All language subtitles for 53f38de6a13e793c103e9246ff32df21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,316 --> 00:00:07,199 A terjed� s�t�tben f�lesk�dt�nk a v�ltoz�sra. 2 00:00:07,282 --> 00:00:17,084 Nem hagyom, hogy b�rki az utamba �lljon. 3 00:00:25,926 --> 00:00:30,055 A j�v�ben, amit az alma mutat, 4 00:00:30,305 --> 00:00:39,148 az �lmaimat c�lnak t�z�m magam el�. 5 00:00:41,400 --> 00:00:50,451 Ez a v�g, amit m�r mindenki v�rt... 6 00:00:51,618 --> 00:00:56,498 A terjed� s�t�tben f�lesk�dt�nk a v�ltoz�sra. 7 00:00:56,582 --> 00:01:01,628 Nem hagyom, hogy b�rki az utamba �lljon. 8 00:01:01,837 --> 00:01:06,592 Egy napon majd mutatok neked... 9 00:01:06,842 --> 00:01:16,143 egy ragyog� vil�got. 10 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 Magyar felirat: Hidden Leaf Team http://www.hiddenleafteam.fw.hu 11 00:01:19,662 --> 00:01:22,540 11. R�SZ: BEL�P� 12 00:01:34,636 --> 00:01:36,638 �s most, Misora Naomir�l... 13 00:01:37,347 --> 00:01:39,516 Nem lenne ideje, hogy nyilv�nos nyomoz�st ind�tsunk az �gy�ben? 14 00:01:40,016 --> 00:01:42,769 Ha megtessz�k, nem kapcsolhatjuk az esetet Kir�hoz, 15 00:01:42,769 --> 00:01:45,647 �s a f�nyk�pek helyett csak fantomk�peket k�z�lhet�nk az arc�r�l. 16 00:01:45,647 --> 00:01:46,523 De h�t, 17 00:01:46,523 --> 00:01:48,900 m�r n�gy h�napja, hogy elt�nt. 18 00:01:48,900 --> 00:01:50,694 Nem hinn�m, hogy m�g mindig �lne... 19 00:01:51,361 --> 00:01:55,031 Ha meg is halt, furcsa, hogy nem tal�ltunk holttestet. 20 00:01:55,615 --> 00:01:58,743 Ha meglenne, azzal tal�n kezdhetn�nk valamit. 21 00:01:59,619 --> 00:02:00,704 Ryuzaki. 22 00:02:00,912 --> 00:02:02,580 Kapcsoljon a Sakura TV-re! 23 00:02:02,580 --> 00:02:04,165 Gond van... 24 00:02:05,250 --> 00:02:06,626 M�s sz�val, 25 00:02:06,626 --> 00:02:08,795 nem csak az�rt k�zvet�tj�k az �zenetet, mert Kira t�szai vagyunk, 26 00:02:08,795 --> 00:02:12,048 hanem mert riporterk�nt ez a k�teless�g�nk is. 27 00:02:12,632 --> 00:02:18,263 K�rem, higgy�k el, a felv�tel igazi, �s nem szenz�ci�hajh�sz�sb�l vet�tj�k le. 28 00:02:18,763 --> 00:02:20,432 Kira t�szai? 29 00:02:20,432 --> 00:02:22,100 M�gis mit jelentsen ez? 30 00:02:22,976 --> 00:02:23,852 N�gy nappal ezel�tt, 31 00:02:23,852 --> 00:02:27,063 a m�sor szerkeszt�je n�gy vide�kazett�t kapott. 32 00:02:27,313 --> 00:02:28,648 K�ts�gk�v�l 33 00:02:28,940 --> 00:02:30,900 Kira k�ldte �ket. 34 00:02:30,900 --> 00:02:32,819 60%... 35 00:02:32,819 --> 00:02:35,488 nem is, 70%-os lesz a n�zetts�g�nk! 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 Az els� kazetta 37 00:02:37,866 --> 00:02:42,662 megj�solta k�t nemr�g letart�ztatott b�n�z� hal�l�t. 38 00:02:43,246 --> 00:02:44,706 Azt�n m�snap 39 00:02:44,706 --> 00:02:48,710 mindketten meghaltak, a megadott id�pontokban. 40 00:02:49,502 --> 00:02:51,212 Ha t�nyleg �gy van, 41 00:02:51,212 --> 00:02:53,715 akkor ez csak Kira m�ve lehet. 42 00:02:54,299 --> 00:02:55,550 Kira utas�tott minket, 43 00:02:55,550 --> 00:02:58,470 hogy vet�ts�k le a m�sodik szalagot 44 00:02:58,470 --> 00:03:01,806 ma, pontban 17:59-kor. 45 00:03:02,307 --> 00:03:06,436 Hal�lesetek id�pontjai lesznek benne, amelyek bebizony�tj�k, hogy t�nyleg � Kira. 46 00:03:06,436 --> 00:03:08,355 Tartalmaz tov�bb� 47 00:03:08,355 --> 00:03:10,315 egy �zenetet az eg�sz vil�gnak. 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,485 Ez nem csak egy �jabb kital�ci�? 49 00:03:13,485 --> 00:03:14,652 Az nem lehet... 50 00:03:14,652 --> 00:03:17,822 Senki nem tal�lna ki ilyen sz�rny�s�get. 51 00:03:17,822 --> 00:03:18,823 K�rem, tekints�k meg. 52 00:03:27,082 --> 00:03:28,416 �n vagyok Kira. 53 00:03:28,958 --> 00:03:34,673 Ha ezt a szalagot val�ban �prilis 18-�n 17:59-kor vet�tik, 54 00:03:34,673 --> 00:03:37,425 most 17:59:47 van. 55 00:03:37,837 --> 00:03:38,620 48. 56 00:03:38,620 --> 00:03:39,785 49. 57 00:03:40,220 --> 00:03:42,472 K�rem, kapcsoljanak a Taiyo TV-re 58 00:03:42,972 --> 00:03:45,475 A bemond�, Hibima Kazuhiko �r 59 00:03:45,475 --> 00:03:47,727 pontban 18 �rakor sz�vrohamot fog kapni. 60 00:03:47,727 --> 00:03:48,478 H�! 61 00:03:48,478 --> 00:03:49,229 Kapcsolja �t! 62 00:03:51,648 --> 00:03:52,399 Nem l�tezik! 63 00:03:52,399 --> 00:03:55,652 Te j� �g! �llj! �llj! �l�tsd le! 64 00:03:55,652 --> 00:03:57,581 Hogy tehette... 65 00:03:57,581 --> 00:03:59,148 Kapcsolja vissza. 66 00:04:00,253 --> 00:04:02,254 Hozzanak m�g egy TV-t! 67 00:04:02,841 --> 00:04:03,700 Nem, legyen ink�bb kett�. 68 00:04:03,785 --> 00:04:04,911 Igenis. 69 00:04:05,745 --> 00:04:07,789 Fel�ldozok m�gyegy embert. 70 00:04:08,498 --> 00:04:09,582 A c�lpontom 71 00:04:09,582 --> 00:04:12,210 egy riporter, aki �l� ad�sban jelent meg az NHN TV-ben 72 00:04:12,210 --> 00:04:14,921 �s kor�bban szembeszeg�lt velem. 73 00:04:14,921 --> 00:04:16,297 Komaizumi Seiji �r. 74 00:04:16,881 --> 00:04:17,882 Ryuzaki! 75 00:04:17,882 --> 00:04:19,259 24-es csatorna! 76 00:04:21,636 --> 00:04:23,013 Kapcsolja vissza, k�rem! 77 00:04:24,305 --> 00:04:26,391 Most m�r mind elhiszik, 78 00:04:26,391 --> 00:04:28,309 hogy �n vagyok Kira. 79 00:04:29,561 --> 00:04:33,398 Azt mondt�k, hogy Kira �zenetet k�ld az eg�sz vil�gnak... 80 00:04:34,190 --> 00:04:37,027 Ha nem �ll�tjuk le az ad�st, valami sz�rny� fog t�rt�nni! 81 00:04:38,111 --> 00:04:39,946 H�vjuk a Sakura TV-t! 82 00:04:41,114 --> 00:04:42,240 Nem megy. 83 00:04:42,240 --> 00:04:43,783 Ismerek valakit, aki ott dolgozik, 84 00:04:43,783 --> 00:04:45,243 de ki van kapcsolva a telefonja. 85 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 Az �sszes vonaluk foglalt! 86 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 A francba! 87 00:04:49,664 --> 00:04:50,790 Ukita-san! 88 00:04:50,790 --> 00:04:52,250 Odamegyek hozz�juk, 89 00:04:52,250 --> 00:04:53,418 �s magam �ll�tom le �ket! 90 00:04:55,003 --> 00:04:57,589 K�rem, figyeljenek r�m. 91 00:04:57,589 --> 00:05:00,342 Nem akarok �rtatlan embereket �lni. 92 00:05:00,842 --> 00:05:02,177 Gy�l�l�m a gonoszt 93 00:05:02,177 --> 00:05:03,511 �s szeretem az igazs�got. 94 00:05:04,054 --> 00:05:06,306 A rend�rs�get nem ellens�gnek, 95 00:05:06,306 --> 00:05:08,224 hanem sz�vets�gesnek tekintem. 96 00:05:09,059 --> 00:05:10,060 Kira, te... 97 00:05:10,769 --> 00:05:12,270 A c�lom 98 00:05:12,270 --> 00:05:14,481 egy olyan vil�g, amelyben nincs gonosz. 99 00:05:15,231 --> 00:05:17,150 Ha �n�k is ezt akarj�k, 100 00:05:17,150 --> 00:05:19,152 k�nnyen c�lt �rhet�nk. 101 00:05:19,152 --> 00:05:21,429 Ha nem pr�b�lnak elkapni, 102 00:05:21,429 --> 00:05:23,615 az �rtatlanok �letben maradnak. 103 00:05:23,657 --> 00:05:24,395 Fen�be! 104 00:05:25,203 --> 00:05:27,865 Ha nem is �rtenek egyet velem, 105 00:05:27,865 --> 00:05:30,872 am�g nem hangoztatj�k ny�ltan a v�lem�ny�ket, 106 00:05:30,872 --> 00:05:33,070 nem fog bajuk esni. 107 00:05:33,070 --> 00:05:34,542 K�rem, v�rjanak m�g 108 00:05:34,542 --> 00:05:35,627 egy kis ideig. 109 00:05:36,336 --> 00:05:38,588 A f�ld�nk olyan lesz, 110 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 amilyet mindenki szeretne. 111 00:05:41,675 --> 00:05:44,010 Megv�ltoztatom ezt a mocskos vil�got, olyanra 112 00:05:44,010 --> 00:05:46,554 ahol majd csak j�sz�v� emberek fognak �lni. 113 00:05:47,889 --> 00:05:49,641 Gondolj�k v�gig! 114 00:05:49,641 --> 00:05:52,018 A vil�g rend�rs�gei �s �n egy�tt... 115 00:05:54,979 --> 00:05:56,231 Sachiko. 116 00:05:59,317 --> 00:06:00,652 Dr�g�m, 117 00:06:00,652 --> 00:06:02,696 nem tesz j�t az eg�szs�gednek. 118 00:06:02,696 --> 00:06:03,863 Pihenj, k�rlek. 119 00:06:07,283 --> 00:06:08,451 Sachiko. 120 00:06:09,035 --> 00:06:12,372 �n vezetem a nyomoz�st a Kira-�gyben. 121 00:06:23,758 --> 00:06:26,177 Fen�be, z�rva van! 122 00:06:26,845 --> 00:06:28,179 Rend�rs�g! 123 00:06:28,179 --> 00:06:29,180 Nyiss�k ki! 124 00:06:30,557 --> 00:06:32,475 Idi�ta! 125 00:06:53,517 --> 00:06:53,997 (Friss h�rek!) 126 00:06:53,997 --> 00:06:54,618 Hall�! 127 00:06:54,618 --> 00:06:55,532 (Megszak�tjuk az ad�st) 128 00:06:55,532 --> 00:06:56,732 Fen�be, nem veszik f�l! 129 00:06:56,732 --> 00:06:58,582 (�s �l� k�peket sug�rzunk a telev�zi� �p�lete el�l.) 130 00:06:58,585 --> 00:06:59,169 Aizawa-san! 131 00:07:06,009 --> 00:07:07,052 K�rem, n�zz�k! 132 00:07:07,052 --> 00:07:08,303 Valaki �sszeesett! 133 00:07:08,845 --> 00:07:11,806 �l� k�pet l�thatnak a Sakura TV �p�lete el�l! 134 00:07:12,724 --> 00:07:13,892 Ukita-san! 135 00:07:14,976 --> 00:07:16,436 �tkozott! 136 00:07:16,436 --> 00:07:17,479 Kira volt? 137 00:07:18,480 --> 00:07:19,731 Aizawa-san! 138 00:07:20,815 --> 00:07:22,484 M�gis hov� akar menni? 139 00:07:22,859 --> 00:07:25,070 Ahol Ukita van. Hova m�shova? 140 00:07:25,070 --> 00:07:26,529 Nem lehet. 141 00:07:26,529 --> 00:07:28,114 K�rem, nyugodjon meg. 142 00:07:28,114 --> 00:07:31,201 Azt mondja, hogy maradjak itt, �s n�zzem cs�ndben a TV-t?! 143 00:07:31,201 --> 00:07:33,203 Ha ez Kira m�ve, 144 00:07:33,203 --> 00:07:35,664 �nnel is ez fog t�rt�nni, ha oda�r. 145 00:07:35,664 --> 00:07:39,042 Kira nem tudja meg�lni azt, akinek nem ismeri a nev�t! 146 00:07:39,042 --> 00:07:40,627 Akkor hogy t�rt�nhetett ez? 147 00:07:41,211 --> 00:07:43,880 A hamis igazolv�nya sem seg�tett! 148 00:07:43,880 --> 00:07:44,589 Lehet, hogy 149 00:07:44,589 --> 00:07:47,884 Kira r�j�tt a nev�nkre? 150 00:07:47,884 --> 00:07:50,136 Igen, ez elk�pzelhet�. 151 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 De ha �gy lenne, 152 00:07:52,430 --> 00:07:56,309 egyszer�bb lett volna a dolga, ha el�bb meg�l itt mindenkit. 153 00:07:56,976 --> 00:07:58,353 Az eddigiek alapj�n 154 00:07:58,353 --> 00:08:00,146 kellett neki arc �s n�v is. 155 00:08:00,939 --> 00:08:02,524 De ezt l�tva, 156 00:08:02,524 --> 00:08:04,901 azt kell hinnem, hogy k�pes 157 00:08:04,901 --> 00:08:06,528 csak az arc alapj�n �lni. 158 00:08:09,280 --> 00:08:10,782 Ebben a pillanatban 159 00:08:10,782 --> 00:08:12,951 Kira a Sakura TV �p�let�ben lehet, 160 00:08:12,951 --> 00:08:16,746 vagy egy olyan helyen, ahol megfigyelheti a bej�ratot. 161 00:08:16,746 --> 00:08:18,969 Ha azt gondolja, hogy Kira ott van, 162 00:08:18,969 --> 00:08:20,500 nem k�ne r�gt�n odamenn�nk? 163 00:08:21,084 --> 00:08:24,921 Elk�pzelhet�, hogy csak kamer�kat szerelt f�l. 164 00:08:24,921 --> 00:08:26,673 Ha gondolkod�s n�lk�l cseleksz�nk, 165 00:08:26,673 --> 00:08:27,882 Csak meg�letj�k magunkat. 166 00:08:27,882 --> 00:08:28,758 Maga 167 00:08:28,758 --> 00:08:31,094 nem kock�ztatja az �let�t Kira ellen? 168 00:08:31,594 --> 00:08:33,763 Az �letem kock�ztat�sa 169 00:08:33,763 --> 00:08:37,642 �s egy olyan helyzet felv�llal�sa, ahol nagy es�llyel meghalok, 170 00:08:37,642 --> 00:08:38,560 t�volr�l sem ugyanaz! 171 00:08:38,768 --> 00:08:40,103 Micsoda?? 172 00:08:44,649 --> 00:08:46,276 K�rem, viselje el! 173 00:08:46,943 --> 00:08:48,361 Ukita-sant m�r meg�lte. 174 00:08:49,112 --> 00:08:53,033 Ha �nt is elvesztem, Aizawa-san... 175 00:08:57,037 --> 00:08:59,247 Egy�ttm�k�dik velem a rend�rs�g, 176 00:08:59,456 --> 00:09:01,541 hogy egy �j vil�got teremts�nk? 177 00:09:01,541 --> 00:09:02,846 Igen vagy nem? 178 00:09:02,846 --> 00:09:03,914 N�gy napon bel�l 179 00:09:03,914 --> 00:09:06,109 k�rem, v�laszoljanak az esti h�rekben. 180 00:09:07,005 --> 00:09:08,197 K�t k�l�nb�z� kazett�t k�sz�tettem 181 00:09:08,197 --> 00:09:09,696 Arra az esetre, ha "igen"-t v�laszolnak, 182 00:09:09,696 --> 00:09:11,941 �s arra, ha "nem"-et. 183 00:09:34,822 --> 00:09:36,699 Ez meg micsoda? 184 00:09:37,089 --> 00:09:38,024 H�! 185 00:09:38,024 --> 00:09:39,375 M�gis mit k�pzel? 186 00:09:42,040 --> 00:09:44,876 Melyik st�di�b�l k�zvet�tik a Kira-ad�st? 187 00:09:45,460 --> 00:09:46,670 Valaki besz�guldott! 188 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 Egy kisbusz csap�dott a Sakura TV �p�let�be! 189 00:09:50,340 --> 00:09:53,385 �gy be lehetett jutni an�lk�l, hogy b�rki megl�tn�, aki benn �lt. 190 00:09:53,843 --> 00:09:55,470 De m�gis ki lehetett... 191 00:09:56,096 --> 00:09:57,731 Itt a rend�rs�g! 192 00:09:57,731 --> 00:09:59,474 �lljanak le! 193 00:09:59,474 --> 00:10:00,266 M-Mi az? 194 00:10:00,725 --> 00:10:03,019 Azonnal �ll�ts�k le Kira kazett�j�t! 195 00:10:03,019 --> 00:10:05,230 K-K�rem v�rjon, nyomoz�! 196 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 Ha le�llunk, 197 00:10:07,524 --> 00:10:08,900 Kira meg�l minket! 198 00:10:10,026 --> 00:10:11,111 Pofa be! 199 00:10:11,111 --> 00:10:13,905 Ha nem adja ide a kazett�kat most r�gt�n, akkor magam l�v�m le! 200 00:10:14,322 --> 00:10:16,491 Ma-Maga meg m�gis mit k�pzel? 201 00:10:17,158 --> 00:10:18,368 Teljesen meg�r�lt? 202 00:10:18,486 --> 00:10:23,578 �RNI B�RMIVEL LEHET (KOZMETIKUMMAL, V�RREL, STB.), FELT�VE, HOGY K�ZVETLEN�L A PAP�RRA �R �S OLVASHAT� BET�KET HAGY. 203 00:10:23,578 --> 00:10:28,354 M�G AZ EREDETI TULAJDONOSOK, A HAL�LISTENEK SEM TUDNAK SOKAT A HAL�L K�NYV�R�L. 204 00:10:29,004 --> 00:10:32,674 Ez lett a v�ge, hogy minden egyes m�sorukban Kira m�g� �lltak! 205 00:10:32,674 --> 00:10:34,342 Nem gondolja, hogy meg�rdemlik? 206 00:10:35,051 --> 00:10:36,720 Ide az �sszes kazett�t! 207 00:10:37,262 --> 00:10:38,722 Semmi tr�kk�z�s! 208 00:10:39,347 --> 00:10:41,016 �rtettem! 209 00:10:41,016 --> 00:10:42,017 Odaadom �ket. 210 00:10:42,017 --> 00:10:44,156 Csak ne hadon�sszon m�r azzal a pisztollyal! 211 00:10:44,156 --> 00:10:46,479 A szem�n l�tom, hogy meg�r�lt! 212 00:10:46,980 --> 00:10:47,856 �! 213 00:10:47,856 --> 00:10:49,816 V�gre meg�rkezett az els� rend�raut� 214 00:10:50,066 --> 00:10:52,444 a Sakura TV el�! 215 00:10:52,444 --> 00:10:54,154 Sz�val nem vagyunk egyed�l. 216 00:10:54,154 --> 00:10:55,655 Vannak m�g a rend�rs�gn�l, 217 00:10:55,655 --> 00:10:57,323 akik szembesz�llnak vele. 218 00:10:57,866 --> 00:10:58,825 Aizawa-san! 219 00:10:59,868 --> 00:11:02,829 Tudja Kitamura igazgat�helyettes sz�m�t, ugye? 220 00:11:06,875 --> 00:11:10,003 Aizawa, megmondtam, hogy ne h�vjon... 221 00:11:10,003 --> 00:11:10,712 L vagyok. 222 00:11:11,713 --> 00:11:13,715 Sz�vess�get k�rn�k �nt�l. 223 00:11:14,299 --> 00:11:18,762 Lesznek rend�r�k, akik a saj�t igazs�g�rzet�kt�l vez�relve fognak cselekedni a TV-ad�s l�tt�n. 224 00:11:19,596 --> 00:11:23,183 Ha nem ir�ny�tj�k �ket, az trag�di�hoz vezethet. 225 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 Nos, 226 00:11:24,309 --> 00:11:26,770 mi m�r... ez az �gy... 227 00:11:29,981 --> 00:11:33,109 A most �rkezett rend�r�k �sszeestek az �p�let el�tt! 228 00:11:33,109 --> 00:11:35,987 M-Mi is elmegy�nk innen! 229 00:11:37,864 --> 00:11:39,741 �rtettem, L. 230 00:11:39,741 --> 00:11:42,494 Mondja meg, hogyan ir�ny�tsam a dolgokat. 231 00:11:46,581 --> 00:11:48,458 Yagami rend�rf�n�k az. 232 00:11:48,458 --> 00:11:50,669 H�vja vissza �s adja �t nekem. 233 00:11:51,127 --> 00:11:53,171 S�rg�s! Ryuzakit k�rem! 234 00:11:53,505 --> 00:11:54,714 �n vagyok, 235 00:11:54,714 --> 00:11:55,924 Yagami-san! 236 00:11:55,924 --> 00:11:58,009 Tudtam, hogy maga volt abban a j�rm�ben! 237 00:11:58,009 --> 00:11:59,219 �gy van. 238 00:11:59,219 --> 00:12:00,845 Nem b�rtam tov�bb. 239 00:12:01,429 --> 00:12:03,390 N�lam van az �sszes kazetta. 240 00:12:03,390 --> 00:12:04,432 Beviszem �ket. 241 00:12:05,141 --> 00:12:06,935 El�g j�l van hozz�? 242 00:12:07,310 --> 00:12:09,145 Nem hogy j�l vagyok, 243 00:12:09,145 --> 00:12:11,940 m�g soha nem �reztem magam ennyire �leter�snek. 244 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 De a l�nyeg, hogy most mit tegyek? 245 00:12:14,943 --> 00:12:17,070 Azt hiszem, kock�zatos lenne a f�bej�rat, 246 00:12:17,070 --> 00:12:19,155 de szerintem a kisbusz tal�n biztons�gos. 247 00:12:19,739 --> 00:12:21,157 V�rjon egy percet, k�rem. 248 00:12:21,157 --> 00:12:23,118 Kitamura �r. 249 00:12:23,118 --> 00:12:25,704 Yagami-san volt a j�rm�ben. 250 00:12:25,704 --> 00:12:27,288 Hogy �llnak az el�k�sz�letek? 251 00:12:27,288 --> 00:12:28,581 �gy tettem, ahogy mondta. 252 00:12:29,791 --> 00:12:30,875 Yagami-san. 253 00:12:30,875 --> 00:12:32,794 �t percen bel�l t�vozzon �lca n�lk�l 254 00:12:32,794 --> 00:12:34,629 a f�bej�raton �t. 255 00:12:34,629 --> 00:12:36,339 �lca n�lk�l a f�bej�raton? 256 00:13:03,950 --> 00:13:04,659 Figyelem! 257 00:13:04,659 --> 00:13:05,493 Ne hagyjanak r�seket! 258 00:13:06,328 --> 00:13:07,787 Ne mutass�k az arcukat! 259 00:13:08,413 --> 00:13:10,957 Kira nincs a TV �p�let�ben! 260 00:13:10,957 --> 00:13:12,000 Ha itt van, akkor kint lehet! 261 00:13:24,012 --> 00:13:24,971 K�sz�n�m. 262 00:13:25,847 --> 00:13:27,822 Majd �n vezetek. 263 00:13:27,822 --> 00:13:28,933 �rtettem. 264 00:13:36,566 --> 00:13:37,442 �rtett�k? 265 00:13:37,442 --> 00:13:40,945 Nagy az es�lye, hogy Kira l�t�t�vols�gon bel�l van! 266 00:13:40,945 --> 00:13:42,655 Keress�k meg! 267 00:13:42,655 --> 00:13:44,032 Semmi esetre se l�tsszon az arcuk! 268 00:13:47,619 --> 00:13:48,244 A rend�rs�g 269 00:13:48,912 --> 00:13:50,538 nem fogadja el Kira aj�nlat�t, 270 00:13:50,538 --> 00:13:51,915 �s tov�bb harcol ellene! 271 00:13:52,791 --> 00:13:56,336 Minden b�tors�gom �sszeszedve azt kell mondanom: 272 00:13:57,128 --> 00:13:59,839 Ez �gy helyes! 273 00:14:00,715 --> 00:14:01,549 Ez... 274 00:14:01,549 --> 00:14:03,843 a helyes v�lasz egy jog�llamban! 275 00:14:04,678 --> 00:14:06,846 A nevem Tanakabara Kouki. 276 00:14:06,846 --> 00:14:09,099 Az NHN Golden News bemond�ja vagyok, 277 00:14:09,099 --> 00:14:10,850 Tanakabara Kouki! 278 00:14:14,145 --> 00:14:14,979 F�n�k! 279 00:14:15,355 --> 00:14:16,564 Yagami f�n�k! 280 00:14:18,441 --> 00:14:19,442 Ryuzaki, 281 00:14:20,026 --> 00:14:22,362 sajn�lom, hogy �nfej�en cselekedtem. 282 00:14:23,071 --> 00:14:25,115 �gy t�nik, elragadtak az �rzelmeim. 283 00:14:25,907 --> 00:14:26,550 Ugyan. 284 00:14:26,550 --> 00:14:31,121 Itt van az �sszes kazetta �s a bor�t�k, amit Kira k�ld�tt. 285 00:14:31,705 --> 00:14:33,289 K�sz�n�m sz�pen. 286 00:14:33,873 --> 00:14:36,292 Hadd pihenjek egy keveset. 287 00:14:39,337 --> 00:14:40,296 Yagami-san. 288 00:14:41,214 --> 00:14:42,799 Nem f�radt hi�ba. 289 00:14:44,009 --> 00:14:45,802 Osakai postab�lyegz� van rajta. 290 00:14:46,678 --> 00:14:49,472 De Kira tudja ir�ny�tani az embereket, miel�tt meghalnak. 291 00:14:50,140 --> 00:14:53,184 Elk�ldethette ezt Osak�b�l an�lk�l, hogy odament volna. 292 00:14:54,310 --> 00:14:55,020 Aizawa-san. 293 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 �nre b�zhatom ezeknek a vizsg�lat�t? 294 00:14:58,148 --> 00:15:00,150 Ismerek p�r embert ann�l a r�szlegn�l. 295 00:15:00,150 --> 00:15:01,985 Alaposan megvizsg�ltatom vel�k. 296 00:15:01,985 --> 00:15:03,111 K�sz�n�m. 297 00:15:03,653 --> 00:15:04,571 �n pedig, 298 00:15:04,571 --> 00:15:07,323 megn�zem a kazett�k m�solatait. 299 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 Mit l�tott, Ryuzaki? 300 00:15:13,538 --> 00:15:15,040 Igen �rdekes felv�telek voltak. 301 00:15:15,832 --> 00:15:19,085 Ha rend�rs�g "igen"-t v�laszol az egy�ttm�k�d�si javaslatra, 302 00:15:19,085 --> 00:15:21,880 a h�rmas sz�m�t kellett volna leadniuk. 303 00:15:21,880 --> 00:15:23,673 Ha nem, akkor a negyediket. 304 00:15:24,549 --> 00:15:26,634 A harmadikon az egy�ttm�k�d�s r�szletei tal�lhat�k. 305 00:15:27,260 --> 00:15:30,972 R�viden: a b�n�z�k nagyobb szerepeltet�se a m�di�ban. 306 00:15:31,556 --> 00:15:33,808 K�l�n�sen azok�, akik m�sokat b�ntalmaztak, 307 00:15:34,434 --> 00:15:38,813 vagy pedig elnyomt�k a gyeng�bbeket, m�g ha nem is t�l s�lyos a b�n�k. 308 00:15:38,813 --> 00:15:41,566 Elb�r�lni pedig Kira fogja �ket. 309 00:15:42,150 --> 00:15:45,779 Azonk�v�l a rend�rs�g egy�ttm�k�d�s�nek jelek�nt 310 00:15:46,112 --> 00:15:49,032 a rend�ri vezet�k �s L jelenjenek meg a TV-ben 311 00:15:49,032 --> 00:15:52,744 �s jelents�k be, hogy t�mogatj�k Kir�t. 312 00:15:54,287 --> 00:15:59,542 Azt akarja, hogy mutassam meg az arcom a rend�rs�g vezet�ivel egy�tt, 313 00:15:59,542 --> 00:16:01,753 hogy ha b�rmi gyan�sat tesz�nk, minket �lhessen meg el�sz�r. 314 00:16:02,671 --> 00:16:07,217 �s mi van a negyedik kazett�n, ha nemet mondunk? 315 00:16:07,217 --> 00:16:08,885 A hangnem ott kicsit m�s, 316 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 de a mondanival� ugyanaz. 317 00:16:11,179 --> 00:16:12,430 Yagami-san. 318 00:16:12,430 --> 00:16:14,349 Mivel a v�laszunk nyilv�nval�an "nem", 319 00:16:14,808 --> 00:16:18,103 k�rem, engedje ad�sba a Sakura TV-n 320 00:16:18,103 --> 00:16:20,063 a negyedik sz�m� vide�t. 321 00:16:20,855 --> 00:16:22,816 Nagyon csal�dott vagyok, 322 00:16:22,816 --> 00:16:24,567 hogy nemet mondtak. 323 00:16:25,068 --> 00:16:28,613 Ez azt jelenti, hogy a rend�rs�g minden�ron szembesz�ll velem. 324 00:16:28,613 --> 00:16:29,489 Ez�rt 325 00:16:29,489 --> 00:16:31,908 vagy a jap�n rend�rs�g fej�t �l�m meg, 326 00:16:31,908 --> 00:16:37,539 vagy pedig a nyomoz�s vezet�j�t, L-t. 327 00:16:38,206 --> 00:16:39,701 Vagy az egyik, vagy a m�sik. 328 00:16:39,701 --> 00:16:43,378 Mivel nem akarnak k�zrem�k�dni egy b�k�s vil�g megteremt�s�ben, 329 00:16:43,378 --> 00:16:44,921 Kit k�v�nnak fel�ldozni? 330 00:16:45,839 --> 00:16:47,841 K�rem, d�ntsenek n�gy napon bel�l. 331 00:16:57,767 --> 00:17:00,895 Tudtam, az istenek az �n oldalamon �llnak. 332 00:17:00,895 --> 00:17:02,480 De most ezek az istenek 333 00:17:02,480 --> 00:17:04,232 mind a hal�l istenei. 334 00:17:05,066 --> 00:17:06,526 �gy n�z ki. 335 00:17:07,110 --> 00:17:10,739 M�g egy Hal�listen j�tt le az emberekhez. 336 00:17:10,739 --> 00:17:12,782 �s ennek a Hal�listennek a k�nyve 337 00:17:12,782 --> 00:17:15,702 Kira egyik im�d�j�nak a kez�be ker�lt. 338 00:17:16,536 --> 00:17:19,289 Alighanem rendelkezik a Hal�listenek szem�vel is. 339 00:17:20,165 --> 00:17:22,000 Ami azt jelenti, hogy ez a Kira 340 00:17:22,000 --> 00:17:24,502 sokkal k�nnyebben tud �lni, mint �n. 341 00:17:24,961 --> 00:17:27,797 A dolgok jelenlegi �ll�sa szerint, m�g ha nem is teszek semmit, 342 00:17:27,797 --> 00:17:30,133 van r� es�ly, hogy L n�gy napon bel�l meghal. 343 00:17:31,134 --> 00:17:31,634 �mde 344 00:17:32,719 --> 00:17:36,181 megbocs�thatatlan, hogy beszennyezte Kira nev�t 345 00:17:36,181 --> 00:17:37,599 ilyen alattomos m�dszerekkel. 346 00:17:38,266 --> 00:17:40,477 Nagyon rossz lenne, ha elrontan�, elkapn�k, 347 00:17:40,477 --> 00:17:43,563 �s felfedn� a Hal�l K�nyv�nek l�tez�s�t. 348 00:17:43,563 --> 00:17:45,940 Nem hagyhatom sok�ig egyed�l. 349 00:17:48,860 --> 00:17:49,652 Jelenleg 350 00:17:49,652 --> 00:17:51,571 az lenne a legel�ny�sebb, 351 00:17:52,322 --> 00:17:54,074 ha csatlakozn�k a nyomoz�csapathoz 352 00:17:54,324 --> 00:17:56,660 �s �gy megfigyelhetn�m, mit tesz 353 00:17:56,660 --> 00:17:58,286 mind L, mind a hamis Kira. 354 00:18:02,165 --> 00:18:03,291 Ryuzaki. 355 00:18:03,291 --> 00:18:04,584 �gy van, ahogy gondoltuk. 356 00:18:05,251 --> 00:18:08,004 Az �llamok vezet�i tan�cskoztak 357 00:18:08,004 --> 00:18:11,174 �s k�vetelik, hogy mutassuk meg L-t a TV-ben. 358 00:18:13,885 --> 00:18:16,346 Ez a legjobb d�nt�s, amit hozhattak. 359 00:18:17,180 --> 00:18:19,516 Nos h�t, m�g van h�rom napunk. 360 00:18:19,516 --> 00:18:21,792 �gyhogy tal�ljunk ki valamit. 361 00:18:21,792 --> 00:18:23,436 �n se nagyon �r�ln�k neki, 362 00:18:25,772 --> 00:18:28,817 ha meg�lne valaki, aki Kira nev�t bitorolja. 363 00:18:29,776 --> 00:18:31,194 Hogy �rti ezt, Ryuzaki? 364 00:18:33,279 --> 00:18:36,241 Val�sz�n�, hogy a "Kira", aki ezt v�ghezvitte, nem az igazi. 365 00:18:36,574 --> 00:18:37,200 Nem is, 366 00:18:37,701 --> 00:18:39,744 tal�n "a m�sodik Kira" n�v jobban illene r�. 367 00:18:40,203 --> 00:18:41,579 A m�sodik Kira? 368 00:18:42,664 --> 00:18:45,166 Mib�l gondolja, hogy van egy m�sodik Kira? 369 00:18:45,667 --> 00:18:47,460 Elmagyar�zn� kicsit r�szletesebben? 370 00:18:48,003 --> 00:18:48,920 El�sz�r is, 371 00:18:48,920 --> 00:18:52,590 ott vannak az emberek, akiknek a hal�l�t megj�solta a kazett�kban, 372 00:18:52,590 --> 00:18:55,510 hogy az emberek a TV-ben elhiggy�k, hogy � Kira. 373 00:18:56,469 --> 00:18:57,846 Azt a k�t b�n�z�t 374 00:18:57,846 --> 00:19:01,516 csak n�i magazinokban �s besz�lget�s m�sorokban l�thatta. 375 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 Az igazi Kira 376 00:19:03,560 --> 00:19:06,568 nem t�r�d�tt volna ilyen kisst�l� b�n�z�kkel. 377 00:19:06,568 --> 00:19:09,941 De ha feltessz�k, hogy l�tezik egy m�sodik Kira, 378 00:19:11,192 --> 00:19:16,281 nem haszn�lhatott senkit, akit esetleg az igazi Kira meg�lhetett volna. 379 00:19:17,615 --> 00:19:18,491 Ryuzaki. 380 00:19:19,075 --> 00:19:22,287 Mekkora az es�lye, hogy van egy m�sodik Kira? 381 00:19:23,038 --> 00:19:25,707 T�bb mint 70%. 382 00:19:27,000 --> 00:19:29,502 Nem szeretem, ahogy int�zi a dolgokat. 383 00:19:29,502 --> 00:19:30,757 Nem olyan, mint Kira. 384 00:19:30,757 --> 00:19:32,005 Nem olyan, mint Kira? 385 00:19:32,505 --> 00:19:33,631 Eg�sz id�ig, 386 00:19:33,631 --> 00:19:35,383 az �ld�z�in k�v�l, 387 00:19:35,383 --> 00:19:38,219 Kira nem �lt �rtatlanokat. 388 00:19:38,845 --> 00:19:40,638 Ha az egyik Kir�t elkapjuk, 389 00:19:40,638 --> 00:19:44,642 tal�lhatunk nyomokat, amelyek seg�thetnek elfogni a m�sik Kir�t. 390 00:19:46,353 --> 00:19:47,312 Yagami-san, 391 00:19:47,854 --> 00:19:51,691 nem gond, ha a fia seg�ts�g�t is ig�nybe veszem a nyomoz�shoz? 392 00:19:52,901 --> 00:19:53,735 Ezek szerint 393 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 meggy�z�d�tt arr�l, 394 00:19:55,403 --> 00:19:56,946 hogy a fiam �rtatlan? 395 00:19:57,572 --> 00:19:58,573 Nem. 396 00:19:58,573 --> 00:20:00,909 Nem mondhatom, hogy m�r nem gyanakszom r�, 397 00:20:00,909 --> 00:20:03,244 de nagyra �rt�kelem a k�pess�geit. 398 00:20:03,995 --> 00:20:05,497 Sz�val csak ennyit jelent... 399 00:20:06,456 --> 00:20:08,249 Ha a fiam azt mondja, hogy seg�t, 400 00:20:08,249 --> 00:20:09,793 nincs okom meg�ll�tani. 401 00:20:10,502 --> 00:20:11,878 K�sz�n�m. 402 00:20:11,878 --> 00:20:12,754 Azonban, 403 00:20:13,546 --> 00:20:17,217 k�rem, ne �rulja el neki a gyan�nkat, hogy ez a Kira 404 00:20:17,217 --> 00:20:18,718 tal�n nem az igazi. 405 00:20:19,427 --> 00:20:22,806 Tegyen �gy, mintha Kir�t �ld�zn�nk b�rmi �ron. 406 00:20:29,562 --> 00:20:30,605 H�, Misa! 407 00:20:31,272 --> 00:20:33,358 Odaadtam neked a Hal�l K�nyv�t. 408 00:20:33,983 --> 00:20:37,779 Mi�rt nem haszn�lod �gy, ahogy neked tetszik? 409 00:20:37,779 --> 00:20:39,948 �gy haszn�lom. 410 00:20:39,948 --> 00:20:41,866 V�g�l is egyet�rtek Kir�val, 411 00:20:42,450 --> 00:20:44,536 �s szeretn�m tudni, mif�le ember lehet. 412 00:20:45,286 --> 00:20:47,580 Tal�lkozni �s besz�lni akarok vele. 413 00:20:48,373 --> 00:20:49,916 Az�rt k�ldtem a kazett�kat a TV-be, 414 00:20:49,916 --> 00:20:51,501 hogy �szrevegyen 415 00:20:51,501 --> 00:20:54,087 �s �gy tal�lkozhassam vele. 416 00:20:55,005 --> 00:20:57,382 Biztos, hogy �rdekli a dolog. 417 00:20:57,382 --> 00:20:58,091 Tutira! 418 00:20:58,842 --> 00:21:00,427 Ez vesz�lyes j�t�k. 419 00:21:01,052 --> 00:21:03,138 Meg is �letheted magad. 420 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Tiszt�ban vagy vele? 421 00:21:05,098 --> 00:21:06,641 Nem lesz gond! 422 00:21:06,641 --> 00:21:09,602 Kira biztosan szereti a tiszta sz�v� l�nyokat. 423 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 �s ha minden k�t�l szakad, 424 00:21:11,312 --> 00:21:13,356 nekem itt vannak a szemek, 425 00:21:13,356 --> 00:21:14,441 sz�val er�sebb vagyok! 426 00:21:16,985 --> 00:21:19,612 FOLYTATJUK 427 00:21:20,049 --> 00:21:30,100 Az �lmaimat senki m�s nem �lmodhatta volna, �s eldobtam mindent, amib�l nem volt hasznom. 428 00:21:30,726 --> 00:21:39,068 A sz�vemb�l j�v� gondolatok nem v�ltoznak k�nnyen... 429 00:21:39,485 --> 00:21:50,663 A val�s�g �s az ide�lok foglyai vagyunk. Akkor is, ha az �ldozat majd bilincsbe z�r, 430 00:21:51,121 --> 00:22:03,676 rengeteg v�gyamnak nem tudok ellen�llni. A sz�vem k�v�ns�ga t�l er�s. 431 00:22:04,134 --> 00:22:14,019 Hazugs�gok, f�lelem, gy�sz, a p�nz nagy hatalma, szomor� dolgok vesznek k�r�l 432 00:22:14,478 --> 00:22:25,197 El�g er�s vagyok, hogy ne legyek a foglyuk; egy csal� vagyok, aki nem ismer mag�nyt. 433 00:22:29,757 --> 00:22:30,892 EL�ZETES 434 00:22:30,892 --> 00:22:32,686 Ak�rmi is t�rt�njen, 435 00:22:33,075 --> 00:22:34,489 r� kell tal�lnom a hamis Kir�ra, 436 00:22:34,489 --> 00:22:36,633 m�ghozz� a nyomoz�k el�tt. 437 00:22:37,290 --> 00:22:38,448 De m�gis, 438 00:22:38,821 --> 00:22:40,800 mif�le ember lehetsz, 439 00:22:40,800 --> 00:22:41,600 hamis Kira? 440 00:22:41,600 --> 00:22:44,400 12. R�SZ: SZERELEM 33206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.