All language subtitles for 38.Seinan sensō 西南戦争

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,906 --> 00:00:09,677 FEBRUARY 1877 2 00:00:15,316 --> 00:00:18,185 DOSHISHA ENGLISH SCHOOL 3 00:00:20,087 --> 00:00:21,922 Shall we go in? 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,290 Yes. 5 00:00:41,108 --> 00:00:44,315 It has a fresh new smell. 6 00:00:44,349 --> 00:00:48,482 This is our new learning place. 7 00:00:49,283 --> 00:00:53,790 Youths will gather here, accumulate knowledge... 8 00:00:54,254 --> 00:00:57,825 and eventually improve the world. 9 00:00:57,858 --> 00:01:00,094 Isn't that exciting? 10 00:01:01,295 --> 00:01:03,764 Congratulations, Jo. 11 00:01:08,402 --> 00:01:10,638 Hey! This way! 12 00:01:15,209 --> 00:01:17,478 Can we unload? 13 00:01:19,880 --> 00:01:23,383 It's awfully small compared to Kumamoto Western School. 14 00:01:23,384 --> 00:01:24,617 No wry comments. 15 00:01:24,618 --> 00:01:28,054 It's our school. We have to grow it ourselves. 16 00:01:28,055 --> 00:01:30,321 Now let's get to work. 17 00:01:31,392 --> 00:01:34,470 Let's bring in the desks first. 18 00:01:42,970 --> 00:01:44,772 Terrible news! 19 00:01:45,272 --> 00:01:48,408 Sir Saigo (of Satsuma) is rising in arms in Kagoshima! 20 00:01:48,409 --> 00:01:49,810 What? 21 00:01:49,810 --> 00:01:52,379 Kumamoto may be dragged into this war. 22 00:01:52,379 --> 00:01:54,548 Where is the war? 23 00:01:55,382 --> 00:01:56,750 The castle? 24 00:01:56,750 --> 00:01:58,619 Our home town? 25 00:01:58,919 --> 00:02:02,589 Sir Saigo is rising in arms? 26 00:02:02,690 --> 00:02:05,526 Dear, please calm down. 27 00:02:10,397 --> 00:02:13,167 Saigo, don't make such move. 28 00:02:14,702 --> 00:02:16,136 Kakuma! 29 00:02:16,236 --> 00:02:18,799 Did you hear about Satsuma? 30 00:02:18,800 --> 00:02:19,510 Yes. 31 00:02:19,520 --> 00:02:22,681 Come with me to the city office. 32 00:02:23,344 --> 00:02:27,014 On February 15, 1877... 33 00:02:27,548 --> 00:02:33,087 Saigo advanced his army of over 10,000... 34 00:02:33,520 --> 00:02:36,423 Like an omen of turbulence... 35 00:02:36,423 --> 00:02:41,395 Kyushu had an epochal snow storm. 36 00:02:41,495 --> 00:02:43,797 Justice is with us. 37 00:02:43,897 --> 00:02:49,636 We'll condemn the unjust government and question their cause! 38 00:02:49,637 --> 00:02:51,238 Yes! 39 00:02:51,305 --> 00:02:54,508 We'll control the government's army in Kumamoto... 40 00:02:54,508 --> 00:02:56,877 and force our path to Tokyo. 41 00:02:56,877 --> 00:03:01,330 Let us see cherry blossoms in Tokyo in March. 42 00:03:04,918 --> 00:03:11,425 Another rebellion was about to hit Japan. 43 00:03:16,764 --> 00:03:22,036 YAE NO SAKURA 44 00:03:22,703 --> 00:03:27,107 Episode 38: The Satsuma Rebellion 45 00:03:27,908 --> 00:03:32,179 Screenplay: Yamamoto Mutsumi 46 00:03:33,113 --> 00:03:38,349 Theme Music: Sakamoto Ryuichi Music: Nakajima Nobuyuki 47 00:03:41,655 --> 00:03:44,058 Narrator: Kusabue Mitsuko 48 00:03:58,772 --> 00:04:01,942 Niijima Yae: Ayase Haruka 49 00:04:03,277 --> 00:04:07,281 Yamamoto Kakuma: Nishijima Hidetoshi 50 00:04:08,616 --> 00:04:12,553 Niijima Jo: Odagiri Joe 51 00:04:13,687 --> 00:04:17,491 Yamamoto Saku: Fubuki Jun 52 00:04:18,692 --> 00:04:22,596 Yamakawa Hiroshi: Tamayama Tetsuji 53 00:04:23,564 --> 00:04:27,501 Yamamoto Tokie: Tanimura Mitsuki 54 00:04:39,046 --> 00:04:42,416 Sagawa Kanbei: Nakamura Shido 55 00:04:44,051 --> 00:04:47,421 Fujita Goro: Furuya Kenji 56 00:05:22,990 --> 00:05:25,525 Makimura Masanao: Takashima Masahiro 57 00:05:25,526 --> 00:05:28,628 Okubo Toshimichi: Tokushige Satoshi 58 00:05:28,629 --> 00:05:31,678 Kido Takayoshi: Oikawa Mitsuhiro 59 00:05:32,166 --> 00:05:35,049 Ooyama Iwao: Sorimachi Takashi 60 00:05:35,502 --> 00:05:38,219 Saigo Takamori: Kikkawa Koji 61 00:05:38,739 --> 00:05:41,954 Executive Producer: Naito Shinsuke 62 00:05:42,576 --> 00:05:45,579 Translations by MTI 63 00:05:46,547 --> 00:05:49,516 Director: Kato Taku 64 00:05:51,851 --> 00:05:56,791 Mr. Makimura, what is happening in Kagoshima (Satsuma)? 65 00:05:56,792 --> 00:06:01,264 It'll hit the newspapers soon. 66 00:06:02,665 --> 00:06:11,641 Mr. Okubo sent spies to Kagoshima. 67 00:06:17,213 --> 00:06:25,354 Those spies were suspected of plotting to assassinate Saigo. 68 00:06:26,689 --> 00:06:29,492 Assassinate Mr. Saigo? 69 00:06:29,525 --> 00:06:31,193 That's rubbish. 70 00:06:31,427 --> 00:06:36,031 He advanced an army of over 10,000 because of a rumor? 71 00:06:36,032 --> 00:06:39,334 The private school consists of discontent samurai. 72 00:06:39,335 --> 00:06:42,604 They must have been looking for a reason to rise. 73 00:06:42,605 --> 00:06:45,641 Yae...let's go. 74 00:06:46,409 --> 00:06:47,576 Yes. 75 00:06:50,947 --> 00:06:57,453 Saigo is the Army General. It's going to be troublesome. 76 00:06:57,486 --> 00:06:58,988 Where to? 77 00:06:59,088 --> 00:07:01,686 Mr. Kido is at the palace. 78 00:07:01,691 --> 00:07:04,694 What? Palace? 79 00:07:05,261 --> 00:07:07,163 Are you insane? 80 00:07:07,263 --> 00:07:12,267 Unless we stop Saigo, Kyushu island will turn into a battlefield. 81 00:07:12,268 --> 00:07:14,203 Let's go. 82 00:07:15,004 --> 00:07:17,907 Is anyone here? 83 00:07:20,009 --> 00:07:21,811 The palace... 84 00:07:22,912 --> 00:07:26,138 ...is not a place for you to go. 85 00:07:34,590 --> 00:07:40,096 KYOTO PALACE 86 00:07:42,431 --> 00:07:45,801 Mr. Okubo and Mr. Ito. 87 00:07:46,369 --> 00:07:50,406 What's the situation in Kagoshima? 88 00:07:53,175 --> 00:07:58,339 I was notified that an army of 15,000 was mobilized. 89 00:08:00,783 --> 00:08:06,322 I'll go and verify Mr. Saigo's intent. 90 00:08:07,623 --> 00:08:12,694 That's reckless. You'll be killed before you can see him. 91 00:08:12,695 --> 00:08:17,733 The army has already been mobilized. 92 00:08:21,404 --> 00:08:25,240 We must suppressed the rebels immediately. 93 00:08:25,241 --> 00:08:27,677 Rebels? 94 00:08:29,078 --> 00:08:30,913 Excuse me. 95 00:08:33,316 --> 00:08:35,117 What is it? 96 00:08:35,651 --> 00:08:37,852 We received a telegraph. 97 00:08:37,853 --> 00:08:40,523 Saigo's army has invaded Kumamoto Prefecture. 98 00:08:40,523 --> 00:08:46,499 To prepare for war, our army has holed up in Kumamoto Castle. 99 00:08:53,836 --> 00:08:57,740 Mr. Okubo, we have no time to waste. 100 00:08:59,942 --> 00:09:05,181 We have no choice but to kill him. 101 00:09:13,289 --> 00:09:18,294 We're issuing an order to punish the rebels. 102 00:09:21,030 --> 00:09:23,499 On February 19... 103 00:09:23,532 --> 00:09:27,002 an order to destroy Saigo's army was issued. 104 00:09:27,003 --> 00:09:31,073 The government's punitive army embarked for Kyushu immediately. 105 00:09:31,073 --> 00:09:35,011 Okubo is turning us into rebels! 106 00:09:35,077 --> 00:09:39,682 The government is at fault for plotting an assassination! 107 00:09:39,682 --> 00:09:41,350 That's right! 108 00:09:42,818 --> 00:09:48,978 The government's troops in Kumamoto (castle) are shooting at us. 109 00:09:49,925 --> 00:09:53,628 They dare to shoot at the Army General? 110 00:09:53,629 --> 00:09:56,866 We are backed against the wall. 111 00:10:07,777 --> 00:10:10,642 We'll destroy Kumamoto Castle. 112 00:10:10,646 --> 00:10:14,015 Let's show the country the Satsuma spirit. 113 00:10:14,016 --> 00:10:17,820 On February 22, 1877... 114 00:10:17,853 --> 00:10:25,895 the curtains to the Satsuma Rebellion were drawn. 115 00:10:48,784 --> 00:10:51,120 Men of Satsuma 116 00:10:51,320 --> 00:10:54,256 Watch how brave we are 117 00:10:54,423 --> 00:11:00,997 Is my long sword sharp...or dull? 118 00:11:03,733 --> 00:11:06,868 Ten years after the war in Aizu... 119 00:11:06,869 --> 00:11:14,510 We (Aizu clan) can finally openly fight the Satsuma army. 120 00:11:16,245 --> 00:11:23,486 Everyone is stirred up to get revenge for our dead comrades. 121 00:11:32,928 --> 00:11:34,931 What is that? 122 00:11:37,633 --> 00:11:40,503 A sword from the Lord. 123 00:11:41,671 --> 00:11:45,976 The chance to recover from a huge blunder... 124 00:11:46,275 --> 00:11:48,911 ...has finally arrived. 125 00:11:49,912 --> 00:11:51,881 Excuse me. 126 00:11:55,551 --> 00:11:58,521 It's time to depart. 127 00:12:00,623 --> 00:12:02,992 Aizu's honor will be... 128 00:12:04,593 --> 00:12:07,096 redeemed with this war. 129 00:12:09,532 --> 00:12:15,204 The Kumamoto insurgents number 15,000. 130 00:12:15,805 --> 00:12:20,857 Several hundred Kumamoto samurai respond to the call. 131 00:12:21,811 --> 00:12:28,498 The Saigo Army is rumored to have set up a new government in Kyushu. 132 00:12:29,385 --> 00:12:33,389 There were men who responded to his call. 133 00:12:34,924 --> 00:12:40,630 If war breaks out, history is about to repeat itself. 134 00:12:43,399 --> 00:12:48,371 Japanese shooting at each other again. 135 00:12:51,274 --> 00:12:55,077 The anger of the samurai... 136 00:12:55,077 --> 00:12:57,980 ...is going on a rampage. 137 00:13:00,850 --> 00:13:07,523 Is Sir Saigo using that anger to forcibly change the country? 138 00:13:09,392 --> 00:13:12,928 No...that can't be. 139 00:13:15,564 --> 00:13:18,494 Why must there be another war? 140 00:13:21,570 --> 00:13:27,443 That day...Sir Saigo did not answer my question. 141 00:13:28,344 --> 00:13:34,650 I always thought that Satsuma and Aizu had similar qualities. 142 00:13:35,952 --> 00:13:40,656 We both have samurai spirit. 143 00:13:40,790 --> 00:13:47,930 Then why didn't you stop Aizu from falling to demise? 144 00:13:49,932 --> 00:13:51,834 He was... 145 00:13:53,169 --> 00:13:57,907 ...searching for that answer, too. 146 00:13:59,909 --> 00:14:02,678 Why did you rise? 147 00:14:07,984 --> 00:14:11,253 Yae! 148 00:14:14,724 --> 00:14:16,525 Welcome home. 149 00:14:18,127 --> 00:14:20,129 I have good news. 150 00:14:21,264 --> 00:14:36,143 We received approval to found a girls' school. 151 00:14:37,947 --> 00:14:39,181 Jo... 152 00:14:39,282 --> 00:14:40,650 Yes? 153 00:14:41,484 --> 00:14:46,721 When we first met, you were visiting the women's school. 154 00:14:46,722 --> 00:14:48,391 That's right. 155 00:14:48,791 --> 00:14:54,430 You said it would be a reference for the girls' school. 156 00:14:57,400 --> 00:15:01,837 But I want a different kind of school. 157 00:15:04,040 --> 00:15:08,543 The women's school teaches one to be a good wife and mother. 158 00:15:08,544 --> 00:15:11,290 It's a place to learn work. 159 00:15:13,249 --> 00:15:15,918 That is important... 160 00:15:18,654 --> 00:15:23,893 but that alone does not answer the question. 161 00:15:25,895 --> 00:15:27,763 The question? 162 00:15:30,533 --> 00:15:33,135 A war is about to begin. 163 00:15:36,272 --> 00:15:42,545 A new country was built by destroying Aizu. 164 00:15:43,679 --> 00:15:49,652 So what is the reason for another war? 165 00:15:56,726 --> 00:16:00,963 To find the answer, education is needed. 166 00:16:02,565 --> 00:16:05,434 That is why women must learn. 167 00:16:08,004 --> 00:16:10,406 I feel the same way. 168 00:16:11,574 --> 00:16:13,509 Take a look. 169 00:16:18,447 --> 00:16:20,783 International history... 170 00:16:20,883 --> 00:16:23,085 Mathematics... 171 00:16:23,185 --> 00:16:25,421 Japanese history... 172 00:16:25,921 --> 00:16:27,823 Science... 173 00:16:28,624 --> 00:16:30,626 What is this? 174 00:16:31,260 --> 00:16:35,964 The classes are about the same at Doshisha English school. 175 00:16:35,965 --> 00:16:40,703 I believe an intelligent and graceful woman... 176 00:16:40,703 --> 00:16:45,701 has the power to change the world more than a man. 177 00:16:46,709 --> 00:16:48,377 Jo... 178 00:16:52,727 --> 00:16:58,887 Saigo's army continued to lay siege to Kumamoto Castle... 179 00:16:58,887 --> 00:17:05,493 while sent troops out to block the government moving southward. 180 00:17:05,994 --> 00:17:09,863 And on March 4th, the hardest fought battle... 181 00:17:09,864 --> 00:17:15,770 of the Satsuma Rebellion, the Battle of Tabaruzaka, began. 182 00:17:15,770 --> 00:17:19,239 It's just a hill. Why can't we break through? 183 00:17:19,240 --> 00:17:21,109 Where's our deficiency? 184 00:17:21,109 --> 00:17:23,211 Rifles? 185 00:17:25,246 --> 00:17:31,554 Unless, we break through this hill, we can't aid Kumamoto Castle. 186 00:17:31,586 --> 00:17:33,922 What a problem. 187 00:17:37,458 --> 00:17:40,328 Ito, leave us alone. 188 00:17:56,244 --> 00:17:58,379 Mr. Yamagata... 189 00:17:58,980 --> 00:18:01,916 Let me command the troop. 190 00:18:02,951 --> 00:18:04,719 That's not good. 191 00:18:04,819 --> 00:18:06,654 Why is that? 192 00:18:07,522 --> 00:18:12,360 You and Saigo are like brothers. 193 00:18:13,127 --> 00:18:15,028 That would be cruel. 194 00:18:15,029 --> 00:18:21,369 The Satsuma people are already fighting against their own. 195 00:18:23,705 --> 00:18:26,913 I can't be the only one to run. 196 00:18:28,476 --> 00:18:32,746 The soldiers are happy to die as Saigo's shield. 197 00:18:32,747 --> 00:18:36,017 That's difficult to deal with. 198 00:18:42,624 --> 00:18:44,692 Brother's shadow... 199 00:18:45,894 --> 00:18:47,629 is truly... 200 00:18:50,465 --> 00:18:52,166 ...brazen. 201 00:18:53,668 --> 00:18:55,970 Is there anyone... 202 00:18:57,539 --> 00:19:02,977 willing to die and storm the enemy camp? 203 00:19:03,611 --> 00:19:05,280 Yes! 204 00:19:13,388 --> 00:19:16,691 I will volunteer. 205 00:19:24,966 --> 00:19:26,534 So will I. 206 00:19:26,768 --> 00:19:28,002 Me, too. 207 00:19:32,941 --> 00:19:36,644 You will be called the Sword Squad. 208 00:19:37,312 --> 00:19:40,747 The Satsuma men will fight to the death. 209 00:19:40,748 --> 00:19:45,253 The outcome of this war hinges on you men. 210 00:20:15,116 --> 00:20:19,487 You were the first to volunteer. 211 00:20:22,156 --> 00:20:25,335 Thanks to you, morale was raised. 212 00:20:26,561 --> 00:20:31,366 Satsuma Artillery Commander, Ooyama Yasuke. 213 00:20:32,901 --> 00:20:36,504 Rather...General Oyama Iwao. 214 00:20:41,676 --> 00:20:45,667 I am Sagawa Kanbei, former Aizu clansman. 215 00:20:46,881 --> 00:20:50,522 I will cut through the enemy for you. 216 00:21:02,697 --> 00:21:06,901 I never imagined I'd join hand with him... 217 00:21:07,168 --> 00:21:11,139 and fight against Saigo. 218 00:21:37,432 --> 00:21:38,800 Now! 219 00:21:38,833 --> 00:21:40,301 Wait! 220 00:21:41,169 --> 00:21:43,538 We only have one life. 221 00:21:43,605 --> 00:21:48,289 Get at least a few rebels heads before you die. 222 00:21:51,512 --> 00:21:53,448 Attack! 223 00:21:53,648 --> 00:21:55,183 Shoot! 224 00:21:55,416 --> 00:21:57,218 Forward! 225 00:21:57,652 --> 00:21:59,120 Now! 226 00:22:33,588 --> 00:22:35,423 Sir Sagawa! 227 00:22:44,566 --> 00:22:47,001 Men of Satsuma 228 00:22:49,671 --> 00:22:54,108 Watch how brave we are 229 00:22:59,514 --> 00:23:06,454 Is my long sword sharp...or dull? 230 00:23:15,330 --> 00:23:17,098 Forward! 231 00:23:33,181 --> 00:23:35,617 That's enough. 232 00:23:36,985 --> 00:23:38,620 Put me down. 233 00:23:46,227 --> 00:23:48,229 How ironic. 234 00:23:49,864 --> 00:23:52,867 Ten years ago... 235 00:23:53,234 --> 00:23:57,338 we were pursued as rebels. 236 00:24:00,241 --> 00:24:03,485 But now we are the Imperial Army. 237 00:24:04,512 --> 00:24:08,950 Whether you are in the right or wrong... 238 00:24:10,351 --> 00:24:13,388 depends on the momentum. 239 00:24:14,422 --> 00:24:16,424 Samurai merely... 240 00:24:20,562 --> 00:24:22,730 desperately... 241 00:24:25,533 --> 00:24:27,735 fight. 242 00:24:31,873 --> 00:24:33,741 Sir Sagawa... 243 00:24:37,111 --> 00:24:40,582 I got my wish. 244 00:24:44,085 --> 00:24:46,321 I can... 245 00:24:50,291 --> 00:24:56,264 ...die on a battlefield. 246 00:25:08,743 --> 00:25:11,446 I am grateful. 247 00:25:42,810 --> 00:25:46,214 On March 20, 1877... 248 00:25:46,648 --> 00:25:50,817 the government finally crushed the Satsuma army... 249 00:25:50,818 --> 00:25:53,888 and took control of Tabaruzaka. 250 00:25:55,356 --> 00:25:57,692 The place is empty. 251 00:26:00,428 --> 00:26:02,463 I'll check the back. 252 00:26:02,564 --> 00:26:04,766 Be careful. 253 00:26:04,799 --> 00:26:06,367 I will. 254 00:26:29,793 --> 00:26:31,361 Who are you? 255 00:26:32,195 --> 00:26:34,082 What are you doing? 256 00:26:34,464 --> 00:26:37,134 I'm looking for a dog. 257 00:26:37,567 --> 00:26:39,936 Have you seen one? 258 00:26:41,838 --> 00:26:47,811 By chance...are you Saigo? 259 00:26:48,111 --> 00:26:49,946 Who are you? 260 00:26:54,885 --> 00:26:57,053 Yamakawa from Aizu. 261 00:26:58,822 --> 00:27:03,293 The one who made it into Tsuruga Castle? 262 00:27:03,593 --> 00:27:05,228 Draw your sword! 263 00:27:06,396 --> 00:27:09,900 I have no weapon on me. 264 00:27:34,291 --> 00:27:37,928 Saigo, I have a question. 265 00:27:40,564 --> 00:27:42,933 During the Boshin War... 266 00:27:44,701 --> 00:27:48,138 Aizu showed deference many times. 267 00:27:50,574 --> 00:27:55,110 Yet you men branded Aizu as an Imperial enemy. 268 00:27:55,545 --> 00:28:01,952 You attacked a castle full with women and children. 269 00:28:04,421 --> 00:28:08,228 Why did you corner Aizu to that extent? 270 00:28:10,360 --> 00:28:14,665 If the old powers had centralized in Aizu... 271 00:28:14,931 --> 00:28:18,635 the battles would never have ended. 272 00:28:20,337 --> 00:28:22,806 Was Aizu a sacrifice? 273 00:28:23,473 --> 00:28:26,024 This country stands atop... 274 00:28:28,612 --> 00:28:31,581 the bloodshed of Aizu people. 275 00:28:34,618 --> 00:28:38,088 I have never forgotten that. 276 00:28:40,123 --> 00:28:45,262 However, the fighting must stop. 277 00:28:46,863 --> 00:28:50,818 I won't let another civil war break out. 278 00:28:51,802 --> 00:28:57,474 I will take it all with me. 279 00:29:04,981 --> 00:29:09,052 Sir Saigo, where are you? 280 00:29:10,954 --> 00:29:13,457 I can't find my dog. 281 00:29:13,757 --> 00:29:16,392 I found him on the other side. 282 00:29:16,393 --> 00:29:18,261 Is that right? 283 00:29:18,762 --> 00:29:21,731 I'll be right with you. 284 00:29:27,137 --> 00:29:28,905 Wait. 285 00:29:36,179 --> 00:29:39,903 Let's fight it out on the battlefield. 286 00:29:54,965 --> 00:29:58,624 I thought I heard the Satsuma dialect. 287 00:29:59,636 --> 00:30:01,538 Saigo... 288 00:30:04,107 --> 00:30:06,009 ...was here. 289 00:30:06,042 --> 00:30:07,577 What? 290 00:30:13,283 --> 00:30:18,988 On April 14th, Yamakawa Horoshi penetrated through Saigo's army... 291 00:30:18,989 --> 00:30:23,426 that surrounded the Kumamoto Castle. 292 00:30:38,675 --> 00:30:40,477 Mother! 293 00:30:41,378 --> 00:30:44,114 I have the newspaper! 294 00:30:45,182 --> 00:30:52,322 Lt. Col. Yamakawa penetrated the enemy defense and entered the castle. 295 00:30:53,123 --> 00:30:56,693 The lieutenant is from Aizu... 296 00:30:57,227 --> 00:31:01,131 and displays exceptional valor. 297 00:31:02,232 --> 00:31:06,490 Sir Yamakawa has truly distinguished himself. 298 00:31:11,308 --> 00:31:15,846 The Battle of Tabaruzaka was covered as well. 299 00:31:16,813 --> 00:31:21,515 It says that Aizu Sword Squad is awfully strong. 300 00:31:22,285 --> 00:31:27,034 We'll soon be able to clear our names as rebels. 301 00:31:28,358 --> 00:31:33,897 I'm going to report this to my husband and Saburo. 302 00:31:41,972 --> 00:31:47,978 How long will this war continue? 303 00:31:50,547 --> 00:31:56,486 Mr. Kido, please stop this war. KIDO'S MANSION IN KYOTO 304 00:31:58,855 --> 00:32:03,726 The longer it continues, the more casualties there will be. 305 00:32:03,727 --> 00:32:07,663 Civil wars ravaged the land and throw people into poverty. 306 00:32:07,664 --> 00:32:13,737 No...we have to press it all the way. 307 00:32:20,143 --> 00:32:22,579 We must annihilate them. 308 00:32:22,679 --> 00:32:26,683 This is the finale of the restoration. 309 00:32:29,653 --> 00:32:32,556 Please leave now. 310 00:32:32,622 --> 00:32:34,424 Mr. Kido. 311 00:32:45,268 --> 00:32:47,304 How ironic. 312 00:32:47,637 --> 00:32:53,945 Your school is built on land that the Satsuma mansion once stood. 313 00:32:54,277 --> 00:33:00,217 The seeds that Saigo sowed might bud with your school. 314 00:33:12,129 --> 00:33:14,164 Mr. Kido! 315 00:33:14,931 --> 00:33:16,700 Mr. Kido? 316 00:33:20,137 --> 00:33:21,705 Saigo... 317 00:33:23,540 --> 00:33:25,475 that's enough. 318 00:33:26,276 --> 00:33:27,911 Mr. Kido... 319 00:33:29,980 --> 00:33:36,586 Kido died before the Satsuma Rebellion ended. 320 00:33:37,287 --> 00:33:40,190 He was 45 years old. 321 00:33:41,992 --> 00:33:46,997 After a desperate fight, the Saigo army.. 322 00:33:47,030 --> 00:33:51,200 retreated to their home province Kagoshima in September. 323 00:33:51,201 --> 00:33:56,188 They fortified themselves in the Shiroyama mountains. 324 00:33:59,342 --> 00:34:01,311 Men... 325 00:34:03,747 --> 00:34:05,782 You fought well. 326 00:34:07,250 --> 00:34:09,186 You fought well. 327 00:34:10,954 --> 00:34:13,623 It's over. 328 00:34:24,468 --> 00:34:28,238 You've fought bravely up to now. 329 00:34:29,639 --> 00:34:34,010 But the match has been met. 330 00:34:36,213 --> 00:34:40,884 Those who want to leave may leave. 331 00:34:42,085 --> 00:34:44,054 At this point... 332 00:34:46,256 --> 00:34:49,392 we are not leaving. 333 00:34:52,262 --> 00:34:57,767 We are prepared to die with you. 334 00:35:02,205 --> 00:35:05,509 Shall we go together then? 335 00:35:06,276 --> 00:35:07,811 Yes! 336 00:35:11,028 --> 00:35:15,398 A full-scale assault was launched against Saigo... 337 00:35:15,399 --> 00:35:20,037 at 4:00 AM on September 24. 338 00:35:22,506 --> 00:35:24,375 Brother... 339 00:35:33,484 --> 00:35:35,386 We shall now... 340 00:35:40,124 --> 00:35:43,327 launch a full assault! 341 00:35:48,232 --> 00:35:50,901 Fire! 342 00:36:02,046 --> 00:36:03,914 Attack! 343 00:36:19,330 --> 00:36:21,198 Sir Saigo! 344 00:37:08,512 --> 00:37:11,949 This is far enough. 345 00:37:14,085 --> 00:37:18,322 Please assist me. 346 00:37:25,429 --> 00:37:27,198 I will. 347 00:37:59,764 --> 00:38:01,503 Please forgive me. 348 00:38:12,143 --> 00:38:21,085 The Satsuma Rebellion ended with combined casualties of 13,000. 349 00:38:22,486 --> 00:38:27,825 The following year, Okubo was assassinated. 350 00:38:28,259 --> 00:38:34,899 The men who started the Meiji restoration all died one after another. 351 00:38:35,466 --> 00:38:37,435 Kichinosuke... 352 00:38:43,741 --> 00:38:47,021 Per the telegraph from Kagoshima... 353 00:38:47,144 --> 00:38:49,647 Shiroyama has fallen. 354 00:38:50,881 --> 00:38:55,386 Saigo and others have died in action. 355 00:39:21,812 --> 00:39:26,951 Wasn't there any other way? 356 00:39:30,020 --> 00:39:34,225 What a suckling pig. 357 00:39:34,692 --> 00:39:38,228 I'm Satsuma clansman, Saigo Kichinosuke. 358 00:39:38,229 --> 00:39:40,831 I am here to assist. 359 00:39:41,198 --> 00:39:43,000 Who are you? 360 00:39:44,835 --> 00:39:46,404 Who are you? 361 00:39:46,504 --> 00:39:48,506 Is that you Saigo? 362 00:39:51,675 --> 00:39:55,446 Saigo...please save Aizu! 363 00:39:56,414 --> 00:39:59,984 Don't destroy Aizu! 364 00:40:00,885 --> 00:40:02,753 Saigo! 365 00:40:12,596 --> 00:40:15,633 A FEW DAYS LATER 366 00:40:24,842 --> 00:40:25,875 DOSHISHA GIRL'S SCHOOL 367 00:40:25,876 --> 00:40:29,212 Ms. Yae, what is going on? DOSHISHA GIRLS' SCHOOL 368 00:40:29,213 --> 00:40:30,981 What? 369 00:40:37,121 --> 00:40:40,591 Three students have left. 370 00:40:45,629 --> 00:40:47,865 This is Mine's seat. 371 00:40:50,868 --> 00:40:54,838 Saint Petersburg is a very beautiful city. 372 00:40:54,839 --> 00:40:59,909 What amazed me most in Russia was the excavation of a mammoth. 373 00:40:59,910 --> 00:41:01,679 Mammoth? 374 00:41:02,313 --> 00:41:04,849 A prehistoric elephant. 375 00:41:13,090 --> 00:41:15,259 This is a mammoth. 376 00:41:15,559 --> 00:41:18,195 This class is more interesting. 377 00:41:18,195 --> 00:41:23,267 What I saw in Russia was discovered when the ice melted... 378 00:41:23,267 --> 00:41:28,449 in Siberia and dates back to three million years ago. 379 00:41:35,045 --> 00:41:36,781 Sis? 380 00:41:37,882 --> 00:41:40,117 Aren't you...? 381 00:41:40,551 --> 00:41:44,388 Let's go back to our class. 382 00:41:44,622 --> 00:41:48,525 Principal, we also want to study in this class. 383 00:41:48,526 --> 00:41:52,499 The girls' school is too easy and boring. 384 00:41:52,530 --> 00:41:57,635 We should be able to study indiscriminately. 385 00:42:02,473 --> 00:42:04,208 Hey! 386 00:42:05,176 --> 00:42:06,777 Aunty! 387 00:42:07,078 --> 00:42:09,580 What are you doing here? 388 00:42:13,651 --> 00:42:16,687 In September of 1877... 389 00:42:16,721 --> 00:42:26,464 the newly opened girls' school had spirited girls. 390 00:42:26,530 --> 00:42:30,334 END OF EPISODE 38 391 00:42:30,835 --> 00:42:34,505 We didn't come to Kyoto to learn to be lady-like. 392 00:42:34,505 --> 00:42:37,975 Girls' school only teaches manners. It's sickening. 393 00:42:37,975 --> 00:42:40,410 I'm Miyako's older brother. 394 00:42:40,411 --> 00:42:43,314 My father died in Aizu. 395 00:42:43,614 --> 00:42:45,816 In the Boshin War. 396 00:42:45,816 --> 00:42:50,321 We'll only repeat our mistakes. 397 00:42:50,888 --> 00:42:55,091 Women must study as well, so wars can be avoided. 398 00:42:55,092 --> 00:42:59,263 I know that, but being from Aizu, I... 27275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.