Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,554 --> 00:00:09,654
КРИЛЕ ОТ СТОМАНА
2
00:00:27,531 --> 00:00:30,068
Оскар, Кило, Зуло, Делта,
Ноември.
3
00:00:38,429 --> 00:00:40,218
Чувате ли ме?
4
00:00:40,781 --> 00:00:42,748
Ще прелетим на сто метра.
5
00:00:43,865 --> 00:00:45,082
Намали мощността.
6
00:00:52,771 --> 00:00:54,068
Осемдесет...
7
00:00:55,099 --> 00:00:56,408
Шестдесет...
8
00:00:56,433 --> 00:00:57,848
Прекалено сме ниско.
9
00:00:59,042 --> 00:01:01,272
Трябва да се приземим или да
се издигнем.
10
00:01:02,881 --> 00:01:04,415
Още един километър.
11
00:01:05,879 --> 00:01:07,215
Увеличи мощността.
12
00:01:26,427 --> 00:01:28,650
Героите от въздушните битки,
13
00:01:28,780 --> 00:01:32,417
които ни спечелиха добро име
пред целия свят,
14
00:01:32,526 --> 00:01:36,223
се завръщат в Прага - града,
който напуснаха като престъпници.
15
00:02:21,728 --> 00:02:22,900
Какво мислиш?
16
00:02:23,029 --> 00:02:25,660
Ще я види, когато влезе,
ще се зарадва.
17
00:02:48,526 --> 00:02:50,493
Обадих им се, преди да тръгнем.
18
00:02:52,426 --> 00:02:54,412
Можеха да са готови и
да ни чакат.
19
00:02:54,871 --> 00:02:56,943
Моля те, познаваш Карла.
20
00:02:57,204 --> 00:03:00,058
Лидушка би ни чакала,
но Карла...
21
00:03:05,782 --> 00:03:07,230
Да го запалим!
22
00:03:09,963 --> 00:03:11,411
Тук са!
23
00:03:15,090 --> 00:03:17,898
Здравей, Лидуш!
Къде са другите?
24
00:03:17,969 --> 00:03:19,219
Идват.
25
00:03:19,348 --> 00:03:22,322
Карла, хайде!
Момичетата отзад.
26
00:03:22,524 --> 00:03:25,181
- Изчакай, ще вляза първа.
- Вземи децата.
27
00:03:26,237 --> 00:03:27,311
Павлик!
28
00:03:29,440 --> 00:03:31,255
Само защото баща ти се
прибира
29
00:03:31,432 --> 00:03:34,404
и няма да съм ти настойник,
не означава, че не мога
30
00:03:34,534 --> 00:03:36,653
дати дърпам ушите!
Седни отзад.
31
00:03:37,249 --> 00:03:39,005
Къде ще седне Емил?
32
00:03:39,523 --> 00:03:40,852
В Карла.
33
00:04:01,530 --> 00:04:03,063
Ще го познаеш ли?
34
00:04:03,239 --> 00:04:05,311
- Аз няма.
35
00:04:05,882 --> 00:04:08,012
Вкъщи имате много негови снимки.
36
00:04:08,242 --> 00:04:10,064
Има снимка с теб като бебе.
37
00:04:10,260 --> 00:04:12,226
Хората изглеждат различно
на живо.
38
00:04:14,690 --> 00:04:15,848
Погледни!
39
00:04:31,115 --> 00:04:32,400
Момчета!
40
00:04:32,529 --> 00:04:34,694
Павлик, не сега!
41
00:04:43,770 --> 00:04:45,238
Последвайте ме.
42
00:04:45,263 --> 00:04:47,407
Направете път.
43
00:04:47,688 --> 00:04:48,846
Направете път!
44
00:04:53,768 --> 00:04:54,946
Много мило.
45
00:04:55,030 --> 00:04:57,508
Помислих, че няма да дойдеш.
46
00:04:58,342 --> 00:04:59,738
Ще ни представиш ли?
47
00:05:00,684 --> 00:05:03,938
Сестра ми, Джармила Копечкова,
а това е Павла Атолзерова.
48
00:05:04,023 --> 00:05:05,411
Познавам ви.
49
00:05:05,521 --> 00:05:07,915
В концентрационния лагер
50
00:05:08,026 --> 00:05:10,648
Карла каза прекрасни неща
за вас и съпруга ви!
51
00:05:10,766 --> 00:05:13,527
Погрижили сте се за децата й
както и за вашите.
52
00:05:14,250 --> 00:05:17,400
Дами! Карла е тук с децата!
53
00:05:18,024 --> 00:05:20,418
Искаш ли да отидеш отпред
и да гледаш?
54
00:05:39,110 --> 00:05:40,933
Лойзик!
55
00:05:41,016 --> 00:05:42,746
Стегни се, Ханка!
56
00:05:50,777 --> 00:05:51,851
Мирно!
57
00:05:53,774 --> 00:05:54,849
Надясно!
58
00:05:54,867 --> 00:05:56,512
- Павел, върни се!
- Павел!
59
00:05:56,688 --> 00:05:57,846
Мамо! Павлик!
60
00:05:58,212 --> 00:06:01,218
Не трябваше да го плаша, а да
му дръпна ухото!
61
00:06:02,426 --> 00:06:03,537
Павлик!
62
00:06:22,961 --> 00:06:24,665
Търсиш ли някого?
63
00:06:25,346 --> 00:06:26,420
Баща си?
64
00:06:26,438 --> 00:06:28,411
- Как се казва?
« Малик.
65
00:06:28,521 --> 00:06:30,745
Момчета! Малик Младши търси
баща си.
66
00:06:30,862 --> 00:06:32,652
Баща ти още е във въздуха!
67
00:06:32,688 --> 00:06:35,524
Лъжете! Умрял е! Затова го няма!
68
00:06:44,080 --> 00:06:45,213
Хани!
69
00:06:45,250 --> 00:06:46,408
Лойзик!
70
00:06:46,526 --> 00:06:49,499
- Търсите ли някого?
- Не, ще се оправя.
71
00:06:49,696 --> 00:06:52,088
Представи си ме без брада?
72
00:06:53,783 --> 00:06:55,408
Олина?
73
00:06:58,772 --> 00:07:02,901
Германците ми пратиха писмо,
че си се развела с мен.
74
00:07:03,031 --> 00:07:05,945
Ако беше така, щях ли да съм тук?
75
00:07:34,268 --> 00:07:36,057
Изоставил ни е!
76
00:07:42,555 --> 00:07:44,215
Как можа да го кажеш?
77
00:07:44,871 --> 00:07:46,653
Писа ни.
78
00:07:46,874 --> 00:07:48,993
Не ни писа, че ще се върне.
79
00:07:49,333 --> 00:07:50,714
Може да е станало нещо.
80
00:07:52,246 --> 00:07:53,943
Винаги става така.
81
00:07:57,866 --> 00:08:00,661
Да тръгваме, момчета.
82
00:08:03,243 --> 00:08:04,842
Петър, Лукас, хайде.
83
00:08:07,253 --> 00:08:08,930
- Лека вечер.
- Лека вечер.
84
00:08:27,426 --> 00:08:30,503
Йозеф, какво мислиш за
майор Рейцин?
85
00:08:33,440 --> 00:08:36,005
Мисля да задържа мнението
си за себе си,
86
00:08:36,115 --> 00:08:37,529
подполковник.
87
00:08:38,515 --> 00:08:39,648
Извинявам се.
88
00:08:40,244 --> 00:08:41,402
Съжалявам.
89
00:08:42,518 --> 00:08:45,228
В Съюза имам добри приятели
евреи.
90
00:08:45,688 --> 00:08:46,720
Образовани,
91
00:08:47,211 --> 00:08:49,211
цивилизовани, добри хора.
92
00:08:51,247 --> 00:08:53,062
Рейцин не е като тях.
93
00:08:55,428 --> 00:08:56,666
Ето го.
94
00:08:57,696 --> 00:08:59,537
Да му отворя ли вратата?
95
00:08:59,885 --> 00:09:00,931
Разбира се.
96
00:09:01,014 --> 00:09:03,001
Да му повдигнем самочувствието.
97
00:09:14,721 --> 00:09:17,319
Защо не се обадихте на
съпругата на капитан Малик,
98
00:09:17,436 --> 00:09:19,849
за да й кажете, че няма да се
прибере с другите,
99
00:09:20,024 --> 00:09:22,412
защото е зает да вози
министър Масарик
100
00:09:22,530 --> 00:09:25,068
и генерал маршал Януш
на конференция?
101
00:09:26,428 --> 00:09:28,848
Щяхте да получите доверието й!
102
00:09:30,431 --> 00:09:32,851
Не знаех за това.
103
00:09:34,691 --> 00:09:36,308
Не ми казват
104
00:09:37,254 --> 00:09:38,405
всичко.
105
00:09:41,683 --> 00:09:44,229
Генерал Пика се разпорежда
с всичко.
106
00:09:46,239 --> 00:09:49,067
Той спаси пилотите от
Гулаг.
107
00:09:49,874 --> 00:09:51,084
Знаете ли, че
108
00:09:51,340 --> 00:09:54,221
капитан Малик караше
самолета, когато Чърчил
109
00:09:54,430 --> 00:09:58,408
и президентът Бенеш подписаха
споразумението с другаря Сталин?
110
00:10:00,701 --> 00:10:03,502
Не забравяйте за кого работите.
111
00:10:08,970 --> 00:10:10,221
Разбрано.
112
00:10:14,018 --> 00:10:15,840
Няма да ти ги върна!
113
00:10:15,865 --> 00:10:17,996
Баща ми каза, че трябва
да предадем патроните!
114
00:10:18,079 --> 00:10:20,908
Баща ти, който предаде хората
на нацистите и крадеше!
115
00:10:21,019 --> 00:10:24,399
Баща ти пускаше бомби върху
болници и убиваше деца!
116
00:10:24,529 --> 00:10:25,838
Не е вярно!
117
00:10:26,427 --> 00:10:28,072
Остави го на мира!
118
00:10:28,217 --> 00:10:29,717
Не се меси!
119
00:10:30,439 --> 00:10:32,313
Пусни го!
Да тръгваме, Павел.
120
00:10:36,563 --> 00:10:38,249
Щети разбия главата!
121
00:10:44,696 --> 00:10:45,847
Татко!
122
00:10:46,517 --> 00:10:47,753
Павлик!
123
00:11:01,430 --> 00:11:02,655
Татко?
124
00:11:04,026 --> 00:11:05,068
Здравей.
125
00:11:05,244 --> 00:11:07,118
Павлик, това е г-н Карел Шеба.
126
00:11:07,222 --> 00:11:09,761
С баща ти летяха заедно
преди войната.
127
00:11:09,878 --> 00:11:11,753
Какво е станало?
Бил ли си се?
128
00:11:12,238 --> 00:11:13,836
Радвам се.
129
00:11:13,873 --> 00:11:15,848
Баща ти ми беше казал,
че имаш астма,
130
00:11:15,865 --> 00:11:19,094
но виждам, че не е вярно.
Астматиците не се бият.
131
00:11:20,862 --> 00:11:22,007
Добър ден.
132
00:11:23,557 --> 00:11:25,215
Ти трябва да си Лидка.
133
00:11:25,437 --> 00:11:27,943
Баща ти те описа много точно.
134
00:11:28,164 --> 00:11:30,532
Имаше малка твоя снимка,
135
00:11:30,682 --> 00:11:33,070
носеше я в него през
цялата война.
136
00:11:34,737 --> 00:11:36,935
- Лидушка, можеш ли?
- Хайде.
137
00:11:41,081 --> 00:11:42,411
Трябва да тръгвам.
138
00:11:42,777 --> 00:11:44,848
Емил трябва да се върне
до три дни.
139
00:11:45,111 --> 00:11:47,530
Ще чуете от него скоро.
140
00:11:51,881 --> 00:11:53,848
Изглеждаш добре, Карла.
141
00:12:49,765 --> 00:12:51,521
Госпожо Шарка!
142
00:12:53,079 --> 00:12:55,236
Винаги е удоволствие да ви видя!
143
00:12:55,780 --> 00:12:58,003
Какво ново в швейцарското
посолство?
144
00:12:58,165 --> 00:12:59,850
Почти приключих работата си там.
145
00:12:59,961 --> 00:13:02,525
Искате ли да работите при мен
в министерството?
146
00:13:02,695 --> 00:13:05,495
По-добре не, летенето ми се
отразява добре.
147
00:13:05,719 --> 00:13:06,936
Разбирам.
148
00:13:33,932 --> 00:13:35,417
Избяга ни, майоре.
149
00:13:37,092 --> 00:13:40,006
Тръгна си с колата на жена от
швейцарското посолство.
150
00:13:40,242 --> 00:13:41,242
Малик изчезна.
151
00:13:41,333 --> 00:13:43,062
Ти си глупак!
152
00:13:49,082 --> 00:13:50,650
Вече си швейцарка?
153
00:13:50,871 --> 00:13:51,871
Как?
154
00:13:52,677 --> 00:13:54,723
Щети разкажа друг път.
155
00:13:55,156 --> 00:13:58,187
Помислих, че повече няма да
искаш да ме видиш.
156
00:13:58,962 --> 00:14:00,232
Не исках.
157
00:14:02,249 --> 00:14:06,510
Разбрах не от теб, че Карла
очаква Павлик.
158
00:14:07,344 --> 00:14:09,659
Затова летях при други пилоти.
159
00:14:11,431 --> 00:14:14,214
Какво се промени, че искаш
да ме видиш?
160
00:14:14,863 --> 00:14:16,652
Върна се от войната.
161
00:14:18,676 --> 00:14:21,845
Временно управляващата ни напусна,
подарихме й букета,
162
00:14:21,955 --> 00:14:24,987
но не го взе, дай го на Карла.
163
00:14:25,091 --> 00:14:27,840
Има неща за Лидка и Павел.
164
00:14:30,429 --> 00:14:32,415
Да тръгваме, капитане.
165
00:14:33,097 --> 00:14:35,669
Ще ви вземат от дома ви
след три часа,
166
00:14:35,779 --> 00:14:39,067
ще летите до Братислава, но ще
се върнете навреме за вечеря.
167
00:14:39,677 --> 00:14:40,940
Госпожо.
168
00:14:53,783 --> 00:14:54,783
Благодаря.
169
00:15:23,975 --> 00:15:26,842
Офицер от Гестапо е живял
във вилата.
170
00:15:26,952 --> 00:15:29,228
Собствениците не са се завърнали
от войната.
171
00:15:29,245 --> 00:15:31,527
Временно ще живееш там.
172
00:15:31,679 --> 00:15:34,755
Казах на Карла, че може да се
върнеш през нощта.
173
00:15:37,674 --> 00:15:39,396
Няма любовник.
174
00:15:41,263 --> 00:15:44,405
Жена на име Марта Шлегова й
помага за домакинската работа.
175
00:15:44,548 --> 00:15:47,402
Били са заедно в концентрационния
лагер.
176
00:15:47,775 --> 00:15:51,543
Баща й е адвокат в Коминтерна,
в Москва е.
177
00:15:52,529 --> 00:15:55,408
Добре е да знаеш, че харесва
жени.
178
00:17:42,526 --> 00:17:45,005
Ако си уморен, можеш да
спиш цял ден.
179
00:17:45,090 --> 00:17:46,787
Не цял ден,
180
00:17:47,042 --> 00:17:49,416
но докато се върнат децата.
181
00:17:50,684 --> 00:17:52,262
Къде си, Карла?
182
00:17:52,721 --> 00:17:55,660
Съпругът ти се върна от война,
а теб те няма.
183
00:18:06,524 --> 00:18:09,319
Искаш веднага да спим заедно?
184
00:18:10,680 --> 00:18:12,086
Наспи се.
185
00:18:13,552 --> 00:18:16,319
Не съм сигурен за кое нямах
повече търпение -
186
00:18:16,674 --> 00:18:18,404
теб или печено филе.
187
00:18:22,236 --> 00:18:23,755
Изглеждаш много добре.
188
00:18:34,750 --> 00:18:36,059
Не се шегувам!
189
00:18:36,433 --> 00:18:37,933
Наистина изглеждаш добре!
190
00:19:05,678 --> 00:19:06,836
Печено филе!
191
00:19:07,025 --> 00:19:08,848
Иска печено филе!
192
00:19:09,878 --> 00:19:11,234
Печено филе!
193
00:19:15,091 --> 00:19:17,195
Ще вземем едно от тези!
Не,
194
00:19:18,345 --> 00:19:21,659
две, за Вондра от кланицата.
195
00:19:23,097 --> 00:19:25,215
Ще й дадем и купони за храна.
196
00:19:25,253 --> 00:19:30,684
Нямаме брашно, мляко, яйца, мая
както и всичко останало.
197
00:19:31,024 --> 00:19:32,669
Ще се справим.
198
00:19:49,673 --> 00:19:53,218
Руснаците искат да се отърват
от нас,
199
00:19:53,440 --> 00:19:55,663
а Бенеш подписва, каквото си иска.
200
00:19:56,437 --> 00:19:59,061
Не ми казвай, че не си подозирал
нищо, Карел.
201
00:20:00,243 --> 00:20:03,754
Възможно е да е бил Бенеш,
защото го мислихме за предател.
202
00:20:03,871 --> 00:20:05,661
Никога няма да ни прости за това.
203
00:20:07,702 --> 00:20:10,413
Наблюдават ни повече
от седмица.
204
00:20:10,438 --> 00:20:12,228
Изглежда, че Рейцин е намесен.
205
00:20:49,530 --> 00:20:51,319
Какво правехте там?
206
00:20:55,090 --> 00:20:56,740
Изпълнявах заповеди.
207
00:21:00,079 --> 00:21:02,217
Ще ви дам право на избор.
208
00:21:02,439 --> 00:21:07,055
Капитан Борживой Покорни
от военното разузнаване.
209
00:21:08,717 --> 00:21:11,058
Кажете ни всичко, което
знаете,
210
00:21:11,234 --> 00:21:15,717
ще забравим за случилото се и ще
ви пратим при Рейцин да му кажете,
211
00:21:21,022 --> 00:21:22,930
каквото ви наредим или
212
00:21:23,934 --> 00:21:27,071
ще ви изправим пред военен съд
за шпионаж.
213
00:21:31,104 --> 00:21:32,539
Какво решавате?
214
00:22:22,443 --> 00:22:24,520
Мислиш ли, че ще се справим?
215
00:22:25,032 --> 00:22:28,208
Ако не се справим, това е знак, че
и други неща няма да се получат.
216
00:22:29,877 --> 00:22:31,402
Достатъчно!
217
00:23:17,034 --> 00:23:18,309
Толкова си пораснала
218
00:23:22,161 --> 00:23:23,411
и захубавяла.
219
00:23:27,439 --> 00:23:28,657
Павлик!
220
00:23:28,871 --> 00:23:30,320
Татко се събужда.
221
00:23:52,095 --> 00:23:53,944
Аз съм Павлик.
222
00:23:55,875 --> 00:23:58,210
Обзалагам се, че си истински
пакостник.
223
00:24:02,876 --> 00:24:05,217
Харесва ли ти?
Искаш ли да го видиш?
224
00:24:06,353 --> 00:24:08,142
Истински пилотски часовник.
225
00:24:11,342 --> 00:24:15,412
Филето не е готово, ще ми трябват
още поне три часа.
226
00:24:16,443 --> 00:24:19,211
Забравих, че трябва да летя до
Братислава.
227
00:24:19,348 --> 00:24:21,492
- Сега?
- Излитам след половин час,
228
00:24:22,778 --> 00:24:24,535
но ще се върна за вечеря.
229
00:24:24,686 --> 00:24:26,995
Ще оставя маршала в
Братислава,
230
00:24:27,124 --> 00:24:29,847
а на връщане ще закарам
военно аташе до Прага.
231
00:24:29,865 --> 00:24:32,542
Павлик, знаеш ли какво е аташе?
Много важен човек.
232
00:24:32,673 --> 00:24:34,079
Благодаря, Лидушка.
233
00:24:36,687 --> 00:24:38,254
Имаме ли боровинки?
234
00:24:38,431 --> 00:24:39,904
Имаме всичко.
235
00:24:52,866 --> 00:24:55,311
- Ще стигнем ли навреме?
- Разбира се, капитане.
236
00:24:55,429 --> 00:24:58,743
Вчера полковник скочи от
движещ се самолет.
237
00:24:58,880 --> 00:25:00,497
Но не е било заради пилота.
238
00:25:10,693 --> 00:25:11,995
Здравейте.
239
00:25:14,327 --> 00:25:17,004
- Здравей, Лидуш.
- Здравейте.
240
00:25:18,422 --> 00:25:20,060
Свалям ти шапка.
241
00:25:26,021 --> 00:25:27,667
Радвам се, че дойдохте.
242
00:25:28,091 --> 00:25:30,664
Ще се съберем всички за
първи път от шест години!
243
00:25:30,774 --> 00:25:31,839
Къде е Емил?
244
00:25:32,036 --> 00:25:35,007
Лети за Братислава, но скоро
ще се върне.
245
00:25:36,683 --> 00:25:38,499
Ще се върне бързо.
246
00:25:39,424 --> 00:25:40,490
Момчета!
247
00:25:40,686 --> 00:25:42,850
- Сложили ли сте нещо там?
- Не.
248
00:25:42,961 --> 00:25:45,524
Тогава не ровете!
249
00:25:52,116 --> 00:25:54,833
Ще надуеш ли клаксона?
250
00:25:59,269 --> 00:26:00,401
Благодаря.
251
00:26:23,721 --> 00:26:25,228
Вие трябва да сте Марта?
252
00:26:28,099 --> 00:26:31,012
Благодаря, че помагахте на
Карла в лагера.
253
00:26:33,233 --> 00:26:35,397
Надявам се да мислите така
и след време.
254
00:27:00,952 --> 00:27:02,505
- Наздраве!
- Наздраве!
255
00:27:04,436 --> 00:27:05,654
Само по две,
256
00:27:06,158 --> 00:27:08,993
за да може татко да има
за закуска!
257
00:27:09,426 --> 00:27:12,398
Откъде знаеш, че ми харесва за
закуска? Беше малка.
258
00:27:13,021 --> 00:27:14,212
Е?
259
00:27:14,520 --> 00:27:16,072
Мама ми каза.
260
00:27:20,337 --> 00:27:21,909
Какво е това?
261
00:27:22,283 --> 00:27:23,283
Къде?
262
00:27:23,374 --> 00:27:24,906
- Там.
- Тук?
263
00:27:25,706 --> 00:27:27,693
Медал за чехословашки пилот,
264
00:27:27,869 --> 00:27:30,119
това е френски, а този е
британски.
265
00:27:30,262 --> 00:27:33,254
А това е чехословашки медал
за смелост,
266
00:27:33,431 --> 00:27:37,442
чехословашки военен кръст,
френски военен кръст,
267
00:27:37,519 --> 00:27:40,096
медал на британските военновъздушни
СИЛИ, британска звезда
268
00:27:40,247 --> 00:27:42,989
и медал на Чехословакия
за военни заслуги.
269
00:27:45,086 --> 00:27:47,854
А това е петно от сос.
270
00:27:49,871 --> 00:27:51,943
Баща ти е герой, Павлик.
271
00:27:52,027 --> 00:27:53,415
Герой на сосовете!
272
00:28:30,868 --> 00:28:33,407
Защо не се разбирате с Лидушка?
273
00:28:37,205 --> 00:28:40,000
Може би вижда, че лагерът...
274
00:28:42,017 --> 00:28:45,654
Може би вижда, че нямам същите
чувства към Емил.
275
00:28:45,783 --> 00:28:47,231
Моля те, спри!
276
00:28:49,766 --> 00:28:52,220
Били са съпругите на
приятелите му!
277
00:28:52,876 --> 00:28:55,848
Знаеш ли как се почувствах,
когато подробно ми обясниха
278
00:28:55,978 --> 00:28:58,753
какво са правили със съпруга ми?
279
00:28:58,871 --> 00:29:01,987
Не знаеш, защото благодарение на
сътрудничеството ви
280
00:29:02,117 --> 00:29:04,840
не ви липсваше нищо, нали?
281
00:29:05,029 --> 00:29:06,410
Какво искаш да ти кажа?
282
00:29:06,528 --> 00:29:08,666
Че не ни е липсвало нищо?
283
00:29:08,775 --> 00:29:10,742
Че беше лесно да гледаме
двете ти деца?
284
00:29:18,972 --> 00:29:20,071
Зная.
285
00:29:22,870 --> 00:29:23,994
Съжалявам.
286
00:29:38,882 --> 00:29:40,218
Добър вечер.
287
00:29:42,563 --> 00:29:46,717
Министре, генерал Свобода е
направил нещо глупаво,
288
00:29:47,866 --> 00:29:51,399
разбира се сигурно все още не
знае, но е наистина глупаво.
289
00:29:51,962 --> 00:29:54,126
Подписал е молбата за
демобилизация
290
00:29:54,678 --> 00:29:56,664
на Емил Малик.
291
00:29:59,687 --> 00:30:02,508
Хората постоянно подават
молби за демобилизация.
292
00:30:03,341 --> 00:30:07,411
А както казва другарят: "Щом ги
подават, значи не ни трябват!"
293
00:30:08,172 --> 00:30:10,842
Армията не е място за такива хора.
294
00:30:13,339 --> 00:30:14,931
Е, капитан Малик
295
00:30:16,337 --> 00:30:17,495
е наш човек.
296
00:30:42,030 --> 00:30:43,656
Трябва да поговорим.
297
00:30:44,680 --> 00:30:46,008
Не сега.
298
00:30:51,772 --> 00:30:54,312
За мен ти не си герой.
299
00:30:58,517 --> 00:31:01,081
Мислих си за теб всяка нощ.
300
00:31:02,251 --> 00:31:04,394
Винаги беше в мислите ми.
301
00:31:15,969 --> 00:31:19,231
Спомням си колко ни беше страх,
че Павлик ще умре.
302
00:31:20,012 --> 00:31:23,063
Имаше висока температура,
303
00:31:25,677 --> 00:31:27,757
а много се страхуваме, че
нацистите
304
00:31:29,338 --> 00:31:31,247
ще ме екзекутират,
305
00:31:33,257 --> 00:31:35,224
защото летяхме над тях,
306
00:31:36,339 --> 00:31:38,530
след като отмениха мобилизацията.
307
00:31:40,954 --> 00:31:44,414
Първо трябва да обсъдим това,
че връзката ни не е
308
00:31:44,780 --> 00:31:47,845
същата като преди войната.
309
00:31:49,533 --> 00:31:51,992
Със сигурност не е.
310
00:32:13,249 --> 00:32:14,663
Добро утро.
311
00:32:18,436 --> 00:32:20,659
Когато бях в концентрационния
лагер,
312
00:32:21,425 --> 00:32:25,521
съпругите на колегите ти описаха
много подробно как си спал с тях.
313
00:32:26,244 --> 00:32:29,991
Спореха пред мен коя от тях е
била по-доволна.
314
00:32:33,869 --> 00:32:35,177
Защо са го казали?
315
00:32:36,440 --> 00:32:37,998
Застъпих се за Марта.
316
00:32:38,424 --> 00:32:41,404
Тормозеха я, защото е лесбийка.
317
00:32:43,867 --> 00:32:46,838
- Повярва ли им?
- Между мен и Марта няма нищо,
318
00:32:48,081 --> 00:32:51,053
но по нейна препоръка си
обещах, че
319
00:32:51,683 --> 00:32:54,070
няма повече да спим заедно,
320
00:32:54,246 --> 00:32:56,404
по този начин ще си платиш
за стореното.
321
00:32:56,567 --> 00:32:58,506
- Какво?
- Или по-точно
322
00:32:59,517 --> 00:33:01,853
ще спим заедно, но само веднъж
на две седмици,
323
00:33:02,253 --> 00:33:04,850
така няма да имаш право да
се разведеш с мен.
324
00:33:05,532 --> 00:33:07,848
Лидка и Павлик не заслужават това.
325
00:33:08,871 --> 00:33:12,310
Говорих с адвокат, каза ми, че
няма проблем.
326
00:33:12,770 --> 00:33:14,652
Не казвай нищо,
327
00:33:14,959 --> 00:33:16,840
помисли си.
328
00:33:35,244 --> 00:33:38,499
Казваш ми, че ако спим заедно
веднъж на две седмици,
329
00:33:38,569 --> 00:33:41,319
можеш да не се разведеш с мен?
330
00:33:43,685 --> 00:33:47,056
А ако аз искам да го направя?
331
00:33:49,015 --> 00:33:50,652
Що за глупости са това?
332
00:33:51,257 --> 00:33:52,934
Заради децата е, нали?
333
00:33:53,096 --> 00:33:55,669
Не си способна дори да ги
прегърнеш.
334
00:33:58,086 --> 00:33:59,501
Не мога.
335
00:34:04,883 --> 00:34:07,413
Не е била твоя идея.
336
00:34:09,695 --> 00:34:12,521
Ще изчакаме две седмици
и ще ВИДИМ.
337
00:34:17,247 --> 00:34:18,832
Благодаря за закуската.
338
00:34:25,082 --> 00:34:27,852
Отиваш ли някъде?
Емил вкъщи ли е?
339
00:34:27,869 --> 00:34:29,316
- Казах му.
- Какво?
340
00:34:29,434 --> 00:34:33,412
- Веднъж на две седмици...
- Не бях сериозна.
341
00:34:34,095 --> 00:34:35,652
Вече няма значение.
342
00:34:46,886 --> 00:34:49,747
Идеята за двете седмици
твоя ли е била?
343
00:34:51,244 --> 00:34:52,403
Не.
344
00:34:56,969 --> 00:34:59,225
Трябва да те изхвърля,
345
00:35:00,110 --> 00:35:02,657
но не обичам да правя сцени.
346
00:35:03,246 --> 00:35:05,528
Моля те, ще ми направиш ли кафе?
347
00:35:08,170 --> 00:35:09,999
Павлик ще се прибере за обяд.
348
00:35:10,773 --> 00:35:13,404
Трябва да изпера и да изгладя.
349
00:35:28,955 --> 00:35:31,231
Хана, харесвам шапките,
350
00:35:32,524 --> 00:35:34,406
които носи първата дама.
351
00:35:35,870 --> 00:35:41,222
Бих искала да е по-голяма, за да
изглеждам по-слаба.
352
00:35:41,339 --> 00:35:42,497
Добре.
353
00:35:48,162 --> 00:35:51,193
Шарка - стюардесата, която летя
с Емил преди войната,
354
00:35:51,337 --> 00:35:52,717
носи такива.
355
00:35:54,426 --> 00:35:57,248
И с нея ли е спал Емил?
356
00:35:58,969 --> 00:36:01,507
Тази може да е подходяща,
какво мислиш?
357
00:36:01,684 --> 00:36:03,650
- Добър ден.
- Здравей.
358
00:36:04,555 --> 00:36:05,839
Здравей.
359
00:36:06,027 --> 00:36:07,843
Павла, изглеждаш прекрасно.
360
00:36:08,559 --> 00:36:09,947
Как е Франтишек?
361
00:36:10,031 --> 00:36:13,404
Каза ли му, че си спала с Емил
година след сватбата? Както и за
362
00:36:13,548 --> 00:36:15,397
останалите три жени, които
са участвали?
363
00:36:20,694 --> 00:36:21,937
Трябва да тръгвам.
364
00:36:22,429 --> 00:36:24,218
- Довиждане.
- Довиждане.
365
00:36:31,677 --> 00:36:33,000
Имаше ли смисъл?
366
00:36:33,689 --> 00:36:35,326
Да, почувствах се по-добре.
367
00:36:41,242 --> 00:36:44,649
Павла ми каза, че Марта
е обратна.
368
00:36:45,552 --> 00:36:48,499
Ще ми кажеш ли какво ти има?
369
00:36:49,248 --> 00:36:50,491
Нищо!
370
00:36:50,688 --> 00:36:52,655
- Разбра ли?
- Не, не те разбрах.
371
00:36:52,962 --> 00:36:55,007
Грижих се за децата ти за
три години!
372
00:36:55,090 --> 00:36:59,010
Не осъзнаваш ли, че поведението
ти им влия зле?
373
00:36:59,246 --> 00:37:01,205
Лидка е нещастна и затворена,
374
00:37:01,520 --> 00:37:04,229
Павлик се превръща в
нехранимайко!
375
00:37:04,432 --> 00:37:06,221
Не става въпрос за теб.
376
00:37:09,875 --> 00:37:12,414
Предполагам, че лагерът
е бил брутален,
377
00:37:13,681 --> 00:37:17,225
но питаш ли се през какво е
преминал Емил?
378
00:37:18,690 --> 00:37:19,848
Не.
379
00:37:25,256 --> 00:37:26,499
Здравей.
380
00:37:36,430 --> 00:37:38,193
- Здравейте, момчета.
- Здравей.
381
00:37:46,251 --> 00:37:48,218
Атли обича Сталин.
382
00:37:49,110 --> 00:37:51,853
Господа, натискат ни към
Москва.
383
00:37:52,246 --> 00:37:54,850
Бих искал само да ви напомня,
че освен чековите книжки
384
00:37:54,980 --> 00:37:57,992
имате опция и за петгодишно
британско гражданство.
385
00:37:58,096 --> 00:38:00,845
« Помислите си.
- Видях се с равин.
386
00:38:01,435 --> 00:38:04,184
Какво е правила арийската ти
муцуна при равин?
387
00:38:04,420 --> 00:38:06,058
Точно ти ли ме питаш?
388
00:38:06,254 --> 00:38:08,996
Вита, покажи ни как са
те обрязали.
389
00:38:09,560 --> 00:38:10,948
Дави покажа ли?
390
00:38:11,677 --> 00:38:13,400
Какво искаше от теб?
391
00:38:14,089 --> 00:38:18,145
Искаше да отида при комунистите
и да рапортувам какво ще правят.
392
00:38:18,210 --> 00:38:20,663
Не ми трябва членска карта.
393
00:38:20,833 --> 00:38:22,411
Аз съм герой от войната!
394
00:38:24,521 --> 00:38:25,850
Извинете ме, господине.
395
00:38:25,875 --> 00:38:29,741
Героите пият повече, за да
забравят героизма си.
396
00:38:33,335 --> 00:38:34,408
Франта...
397
00:38:40,533 --> 00:38:43,309
Г-н Вондра ми даде месо, за да
направя говеждо с маслини.
398
00:38:43,879 --> 00:38:45,721
Говеждо с маслини!
399
00:38:49,328 --> 00:38:51,492
Какво е това?
Откъде го взе?
400
00:38:51,689 --> 00:38:53,188
Ходихме да гледаме
"Анди Харди"
401
00:38:53,331 --> 00:38:55,750
и прожекциониста го хвърли
в кофата за боклук.
402
00:38:55,869 --> 00:38:58,223
Искахме да видим какъв филм е.
403
00:38:59,029 --> 00:39:02,411
Когато бях с партизаните,
използвахме филми като този,
404
00:39:02,428 --> 00:39:05,658
за да направим димна завеса,
за да не ни виждат.
405
00:39:13,550 --> 00:39:14,649
Слушай,
406
00:39:15,253 --> 00:39:17,654
ако го запалиш някъде,
407
00:39:17,679 --> 00:39:20,697
ще извикат пожарникарите
и ще се обадят на баща ти,
408
00:39:20,874 --> 00:39:23,064
за да те вземе от институцията
за малолетни нарушители.
409
00:39:23,240 --> 00:39:25,081
Така че внимавай, младежо.
410
00:39:25,863 --> 00:39:27,244
Дати е сладко.
411
00:39:37,090 --> 00:39:38,938
Франта, пиеш прекалено много.
412
00:39:39,337 --> 00:39:40,647
Трябва да пия.
413
00:39:40,777 --> 00:39:42,506
Някой ще те види пиян
414
00:39:43,085 --> 00:39:46,228
и щете рапортуват, няма да
е в твоя полза.
415
00:39:48,014 --> 00:39:50,408
Не искам да съм чиновник!
416
00:39:50,446 --> 00:39:52,854
Военен пилот съм и искам
да летя!
417
00:39:52,964 --> 00:39:54,838
Можеш да си цивилен пилот.
418
00:39:55,554 --> 00:39:57,666
Мога да управлявам само
военни самолети!
419
00:41:10,779 --> 00:41:11,937
Руснак е.
420
00:41:12,251 --> 00:41:13,929
Германците го държаха в плен.
421
00:41:14,033 --> 00:41:15,650
Оцелял е по време на
Бухенвалд.
422
00:41:15,965 --> 00:41:18,530
Каза ми, че няма да се върне
в Русия,
423
00:41:18,680 --> 00:41:21,218
защото ще го пратят в Сибир
или по-лошо.
424
00:42:09,865 --> 00:42:11,313
Свириш много добре.
425
00:42:28,882 --> 00:42:30,842
Виждам, че Емил не те е изгонил.
426
00:42:33,523 --> 00:42:36,285
Трябва да изхвърлим немския
килим или да го дадем
427
00:42:37,441 --> 00:42:40,321
на руснаците, за да го направят
на възглавници.
428
00:42:40,695 --> 00:42:42,491
Сама ще изчистя спалнята.
429
00:43:27,431 --> 00:43:28,753
"Скъпи Павлик,
430
00:43:29,014 --> 00:43:32,841
ти си единственият, който ще
продължи семейното име,
431
00:43:33,767 --> 00:43:37,661
ти си мой наследник и ми наредиха
дати напиша това писмо
432
00:43:38,085 --> 00:43:40,098
в случай, че нещо ми се случи.
433
00:43:40,768 --> 00:43:44,227
Заради ужасната война трябваше
да напусна майка ти,
434
00:43:44,534 --> 00:43:46,008
Лидушка и теб,
435
00:43:46,678 --> 00:43:48,492
а беше много болен.
436
00:43:50,016 --> 00:43:53,653
С теб съм! Дори и да съм далеч,
съм сигурен, че ще бъдеш силен,
437
00:43:53,723 --> 00:43:56,650
достоен и горд с баща си.
438
00:43:58,219 --> 00:44:00,265
Ако нещо ми се случи,
439
00:44:00,724 --> 00:44:06,497
разчитам на теб да се грижиш за
майка си и Лидушка."
440
00:44:06,686 --> 00:44:08,074
Добре ли си?
441
00:44:08,158 --> 00:44:11,309
"Където е майка ти,
там ще бъда и аз.
442
00:44:12,432 --> 00:44:14,655
Живей честно и справедливо!
443
00:44:15,337 --> 00:44:18,998
Бъди сигурен, че баща ти винаги
ще е до теб и ще те напътства.
444
00:44:20,871 --> 00:44:23,410
Прегръдка и целувка от мен,
Павлик.
445
00:44:23,954 --> 00:44:25,217
Твоят баща."
446
00:44:25,683 --> 00:44:28,938
Оскар, Кило, Чарли, Янки, Ромео.
447
00:44:29,686 --> 00:44:31,501
Франта, как ме чуваш?
448
00:44:53,685 --> 00:44:56,098
Добре, пет до пет.
449
00:45:04,518 --> 00:45:06,761
Франта, ще отида на друга
честота.
450
00:45:08,870 --> 00:45:11,000
Щети се обадя след четиридесет
минути.
451
00:45:11,223 --> 00:45:12,322
Добре.
452
00:45:35,432 --> 00:45:36,649
Веднъж на две седмици...
453
00:46:36,122 --> 00:46:37,491
Добър ден!
454
00:46:44,689 --> 00:46:45,846
Добър ден!
455
00:46:46,094 --> 00:46:47,312
Слушам.
456
00:46:47,559 --> 00:46:51,315
Павлик Малик, около седемгодишен,
пристигна в дванадесет и половина.
457
00:46:51,432 --> 00:46:54,662
След час две момчета на същата
възраст го посетиха.
458
00:46:55,436 --> 00:46:56,842
Тръгнаха си в един и половина.
459
00:46:57,532 --> 00:47:00,070
Съпругата на капитан Малик,
Карла Маликова,
460
00:47:00,333 --> 00:47:04,403
взе такси в три часа, неизвестно
е къде е отишла.
461
00:47:05,026 --> 00:47:06,237
Разбрано.
462
00:47:46,443 --> 00:47:49,219
Къде гледаше?!
Нещастник!
463
00:47:52,018 --> 00:47:53,222
В колата!
464
00:48:25,779 --> 00:48:27,652
След две седмици отново?
465
00:49:19,969 --> 00:49:22,251
Веднага извикайте началника!
466
00:50:05,436 --> 00:50:07,660
Витя ни ги изпрати.
467
00:50:08,426 --> 00:50:12,089
Германец ги е изпратил.
Возих го в същия самолет,
468
00:50:12,862 --> 00:50:15,087
който видя днес, Карла.
469
00:50:19,601 --> 00:50:21,746
Явно съм му направил добро
впечатление.
470
00:50:22,257 --> 00:50:24,506
- Павлик, изми ли си ръцете?
- Да.
471
00:50:24,556 --> 00:50:25,688
Покажи ми.
472
00:50:26,345 --> 00:50:29,002
- Защо миришат?
- Е..
473
00:50:29,869 --> 00:50:32,665
Отишъл е на кино с приятелите
си, а след това...
474
00:50:33,439 --> 00:50:35,832
Защо не кажеш на майка си
на какво миришеш?
475
00:50:35,969 --> 00:50:37,305
Хайде, Павлик.
476
00:50:37,552 --> 00:50:38,856
Добър вечер.
477
00:50:39,085 --> 00:50:40,663
Добър вечер, Лидунка.
478
00:50:40,958 --> 00:50:43,002
Ела и яж нещо, Лидушка.
479
00:50:43,088 --> 00:50:45,054
Благодаря, но не съм гладна.
480
00:51:14,520 --> 00:51:15,653
Руснакът.
481
00:51:16,250 --> 00:51:17,657
Самоуби се.
482
00:51:35,089 --> 00:51:38,666
Някои хора казват, че войната
ти е била лесна,
483
00:51:38,776 --> 00:51:43,648
щом си ходил до Шотландия
на риболов.
484
00:51:46,014 --> 00:51:49,064
Има и такива, които казват,
че трябваше да остана тук
485
00:51:49,241 --> 00:51:51,083
и да се грижа за семейството си.
486
00:51:52,674 --> 00:51:54,217
Беше ли възможно?
487
00:51:55,341 --> 00:51:58,417
Ако бях останал, германците
щяха да ме убият.
488
00:52:01,533 --> 00:52:03,696
Трябваше да вземам
проекти
489
00:52:04,156 --> 00:52:06,846
от германците, за да не фалира
490
00:52:09,257 --> 00:52:11,250
фирмата.
491
00:52:15,421 --> 00:52:18,742
Не е било плесно да се грижиш
за Лидушка и Павлик, напи?
492
00:52:21,529 --> 00:52:23,214
Как мислиш?
493
00:52:23,436 --> 00:52:25,191
Ще хванем ли щука?
494
00:52:25,861 --> 00:52:28,400
Обещах много риба на Джармила.
495
00:52:29,687 --> 00:52:31,220
Не се и съмнявай.
496
00:52:34,676 --> 00:52:37,411
- Ще опитам на друго място.
- Добре.
497
00:52:55,525 --> 00:52:58,933
Кажете ми номера на стаята,
Ще се справя сам.
498
00:52:59,273 --> 00:53:02,501
Мой дълг е да ви заведа,
капитане.
499
00:53:03,250 --> 00:53:06,222
Наистина ли помислихте, че ще
работя за теб?
500
00:53:06,425 --> 00:53:08,201
За военното разузнаване?
501
00:53:11,085 --> 00:53:13,846
Затова ме разходихте из цялото
министерство -
502
00:53:14,857 --> 00:53:17,055
да покажете на всички, че
съм ваш човек.
503
00:53:18,868 --> 00:53:20,657
Майоре, не съм ваш човек.
504
00:53:22,437 --> 00:53:24,312
Не по свое желание станах войник.
505
00:53:25,027 --> 00:53:26,934
Сега искам да живея като цивилен.
506
00:53:27,872 --> 00:53:29,215
Войната приключи.
507
00:53:30,094 --> 00:53:31,653
Не е приключила, капитане.
508
00:53:33,690 --> 00:53:34,856
За мен приключи.
509
00:53:37,878 --> 00:53:41,080
Трябва да решите на чия
страна сте.
510
00:53:49,433 --> 00:53:50,933
Свободен ли съм?
511
00:53:53,252 --> 00:53:54,654
Още нещо.
512
00:54:03,862 --> 00:54:07,089
На ваше място не бих казал
на никого за разговора ни.
513
00:54:34,776 --> 00:54:35,841
Ти си наред.
514
00:54:36,333 --> 00:54:38,932
Приех работата само защото
не искам летището
515
00:54:39,068 --> 00:54:41,751
да бъде под командването
на човек на Свобода.
516
00:54:42,874 --> 00:54:45,932
За да сме заедно, както бяхме
В АНГЛИЯ.
517
00:54:47,022 --> 00:54:50,659
Само Хонза Керхарт ме разбира.
518
00:54:51,433 --> 00:54:53,741
Лети като цивилен пилот
от януари.
519
00:54:53,878 --> 00:54:56,665
Другите сигурно не искат да летят
под твое командване.
520
00:54:56,783 --> 00:54:58,060
Както и аз.
521
00:54:58,433 --> 00:54:59,756
Разбира се.
522
00:54:59,957 --> 00:55:01,491
Звучи точно като теб.
523
00:55:01,772 --> 00:55:05,060
Предлагам ти позицията на
главен пилот, а ти...
524
00:55:07,248 --> 00:55:09,063
Какво ще правиш тогава?
525
00:55:09,686 --> 00:55:12,232
Аеробатика, ако трябва.
526
00:55:12,868 --> 00:55:15,407
Така ли? Може би преди двадесет
години, но сега?
527
00:55:15,517 --> 00:55:16,670
Достатъчно, Вашек.
528
00:55:16,686 --> 00:55:20,546
Цялото летище ще е твое,
не бъди надменен.
529
00:55:21,241 --> 00:55:22,749
Това беше добро.
530
00:55:23,241 --> 00:55:24,530
Благодаря.
531
00:55:25,430 --> 00:55:26,496
Чао.
532
00:55:29,341 --> 00:55:33,260
Ще се ядоса, ако му кажа, че
трябва да си плати, нали?
533
00:55:34,434 --> 00:55:37,499
Летяхме заедно два пъти до
Канада за бомбардировачи.
534
00:55:37,695 --> 00:55:40,931
Немците ни уцелиха и ни свалиха.
Щяхме да умрем от студ.
535
00:55:41,212 --> 00:55:45,223
Тогава той каза: "Ако ни бяха уцелили
както трябва, щяхме да вземем медал"
536
00:55:45,426 --> 00:55:48,410
Винаги е искал да бъде поне
командир на ескадрила
537
00:55:48,573 --> 00:55:50,061
или подполковник в авиацията.
538
00:55:50,237 --> 00:55:52,401
За малко да успее.
539
00:55:56,252 --> 00:55:57,318
Наздраве.
540
00:56:05,244 --> 00:56:07,408
Имате ли огънче?
541
00:56:12,868 --> 00:56:15,243
Трябва спешно да говоря с теб.
542
00:56:43,092 --> 00:56:45,408
Обеща ни нещо в Москва,
543
00:56:46,524 --> 00:56:48,406
но не си спази обещанието.
544
00:56:49,522 --> 00:56:51,218
Нищо не съм обещавал.
545
00:56:51,685 --> 00:56:54,223
Когато ни нарисува картите,
546
00:56:54,683 --> 00:56:57,221
помислих, че знаеш какво правиш.
547
00:56:59,112 --> 00:57:02,255
Беше в нашата казарма повече
от три седмици,
548
00:57:04,869 --> 00:57:06,667
пихме заедно два пъти.
549
00:57:07,433 --> 00:57:08,855
За мен,
550
00:57:09,255 --> 00:57:11,504
и не само за мен, това
означаваше,
551
00:57:12,687 --> 00:57:15,225
че си разбрал в какво
положение си,
552
00:57:15,684 --> 00:57:17,414
че си наш човек.
553
00:57:18,963 --> 00:57:21,219
Имахме общ враг.
554
00:57:22,439 --> 00:57:26,536
Когато направих скица на
европейските летища за вас,
555
00:57:27,522 --> 00:57:29,395
служих на Чехословакия!
556
00:57:30,250 --> 00:57:31,776
Не съм ваш човек.
557
00:57:33,871 --> 00:57:36,003
Казах ви го в Лондон.
558
00:57:36,146 --> 00:57:39,855
Тогава ви питах, за да знам,
дали сте наистина наш човек.
559
00:57:40,517 --> 00:57:43,227
Сега зная, че нямате друг избор.
560
00:57:43,252 --> 00:57:45,323
В Колбенка ни бомбардираха,
561
00:57:45,433 --> 00:57:48,650
може би ти си виновен за това?
562
00:57:48,780 --> 00:57:50,312
Не бъди глупав, Йозеф.
563
00:57:50,430 --> 00:57:52,501
Бомбардираха ни заради теб,
564
00:57:52,678 --> 00:57:55,090
а сега ще си платиш за това!
565
00:57:55,346 --> 00:57:57,662
Спри да се държиш като глупак,
Йозеф! Седни!
566
00:58:04,023 --> 00:58:06,851
Предлагаме ви шанс да се
спасите.
567
00:58:08,683 --> 00:58:10,072
Последният ви шанс.
568
00:58:12,686 --> 00:58:14,917
Имаме три правила:
569
00:58:16,033 --> 00:58:17,505
бъди търпелив,
570
00:58:19,240 --> 00:58:20,819
не забравяй
571
00:58:24,334 --> 00:58:25,927
и не прощавай.
572
00:59:38,429 --> 00:59:40,533
Говореше в съня си.
573
00:59:41,517 --> 00:59:42,755
На руски.
574
00:59:44,082 --> 00:59:46,501
Казваше "пожалуйста" отново
и отново,
575
00:59:47,250 --> 00:59:49,992
все едно молеше някого за нещо.
576
00:59:51,772 --> 00:59:53,304
Какво казах точно?
577
00:59:55,867 --> 00:59:58,655
Плачеше, имаше сълзи по
бузите.
578
01:00:01,559 --> 01:00:03,415
Сигурно си сънувала.
579
01:00:08,337 --> 01:00:10,210
Карел Шеба ми каза, че
580
01:00:12,255 --> 01:00:14,130
когато руснаците са те заловили
в Полша,
581
01:00:14,214 --> 01:00:16,659
не са се държали добре с теб.
582
01:00:19,256 --> 01:00:21,786
Бях късметлия, само ме
заловиха.
583
01:00:24,092 --> 01:00:26,231
Защо не искаш да ми кажеш?
584
01:00:29,431 --> 01:00:31,305
Не искам да си припомням.
585
01:00:33,671 --> 01:00:36,229
Искам да знам как са се
държали с теб.
586
01:00:36,865 --> 01:00:38,845
Студът беше най-лошото.
587
01:00:44,778 --> 01:00:46,227
И за мен.
588
01:00:55,875 --> 01:00:57,400
- Добър ден.
- Добър ден.
589
01:00:57,518 --> 01:01:00,228
Добър ден, Лидушка.
А ти си Павлик, нали?
590
01:01:00,430 --> 01:01:02,417
Нося нещо за родителите ви.
591
01:01:02,434 --> 01:01:04,842
- В спалнята са.
- Павлик!
592
01:01:05,439 --> 01:01:07,221
- Довиждане.
- Довиждане.
593
01:01:12,782 --> 01:01:15,669
Това не е ли Шарка?
Летеше с теб.
594
01:01:18,691 --> 01:01:19,849
Да.
595
01:01:20,439 --> 01:01:23,530
- Ще й отворя.
- Аз ще й отворя.
596
01:01:29,031 --> 01:01:32,845
Има цигари и лекарство за
астмата на Павлик.
597
01:01:33,093 --> 01:01:36,525
Шарка, летяла си със съпруга ми
преди войната, нали?
598
01:01:36,675 --> 01:01:37,853
Да.
599
01:01:37,964 --> 01:01:40,009
Виена, Париж и Амстердам.
600
01:01:40,245 --> 01:01:43,092
Бях с него, когато един от
двигателите отказа над Холандия,
601
01:01:43,242 --> 01:01:45,492
трябваше да кацнем принудително
на поле.
602
01:01:48,021 --> 01:01:50,210
Беше ме срам. Все пак имам
603
01:01:50,348 --> 01:01:53,063
милиони летателни километри
в Чехословакия.
604
01:01:57,243 --> 01:02:00,208
Разбрах, че си отказал позиция
на главен пилот.
605
01:02:02,022 --> 01:02:03,213
Да.
606
01:02:03,428 --> 01:02:04,935
Жалко.
607
01:02:05,685 --> 01:02:07,064
Харесват те.
608
01:02:08,425 --> 01:02:10,214
Не искам да летя за Конрад.
609
01:02:10,344 --> 01:02:11,665
Той е кариерист.
610
01:02:13,775 --> 01:02:16,406
Шеба мисли, че трябва да
приемеш.
611
01:02:38,438 --> 01:02:40,057
Загазил съм, Карел.
612
01:02:40,535 --> 01:02:43,402
Повече, отколкото си мислиш,
приятелю.
613
01:02:44,433 --> 01:02:47,681
Намериха ме в Гулага и ме
преместиха в Москва.
614
01:02:47,719 --> 01:02:51,408
Знаеха, че съм летял много
и съм опитен.
615
01:02:51,690 --> 01:02:55,778
Искаха да им посоча всички
европейски летища на картата,
616
01:02:56,034 --> 01:02:57,651
дори и малките.
617
01:02:59,420 --> 01:03:01,945
И си подписал декларация за
поверителност?
618
01:03:02,207 --> 01:03:03,411
Трябваше.
619
01:03:04,336 --> 01:03:06,664
Беше заповед от Хелиодор Пика.
620
01:03:07,965 --> 01:03:09,649
Видях, че беше на кирилица,
621
01:03:09,779 --> 01:03:12,086
можеше да пише всичко на нея.
622
01:03:12,342 --> 01:03:16,064
Като военнопленник можех да
подпиша само молбата си за
623
01:03:16,958 --> 01:03:18,198
освобождаване, но бях принуден.
624
01:03:18,514 --> 01:03:20,416
Подписах декларация за
поверителност,
625
01:03:20,435 --> 01:03:21,941
а не за съдействие.
626
01:03:22,433 --> 01:03:24,853
- Съвестта ми е чиста.
- Зная.
627
01:03:24,878 --> 01:03:27,067
Всички подписахме подобни
декларации.
628
01:03:27,434 --> 01:03:29,282
Искали са само теб,
629
01:03:29,433 --> 01:03:32,313
само ти си летял с Чърчил,
Бенеш, Монтгомъри,
630
01:03:32,516 --> 01:03:35,396
Идън и Масарик, сега искат
да те притежават.
631
01:03:36,283 --> 01:03:38,658
Никой не те вини.
632
01:03:38,768 --> 01:03:41,852
Но фактът, че си се срещнал с
Рожев в Лондон
633
01:03:42,559 --> 01:03:45,309
и си позволил да те снимат...
634
01:03:45,768 --> 01:03:47,320
Това е лошо.
635
01:03:47,523 --> 01:03:51,416
По-лошото е, че англичаните са
се сдобили със снимките.
636
01:03:52,768 --> 01:03:54,670
Имат твои досиета.
637
01:03:54,958 --> 01:03:57,260
Бяха надменни, когато ми я дадоха.
638
01:03:59,684 --> 01:04:01,322
Рожев ме е предал.
639
01:04:01,439 --> 01:04:03,662
Не исках да се срещам с него.
640
01:04:05,961 --> 01:04:07,401
Какво ще правя?
641
01:04:07,519 --> 01:04:11,261
Имаш късмет, че си летял като
втори пилот с краля,
642
01:04:11,437 --> 01:04:14,212
така че опцията ти за гражданство
все още е валидна.
643
01:04:14,775 --> 01:04:18,846
Рожев е един от най-опасните
им хора,
644
01:04:20,252 --> 01:04:22,842
а като сте се срещнали, си му
казал да си гледа работа.
645
01:04:23,418 --> 01:04:24,861
Откъде знаеш?
646
01:04:26,764 --> 01:04:28,752
От човека, който удари.
647
01:04:32,241 --> 01:04:34,839
Държим те под око от шест
седмици.
648
01:04:43,093 --> 01:04:44,310
Добър ден.
649
01:04:56,089 --> 01:04:58,397
Все пак дойде при мен, Емил.
650
01:04:59,238 --> 01:05:01,413
Радвам се, че го направи.
651
01:05:03,872 --> 01:05:06,403
Знаеш, че не те харесвам,
652
01:05:07,875 --> 01:05:10,006
но къде другаде мога да бъда
пилот?
653
01:05:10,872 --> 01:05:12,944
Вече мога да кажа на всички,
654
01:05:13,028 --> 01:05:15,941
че от януари ще летиш за
Чехословашките авиолинии.
655
01:05:16,867 --> 01:05:18,939
Разбира се като главен пилот.
656
01:05:25,096 --> 01:05:27,227
Хубаво си се устроил.
657
01:05:29,855 --> 01:05:31,093
Зная.
658
01:05:46,124 --> 01:05:47,231
Здравей.
659
01:05:47,544 --> 01:05:48,663
Здравей.
660
01:05:49,530 --> 01:05:51,988
Провери ли дали всичко е
изключено в пилотската кабина?
661
01:05:52,118 --> 01:05:53,533
Не.
662
01:05:58,436 --> 01:05:59,851
За мен ли е?
663
01:06:00,020 --> 01:06:01,086
Да.
664
01:06:09,677 --> 01:06:11,538
От кралица Вилхелмина
Нидерландска е.
665
01:06:11,688 --> 01:06:12,754
Да.
666
01:06:17,249 --> 01:06:19,847
Предлагат ми да летя за тях.
667
01:06:24,730 --> 01:06:27,656
Мислиш ли, че там ще съм в
безопасност от НКВД?
668
01:06:28,023 --> 01:06:29,214
Да.
669
01:06:29,673 --> 01:06:31,848
Ако вземеш цялото си семейство.
670
01:06:32,433 --> 01:06:34,216
Не се притеснявай.
671
01:06:34,425 --> 01:06:36,215
Щете очакват,
672
01:06:36,344 --> 01:06:40,218
докато не разберат, че си подписал
с Чехословашките авиолинии.
673
01:06:43,437 --> 01:06:45,661
Ще е готова следващата седмица.
Довиждане.
674
01:06:51,554 --> 01:06:52,838
Добър ден.
675
01:06:55,685 --> 01:06:57,216
Какво правиш тук?
676
01:06:57,439 --> 01:07:00,214
- Искаш да си купиш нова шапка?
- Не.
677
01:07:00,673 --> 01:07:02,402
Трябва да говоря с теб.
678
01:07:02,881 --> 01:07:04,217
За Карла?
679
01:07:05,878 --> 01:07:08,212
НКВД искат да съдействам.
680
01:07:08,442 --> 01:07:10,842
Знаеш какво ще стане, ако
им откажа.
681
01:07:12,333 --> 01:07:14,931
- Каза ли на Карла?
- Не мога да й кажа.
682
01:07:15,877 --> 01:07:17,409
Ще се уплаши.
683
01:07:19,446 --> 01:07:21,215
Трябва да ми помогнеш.
684
01:07:29,246 --> 01:07:31,001
Татко, тази ми харесва.
685
01:07:32,118 --> 01:07:33,422
Прекрасна е.
686
01:07:33,966 --> 01:07:36,740
Добре, ще вземем тази елха.
687
01:07:38,692 --> 01:07:39,936
Задръжте рестото.
688
01:07:40,019 --> 01:07:42,217
Приятно прекарване на празниците.
689
01:07:42,932 --> 01:07:44,313
Хайде, Карлик.
690
01:07:48,026 --> 01:07:51,655
- Искаш ли да пием пунш?
- Да! Два пунша!
691
01:07:54,125 --> 01:07:55,409
Добър вечер.
692
01:07:55,954 --> 01:07:58,136
Момчета, пазете Петър.
693
01:07:58,688 --> 01:08:01,404
Не искам да ми се налага да
ви вадя от реката.
694
01:08:04,103 --> 01:08:06,064
- Ще ме ухапе ли?
- Да.
695
01:08:10,093 --> 01:08:13,262
С Джармила решихме да дойдем
с Теб.
696
01:08:13,439 --> 01:08:14,741
Е.-..
697
01:08:16,259 --> 01:08:18,132
Поне няма да си сам.
698
01:08:19,867 --> 01:08:21,400
Радвам се.
699
01:08:21,767 --> 01:08:23,649
- Наздраве.
- Наздраве.
700
01:08:23,718 --> 01:08:26,212
Весели празници.
701
01:08:26,342 --> 01:08:27,500
Весели празници.
702
01:08:29,024 --> 01:08:30,931
Момче, не трябва да го правиш.
703
01:08:32,337 --> 01:08:34,841
Ще си помислят, че искаш да
откраднеш рибата.
704
01:08:36,432 --> 01:08:39,416
Исках да я видя отблизо.
705
01:08:40,520 --> 01:08:44,005
Родителите ти са те оставили
тук самичък?
706
01:08:44,241 --> 01:08:46,535
Тук съм с баща си и свако си.
707
01:08:48,092 --> 01:08:49,310
Знаеш ли какво?
708
01:08:51,268 --> 01:08:54,648
Ще я уловим заедно.
709
01:08:56,684 --> 01:08:59,788
Ще я дадеш на майка си
като подарък.
710
01:09:00,864 --> 01:09:02,213
Да го направим!
711
01:09:14,517 --> 01:09:15,753
За майка ти.
712
01:09:17,021 --> 01:09:18,929
Татко! Виж какво ми дадоха.
713
01:09:21,255 --> 01:09:22,414
Павлик!
714
01:09:23,247 --> 01:09:24,662
Бързо ела при мен!
715
01:09:24,877 --> 01:09:26,502
Весела Коледа.
716
01:09:27,243 --> 01:09:29,498
Дръж момчето близо,
717
01:09:29,873 --> 01:09:31,228
за да не...
718
01:09:33,296 --> 01:09:34,659
Знаеш...
719
01:09:36,676 --> 01:09:39,208
- Да тръгваме.
- Благодаря ви, господине.
720
01:09:39,344 --> 01:09:40,529
Момчета, хайде!
721
01:09:44,426 --> 01:09:46,412
Хайде, момчета!
722
01:10:12,685 --> 01:10:15,223
- За кого е колелото?
- За мен.
723
01:10:19,534 --> 01:10:21,066
Весела Коледа.
724
01:10:22,077 --> 01:10:23,748
Мамо, за теб е.
725
01:10:23,866 --> 01:10:24,991
Така ли?
726
01:10:27,112 --> 01:10:28,185
Може ли?
727
01:10:30,432 --> 01:10:33,083
- И на мен, моля.
- За теб е, Карпа.
728
01:10:34,863 --> 01:10:37,224
Подарък за всяка година,
през която ме нямаше.
729
01:10:37,433 --> 01:10:39,505
Жалко, че не са много години,
730
01:10:39,681 --> 01:10:41,411
щеше да има повече подаръци.
731
01:10:41,777 --> 01:10:43,395
- Благодаря.
- Весела Коледа.
732
01:10:43,558 --> 01:10:44,749
Благодаря.
733
01:10:49,330 --> 01:10:50,508
Джармила!
734
01:10:51,434 --> 01:10:52,434
Господи!
735
01:10:52,525 --> 01:10:54,656
Лидунка, прекрасна си!
736
01:10:54,865 --> 01:10:56,995
Същото момиче ли е?
737
01:10:57,080 --> 01:10:58,402
Благодаря, мамо.
738
01:10:58,565 --> 01:11:00,401
Благодаря за книгата.
739
01:11:00,531 --> 01:11:02,951
Една от монахините ми я даде.
740
01:11:03,015 --> 01:11:04,943
Каза, че едно семейство
сая забравили,
741
01:11:05,086 --> 01:11:06,935
не се притеснявай,
дезинфекцирана е.
742
01:11:09,345 --> 01:11:11,489
Помислих, че някой го дърпа.
743
01:11:12,862 --> 01:11:14,941
- Добър вечер.
- Добър вечер.
744
01:11:15,025 --> 01:11:17,853
- Весели празници.
- И на теб.
745
01:11:17,870 --> 01:11:19,845
Весели празници, Марта.
746
01:11:19,955 --> 01:11:22,493
Мисля, че ще намериш нещо за
теб под дървото.
747
01:11:22,690 --> 01:11:25,102
Дядо Коледа е донесъл
подарък и за теб.
748
01:11:27,962 --> 01:11:31,223
Павлик, това е боен самолет!
749
01:11:31,446 --> 01:11:34,398
Не се лети така с него.
750
01:11:34,680 --> 01:11:37,218
Веднъж летях в такъв
с английски генерал.
751
01:11:37,327 --> 01:11:39,256
Мустакът му беше много дълъг!
752
01:11:39,563 --> 01:11:41,096
Като метла?
753
01:11:42,863 --> 01:11:44,416
Летяхме до Малта.
754
01:11:44,433 --> 01:11:46,518
Когато бяхме над морето,
755
01:11:46,690 --> 01:11:48,997
ни уцели подводница,
самолетът се подпали.
756
01:11:49,128 --> 01:11:51,416
Дори и генералът трябваше да
потушава огъня,
757
01:11:51,434 --> 01:11:54,217
част от мустака му се беше
запалила.
758
01:11:54,242 --> 01:11:56,747
Не можахме да изгасим всичкия
огън и паднахме в морето,
759
01:11:56,856 --> 01:11:59,225
хората от подводницата помислиха,
че сме се разбили,
760
01:11:59,420 --> 01:12:01,322
а ние успяхме да избягаме.
761
01:12:01,439 --> 01:12:03,254
А генералът?
762
01:12:04,863 --> 01:12:06,534
Беше бял като платно.
763
01:12:08,722 --> 01:12:11,670
Павлик, ето ти малко бомби.
764
01:12:11,779 --> 01:12:14,540
Добре, капитане, пробвай го.
765
01:12:22,875 --> 01:12:26,096
Имам още един подарък за
цялото семейство.
766
01:12:26,332 --> 01:12:27,859
Още един подарък?
767
01:12:29,152 --> 01:12:31,211
- Карла?
- Да го отворя ли?
768
01:12:46,440 --> 01:12:49,412
Покана от Вилхелмина
Нидерландска.
769
01:12:49,745 --> 01:12:51,943
От време на време летях с нея
във войната.
770
01:12:52,027 --> 01:12:54,743
Предлага ми позиция като главен
пилот в Нидерландия.
771
01:12:56,431 --> 01:13:00,673
Мислих, че ще си главен пилот на
Чехословашките авиолинии.
772
01:13:01,531 --> 01:13:02,656
Да, но...
773
01:13:04,017 --> 01:13:06,003
Тази оферта е по-добра.
774
01:13:06,239 --> 01:13:08,403
Възможно е да е единствената
ми оферта от нея.
775
01:13:10,676 --> 01:13:13,234
Помислих, че ще се зарадваш.
776
01:13:19,338 --> 01:13:20,496
Знаела си!
777
01:13:26,866 --> 01:13:28,503
Аз не знаех.
778
01:13:30,283 --> 01:13:31,935
Защо не ми каза?
779
01:13:38,441 --> 01:13:40,000
Никъде няма да ходя!
780
01:13:46,335 --> 01:13:48,184
И аз няма да ходя никъде!
781
01:13:48,347 --> 01:13:49,412
Павлик!
782
01:13:49,530 --> 01:13:50,944
Павлик!
783
01:13:59,423 --> 01:14:01,666
Момчета, прибираме се.
784
01:14:06,435 --> 01:14:08,179
Ще дойда с теб, татко.
785
01:14:11,424 --> 01:14:12,847
Знам, Лидунка.
786
01:14:15,258 --> 01:14:18,079
Винаги става така!
Разваля всичко.
787
01:14:18,163 --> 01:14:19,459
Не.
788
01:14:20,279 --> 01:14:21,693
Аз развалих всичко.
789
01:14:39,691 --> 01:14:42,663
- Не искам да говорим, Емил.
- Аз съм.
790
01:14:49,867 --> 01:14:51,853
Преструвал се е!
791
01:14:53,239 --> 01:14:54,239
Не!
792
01:14:54,690 --> 01:14:58,504
Той те обича най-много от всичко!
793
01:15:00,239 --> 01:15:04,092
Тогава защо каза първо на вас?
794
01:15:05,095 --> 01:15:06,840
Помоли ни,
795
01:15:07,311 --> 01:15:09,712
за да му помогнем да те убеди.
796
01:15:11,440 --> 01:15:14,215
В крайна сметка решихме да
отидем с него.
797
01:15:14,779 --> 01:15:17,002
Подадохме документи
за паспорти.
798
01:15:17,868 --> 01:15:19,072
Отивайте!
799
01:15:20,542 --> 01:15:21,991
Всички!
800
01:15:23,252 --> 01:15:24,844
Ще остана тук
801
01:15:26,532 --> 01:15:27,947
с децата.
802
01:15:28,031 --> 01:15:29,505
Тук е моят дом!
803
01:15:30,739 --> 01:15:33,659
Няма да се преместя в друга
държава заради кариерата му!
804
01:15:33,966 --> 01:15:35,755
Как мога да те накарам да
разбереш, че
805
01:15:35,873 --> 01:15:39,008
тук не е безопасно за цялото
семейство?
806
01:15:39,093 --> 01:15:41,316
Така казаха и през 39-та.
807
01:15:43,438 --> 01:15:45,215
Ако беше останал тук,
808
01:15:45,345 --> 01:15:47,838
може би нищо нямаше да му
се случи.
809
01:15:49,243 --> 01:15:53,306
Щеше да върши някаква работа
както и другите офицери.
810
01:15:53,423 --> 01:15:54,772
Не зная.
811
01:15:55,520 --> 01:15:57,217
Трябваше да се бори.
812
01:15:58,424 --> 01:16:00,307
Това правят ергените.
813
01:16:01,082 --> 01:16:04,394
Много добре знаеш, че ако не
беше тръгнал, когато тръгна,
814
01:16:05,084 --> 01:16:07,400
германците щяха да го убият.
815
01:16:08,082 --> 01:16:10,758
Пратиха ме в концентрационен
лагер заради него,
816
01:16:12,026 --> 01:16:14,012
а децата трябваше да останат
при вас.
817
01:16:14,425 --> 01:16:16,004
Заловиха Емил,
818
01:16:16,113 --> 01:16:18,745
закараха го в Гулаг
819
01:16:18,881 --> 01:16:21,657
и е трябвало да подпише
споразумение,
820
01:16:22,083 --> 01:16:24,411
а сега искат да работи за тях.
821
01:16:24,554 --> 01:16:26,232
За НКВД!
822
01:16:26,973 --> 01:16:28,414
Моля те, спри!
823
01:16:29,773 --> 01:16:30,991
Войната приключи.
824
01:16:31,877 --> 01:16:33,692
Вече не сме в опасност.
825
01:16:36,432 --> 01:16:37,933
Може и да е така,
826
01:16:39,253 --> 01:16:40,812
но семейството ни заминава.
827
01:16:41,875 --> 01:16:44,848
Искам децата ми да израснат
свободни.
828
01:16:45,555 --> 01:16:47,837
Не искам да се притеснявам за тях.
829
01:16:47,955 --> 01:16:50,223
Но разбира се, ти правиш
каквото искаш!
830
01:16:59,096 --> 01:17:01,090
Предупредих те.
831
01:17:01,675 --> 01:17:04,317
Искаш да ядосаш баща си
и правиш глупости.
832
01:17:04,435 --> 01:17:06,071
Никъде няма да ходя!
833
01:17:09,238 --> 01:17:10,850
Донеси ми огънче.
834
01:17:13,675 --> 01:17:14,947
Моля те.
835
01:17:25,870 --> 01:17:26,870
Лека вечер.
836
01:17:27,099 --> 01:17:28,197
Лека вечер.
837
01:17:29,091 --> 01:17:30,530
Ще се виждаме.
838
01:17:31,022 --> 01:17:32,215
Лидушка.
839
01:17:43,677 --> 01:17:45,407
Благодаря за подаръка.
840
01:17:46,430 --> 01:17:48,194
- Лека вечер.
- Марта.
841
01:17:49,027 --> 01:17:50,264
Моля те, изчакай.
842
01:17:51,020 --> 01:17:52,408
Ще се прибера след малко.
843
01:17:55,864 --> 01:17:57,246
Може ли да ти помогна?
844
01:18:20,546 --> 01:18:22,401
Тук живея.
845
01:18:24,240 --> 01:18:26,312
Защо ми имаш доверие?
Знаеш, че баща ми
846
01:18:26,429 --> 01:18:28,758
е основател на комунистическата
партия в Чехословакия
847
01:18:28,875 --> 01:18:30,518
и е в Москва с майка ми.
848
01:18:31,241 --> 01:18:32,681
Не мога да го обясня.
849
01:18:35,527 --> 01:18:36,941
Лека вечер.
850
01:18:37,563 --> 01:18:38,756
Лека вечер.
851
01:19:34,016 --> 01:19:36,213
Весели празници.
852
01:19:36,671 --> 01:19:37,671
Марта,
853
01:19:38,530 --> 01:19:39,842
може ли да вляза?
854
01:19:42,253 --> 01:19:43,411
Добър вечер.
855
01:19:44,093 --> 01:19:47,090
Добър вечер.
Весели празници.
856
01:19:47,242 --> 01:19:48,761
Да сте живи и здрави.
857
01:19:51,678 --> 01:19:55,307
"Тиха нощ,
858
01:19:56,082 --> 01:19:59,941
свята нощ,
859
01:20:01,090 --> 01:20:04,905
всичко спи
860
01:20:05,877 --> 01:20:09,855
само една,
861
01:20:10,971 --> 01:20:15,396
Дева майка
862
01:20:15,690 --> 01:20:19,998
с малко дете,
863
01:20:20,864 --> 01:20:28,845
свят божествен младец.
864
01:20:30,685 --> 01:20:38,666
В небесен мир спи.
865
01:20:40,017 --> 01:20:47,413
В небесен мир спи."
866
01:21:16,237 --> 01:21:19,229
По договор имам полет до
Прага, Париж, Страсбург.
867
01:21:19,339 --> 01:21:20,991
На 5-ти март.
868
01:21:23,519 --> 01:21:26,656
А вечерта на 7-ми ще летим
за Амстердам.
869
01:21:40,859 --> 01:21:42,913
Няма да тръгна без вас.
870
01:21:50,562 --> 01:21:51,931
Ще се справим.
871
01:21:52,238 --> 01:21:54,224
Минавали сме и през по-лошо.
872
01:21:55,432 --> 01:21:57,664
Татко се е отказал!
873
01:22:01,257 --> 01:22:02,935
Не се е отказал.
874
01:22:03,591 --> 01:22:04,841
Ще отидем.
875
01:22:05,438 --> 01:22:06,657
Всички.
876
01:22:07,864 --> 01:22:08,930
Мамо?
877
01:22:11,867 --> 01:22:12,933
Павлик.
878
01:22:29,233 --> 01:22:31,312
- Благодаря.
- Моля.
879
01:22:31,421 --> 01:22:32,843
Здравей, Марта.
880
01:22:33,421 --> 01:22:34,531
Здравей.
881
01:22:34,880 --> 01:22:37,655
Със сигурност не си закусвала.
Закусвай с нас.
882
01:22:37,764 --> 01:22:39,987
Благодаря, Лидушка.
883
01:22:41,018 --> 01:22:42,749
Трябва да говоря с теб.
884
01:22:43,872 --> 01:22:45,057
Лидунка.
885
01:22:49,433 --> 01:22:51,400
Моля, седни.
886
01:22:51,937 --> 01:22:53,660
Искаш ли чай?
887
01:22:54,678 --> 01:22:56,224
Може ли цигара?
888
01:22:57,551 --> 01:22:58,656
Разбира се.
889
01:23:06,083 --> 01:23:07,215
Заповядай.
890
01:23:21,813 --> 01:23:24,811
Преди да ме пратят при партизаните
след инвазията,
891
01:23:25,245 --> 01:23:28,208
бях с родителите ми, когато ги
посрещаха в Кремлин.
892
01:23:28,641 --> 01:23:31,555
На посрещането имаше руснак...
893
01:23:32,500 --> 01:23:33,974
Рожев.
894
01:23:36,727 --> 01:23:39,245
Приличаше на английски дипломат,
895
01:23:39,297 --> 01:23:41,317
но баща ми каза, че освен Сталин,
896
01:23:41,434 --> 01:23:43,401
цяла Москва се страхува от него.
897
01:23:45,437 --> 01:23:47,489
Рожев ме посети снощи.
898
01:23:49,815 --> 01:23:53,398
Говорихме за семейството ти.
Тук е за теб.
899
01:23:57,078 --> 01:23:59,065
Иска да го информирам за теб,
900
01:24:00,765 --> 01:24:03,620
защото знае, че може да ме
изнудва. Знаеш защо.
901
01:24:04,795 --> 01:24:07,774
- Няма повече да идвам.
- Не го прави.
902
01:24:08,233 --> 01:24:10,219
Така ще се усети.
903
01:24:10,585 --> 01:24:11,777
Освен това
904
01:24:12,808 --> 01:24:15,057
няма да се справим без теб.
905
01:24:18,796 --> 01:24:20,408
Марта, тук ли си?
906
01:24:20,814 --> 01:24:22,970
Казах ти, че няма нужда
да идваш,
907
01:24:23,088 --> 01:24:25,568
но щом си тук, знаеш ли къде са
лаковете ми?
908
01:24:26,000 --> 01:24:29,210
В спалнята в шкафчето до леглото.
909
01:24:29,807 --> 01:24:32,628
Забелязах, че си лакираш ноктите,
докато готвихме рибата.
910
01:24:32,804 --> 01:24:34,304
На Джармила й беше забавно.
911
01:24:41,993 --> 01:24:43,400
Има още нещо.
912
01:24:43,636 --> 01:24:46,628
Хората на Рожев те наблюдават
от вилата зад градината.
913
01:24:49,803 --> 01:24:51,217
Благодаря ти, Марта.
914
01:25:13,123 --> 01:25:16,096
Емил Малик вече е летял в
Холандия през войната.
915
01:25:19,000 --> 01:25:22,217
Сега ще лети за кралицата.
916
01:25:22,805 --> 01:25:24,406
Това не може да бъде
предотвратено.
917
01:25:24,575 --> 01:25:27,653
Пилотите имат собствено
разузнаване,
918
01:25:28,808 --> 01:25:30,775
водено от Карел Шеба.
919
01:25:30,871 --> 01:25:33,503
Официално не мога да го
обвиня в нищо.
920
01:25:34,888 --> 01:25:36,218
Засега.
921
01:25:39,522 --> 01:25:43,416
Маршал Конев ще лети за Прага
малко по-рано.
922
01:25:44,334 --> 01:25:46,393
Не зная нищо за това.
923
01:25:46,721 --> 01:25:48,056
Вече знаеш.
924
01:25:50,690 --> 01:25:53,320
Ти си отговорен за безопасното
му прибиране.
925
01:25:54,529 --> 01:25:56,226
Ще се погрижа.
926
01:25:57,796 --> 01:26:00,966
Ще лети за Чехословакия на
5-ти март.
927
01:26:02,654 --> 01:26:04,069
Може би ще кацне тук,
928
01:26:04,987 --> 01:26:06,468
в "Рузинье".
929
01:26:07,899 --> 01:26:09,630
Ще повикам хората си.
930
01:26:17,240 --> 01:26:19,628
- След вас, сержанте.
- Благодаря.
931
01:26:21,993 --> 01:26:24,636
Щом излетя, шофьорът ще го върне.
932
01:26:24,667 --> 01:26:26,831
- Какво да ти донеса от Париж?
- Теб, цял!
933
01:26:26,982 --> 01:26:28,784
Всичко останало ще си го
купим в Холандия.
934
01:26:28,900 --> 01:26:31,091
Утре ще те чакаме на летището.
935
01:26:31,261 --> 01:26:34,963
- А кой ще ми помогне за багажа?
- Жалко, Лидушка.
936
01:26:37,434 --> 01:26:38,559
Чао.
937
01:26:44,493 --> 01:26:45,967
Бъди послушен, Павлик.
938
01:26:50,429 --> 01:26:51,784
Павлик!
939
01:26:53,906 --> 01:26:55,413
Павлик, чакай.
940
01:26:57,253 --> 01:26:59,876
И там ще си намериш приятели.
941
01:27:00,427 --> 01:27:05,785
Мама каза, че немският не е език,
а кашлица.
942
01:27:12,810 --> 01:27:16,217
Павлик, това е "Юнкерс 52"!
Хитлер е летях в такъв.
943
01:27:16,294 --> 01:27:18,781
А сега баща ти ще го кара
до Париж.
944
01:27:18,911 --> 01:27:22,552
Здравей, Павлик. Аз съм Борек,
ще летя с баща ти.
945
01:27:23,091 --> 01:27:25,655
Татко, може ли да разгледам
пилотската кабина?
946
01:27:26,240 --> 01:27:27,561
Може.
947
01:27:27,798 --> 01:27:30,244
Хайде, внимавай с главата.
948
01:27:36,087 --> 01:27:39,314
- Искаш ли да летиш с мен?
- Не, ще летя до Цюрих.
949
01:27:39,807 --> 01:27:41,963
Можеш да бъдеш моят
ангел пазител.
950
01:27:45,802 --> 01:27:47,966
След два дни ще отида
в Холандия
951
01:27:48,247 --> 01:27:49,780
с цялото семейство.
952
01:27:51,245 --> 01:27:52,968
Исках да знаеш.
953
01:27:55,076 --> 01:27:56,406
Без сбогувания.
954
01:27:57,989 --> 01:27:59,975
Искам да знаеш, че ти
955
01:28:01,814 --> 01:28:04,813
беше най-хубавото нещо, което
ми се е случвало.
956
01:28:15,993 --> 01:28:17,513
Татко!
957
01:28:19,588 --> 01:28:22,220
Павлик, инспектира ли всичко?
958
01:28:22,901 --> 01:28:24,657
- Мога ли да летя?
- Да.
959
01:28:27,235 --> 01:28:29,069
Утре ще затворим летището.
960
01:28:29,246 --> 01:28:32,500
Ще го използваме за резервно за
кацането на маршал Конев.
961
01:28:32,642 --> 01:28:35,497
Ще правим церемония за откриването
на нов полет: Прага-Париш-Страсбург.
962
01:28:35,581 --> 01:28:38,409
Ще бъде утре! Дори и френският
посланик ще дойде.
963
01:28:38,519 --> 01:28:40,276
Церемонията е отменена.
964
01:28:42,114 --> 01:28:44,080
Как да го обясня на посланика?
965
01:28:44,252 --> 01:28:46,220
Ще е първи полет.
966
01:28:46,526 --> 01:28:48,211
Ще се обадя на министъра.
967
01:28:48,682 --> 01:28:52,213
Ако искаш, обади се и на
папата.
968
01:28:52,639 --> 01:28:54,974
Каквото и да правиш, не отменяй
полета.
969
01:28:55,236 --> 01:28:58,780
"Рузинье" ще бъде резервно
летище, ако нещо се обърка.
970
01:28:59,343 --> 01:29:03,216
- Искам да напишете заповедта си.
- Не създавай проблеми, Конрад.
971
01:30:01,861 --> 01:30:04,552
Добър ден, обаждам се от Париж.
Имате обаждане.
972
01:30:04,655 --> 01:30:06,879
Жената иска да каже нещо.
973
01:30:06,996 --> 01:30:08,785
- Кой се обажда?
- Кой се обажда?
974
01:30:08,810 --> 01:30:11,212
Жена, но не я разбирам.
975
01:30:11,425 --> 01:30:13,504
Г-н Малик от хотел
"Де ла пост”, Париж.
976
01:30:13,589 --> 01:30:15,088
Ало? Кой е?
977
01:30:15,240 --> 01:30:17,548
- Аз съм, татко.
- Къде е майка ти?
978
01:30:17,650 --> 01:30:19,218
Къпе се.
979
01:30:19,814 --> 01:30:20,880
Спри.
980
01:30:20,997 --> 01:30:23,306
- Искам да говоря с него.
- Не сега, Павлик.
981
01:30:23,645 --> 01:30:26,066
Изкъпах се, за малко да заспя.
982
01:30:26,116 --> 01:30:29,064
Трябва да ти кажа нещо, но
не зная как.
983
01:30:29,261 --> 01:30:30,562
Направил ли си нещо?
984
01:30:30,645 --> 01:30:33,302
- Говорите ли?
- Да, говоря!
985
01:30:33,526 --> 01:30:35,959
- Остави ни да говорим!
- Има ли някой при теб?
986
01:30:35,996 --> 01:30:37,971
Да, операторът на телефонната
централа,
987
01:30:38,830 --> 01:30:40,559
иска да прекрати разговора.
988
01:30:40,809 --> 01:30:43,873
- Какво искаше да ми кажеш?
- Карла...
989
01:30:44,587 --> 01:30:46,404
Исках да ти кажа, че...
990
01:30:48,079 --> 01:30:50,788
Не зная как да кажа подобно нещо.
991
01:30:52,654 --> 01:30:55,080
Татко, беше чудесно на самолета!
992
01:30:55,251 --> 01:30:58,307
Трябва да прекратя разговора ви,
господине. Чао.
993
01:31:13,083 --> 01:31:16,405
Искам да обявя затваряне на
летището
994
01:31:16,515 --> 01:31:19,566
за всички входящи и изходящи
полети заради лошо време.
995
01:31:19,650 --> 01:31:22,623
Ситуацията не е толкова сериозна,
не съм съгласен.
996
01:31:22,903 --> 01:31:25,962
Можем да помагаме на самолетите
и механично.
997
01:31:26,728 --> 01:31:29,459
Не забравяй, че летището е
резервно
998
01:31:29,530 --> 01:31:32,398
за приземяването на маршал
Конев.
999
01:31:32,415 --> 01:31:33,975
Едва ли в тази мъгла.
1000
01:31:34,000 --> 01:31:37,406
"Юнкерс" от новата линия
лети от Страсбург.
1001
01:31:39,528 --> 01:31:41,554
Какви са тези глупости?
1002
01:31:41,978 --> 01:31:44,406
Защо не знаем за това?
1003
01:31:45,241 --> 01:31:48,410
Уведомихме ви чрез пневматична
тръба съгласно правилата.
1004
01:31:48,520 --> 01:31:51,211
Не е наша вина, че не сте
го видели.
1005
01:31:52,438 --> 01:31:55,410
Можете ли поне да проверите
дали ни чуват?
1006
01:32:09,003 --> 01:32:12,552
Оскар, Кило, Зуло, Делта, Ноември
чувате ли ме?
1007
01:32:12,682 --> 01:32:15,569
Времето не беше добро в Страсбург,
а ни позволиха да излетим.
1008
01:32:15,655 --> 01:32:17,773
Оскар, Кило, Зуло, Делта,
Ноември!
1009
01:32:24,996 --> 01:32:26,317
Виждам сигнала.
1010
01:32:27,584 --> 01:32:29,631
Ще прелетим на сто метра.
1011
01:32:30,582 --> 01:32:31,971
Намали мощността.
1012
01:32:36,773 --> 01:32:38,787
Оскар, Кило, Зуло, Делта, Ноември.
1013
01:32:39,337 --> 01:32:41,502
Обикалят за трети път.
1014
01:32:41,817 --> 01:32:43,224
Как ме чувате?
1015
01:32:43,341 --> 01:32:46,465
Руският маршал ще кацне ли
на определеното летище?
1016
01:32:46,516 --> 01:32:50,060
Оскар, Кило, Зуло, Делта, Ноември.
Едно, две, три, четири.
1017
01:32:50,683 --> 01:32:53,406
Имаме пътнически полет в
зоната на летището.
1018
01:32:53,983 --> 01:32:55,792
Къде е директор Конрад?
1019
01:32:56,243 --> 01:32:57,784
Как ме чувате?
1020
01:32:59,426 --> 01:33:02,221
Взе си отпуска. Сестра му го
повика да колят прасе.
1021
01:33:02,416 --> 01:33:03,831
Имам връзка.
1022
01:33:05,441 --> 01:33:07,631
Контролната кула на летището
в Прага е.
1023
01:33:07,892 --> 01:33:11,318
Ще ни помогнат по радиото
на 22-ра честота.
1024
01:33:11,428 --> 01:33:13,080
Добре, да го направим.
1025
01:33:24,653 --> 01:33:25,779
Добър вечер.
1026
01:33:29,814 --> 01:33:31,058
Добър вечер.
1027
01:33:31,431 --> 01:33:32,662
Осемдесет...
1028
01:33:33,844 --> 01:33:35,213
Шестдесет...
1029
01:33:35,494 --> 01:33:37,053
Прекалено сме ниско.
1030
01:33:42,521 --> 01:33:44,098
Полудяхте ли?!
1031
01:33:47,332 --> 01:33:48,397
Седни!
1032
01:33:53,991 --> 01:33:56,615
Трябва да се приземим или да
се издигнем.
1033
01:33:56,989 --> 01:33:58,403
Увеличи мощността.
1034
01:34:08,531 --> 01:34:09,781
Долу главите!
1035
01:34:28,670 --> 01:34:31,302
Пистолетът на татко ли е или
трябва да го върне?
1036
01:34:31,439 --> 01:34:32,775
Негов е.
1037
01:34:43,981 --> 01:34:45,874
Лельо, Лидка е.
1038
01:34:47,432 --> 01:34:48,781
Да, ще й кажа.
1039
01:34:48,990 --> 01:34:50,082
Чао.
1040
01:34:51,284 --> 01:34:53,776
Леля Джармила каза, че няма
да идват.
1041
01:34:53,795 --> 01:34:56,307
Казват, че баща ми няма да
кацне в тази мъгла.
1042
01:34:57,430 --> 01:35:00,624
Ще направя любимото му ядене
в случай, че се прибере.
1043
01:36:13,338 --> 01:36:16,053
Керхарт. Единственият оцелял
от екипажа.
1044
01:36:51,652 --> 01:36:52,963
Ужасна трагедия.
1045
01:36:54,591 --> 01:36:57,742
Лично ще се заема да разберем
какво точно
1046
01:36:57,997 --> 01:36:59,661
се е случило.
1047
01:38:28,280 --> 01:38:33,067
Чух историята, когато започнах
да работя в мините за уран.
1048
01:38:34,250 --> 01:38:36,301
Моята приятелка се казваше
1049
01:38:36,583 --> 01:38:38,780
Джитка Баликова.
1050
01:38:38,797 --> 01:38:42,552
В тази история тя се
казва Лидка,
1051
01:38:42,682 --> 01:38:47,221
но се казваше Джитка, бяхме
женени 50 години,
1052
01:38:47,434 --> 01:38:51,308
а баща й не се казваше Малик,
а Балик.
1053
01:38:51,425 --> 01:38:53,635
Беше един от най-добрите пилоти.
1054
01:38:53,811 --> 01:38:57,875
Бях в концентрационен лагер
с колегите му.
1055
01:38:58,333 --> 01:39:00,215
Такъв е животът.
1056
01:39:00,324 --> 01:39:04,219
Разбираш за някои неща години,
след като са се случили.
1057
01:39:04,419 --> 01:39:08,419
TVRipped by 5rFF
90417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.