бъде резервно летище, ако нещо се обърка. 970 01:28:59,343 --> 01:29:03,216 - Искам да напишете заповедта си. - Не създавай проблеми, Конрад. 971 01:30:01,861 --> 01:30:04,552 Добър ден, обаждам се от Париж. Имате обаждане. 972 01:30:04,655 --> 01:30:06,879 Жената иска да каже нещо. 973 01:30:06,996 --> 01:30:08,785 - Кой се обажда? - Кой се обажда? 974 01:30:08,810 --> 01:30:11,212 Жена, но не я разбирам. 975 01:30:11,425 --> 01:30:13,504 Г-н Малик от хотел "Де ла пост”, Париж. 976 01:30:13,589 --> 01:30:15,088 Ало? Кой е? 977 01:30:15,240 --> 01:30:17,548 - Аз съм, татко. - Къде е майка ти? 978 01:30:17,650 --> 01:30:19,218 Къпе се. 979 01:30:19,814 --> 01:30:20,880 Спри. 980 01:30:20,997 --> 01:30:23,306 - Искам да говоря с него. - Не сега, Павлик. 981 01:30:23,645 --> 01:30:26,066 Изкъпах се, за малко да заспя. 982 01:30:26,116 --> 01:30:29,064 Трябва да ти кажа нещо, но не зная как. 983 01:30:29,261 --> 01:30:30,562 Направил ли си нещо? 984 01:30:30,645 --> 01:30:33,302 - Говорите ли? - Да, говоря! 985 01:30:33,526 --> 01:30:35,959 - Остави ни да говорим! - Има ли някой при теб? 986 01:30:35,996 --> 01:30:37,971 Да, операторът на телефонната централа, 987 01:30:38,830 --> 01:30:40,559 иска да прекрати разговора. 988 01:30:40,809 --> 01:30:43,873 - Какво искаше да ми кажеш? - Карла... 989 01:30:44,587 --> 01:30:46,404 Исках да ти кажа, че... 990 01:30:48,079 --> 01:30:50,788 Не зная как да кажа подобно нещо. 991 01:30:52,654 --> 01:30:55,080 Татко, беше чудесно на самолета! 992 01:30:55,251 --> 01:30:58,307 Трябва да прекратя разговора ви, господине. Чао. 993 01:31:13,083 --> 01:31:16,405 Искам да обявя затваряне на летището 994 01:31:16,515 --> 01:31:19,566 за всички входящи и изходящи полети заради лошо време. 995 01:31:19,650 --> 01:31:22,623 Ситуацията не е толкова сериозна, не съм съгласен. 996 01:31:22,903 --> 01:31:25,962 Можем да помагаме на самолетите и механично. 997 01:31:26,728 --> 01:31:29,459 Не забравяй, че летището е резервно 998 01:31:29,530 --> 01:31:32,398 за приземяването на маршал Конев. 999 01:31:32,415 --> 01:31:33,975 Едва ли в тази мъгла. 1000 01:31:34,000 --> 01:31:37,406 "Юнкерс" от новата линия лети от Страсбург. 1001 01:31:39,528 --> 01:31:41,554 Какви са тези глупости? 1002 01:31:41,978 --> 01:31:44,406 Защо не знаем за това? 1003 01:31:45,241 --> 01:31:48,410 Уведомихме ви чрез пневматична тръба съгласно правилата. 1004 01:31:48,520 --> 01:31:51,211 Не е наша вина, че не сте го видели. 1005 01:31:52,438 --> 01:31:55,410 Можете ли поне да проверите дали ни чуват? 1006 01:32:09,003 --> 01:32:12,552 Оскар, Кило, Зуло, Делта, Ноември чувате ли ме? 1007 01:32:12,682 --> 01:32:15,569 Времето не беше добро в Страсбург, а ни позволиха да излетим. 1008 01:32:15,655 --> 01:32:17,773 Оскар, Кило, Зуло, Делта, Ноември! 1009 01:32:24,996 --> 01:32:26,317 Виждам сигнала. 1010 01:32:27,584 --> 01:32:29,631 Ще прелетим на сто метра. 1011 01:32:30,582 --> 01:32:31,971 Намали мощността. 1012 01:32:36,773 --> 01:32:38,787 Оскар, Кило, Зуло, Делта, Ноември. 1013 01:32:39,337 --> 01:32:41,502 Обикалят за трети път. 1014 01:32:41,817 --> 01:32:43,224 Как ме чувате? 1015 01:32:43,341 --> 01:32:46,465 Руският маршал ще кацне ли на определеното летище? 1016 01:32:46,516 --> 01:32:50,060 Оскар, Кило, Зуло, Делта, Ноември. Едно, две, три, четири. 1017 01:32:50,683 --> 01:32:53,406 Имаме пътнически полет в зоната на летището. 1018 01:32:53,983 --> 01:32:55,792 Къде е директор Конрад? 1019 01:32:56,243 --> 01:32:57,784 Как ме чувате? 1020 01:32:59,426 --> 01:33:02,221 Взе си отпуска. Сестра му го повика да колят прасе. 1021 01:33:02,416 --> 01:33:03,831 Имам връзка. 1022 01:33:05,441 --> 01:33:07,631 Контролната кула на летището в Прага е. 1023 01:33:07,892 --> 01:33:11,318 Ще ни помогнат по радиото на 22-ра честота. 1024 01:33:11,428 --> 01:33:13,080 Добре, да го направим. 1025 01:33:24,653 --> 01:33:25,779 Добър вечер. 1026 01:33:29,814 --> 01:33:31,058 Добър вечер. 1027 01:33:31,431 --> 01:33:32,662 Осемдесет... 1028 01:33:33,844 --> 01:33:35,213 Шестдесет... 1029 01:33:35,494 --> 01:33:37,053 Прекалено сме ниско. 1030 01:33:42,521 --> 01:33:44,098 Полудяхте ли?! 1031 01:33:47,332 --> 01:33:48,397 Седни! 1032 01:33:53,991 --> 01:33:56,615 Трябва да се приземим или да се издигнем. 1033 01:33:56,989 --> 01:33:58,403 Увеличи мощността. 1034 01:34:08,531 --> 01:34:09,781 Долу главите! 1035 01:34:28,670 --> 01:34:31,302 Пистолетът на татко ли е или трябва да го върне? 1036 01:34:31,439 --> 01:34:32,775 Негов е. 1037 01:34:43,981 --> 01:34:45,874 Лельо, Лидка е. 1038 01:34:47,432 --> 01:34:48,781 Да, ще й кажа. 1039 01:34:48,990 --> 01:34:50,082 Чао. 1040 01:34:51,284 --> 01:34:53,776 Леля Джармила каза, че няма да идват. 1041 01:34:53,795 --> 01:34:56,307 Казват, че баща ми няма да кацне в тази мъгла. 1042 01:34:57,430 --> 01:35:00,624 Ще направя любимото му ядене в случай, че се прибере. 1043 01:36:13,338 --> 01:36:16,053 Керхарт. Единственият оцелял от екипажа. 1044 01:36:51,652 --> 01:36:52,963 Ужасна трагедия. 1045 01:36:54,591 --> 01:36:57,742 Лично ще се заема да разберем какво точно 1046 01:36:57,997 --> 01:36:59,661 се е случило. 1047 01:38:28,280 --> 01:38:33,067 Чух историята, когато започнах да работя в мините за уран. 1048 01:38:34,250 --> 01:38:36,301 Моята приятелка се казваше 1049 01:38:36,583 --> 01:38:38,780 Джитка Баликова. 1050 01:38:38,797 --> 01:38:42,552 В тази история тя се казва Лидка, 1051 01:38:42,682 --> 01:38:47,221 но се казваше Джитка, бяхме женени 50 години, 1052 01:38:47,434 --> 01:38:51,308 а баща й не се казваше Малик, а Балик. 1053 01:38:51,425 --> 01:38:53,635 Беше един от най-добрите пилоти. 1054 01:38:53,811 --> 01:38:57,875 Бях в концентрационен лагер с колегите му. 1055 01:38:58,333 --> 01:39:00,215 Такъв е животът. 1056 01:39:00,324 --> 01:39:04,219 Разбираш за някои неща години, след като са се случили. 1057 01:39:04,419 --> 01:39:08,419 TVRipped by 5rFF 90417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.