Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,316 --> 00:00:07,199
A terjed� s�t�tben f�lesk�dt�nk a v�ltoz�sra.
2
00:00:07,282 --> 00:00:17,084
Nem hagyom, hogy b�rki az utamba �lljon.
3
00:00:25,926 --> 00:00:30,055
A j�v�ben, amit az alma mutat,
4
00:00:30,305 --> 00:00:39,148
az �lmaimat c�lnak t�z�m magam el�.
5
00:00:41,400 --> 00:00:50,451
Ez a v�g, amit m�r mindenki v�rt...
6
00:00:51,618 --> 00:00:56,498
A terjed� s�t�tben f�lesk�dt�nk a v�ltoz�sra.
7
00:00:56,582 --> 00:01:01,628
Nem hagyom, hogy b�rki az utamba �lljon.
8
00:01:01,837 --> 00:01:06,592
Egy napon majd mutatok neked...
9
00:01:06,842 --> 00:01:16,143
egy ragyog� vil�got.
10
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
Magyar felirat:
Hidden Leaf Team
http://www.hiddenleafteam.fw.hu
11
00:01:19,662 --> 00:01:22,540
11. R�SZ: BEL�P�
12
00:01:34,636 --> 00:01:36,638
�s most, Misora Naomir�l...
13
00:01:37,347 --> 00:01:39,516
Nem lenne ideje, hogy nyilv�nos
nyomoz�st ind�tsunk az �gy�ben?
14
00:01:40,016 --> 00:01:42,769
Ha megtessz�k, nem kapcsolhatjuk az esetet Kir�hoz,
15
00:01:42,769 --> 00:01:45,647
�s a f�nyk�pek helyett csak
fantomk�peket k�z�lhet�nk az arc�r�l.
16
00:01:45,647 --> 00:01:46,523
De h�t,
17
00:01:46,523 --> 00:01:48,900
m�r n�gy h�napja, hogy elt�nt.
18
00:01:48,900 --> 00:01:50,694
Nem hinn�m, hogy m�g mindig �lne...
19
00:01:51,361 --> 00:01:55,031
Ha meg is halt, furcsa, hogy
nem tal�ltunk holttestet.
20
00:01:55,615 --> 00:01:58,743
Ha meglenne, azzal tal�n kezdhetn�nk valamit.
21
00:01:59,619 --> 00:02:00,704
Ryuzaki.
22
00:02:00,912 --> 00:02:02,580
Kapcsoljon a Sakura TV-re!
23
00:02:02,580 --> 00:02:04,165
Gond van...
24
00:02:05,250 --> 00:02:06,626
M�s sz�val,
25
00:02:06,626 --> 00:02:08,795
nem csak az�rt k�zvet�tj�k az �zenetet,
mert Kira t�szai vagyunk,
26
00:02:08,795 --> 00:02:12,048
hanem mert riporterk�nt ez
a k�teless�g�nk is.
27
00:02:12,632 --> 00:02:18,263
K�rem, higgy�k el, a felv�tel igazi, �s
nem szenz�ci�hajh�sz�sb�l vet�tj�k le.
28
00:02:18,763 --> 00:02:20,432
Kira t�szai?
29
00:02:20,432 --> 00:02:22,100
M�gis mit jelentsen ez?
30
00:02:22,976 --> 00:02:23,852
N�gy nappal ezel�tt,
31
00:02:23,852 --> 00:02:27,063
a m�sor szerkeszt�je n�gy
vide�kazett�t kapott.
32
00:02:27,313 --> 00:02:28,648
K�ts�gk�v�l
33
00:02:28,940 --> 00:02:30,900
Kira k�ldte �ket.
34
00:02:30,900 --> 00:02:32,819
60%...
35
00:02:32,819 --> 00:02:35,488
nem is, 70%-os lesz a n�zetts�g�nk!
36
00:02:36,406 --> 00:02:37,866
Az els� kazetta
37
00:02:37,866 --> 00:02:42,662
megj�solta k�t nemr�g letart�ztatott
b�n�z� hal�l�t.
38
00:02:43,246 --> 00:02:44,706
Azt�n m�snap
39
00:02:44,706 --> 00:02:48,710
mindketten meghaltak, a
megadott id�pontokban.
40
00:02:49,502 --> 00:02:51,212
Ha t�nyleg �gy van,
41
00:02:51,212 --> 00:02:53,715
akkor ez csak Kira m�ve lehet.
42
00:02:54,299 --> 00:02:55,550
Kira utas�tott minket,
43
00:02:55,550 --> 00:02:58,470
hogy vet�ts�k le a m�sodik szalagot
44
00:02:58,470 --> 00:03:01,806
ma, pontban 17:59-kor.
45
00:03:02,307 --> 00:03:06,436
Hal�lesetek id�pontjai lesznek benne,
amelyek bebizony�tj�k, hogy t�nyleg � Kira.
46
00:03:06,436 --> 00:03:08,355
Tartalmaz tov�bb�
47
00:03:08,355 --> 00:03:10,315
egy �zenetet az eg�sz vil�gnak.
48
00:03:11,274 --> 00:03:13,485
Ez nem csak egy �jabb kital�ci�?
49
00:03:13,485 --> 00:03:14,652
Az nem lehet...
50
00:03:14,652 --> 00:03:17,822
Senki nem tal�lna ki ilyen sz�rny�s�get.
51
00:03:17,822 --> 00:03:18,823
K�rem, tekints�k meg.
52
00:03:27,082 --> 00:03:28,416
�n vagyok Kira.
53
00:03:28,958 --> 00:03:34,673
Ha ezt a szalagot val�ban �prilis 18-�n
17:59-kor vet�tik,
54
00:03:34,673 --> 00:03:37,425
most 17:59:47 van.
55
00:03:37,837 --> 00:03:38,620
48.
56
00:03:38,620 --> 00:03:39,785
49.
57
00:03:40,220 --> 00:03:42,472
K�rem, kapcsoljanak a Taiyo TV-re
58
00:03:42,972 --> 00:03:45,475
A bemond�, Hibima Kazuhiko �r
59
00:03:45,475 --> 00:03:47,727
pontban 18 �rakor sz�vrohamot fog kapni.
60
00:03:47,727 --> 00:03:48,478
H�!
61
00:03:48,478 --> 00:03:49,229
Kapcsolja �t!
62
00:03:51,648 --> 00:03:52,399
Nem l�tezik!
63
00:03:52,399 --> 00:03:55,652
Te j� �g! �llj! �llj! �l�tsd le!
64
00:03:55,652 --> 00:03:57,581
Hogy tehette...
65
00:03:57,581 --> 00:03:59,148
Kapcsolja vissza.
66
00:04:00,253 --> 00:04:02,254
Hozzanak m�g egy TV-t!
67
00:04:02,841 --> 00:04:03,700
Nem, legyen ink�bb kett�.
68
00:04:03,785 --> 00:04:04,911
Igenis.
69
00:04:05,745 --> 00:04:07,789
Fel�ldozok m�gyegy embert.
70
00:04:08,498 --> 00:04:09,582
A c�lpontom
71
00:04:09,582 --> 00:04:12,210
egy riporter, aki �l� ad�sban
jelent meg az NHN TV-ben
72
00:04:12,210 --> 00:04:14,921
�s kor�bban szembeszeg�lt velem.
73
00:04:14,921 --> 00:04:16,297
Komaizumi Seiji �r.
74
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
Ryuzaki!
75
00:04:17,882 --> 00:04:19,259
24-es csatorna!
76
00:04:21,636 --> 00:04:23,013
Kapcsolja vissza, k�rem!
77
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
Most m�r mind elhiszik,
78
00:04:26,391 --> 00:04:28,309
hogy �n vagyok Kira.
79
00:04:29,561 --> 00:04:33,398
Azt mondt�k, hogy Kira �zenetet
k�ld az eg�sz vil�gnak...
80
00:04:34,190 --> 00:04:37,027
Ha nem �ll�tjuk le az ad�st,
valami sz�rny� fog t�rt�nni!
81
00:04:38,111 --> 00:04:39,946
H�vjuk a Sakura TV-t!
82
00:04:41,114 --> 00:04:42,240
Nem megy.
83
00:04:42,240 --> 00:04:43,783
Ismerek valakit, aki ott dolgozik,
84
00:04:43,783 --> 00:04:45,243
de ki van kapcsolva a telefonja.
85
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
Az �sszes vonaluk foglalt!
86
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
A francba!
87
00:04:49,664 --> 00:04:50,790
Ukita-san!
88
00:04:50,790 --> 00:04:52,250
Odamegyek hozz�juk,
89
00:04:52,250 --> 00:04:53,418
�s magam �ll�tom le �ket!
90
00:04:55,003 --> 00:04:57,589
K�rem, figyeljenek r�m.
91
00:04:57,589 --> 00:05:00,342
Nem akarok �rtatlan embereket �lni.
92
00:05:00,842 --> 00:05:02,177
Gy�l�l�m a gonoszt
93
00:05:02,177 --> 00:05:03,511
�s szeretem az igazs�got.
94
00:05:04,054 --> 00:05:06,306
A rend�rs�get nem ellens�gnek,
95
00:05:06,306 --> 00:05:08,224
hanem sz�vets�gesnek tekintem.
96
00:05:09,059 --> 00:05:10,060
Kira, te...
97
00:05:10,769 --> 00:05:12,270
A c�lom
98
00:05:12,270 --> 00:05:14,481
egy olyan vil�g, amelyben nincs gonosz.
99
00:05:15,231 --> 00:05:17,150
Ha �n�k is ezt akarj�k,
100
00:05:17,150 --> 00:05:19,152
k�nnyen c�lt �rhet�nk.
101
00:05:19,152 --> 00:05:21,429
Ha nem pr�b�lnak elkapni,
102
00:05:21,429 --> 00:05:23,615
az �rtatlanok �letben maradnak.
103
00:05:23,657 --> 00:05:24,395
Fen�be!
104
00:05:25,203 --> 00:05:27,865
Ha nem is �rtenek egyet velem,
105
00:05:27,865 --> 00:05:30,872
am�g nem hangoztatj�k ny�ltan a v�lem�ny�ket,
106
00:05:30,872 --> 00:05:33,070
nem fog bajuk esni.
107
00:05:33,070 --> 00:05:34,542
K�rem, v�rjanak m�g
108
00:05:34,542 --> 00:05:35,627
egy kis ideig.
109
00:05:36,336 --> 00:05:38,588
A f�ld�nk olyan lesz,
110
00:05:39,339 --> 00:05:41,675
amilyet mindenki szeretne.
111
00:05:41,675 --> 00:05:44,010
Megv�ltoztatom ezt a mocskos vil�got, olyanra
112
00:05:44,010 --> 00:05:46,554
ahol majd csak j�sz�v� emberek fognak �lni.
113
00:05:47,889 --> 00:05:49,641
Gondolj�k v�gig!
114
00:05:49,641 --> 00:05:52,018
A vil�g rend�rs�gei �s �n egy�tt...
115
00:05:54,979 --> 00:05:56,231
Sachiko.
116
00:05:59,317 --> 00:06:00,652
Dr�g�m,
117
00:06:00,652 --> 00:06:02,696
nem tesz j�t az eg�szs�gednek.
118
00:06:02,696 --> 00:06:03,863
Pihenj, k�rlek.
119
00:06:07,283 --> 00:06:08,451
Sachiko.
120
00:06:09,035 --> 00:06:12,372
�n vezetem a nyomoz�st a Kira-�gyben.
121
00:06:23,758 --> 00:06:26,177
Fen�be, z�rva van!
122
00:06:26,845 --> 00:06:28,179
Rend�rs�g!
123
00:06:28,179 --> 00:06:29,180
Nyiss�k ki!
124
00:06:30,557 --> 00:06:32,475
Idi�ta!
125
00:06:53,517 --> 00:06:53,997
(Friss h�rek!)
126
00:06:53,997 --> 00:06:54,618
Hall�!
127
00:06:54,618 --> 00:06:55,532
(Megszak�tjuk az ad�st)
128
00:06:55,532 --> 00:06:56,732
Fen�be, nem veszik f�l!
129
00:06:56,732 --> 00:06:58,582
(�s �l� k�peket sug�rzunk
a telev�zi� �p�lete el�l.)
130
00:06:58,585 --> 00:06:59,169
Aizawa-san!
131
00:07:06,009 --> 00:07:07,052
K�rem, n�zz�k!
132
00:07:07,052 --> 00:07:08,303
Valaki �sszeesett!
133
00:07:08,845 --> 00:07:11,806
�l� k�pet l�thatnak a Sakura TV �p�lete el�l!
134
00:07:12,724 --> 00:07:13,892
Ukita-san!
135
00:07:14,976 --> 00:07:16,436
�tkozott!
136
00:07:16,436 --> 00:07:17,479
Kira volt?
137
00:07:18,480 --> 00:07:19,731
Aizawa-san!
138
00:07:20,815 --> 00:07:22,484
M�gis hov� akar menni?
139
00:07:22,859 --> 00:07:25,070
Ahol Ukita van. Hova m�shova?
140
00:07:25,070 --> 00:07:26,529
Nem lehet.
141
00:07:26,529 --> 00:07:28,114
K�rem, nyugodjon meg.
142
00:07:28,114 --> 00:07:31,201
Azt mondja, hogy maradjak itt,
�s n�zzem cs�ndben a TV-t?!
143
00:07:31,201 --> 00:07:33,203
Ha ez Kira m�ve,
144
00:07:33,203 --> 00:07:35,664
�nnel is ez fog t�rt�nni, ha oda�r.
145
00:07:35,664 --> 00:07:39,042
Kira nem tudja meg�lni azt,
akinek nem ismeri a nev�t!
146
00:07:39,042 --> 00:07:40,627
Akkor hogy t�rt�nhetett ez?
147
00:07:41,211 --> 00:07:43,880
A hamis igazolv�nya sem seg�tett!
148
00:07:43,880 --> 00:07:44,589
Lehet, hogy
149
00:07:44,589 --> 00:07:47,884
Kira r�j�tt a nev�nkre?
150
00:07:47,884 --> 00:07:50,136
Igen, ez elk�pzelhet�.
151
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
De ha �gy lenne,
152
00:07:52,430 --> 00:07:56,309
egyszer�bb lett volna a dolga,
ha el�bb meg�l itt mindenkit.
153
00:07:56,976 --> 00:07:58,353
Az eddigiek alapj�n
154
00:07:58,353 --> 00:08:00,146
kellett neki arc �s n�v is.
155
00:08:00,939 --> 00:08:02,524
De ezt l�tva,
156
00:08:02,524 --> 00:08:04,901
azt kell hinnem, hogy k�pes
157
00:08:04,901 --> 00:08:06,528
csak az arc alapj�n �lni.
158
00:08:09,280 --> 00:08:10,782
Ebben a pillanatban
159
00:08:10,782 --> 00:08:12,951
Kira a Sakura TV �p�let�ben lehet,
160
00:08:12,951 --> 00:08:16,746
vagy egy olyan helyen, ahol
megfigyelheti a bej�ratot.
161
00:08:16,746 --> 00:08:18,969
Ha azt gondolja, hogy Kira ott van,
162
00:08:18,969 --> 00:08:20,500
nem k�ne r�gt�n odamenn�nk?
163
00:08:21,084 --> 00:08:24,921
Elk�pzelhet�, hogy csak
kamer�kat szerelt f�l.
164
00:08:24,921 --> 00:08:26,673
Ha gondolkod�s n�lk�l cseleksz�nk,
165
00:08:26,673 --> 00:08:27,882
Csak meg�letj�k magunkat.
166
00:08:27,882 --> 00:08:28,758
Maga
167
00:08:28,758 --> 00:08:31,094
nem kock�ztatja az �let�t Kira ellen?
168
00:08:31,594 --> 00:08:33,763
Az �letem kock�ztat�sa
169
00:08:33,763 --> 00:08:37,642
�s egy olyan helyzet felv�llal�sa,
ahol nagy es�llyel meghalok,
170
00:08:37,642 --> 00:08:38,560
t�volr�l sem ugyanaz!
171
00:08:38,768 --> 00:08:40,103
Micsoda??
172
00:08:44,649 --> 00:08:46,276
K�rem, viselje el!
173
00:08:46,943 --> 00:08:48,361
Ukita-sant m�r meg�lte.
174
00:08:49,112 --> 00:08:53,033
Ha �nt is elvesztem, Aizawa-san...
175
00:08:57,037 --> 00:08:59,247
Egy�ttm�k�dik velem a rend�rs�g,
176
00:08:59,456 --> 00:09:01,541
hogy egy �j vil�got teremts�nk?
177
00:09:01,541 --> 00:09:02,846
Igen vagy nem?
178
00:09:02,846 --> 00:09:03,914
N�gy napon bel�l
179
00:09:03,914 --> 00:09:06,109
k�rem, v�laszoljanak az esti h�rekben.
180
00:09:07,005 --> 00:09:08,197
K�t k�l�nb�z� kazett�t k�sz�tettem
181
00:09:08,197 --> 00:09:09,696
Arra az esetre, ha "igen"-t v�laszolnak,
182
00:09:09,696 --> 00:09:11,941
�s arra, ha "nem"-et.
183
00:09:34,822 --> 00:09:36,699
Ez meg micsoda?
184
00:09:37,089 --> 00:09:38,024
H�!
185
00:09:38,024 --> 00:09:39,375
M�gis mit k�pzel?
186
00:09:42,040 --> 00:09:44,876
Melyik st�di�b�l k�zvet�tik a Kira-ad�st?
187
00:09:45,460 --> 00:09:46,670
Valaki besz�guldott!
188
00:09:46,670 --> 00:09:49,130
Egy kisbusz csap�dott a Sakura TV �p�let�be!
189
00:09:50,340 --> 00:09:53,385
�gy be lehetett jutni an�lk�l,
hogy b�rki megl�tn�, aki benn �lt.
190
00:09:53,843 --> 00:09:55,470
De m�gis ki lehetett...
191
00:09:56,096 --> 00:09:57,731
Itt a rend�rs�g!
192
00:09:57,731 --> 00:09:59,474
�lljanak le!
193
00:09:59,474 --> 00:10:00,266
M-Mi az?
194
00:10:00,725 --> 00:10:03,019
Azonnal �ll�ts�k le Kira kazett�j�t!
195
00:10:03,019 --> 00:10:05,230
K-K�rem v�rjon, nyomoz�!
196
00:10:05,939 --> 00:10:07,524
Ha le�llunk,
197
00:10:07,524 --> 00:10:08,900
Kira meg�l minket!
198
00:10:10,026 --> 00:10:11,111
Pofa be!
199
00:10:11,111 --> 00:10:13,905
Ha nem adja ide a kazett�kat
most r�gt�n, akkor magam l�v�m le!
200
00:10:14,322 --> 00:10:16,491
Ma-Maga meg m�gis mit k�pzel?
201
00:10:17,158 --> 00:10:18,368
Teljesen meg�r�lt?
202
00:10:18,486 --> 00:10:23,578
�RNI B�RMIVEL LEHET (KOZMETIKUMMAL, V�RREL, STB.),
FELT�VE, HOGY K�ZVETLEN�L A PAP�RRA �R
�S OLVASHAT� BET�KET HAGY.
203
00:10:23,578 --> 00:10:28,354
M�G AZ EREDETI TULAJDONOSOK, A HAL�LISTENEK
SEM TUDNAK SOKAT A HAL�L K�NYV�R�L.
204
00:10:29,004 --> 00:10:32,674
Ez lett a v�ge, hogy minden egyes
m�sorukban Kira m�g� �lltak!
205
00:10:32,674 --> 00:10:34,342
Nem gondolja, hogy meg�rdemlik?
206
00:10:35,051 --> 00:10:36,720
Ide az �sszes kazett�t!
207
00:10:37,262 --> 00:10:38,722
Semmi tr�kk�z�s!
208
00:10:39,347 --> 00:10:41,016
�rtettem!
209
00:10:41,016 --> 00:10:42,017
Odaadom �ket.
210
00:10:42,017 --> 00:10:44,156
Csak ne hadon�sszon m�r azzal a pisztollyal!
211
00:10:44,156 --> 00:10:46,479
A szem�n l�tom, hogy meg�r�lt!
212
00:10:46,980 --> 00:10:47,856
�!
213
00:10:47,856 --> 00:10:49,816
V�gre meg�rkezett az els� rend�raut�
214
00:10:50,066 --> 00:10:52,444
a Sakura TV el�!
215
00:10:52,444 --> 00:10:54,154
Sz�val nem vagyunk egyed�l.
216
00:10:54,154 --> 00:10:55,655
Vannak m�g a rend�rs�gn�l,
217
00:10:55,655 --> 00:10:57,323
akik szembesz�llnak vele.
218
00:10:57,866 --> 00:10:58,825
Aizawa-san!
219
00:10:59,868 --> 00:11:02,829
Tudja Kitamura igazgat�helyettes sz�m�t, ugye?
220
00:11:06,875 --> 00:11:10,003
Aizawa, megmondtam, hogy ne h�vjon...
221
00:11:10,003 --> 00:11:10,712
L vagyok.
222
00:11:11,713 --> 00:11:13,715
Sz�vess�get k�rn�k �nt�l.
223
00:11:14,299 --> 00:11:18,762
Lesznek rend�r�k, akik a saj�t igazs�g�rzet�kt�l
vez�relve fognak cselekedni a TV-ad�s l�tt�n.
224
00:11:19,596 --> 00:11:23,183
Ha nem ir�ny�tj�k �ket,
az trag�di�hoz vezethet.
225
00:11:23,183 --> 00:11:24,309
Nos,
226
00:11:24,309 --> 00:11:26,770
mi m�r... ez az �gy...
227
00:11:29,981 --> 00:11:33,109
A most �rkezett rend�r�k
�sszeestek az �p�let el�tt!
228
00:11:33,109 --> 00:11:35,987
M-Mi is elmegy�nk innen!
229
00:11:37,864 --> 00:11:39,741
�rtettem, L.
230
00:11:39,741 --> 00:11:42,494
Mondja meg, hogyan ir�ny�tsam a dolgokat.
231
00:11:46,581 --> 00:11:48,458
Yagami rend�rf�n�k az.
232
00:11:48,458 --> 00:11:50,669
H�vja vissza �s adja �t nekem.
233
00:11:51,127 --> 00:11:53,171
S�rg�s! Ryuzakit k�rem!
234
00:11:53,505 --> 00:11:54,714
�n vagyok,
235
00:11:54,714 --> 00:11:55,924
Yagami-san!
236
00:11:55,924 --> 00:11:58,009
Tudtam, hogy maga volt abban a j�rm�ben!
237
00:11:58,009 --> 00:11:59,219
�gy van.
238
00:11:59,219 --> 00:12:00,845
Nem b�rtam tov�bb.
239
00:12:01,429 --> 00:12:03,390
N�lam van az �sszes kazetta.
240
00:12:03,390 --> 00:12:04,432
Beviszem �ket.
241
00:12:05,141 --> 00:12:06,935
El�g j�l van hozz�?
242
00:12:07,310 --> 00:12:09,145
Nem hogy j�l vagyok,
243
00:12:09,145 --> 00:12:11,940
m�g soha nem �reztem magam
ennyire �leter�snek.
244
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
De a l�nyeg, hogy most mit tegyek?
245
00:12:14,943 --> 00:12:17,070
Azt hiszem, kock�zatos lenne a f�bej�rat,
246
00:12:17,070 --> 00:12:19,155
de szerintem a kisbusz tal�n biztons�gos.
247
00:12:19,739 --> 00:12:21,157
V�rjon egy percet, k�rem.
248
00:12:21,157 --> 00:12:23,118
Kitamura �r.
249
00:12:23,118 --> 00:12:25,704
Yagami-san volt a j�rm�ben.
250
00:12:25,704 --> 00:12:27,288
Hogy �llnak az el�k�sz�letek?
251
00:12:27,288 --> 00:12:28,581
�gy tettem, ahogy mondta.
252
00:12:29,791 --> 00:12:30,875
Yagami-san.
253
00:12:30,875 --> 00:12:32,794
�t percen bel�l t�vozzon �lca n�lk�l
254
00:12:32,794 --> 00:12:34,629
a f�bej�raton �t.
255
00:12:34,629 --> 00:12:36,339
�lca n�lk�l a f�bej�raton?
256
00:13:03,950 --> 00:13:04,659
Figyelem!
257
00:13:04,659 --> 00:13:05,493
Ne hagyjanak r�seket!
258
00:13:06,328 --> 00:13:07,787
Ne mutass�k az arcukat!
259
00:13:08,413 --> 00:13:10,957
Kira nincs a TV �p�let�ben!
260
00:13:10,957 --> 00:13:12,000
Ha itt van, akkor kint lehet!
261
00:13:24,012 --> 00:13:24,971
K�sz�n�m.
262
00:13:25,847 --> 00:13:27,822
Majd �n vezetek.
263
00:13:27,822 --> 00:13:28,933
�rtettem.
264
00:13:36,566 --> 00:13:37,442
�rtett�k?
265
00:13:37,442 --> 00:13:40,945
Nagy az es�lye, hogy Kira
l�t�t�vols�gon bel�l van!
266
00:13:40,945 --> 00:13:42,655
Keress�k meg!
267
00:13:42,655 --> 00:13:44,032
Semmi esetre se l�tsszon az arcuk!
268
00:13:47,619 --> 00:13:48,244
A rend�rs�g
269
00:13:48,912 --> 00:13:50,538
nem fogadja el Kira aj�nlat�t,
270
00:13:50,538 --> 00:13:51,915
�s tov�bb harcol ellene!
271
00:13:52,791 --> 00:13:56,336
Minden b�tors�gom �sszeszedve
azt kell mondanom:
272
00:13:57,128 --> 00:13:59,839
Ez �gy helyes!
273
00:14:00,715 --> 00:14:01,549
Ez...
274
00:14:01,549 --> 00:14:03,843
a helyes v�lasz egy jog�llamban!
275
00:14:04,678 --> 00:14:06,846
A nevem Tanakabara Kouki.
276
00:14:06,846 --> 00:14:09,099
Az NHN Golden News bemond�ja vagyok,
277
00:14:09,099 --> 00:14:10,850
Tanakabara Kouki!
278
00:14:14,145 --> 00:14:14,979
F�n�k!
279
00:14:15,355 --> 00:14:16,564
Yagami f�n�k!
280
00:14:18,441 --> 00:14:19,442
Ryuzaki,
281
00:14:20,026 --> 00:14:22,362
sajn�lom, hogy �nfej�en cselekedtem.
282
00:14:23,071 --> 00:14:25,115
�gy t�nik, elragadtak az �rzelmeim.
283
00:14:25,907 --> 00:14:26,550
Ugyan.
284
00:14:26,550 --> 00:14:31,121
Itt van az �sszes kazetta �s a
bor�t�k, amit Kira k�ld�tt.
285
00:14:31,705 --> 00:14:33,289
K�sz�n�m sz�pen.
286
00:14:33,873 --> 00:14:36,292
Hadd pihenjek egy keveset.
287
00:14:39,337 --> 00:14:40,296
Yagami-san.
288
00:14:41,214 --> 00:14:42,799
Nem f�radt hi�ba.
289
00:14:44,009 --> 00:14:45,802
Osakai postab�lyegz� van rajta.
290
00:14:46,678 --> 00:14:49,472
De Kira tudja ir�ny�tani az
embereket, miel�tt meghalnak.
291
00:14:50,140 --> 00:14:53,184
Elk�ldethette ezt Osak�b�l
an�lk�l, hogy odament volna.
292
00:14:54,310 --> 00:14:55,020
Aizawa-san.
293
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
�nre b�zhatom ezeknek a vizsg�lat�t?
294
00:14:58,148 --> 00:15:00,150
Ismerek p�r embert ann�l a r�szlegn�l.
295
00:15:00,150 --> 00:15:01,985
Alaposan megvizsg�ltatom vel�k.
296
00:15:01,985 --> 00:15:03,111
K�sz�n�m.
297
00:15:03,653 --> 00:15:04,571
�n pedig,
298
00:15:04,571 --> 00:15:07,323
megn�zem a kazett�k m�solatait.
299
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
Mit l�tott, Ryuzaki?
300
00:15:13,538 --> 00:15:15,040
Igen �rdekes felv�telek voltak.
301
00:15:15,832 --> 00:15:19,085
Ha rend�rs�g "igen"-t v�laszol az
egy�ttm�k�d�si javaslatra,
302
00:15:19,085 --> 00:15:21,880
a h�rmas sz�m�t kellett volna leadniuk.
303
00:15:21,880 --> 00:15:23,673
Ha nem, akkor a negyediket.
304
00:15:24,549 --> 00:15:26,634
A harmadikon az egy�ttm�k�d�s
r�szletei tal�lhat�k.
305
00:15:27,260 --> 00:15:30,972
R�viden: a b�n�z�k nagyobb
szerepeltet�se a m�di�ban.
306
00:15:31,556 --> 00:15:33,808
K�l�n�sen azok�, akik m�sokat b�ntalmaztak,
307
00:15:34,434 --> 00:15:38,813
vagy pedig elnyomt�k a gyeng�bbeket,
m�g ha nem is t�l s�lyos a b�n�k.
308
00:15:38,813 --> 00:15:41,566
Elb�r�lni pedig Kira fogja �ket.
309
00:15:42,150 --> 00:15:45,779
Azonk�v�l a rend�rs�g
egy�ttm�k�d�s�nek jelek�nt
310
00:15:46,112 --> 00:15:49,032
a rend�ri vezet�k �s L
jelenjenek meg a TV-ben
311
00:15:49,032 --> 00:15:52,744
�s jelents�k be, hogy t�mogatj�k Kir�t.
312
00:15:54,287 --> 00:15:59,542
Azt akarja, hogy mutassam meg az arcom a
rend�rs�g vezet�ivel egy�tt,
313
00:15:59,542 --> 00:16:01,753
hogy ha b�rmi gyan�sat tesz�nk,
minket �lhessen meg el�sz�r.
314
00:16:02,671 --> 00:16:07,217
�s mi van a negyedik kazett�n,
ha nemet mondunk?
315
00:16:07,217 --> 00:16:08,885
A hangnem ott kicsit m�s,
316
00:16:08,885 --> 00:16:10,261
de a mondanival� ugyanaz.
317
00:16:11,179 --> 00:16:12,430
Yagami-san.
318
00:16:12,430 --> 00:16:14,349
Mivel a v�laszunk nyilv�nval�an "nem",
319
00:16:14,808 --> 00:16:18,103
k�rem, engedje ad�sba a Sakura TV-n
320
00:16:18,103 --> 00:16:20,063
a negyedik sz�m� vide�t.
321
00:16:20,855 --> 00:16:22,816
Nagyon csal�dott vagyok,
322
00:16:22,816 --> 00:16:24,567
hogy nemet mondtak.
323
00:16:25,068 --> 00:16:28,613
Ez azt jelenti, hogy a rend�rs�g
minden�ron szembesz�ll velem.
324
00:16:28,613 --> 00:16:29,489
Ez�rt
325
00:16:29,489 --> 00:16:31,908
vagy a jap�n rend�rs�g fej�t �l�m meg,
326
00:16:31,908 --> 00:16:37,539
vagy pedig a nyomoz�s vezet�j�t, L-t.
327
00:16:38,206 --> 00:16:39,701
Vagy az egyik, vagy a m�sik.
328
00:16:39,701 --> 00:16:43,378
Mivel nem akarnak k�zrem�k�dni egy
b�k�s vil�g megteremt�s�ben,
329
00:16:43,378 --> 00:16:44,921
Kit k�v�nnak fel�ldozni?
330
00:16:45,839 --> 00:16:47,841
K�rem, d�ntsenek n�gy napon bel�l.
331
00:16:57,767 --> 00:17:00,895
Tudtam, az istenek az �n oldalamon �llnak.
332
00:17:00,895 --> 00:17:02,480
De most ezek az istenek
333
00:17:02,480 --> 00:17:04,232
mind a hal�l istenei.
334
00:17:05,066 --> 00:17:06,526
�gy n�z ki.
335
00:17:07,110 --> 00:17:10,739
M�g egy Hal�listen j�tt le az emberekhez.
336
00:17:10,739 --> 00:17:12,782
�s ennek a Hal�listennek a k�nyve
337
00:17:12,782 --> 00:17:15,702
Kira egyik im�d�j�nak a kez�be ker�lt.
338
00:17:16,536 --> 00:17:19,289
Alighanem rendelkezik a Hal�listenek szem�vel is.
339
00:17:20,165 --> 00:17:22,000
Ami azt jelenti, hogy ez a Kira
340
00:17:22,000 --> 00:17:24,502
sokkal k�nnyebben tud �lni, mint �n.
341
00:17:24,961 --> 00:17:27,797
A dolgok jelenlegi �ll�sa szerint,
m�g ha nem is teszek semmit,
342
00:17:27,797 --> 00:17:30,133
van r� es�ly, hogy L n�gy napon bel�l meghal.
343
00:17:31,134 --> 00:17:31,634
�mde
344
00:17:32,719 --> 00:17:36,181
megbocs�thatatlan, hogy
beszennyezte Kira nev�t
345
00:17:36,181 --> 00:17:37,599
ilyen alattomos m�dszerekkel.
346
00:17:38,266 --> 00:17:40,477
Nagyon rossz lenne, ha elrontan�, elkapn�k,
347
00:17:40,477 --> 00:17:43,563
�s felfedn� a Hal�l K�nyv�nek l�tez�s�t.
348
00:17:43,563 --> 00:17:45,940
Nem hagyhatom sok�ig egyed�l.
349
00:17:48,860 --> 00:17:49,652
Jelenleg
350
00:17:49,652 --> 00:17:51,571
az lenne a legel�ny�sebb,
351
00:17:52,322 --> 00:17:54,074
ha csatlakozn�k a nyomoz�csapathoz
352
00:17:54,324 --> 00:17:56,660
�s �gy megfigyelhetn�m, mit tesz
353
00:17:56,660 --> 00:17:58,286
mind L, mind a hamis Kira.
354
00:18:02,165 --> 00:18:03,291
Ryuzaki.
355
00:18:03,291 --> 00:18:04,584
�gy van, ahogy gondoltuk.
356
00:18:05,251 --> 00:18:08,004
Az �llamok vezet�i tan�cskoztak
357
00:18:08,004 --> 00:18:11,174
�s k�vetelik, hogy mutassuk meg L-t a TV-ben.
358
00:18:13,885 --> 00:18:16,346
Ez a legjobb d�nt�s, amit hozhattak.
359
00:18:17,180 --> 00:18:19,516
Nos h�t, m�g van h�rom napunk.
360
00:18:19,516 --> 00:18:21,792
�gyhogy tal�ljunk ki valamit.
361
00:18:21,792 --> 00:18:23,436
�n se nagyon �r�ln�k neki,
362
00:18:25,772 --> 00:18:28,817
ha meg�lne valaki, aki Kira nev�t bitorolja.
363
00:18:29,776 --> 00:18:31,194
Hogy �rti ezt, Ryuzaki?
364
00:18:33,279 --> 00:18:36,241
Val�sz�n�, hogy a "Kira", aki ezt
v�ghezvitte, nem az igazi.
365
00:18:36,574 --> 00:18:37,200
Nem is,
366
00:18:37,701 --> 00:18:39,744
tal�n "a m�sodik Kira" n�v jobban illene r�.
367
00:18:40,203 --> 00:18:41,579
A m�sodik Kira?
368
00:18:42,664 --> 00:18:45,166
Mib�l gondolja, hogy van egy m�sodik Kira?
369
00:18:45,667 --> 00:18:47,460
Elmagyar�zn� kicsit r�szletesebben?
370
00:18:48,003 --> 00:18:48,920
El�sz�r is,
371
00:18:48,920 --> 00:18:52,590
ott vannak az emberek, akiknek a
hal�l�t megj�solta a kazett�kban,
372
00:18:52,590 --> 00:18:55,510
hogy az emberek a TV-ben
elhiggy�k, hogy � Kira.
373
00:18:56,469 --> 00:18:57,846
Azt a k�t b�n�z�t
374
00:18:57,846 --> 00:19:01,516
csak n�i magazinokban �s
besz�lget�s m�sorokban l�thatta.
375
00:19:02,225 --> 00:19:03,560
Az igazi Kira
376
00:19:03,560 --> 00:19:06,568
nem t�r�d�tt volna ilyen kisst�l� b�n�z�kkel.
377
00:19:06,568 --> 00:19:09,941
De ha feltessz�k, hogy l�tezik egy m�sodik Kira,
378
00:19:11,192 --> 00:19:16,281
nem haszn�lhatott senkit, akit esetleg
az igazi Kira meg�lhetett volna.
379
00:19:17,615 --> 00:19:18,491
Ryuzaki.
380
00:19:19,075 --> 00:19:22,287
Mekkora az es�lye, hogy van egy m�sodik Kira?
381
00:19:23,038 --> 00:19:25,707
T�bb mint 70%.
382
00:19:27,000 --> 00:19:29,502
Nem szeretem, ahogy int�zi a dolgokat.
383
00:19:29,502 --> 00:19:30,757
Nem olyan, mint Kira.
384
00:19:30,757 --> 00:19:32,005
Nem olyan, mint Kira?
385
00:19:32,505 --> 00:19:33,631
Eg�sz id�ig,
386
00:19:33,631 --> 00:19:35,383
az �ld�z�in k�v�l,
387
00:19:35,383 --> 00:19:38,219
Kira nem �lt �rtatlanokat.
388
00:19:38,845 --> 00:19:40,638
Ha az egyik Kir�t elkapjuk,
389
00:19:40,638 --> 00:19:44,642
tal�lhatunk nyomokat, amelyek
seg�thetnek elfogni a m�sik Kir�t.
390
00:19:46,353 --> 00:19:47,312
Yagami-san,
391
00:19:47,854 --> 00:19:51,691
nem gond, ha a fia seg�ts�g�t
is ig�nybe veszem a nyomoz�shoz?
392
00:19:52,901 --> 00:19:53,735
Ezek szerint
393
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
meggy�z�d�tt arr�l,
394
00:19:55,403 --> 00:19:56,946
hogy a fiam �rtatlan?
395
00:19:57,572 --> 00:19:58,573
Nem.
396
00:19:58,573 --> 00:20:00,909
Nem mondhatom, hogy m�r nem gyanakszom r�,
397
00:20:00,909 --> 00:20:03,244
de nagyra �rt�kelem a k�pess�geit.
398
00:20:03,995 --> 00:20:05,497
Sz�val csak ennyit jelent...
399
00:20:06,456 --> 00:20:08,249
Ha a fiam azt mondja, hogy seg�t,
400
00:20:08,249 --> 00:20:09,793
nincs okom meg�ll�tani.
401
00:20:10,502 --> 00:20:11,878
K�sz�n�m.
402
00:20:11,878 --> 00:20:12,754
Azonban,
403
00:20:13,546 --> 00:20:17,217
k�rem, ne �rulja el neki a
gyan�nkat, hogy ez a Kira
404
00:20:17,217 --> 00:20:18,718
tal�n nem az igazi.
405
00:20:19,427 --> 00:20:22,806
Tegyen �gy, mintha Kir�t
�ld�zn�nk b�rmi �ron.
406
00:20:29,562 --> 00:20:30,605
H�, Misa!
407
00:20:31,272 --> 00:20:33,358
Odaadtam neked a Hal�l K�nyv�t.
408
00:20:33,983 --> 00:20:37,779
Mi�rt nem haszn�lod �gy, ahogy neked tetszik?
409
00:20:37,779 --> 00:20:39,948
�gy haszn�lom.
410
00:20:39,948 --> 00:20:41,866
V�g�l is egyet�rtek Kir�val,
411
00:20:42,450 --> 00:20:44,536
�s szeretn�m tudni, mif�le ember lehet.
412
00:20:45,286 --> 00:20:47,580
Tal�lkozni �s besz�lni akarok vele.
413
00:20:48,373 --> 00:20:49,916
Az�rt k�ldtem a kazett�kat a TV-be,
414
00:20:49,916 --> 00:20:51,501
hogy �szrevegyen
415
00:20:51,501 --> 00:20:54,087
�s �gy tal�lkozhassam vele.
416
00:20:55,005 --> 00:20:57,382
Biztos, hogy �rdekli a dolog.
417
00:20:57,382 --> 00:20:58,091
Tutira!
418
00:20:58,842 --> 00:21:00,427
Ez vesz�lyes j�t�k.
419
00:21:01,052 --> 00:21:03,138
Meg is �letheted magad.
420
00:21:03,138 --> 00:21:04,139
Tiszt�ban vagy vele?
421
00:21:05,098 --> 00:21:06,641
Nem lesz gond!
422
00:21:06,641 --> 00:21:09,602
Kira biztosan szereti a
tiszta sz�v� l�nyokat.
423
00:21:09,602 --> 00:21:11,312
�s ha minden k�t�l szakad,
424
00:21:11,312 --> 00:21:13,356
nekem itt vannak a szemek,
425
00:21:13,356 --> 00:21:14,441
sz�val er�sebb vagyok!
426
00:21:16,985 --> 00:21:19,612
FOLYTATJUK
427
00:21:20,049 --> 00:21:30,100
Az �lmaimat senki m�s nem �lmodhatta volna,
�s eldobtam mindent, amib�l nem volt hasznom.
428
00:21:30,726 --> 00:21:39,068
A sz�vemb�l j�v� gondolatok nem v�ltoznak k�nnyen...
429
00:21:39,485 --> 00:21:50,663
A val�s�g �s az ide�lok foglyai vagyunk.
Akkor is, ha az �ldozat majd bilincsbe z�r,
430
00:21:51,121 --> 00:22:03,676
rengeteg v�gyamnak nem tudok ellen�llni.
A sz�vem k�v�ns�ga t�l er�s.
431
00:22:04,134 --> 00:22:14,019
Hazugs�gok, f�lelem, gy�sz, a p�nz nagy hatalma,
szomor� dolgok vesznek k�r�l
432
00:22:14,478 --> 00:22:25,197
El�g er�s vagyok, hogy ne legyek a foglyuk;
egy csal� vagyok, aki nem ismer mag�nyt.
433
00:22:29,757 --> 00:22:30,892
EL�ZETES
434
00:22:30,892 --> 00:22:32,686
Ak�rmi is t�rt�njen,
435
00:22:33,075 --> 00:22:34,489
r� kell tal�lnom a hamis Kir�ra,
436
00:22:34,489 --> 00:22:36,633
m�ghozz� a nyomoz�k el�tt.
437
00:22:37,290 --> 00:22:38,448
De m�gis,
438
00:22:38,821 --> 00:22:40,800
mif�le ember lehetsz,
439
00:22:40,800 --> 00:22:41,600
hamis Kira?
440
00:22:41,600 --> 00:22:44,400
12. R�SZ: SZERELEM
33206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.