All language subtitles for 34.Kaettekita otoko 帰ってきた男

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,641 --> 00:00:04,297 -Ok. -Thank you. 2 00:00:04,299 --> 00:00:08,403 YOKOHAMA 3 00:00:08,403 --> 00:00:09,638 Hello. 4 00:00:09,671 --> 00:00:11,139 Travel Ticket. 5 00:00:21,984 --> 00:00:24,853 In November of 1874... 6 00:00:24,853 --> 00:00:30,392 Niijima Jo returned to Japan after 10 years. 7 00:00:35,397 --> 00:00:41,303 I owe it to you that I could return to Japan... 8 00:00:41,303 --> 00:00:44,373 after breaking the law. 9 00:00:45,340 --> 00:00:47,310 Thank you very much. 10 00:00:50,445 --> 00:00:55,049 I thought highly of you since I first met you in Washington. 11 00:00:55,050 --> 00:00:58,377 Won't you work for the government? 12 00:00:59,354 --> 00:01:06,562 I'm sorry. I came back to build a school in Japan. 13 00:01:07,462 --> 00:01:14,570 A new nation won't succeed unless the people change. 14 00:01:15,504 --> 00:01:20,289 Education is critical in catching up to the West. 15 00:01:22,644 --> 00:01:25,247 So many unsettled matters. 16 00:01:34,156 --> 00:01:35,791 Mr. Kido. 17 00:01:37,826 --> 00:01:43,298 I'd like to ask another favor. 18 00:01:45,534 --> 00:01:51,214 Osaka prefecture won't let me establish a Christian school. 19 00:01:52,274 --> 00:01:55,611 Can you help me? 20 00:01:57,246 --> 00:01:58,947 Kyoto. 21 00:01:59,648 --> 00:02:03,403 How about opening a school here in Kyoto? 22 00:02:03,404 --> 00:02:06,044 On sacred Buddhist ground? 23 00:02:06,788 --> 00:02:09,258 I'm not sure about that. 24 00:02:09,258 --> 00:02:11,959 Won't it be more difficult than Osaka? 25 00:02:11,960 --> 00:02:16,247 But there's someone who can help you there. 26 00:02:22,404 --> 00:02:24,006 Yae! 27 00:02:25,774 --> 00:02:27,242 Yae! 28 00:02:27,376 --> 00:02:29,011 Yes! 29 00:02:36,952 --> 00:02:38,353 Yes? 30 00:02:39,321 --> 00:02:42,524 This book should be on the desk. 31 00:02:49,498 --> 00:02:52,366 How are your English studies coming along? 32 00:02:52,367 --> 00:02:55,337 It's coming slowly. 33 00:02:55,938 --> 00:02:57,206 Found it? 34 00:02:57,239 --> 00:02:58,640 Yes. 35 00:02:58,907 --> 00:03:00,909 That's next. 36 00:03:05,013 --> 00:03:06,752 The New Testament. 37 00:03:07,950 --> 00:03:09,585 Umata? 38 00:03:09,918 --> 00:03:11,987 It's Mataiden. 39 00:03:29,638 --> 00:03:33,475 Are these the Christian scriptures? 40 00:03:34,042 --> 00:03:38,012 There's a missionary named Gordon in Kiyamachi, Sanjo. 41 00:03:38,013 --> 00:03:41,283 Go there for his lecture. 42 00:03:42,918 --> 00:03:47,623 Why must I study Christianity? 43 00:03:47,756 --> 00:03:49,658 Just study it. 44 00:03:49,791 --> 00:03:52,140 I've already set it up. 45 00:03:52,961 --> 00:03:55,397 You start tomorrow. 46 00:03:56,365 --> 00:03:58,000 Yes. 47 00:04:06,375 --> 00:04:13,882 The 260 year ban on Christianity in Japan... 48 00:04:13,882 --> 00:04:17,653 was lifted just two years prior. 49 00:04:20,989 --> 00:04:26,028 YAE NO SAKURA 50 00:04:27,029 --> 00:04:31,166 Episode 34: The Man Who Returned 51 00:04:32,000 --> 00:04:36,238 Screenplay: Yamamoto Mutsumi 52 00:04:37,172 --> 00:04:42,408 Theme Music: Sakamoto Ryuichi Music: Nakajima Nobuyuki 53 00:04:45,814 --> 00:04:48,483 Narrator: Kusabue Mitsuko 54 00:05:02,831 --> 00:05:06,468 Kawasaki Yae: Ayase Haruka 55 00:05:08,070 --> 00:05:11,907 Yamamoto Kakuma: Nishijima Hidetoshi 56 00:05:13,575 --> 00:05:17,412 Niijima Jo: Odagiri Joe 57 00:05:19,214 --> 00:05:23,018 Yamakawa Okura: Tamayama Tetsuji 58 00:05:24,820 --> 00:05:28,524 Yamakawa Futaba: Ichikawa Mikako 59 00:05:30,058 --> 00:05:34,029 Yamamoto Tokie: Tanimura Mitsuki 60 00:05:43,438 --> 00:05:46,238 Sagawa Kanbei: Nakamura Shido 61 00:05:47,176 --> 00:05:50,112 Yamakawa Kenjiro: Katsuji Ryo 62 00:06:01,490 --> 00:06:04,788 Kawasaki Shonosuke: Hasegawa Hiroki 63 00:06:05,227 --> 00:06:08,463 Saigo Kichinosuke: Kikkawa Koji 64 00:06:29,451 --> 00:06:32,500 Kido Takayoshi: Oikawa Mitsuhiro 65 00:06:34,022 --> 00:06:37,403 Makimura Masanao: Takashima Masahiro 66 00:06:38,827 --> 00:06:41,763 Yamamoto Saku: Fubuki Jun 67 00:06:42,798 --> 00:06:46,013 Executive Producer: Naito Shinsuke 68 00:06:46,368 --> 00:06:49,805 Translations by MTI 69 00:06:50,706 --> 00:06:53,609 Director: Kato Taku 70 00:06:55,202 --> 00:07:00,633 Blessed are they who mourn, for they shall be comforted. 71 00:07:02,668 --> 00:07:05,638 Ms. Yae, please translate. 72 00:07:06,976 --> 00:07:14,179 "Blessed are they who mourn, for they shall be comforted." 73 00:07:15,280 --> 00:07:16,915 Good. 74 00:07:17,716 --> 00:07:22,554 The Lord Our God is merciful.. 75 00:07:22,554 --> 00:07:26,091 and always with people who mourn. 76 00:07:26,259 --> 00:07:29,461 Mr. Gordon...I have a question. 77 00:07:29,461 --> 00:07:31,330 What is it? 78 00:07:31,330 --> 00:07:35,234 Why are people who mourn are blessed... 79 00:07:35,267 --> 00:07:36,791 is it not the opposite? 80 00:07:36,792 --> 00:07:41,440 Well I agree. Those who mourn should be pitied. 81 00:07:41,940 --> 00:07:45,010 Is God heartless? 82 00:07:45,010 --> 00:07:46,612 No, no, no. 83 00:07:46,879 --> 00:07:51,850 When people are sad and in despair, 84 00:07:51,884 --> 00:07:56,188 they can feel the depth of God's love. 85 00:07:58,357 --> 00:08:02,644 This is what it means to be truly comforted. 86 00:08:02,861 --> 00:08:04,979 What did he just say? 87 00:08:06,787 --> 00:08:09,089 To be truly comforted... 88 00:08:10,302 --> 00:08:11,837 Still... 89 00:08:13,739 --> 00:08:19,144 ...it's better not to be sad. 90 00:08:41,433 --> 00:08:44,636 I just don't understand Christian teachings. 91 00:08:44,637 --> 00:08:48,509 I don't agree with what was being said. 92 00:08:48,674 --> 00:08:51,276 Does God say wrong things? 93 00:08:51,510 --> 00:08:56,048 You're not supposed to defy bad people. 94 00:08:56,348 --> 00:08:58,683 Meaning you should not fight? 95 00:08:58,684 --> 00:09:00,486 That isn't all. 96 00:09:00,586 --> 00:09:06,057 If you're slapped in the right face, you're told to offer your left side. 97 00:09:06,058 --> 00:09:10,361 Even the children in Aizu won't accept such teachings. 98 00:09:10,362 --> 00:09:14,666 Only cowards and weaklings will remain beaten. 99 00:09:14,667 --> 00:09:16,834 That's not for samurai. 100 00:09:16,835 --> 00:09:18,304 That's true. 101 00:09:18,337 --> 00:09:21,285 There are other strange things. 102 00:09:21,340 --> 00:09:23,474 You're told not to hate your enemies. 103 00:09:23,475 --> 00:09:26,571 To pray for them (your enemies). 104 00:09:26,745 --> 00:09:31,884 Would anyone not hate the person who hits one? 105 00:09:38,057 --> 00:09:43,262 God must never have been banned from his country. 106 00:09:45,097 --> 00:09:51,136 Why did Kakuma tell me to learn this? 107 00:09:55,507 --> 00:09:57,607 I'll go and ask him. 108 00:09:58,410 --> 00:09:59,545 Oh, Mine! 109 00:09:59,578 --> 00:10:01,483 Aunty, welcome home! 110 00:10:01,880 --> 00:10:03,949 That looks good! 111 00:10:05,217 --> 00:10:08,020 Mine! That's bad manners. 112 00:10:08,754 --> 00:10:11,356 You're acting like a child. 113 00:10:11,357 --> 00:10:14,592 In the old days, you would be getting married soon. 114 00:10:14,593 --> 00:10:16,895 Mother, don't be hasty. 115 00:10:17,129 --> 00:10:20,207 That's still far in the future. 116 00:10:21,000 --> 00:10:25,237 Yae, are you fine with the way things are? 117 00:10:25,704 --> 00:10:27,272 What? 118 00:10:27,506 --> 00:10:31,076 It's useless to wait. 119 00:10:31,810 --> 00:10:37,282 Sir Shonosuke has no intention of coming back. 120 00:10:39,918 --> 00:10:41,687 I know. 121 00:10:44,490 --> 00:10:49,828 I'll ask Kakuma why I have to study Christianity. 122 00:10:51,230 --> 00:10:54,600 Father is with a guest now. 123 00:10:54,700 --> 00:10:57,503 Mine! That's enough. 124 00:11:16,789 --> 00:11:19,322 Sorry to keep you waiting. 125 00:11:24,263 --> 00:11:27,566 As you can see, I am blind. 126 00:11:29,668 --> 00:11:34,506 Mr. Kido should have warned you. 127 00:11:39,445 --> 00:11:43,749 Pardon me. I'm Niijima Jo. 128 00:11:44,683 --> 00:11:46,986 I'll prepare some tea. 129 00:11:51,824 --> 00:11:55,727 I heard you want to build a school in Kyoto. 130 00:11:55,728 --> 00:11:57,329 Yes. 131 00:11:58,330 --> 00:12:04,269 I left Japan 10 years ago. 132 00:12:04,903 --> 00:12:08,140 Fortunately, I met good people. 133 00:12:08,173 --> 00:12:12,678 The time I spent in the U.S. was wonderful. 134 00:12:14,013 --> 00:12:19,952 But during that time, war broke out in Japan... 135 00:12:20,085 --> 00:12:22,787 and the country was overturned. 136 00:12:22,788 --> 00:12:28,761 Japan is filled with people who seek mental support. 137 00:12:29,895 --> 00:12:32,430 To help this wounded country... 138 00:12:32,431 --> 00:12:36,201 I want to build a Christian school. 139 00:12:36,869 --> 00:12:43,375 I want to develop national conscience through the school. 140 00:12:43,475 --> 00:12:48,681 Then I can make use of what I learned in the West. 141 00:12:49,948 --> 00:12:52,351 This is Kyoto. 142 00:12:52,685 --> 00:12:57,672 There is strong resistance here against Christianity. 143 00:12:58,857 --> 00:13:06,031 This might be a trial from God. 144 00:13:07,933 --> 00:13:10,669 You will get resistance. 145 00:13:11,570 --> 00:13:13,872 You will face hardships. 146 00:13:16,141 --> 00:13:18,177 I'm a missionary. 147 00:13:18,377 --> 00:13:22,815 Hardship brought by God is joyful. 148 00:13:24,650 --> 00:13:30,255 Those who follow God carry a cross. 149 00:13:31,890 --> 00:13:34,802 That's a line from the bible. 150 00:13:48,307 --> 00:13:50,309 Tendo Sogen! 151 00:13:51,110 --> 00:13:54,078 It's a Christian doctrine in Chinese. 152 00:13:54,079 --> 00:13:56,248 Are you a Christian? 153 00:13:56,281 --> 00:13:59,251 No, I'm not, but... 154 00:13:59,284 --> 00:14:04,556 I found what I was looking for in this bible. 155 00:14:06,125 --> 00:14:07,760 What is that? 156 00:14:12,998 --> 00:14:18,237 For Japan to stay on the right path hereafter... 157 00:14:18,237 --> 00:14:21,914 people with good conscience are needed. 158 00:14:22,141 --> 00:14:25,136 That's what the school is for. 159 00:14:25,744 --> 00:14:29,248 Please give me your support. 160 00:14:32,251 --> 00:14:34,753 I understand very well. 161 00:14:36,755 --> 00:14:42,962 Please do build your school here in Kyoto. 162 00:14:43,929 --> 00:14:46,532 I will help you. 163 00:14:50,636 --> 00:14:52,403 Thank you very much! 164 00:14:52,404 --> 00:14:53,639 What...? 165 00:14:53,739 --> 00:14:55,441 Thank you. 166 00:15:02,481 --> 00:15:04,792 Thank you! 167 00:15:12,095 --> 00:15:13,745 Thank you. 168 00:15:15,327 --> 00:15:17,029 Thank you! 169 00:15:17,262 --> 00:15:19,064 Thank you. 170 00:15:19,465 --> 00:15:21,066 Thank you! 171 00:15:24,345 --> 00:15:26,046 KYOTO PREFECTURE OFFICE 172 00:15:26,047 --> 00:15:30,103 Sir Kakuma, thank you for your hard work. 173 00:15:31,018 --> 00:15:33,865 Thank you for your hard work. 174 00:15:37,391 --> 00:15:40,238 Thank you for your hard work. 175 00:15:58,279 --> 00:16:01,015 An English school, huh? 176 00:16:03,084 --> 00:16:06,787 Western education is good... 177 00:16:07,388 --> 00:16:11,858 but I don't know about a Christian missionary. 178 00:16:11,859 --> 00:16:13,895 That is why... 179 00:16:16,497 --> 00:16:21,302 Governor Watanabe in Osaka rejected the idea. 180 00:16:21,969 --> 00:16:23,604 What? 181 00:16:24,372 --> 00:16:27,241 Watanabe rejected it? 182 00:16:27,575 --> 00:16:29,143 Yes. 183 00:16:30,511 --> 00:16:35,483 Well...if Osaka rejected it... 184 00:16:36,050 --> 00:16:38,586 then Kyoto will accept it. 185 00:16:40,121 --> 00:16:42,423 What? Really? 186 00:16:42,623 --> 00:16:45,092 We can't lose to Osaka. 187 00:16:46,060 --> 00:16:50,965 But a school will require more funding. 188 00:16:51,065 --> 00:16:53,500 Don't worry about the money. 189 00:16:53,501 --> 00:16:57,604 It's a private school, so we do not need funding. 190 00:16:57,605 --> 00:17:04,010 I have already obtained $5,000 in financial assistance from the U.S. 191 00:17:04,011 --> 00:17:09,183 Are you saying we can get this school for free? 192 00:17:09,217 --> 00:17:10,685 Yes. 193 00:17:10,751 --> 00:17:12,887 That's even better! 194 00:17:12,920 --> 00:17:19,093 Spread Western influence in this moldy city of Kyoto. 195 00:17:20,461 --> 00:17:24,031 Is your wife American? 196 00:17:24,098 --> 00:17:26,434 I'm a bachelor. 197 00:17:26,534 --> 00:17:28,736 That isn't good. 198 00:17:29,237 --> 00:17:32,672 You won't be trusted as a Christian bachelor. 199 00:17:32,673 --> 00:17:35,075 Trust is most important in business. 200 00:17:35,076 --> 00:17:37,110 Get a wife and settle down. 201 00:17:37,111 --> 00:17:40,882 I'll find you someone. 202 00:17:40,915 --> 00:17:45,486 What's your preference? Slender or round face? 203 00:17:45,519 --> 00:17:50,057 No..I'm not particular about face. 204 00:17:50,525 --> 00:17:52,293 If anything... 205 00:17:52,727 --> 00:17:57,765 someone who is obedient... 206 00:17:58,232 --> 00:18:00,735 is just not my type. 207 00:18:01,536 --> 00:18:06,240 I like women who are educated and opinionated. 208 00:18:06,307 --> 00:18:09,442 A missionary can lose his life anywhere at any time. 209 00:18:09,443 --> 00:18:12,046 She must be independent. 210 00:18:12,914 --> 00:18:15,582 She must understand my work... 211 00:18:15,583 --> 00:18:21,088 and point out my errors and guide me. 212 00:18:21,589 --> 00:18:26,670 I want to build a warm home with someone like that. 213 00:18:28,262 --> 00:18:33,100 I can't handle scary women like that. 214 00:18:36,804 --> 00:18:38,539 Wait a minute. 215 00:18:43,110 --> 00:18:47,615 Speaking of a woman I can't handle... 216 00:19:12,874 --> 00:19:14,575 Excuse me. 217 00:19:18,079 --> 00:19:19,714 Come in. 218 00:19:21,249 --> 00:19:23,219 Thank you very much. 219 00:19:57,351 --> 00:20:00,221 Western shoes with kimono? 220 00:20:08,796 --> 00:20:12,166 Does he work for Mr. Gordon? 221 00:20:15,172 --> 00:20:18,416 Judge not, lest ye be not judged. 222 00:20:18,706 --> 00:20:23,010 God is telling you not to judge people. 223 00:20:23,945 --> 00:20:29,850 Sir, then..what is the purpose of the Department of Justice? 224 00:20:39,527 --> 00:20:41,728 I don't understand it. 225 00:20:44,665 --> 00:20:47,668 Is Yae the only student today? 226 00:20:47,702 --> 00:20:54,194 How unfortunate... I want to introduce our friend to everyone today. 227 00:20:54,479 --> 00:20:58,509 Jo, Jo are you there? Please come here. 228 00:20:58,880 --> 00:21:00,518 I'm coming maam. 229 00:21:09,290 --> 00:21:14,306 Like me, he's a missionary from the American Board. 230 00:21:14,729 --> 00:21:17,298 You're a missionary? 231 00:21:18,199 --> 00:21:23,070 I thought you were Mr. Gordon's servant. 232 00:21:23,938 --> 00:21:25,840 I'm Niijima Jo. 233 00:21:27,441 --> 00:21:29,544 I'm Kawasaki Yae. 234 00:21:30,444 --> 00:21:35,382 What makes you think this handsome gentleman is a servant? 235 00:21:35,383 --> 00:21:38,185 He was polishing the shoes. 236 00:21:38,219 --> 00:21:40,521 Oh, I see. 237 00:21:41,055 --> 00:21:46,493 When I was at the Edo mansion, I didn't wash a single underwear. 238 00:21:46,494 --> 00:21:49,429 I didn't think a samurai should be doing that. 239 00:21:49,430 --> 00:21:53,567 But my thinking changed when I went to America. 240 00:21:53,568 --> 00:21:55,203 America? 241 00:21:55,303 --> 00:21:58,506 Physical labor is fun. 242 00:21:59,207 --> 00:22:01,375 You see results. 243 00:22:01,442 --> 00:22:03,543 When polished, the shoes shine. 244 00:22:03,544 --> 00:22:08,311 This cookie is the fruit of Mrs. Gordon's labor. 245 00:22:10,234 --> 00:22:12,714 -Uh...perfect. 246 00:22:13,287 --> 00:22:17,920 Jo, this is the young woman working at Yokono school I told you about. 247 00:22:17,921 --> 00:22:19,341 Oh, she is... 248 00:22:19,861 --> 00:22:23,597 Oh, you're the person whom I have a favor to ask. 249 00:22:23,598 --> 00:22:27,221 I'd like to tour the women's school. 250 00:22:27,468 --> 00:22:31,372 No. It's for women only. 251 00:22:31,472 --> 00:22:33,173 I don't mind at all. 252 00:22:33,174 --> 00:22:34,842 I mind. 253 00:22:35,076 --> 00:22:38,145 You'll shock the students. 254 00:22:38,446 --> 00:22:40,081 Please. 255 00:22:40,147 --> 00:22:47,355 He wants to build a Christian school in Kyoto. 256 00:22:48,055 --> 00:22:50,157 A Christian school? 257 00:22:51,058 --> 00:22:52,426 In Kyoto? 258 00:22:52,493 --> 00:22:54,061 Yes. 259 00:23:09,210 --> 00:23:11,512 This place is great. 260 00:23:13,447 --> 00:23:15,082 Ms. Yae! 261 00:23:15,116 --> 00:23:17,718 Who is that gentleman? 262 00:23:17,752 --> 00:23:20,554 Everyone, get seated. Class is about to start. 263 00:23:20,555 --> 00:23:22,189 What? 264 00:23:23,658 --> 00:23:27,727 I'll use this place as a model when I build my women's school. 265 00:23:27,728 --> 00:23:29,497 Women's school? 266 00:23:30,031 --> 00:23:33,534 You're going to build one? 267 00:23:34,068 --> 00:23:38,939 After I build the English school, I'll build a women's school. 268 00:23:38,940 --> 00:23:43,440 It'll go hand in hand with the men's school. 269 00:23:54,822 --> 00:23:58,629 I'm going to observe the English class. 270 00:24:05,633 --> 00:24:09,637 Ms. Yae...who is that? 271 00:24:09,937 --> 00:24:15,543 I'm sorry. A friend asked me to show him the school. 272 00:24:16,110 --> 00:24:19,280 Give us prior notice next time. 273 00:24:19,347 --> 00:24:20,915 I will. 274 00:24:24,852 --> 00:24:26,420 Together. 275 00:24:29,056 --> 00:24:30,758 What's going on? 276 00:24:37,038 --> 00:24:40,298 Yes, Jesus loves me 277 00:24:41,222 --> 00:24:47,632 Yes, Jesus loves me...the bible tells me so! 278 00:24:49,221 --> 00:24:52,691 Mr. Niijima, what are you doing? 279 00:24:53,659 --> 00:24:56,261 The English lessons were a bit difficult... 280 00:24:56,262 --> 00:24:58,296 so I want them to enjoy singing. 281 00:24:58,297 --> 00:25:01,094 From the beginning again. 282 00:25:01,103 --> 00:25:04,313 Jesus loves me, this I know. 283 00:25:09,659 --> 00:25:13,267 For the bible tells me so... 284 00:25:16,749 --> 00:25:19,784 That's a very popular hymn, known to everybody in the West 285 00:25:19,785 --> 00:25:22,004 I remembered it fondly. 286 00:25:27,207 --> 00:25:34,557 Little ones to Him belong They are weak, but He is strong. 287 00:25:35,221 --> 00:25:37,801 Yes, Jesus loves me 288 00:25:42,775 --> 00:25:45,207 Let's sing a bit louder. 289 00:25:45,227 --> 00:25:46,877 One, two 290 00:25:47,261 --> 00:25:51,581 Yes, Jesus loves me 291 00:25:51,931 --> 00:25:55,121 Yes, Jesus loves me 292 00:25:56,234 --> 00:25:58,844 Yes, Jesus loves me 293 00:25:59,122 --> 00:26:03,592 The bible tells me so. 294 00:26:10,169 --> 00:26:13,172 Kyoto is promising. 295 00:26:13,172 --> 00:26:14,943 Amazing. 296 00:26:15,441 --> 00:26:20,278 The town of ancient temples opening it's gate to us missionaries. 297 00:26:20,279 --> 00:26:23,481 The governor there is willing to accept us. 298 00:26:23,482 --> 00:26:27,987 I'll prepare the necessary documentations and makes the necessary requests. 299 00:26:27,987 --> 00:26:30,656 That's is great to hear. 300 00:26:30,656 --> 00:26:34,994 We'll establish our headquarter there. 301 00:26:34,994 --> 00:26:41,154 Jo...Were you able to make progress with your other proposition. 302 00:26:43,135 --> 00:26:45,571 To find a good partner. 303 00:26:48,107 --> 00:26:50,209 Oh, that's right. 304 00:26:51,010 --> 00:26:54,779 Mr. Makimura had suggested Kakuma's sister. 305 00:26:54,780 --> 00:26:58,818 I got too absorbed in work that I forgot. 306 00:27:03,188 --> 00:27:04,222 YAMAKAWA RESIDENCE IN TOKYO 307 00:27:04,223 --> 00:27:06,192 Let's have hot pot! YAMAKAWA RESIDENCE IN TOKYO 308 00:27:06,192 --> 00:27:07,393 Great! 309 00:27:07,393 --> 00:27:09,395 Let's drink tonight! 310 00:27:11,063 --> 00:27:12,535 I'll buy sake. 311 00:27:12,698 --> 00:27:14,934 I'll get game fowl. 312 00:27:27,179 --> 00:27:28,814 This is it. 313 00:27:45,030 --> 00:27:46,699 Sister (Futaba). 314 00:27:47,666 --> 00:27:49,340 (Brother) Kenjiro. 315 00:27:49,501 --> 00:27:53,906 Welcome home. 316 00:27:56,909 --> 00:27:59,078 You look great. 317 00:28:02,081 --> 00:28:03,983 Are you going out? 318 00:28:06,585 --> 00:28:09,064 I'm in a bit of a rush. 319 00:28:09,154 --> 00:28:11,123 Let's talk later. 320 00:28:17,830 --> 00:28:19,498 This... 321 00:28:21,033 --> 00:28:24,803 Can I borrow it for a while? 322 00:28:26,272 --> 00:28:27,840 Sure. 323 00:28:49,895 --> 00:28:51,830 Is Kenjiro back? 324 00:28:54,266 --> 00:28:56,171 Sir Sagawa (Kanbei)! 325 00:28:56,769 --> 00:28:58,169 Is Kenjiro in? 326 00:28:58,170 --> 00:29:00,139 Yes, in the back. 327 00:29:07,446 --> 00:29:11,170 You've endured it well for five years. 328 00:29:11,951 --> 00:29:13,686 Good work. 329 00:29:14,019 --> 00:29:17,289 No...thank you very much. 330 00:29:18,691 --> 00:29:22,061 What does it say? 331 00:29:22,928 --> 00:29:26,832 It's a certification of education. 332 00:29:30,436 --> 00:29:33,138 Yale University, huh? 333 00:29:40,980 --> 00:29:44,717 What happened to your left hand? 334 00:29:44,984 --> 00:29:47,953 Oh, this? 335 00:29:48,787 --> 00:29:52,791 Last year, Eto Shinpei revolted in Saga. 336 00:29:52,925 --> 00:29:57,363 I got injured in that conflict. 337 00:29:59,732 --> 00:30:01,700 An honorable injury. 338 00:30:01,934 --> 00:30:06,939 That's how he advanced in the (national) army. 339 00:30:08,240 --> 00:30:15,247 The people of Aizu were abused and made to suffer. 340 00:30:16,081 --> 00:30:19,451 There's finally a ray of hope. 341 00:30:20,019 --> 00:30:23,822 When did you come to Tokyo? 342 00:30:23,989 --> 00:30:30,028 The Satsuma police force returned to Kagoshima with Saigo (when he resigned). 343 00:30:30,029 --> 00:30:37,570 They needed more policemen so 300 of us came last year. 344 00:30:39,705 --> 00:30:41,340 Excuse us! 345 00:30:47,413 --> 00:30:50,482 We bought sake and game fowl. 346 00:30:50,516 --> 00:30:52,117 Thanks. 347 00:30:52,151 --> 00:30:54,204 Is that you, Kenjiro? 348 00:30:55,654 --> 00:30:57,289 Welcome back. 349 00:30:57,890 --> 00:31:00,192 How was the U.S.? 350 00:31:00,226 --> 00:31:01,961 Tell us about it! 351 00:31:01,961 --> 00:31:03,562 Sure. 352 00:31:03,596 --> 00:31:05,697 Put the fowl down first. 353 00:31:05,698 --> 00:31:07,600 Invite the others. 354 00:31:07,633 --> 00:31:09,301 Yes! 355 00:31:13,939 --> 00:31:16,875 They're family of our starving fellow clansmen. 356 00:31:16,876 --> 00:31:20,746 He pays for their tuition. 357 00:31:21,413 --> 00:31:25,017 He's an admirable man. 358 00:31:26,685 --> 00:31:28,454 Kenjiro... 359 00:31:29,421 --> 00:31:31,323 We are poor. 360 00:31:31,457 --> 00:31:33,261 Keep that in mind. 361 00:31:33,292 --> 00:31:34,927 Yes. 362 00:31:35,761 --> 00:31:40,099 We're regulars at the pawn shop. 363 00:31:42,501 --> 00:31:45,034 Is that where Futaba went? 364 00:32:08,294 --> 00:32:12,545 I won't be seeing my hat for a while then. 365 00:32:13,933 --> 00:32:17,336 Where will you work? 366 00:32:18,003 --> 00:32:20,222 Not for the government. 367 00:32:20,272 --> 00:32:25,510 You can't use your knowledge in the current government. 368 00:32:25,511 --> 00:32:31,183 In the military, either. Aizu men won't be promoted. 369 00:32:32,885 --> 00:32:38,381 I wasn't thinking of work in the government or military. 370 00:32:38,724 --> 00:32:42,217 I just want to further my knowledge. 371 00:32:43,162 --> 00:32:45,698 That's good. 372 00:32:45,998 --> 00:32:49,534 Kenjiro was hired in Tokyo Kaisei School, 373 00:32:49,535 --> 00:32:53,706 later know as Tokyo Teikoku University. 374 00:32:53,706 --> 00:32:59,311 He would lead the Meiji education scene. 375 00:33:01,458 --> 00:33:05,268 Yes, Jesus loves me 376 00:33:05,857 --> 00:33:09,857 Yes, Jesus loves me 377 00:33:10,892 --> 00:33:19,892 Yes, Jesus loves me... the bible tells me so. 378 00:33:21,834 --> 00:33:24,847 Jesus loves me...This I know... 379 00:33:24,931 --> 00:33:26,866 What are you doing? 380 00:33:29,669 --> 00:33:32,772 Oh...it's you, Ms. Yae. 381 00:33:33,540 --> 00:33:35,342 Mr. Niijima? 382 00:33:35,909 --> 00:33:37,777 Why are you here? 383 00:33:37,844 --> 00:33:39,913 This is my brother's house. 384 00:33:39,913 --> 00:33:41,681 Brother's house? 385 00:33:41,715 --> 00:33:45,185 Are you Kakuma's sister? 386 00:33:45,552 --> 00:33:47,407 Yes. 387 00:33:49,222 --> 00:33:52,300 What if you fall in (the well)? 388 00:33:52,626 --> 00:33:55,928 The summer in Kyoto is overbearingly hot. 389 00:33:55,929 --> 00:34:00,767 It feels cool when you sit on the well's edge. 390 00:34:06,172 --> 00:34:09,342 Don't worry. I won't fall in. 391 00:34:09,376 --> 00:34:11,611 Hey, stop that. 392 00:34:11,645 --> 00:34:15,382 For a man, you're a scaredy-cat. 393 00:34:15,415 --> 00:34:17,350 That's dangerous! 394 00:34:21,988 --> 00:34:23,556 Excuse me. 395 00:34:26,192 --> 00:34:29,562 I was afraid you would fall in. 396 00:34:29,829 --> 00:34:32,632 I told you that I wouldn't. 397 00:34:33,300 --> 00:34:36,536 I'm sorry. That was rude of me. 398 00:34:37,737 --> 00:34:41,308 I was taught to protect ladies. 399 00:34:41,574 --> 00:34:43,343 Protect? 400 00:34:43,910 --> 00:34:46,279 Me? 401 00:34:47,647 --> 00:34:53,353 I never wanted to be protected. 402 00:34:53,586 --> 00:34:58,270 I'm not the type of woman who needs protection. 403 00:35:00,327 --> 00:35:07,734 I fought with a rifle in the war in Aizu. 404 00:35:09,202 --> 00:35:13,973 I killed the enemy just like our men... 405 00:35:14,507 --> 00:35:17,437 and shot cannons at the enemy. 406 00:35:19,879 --> 00:35:22,215 Seven years have passed. 407 00:35:26,453 --> 00:35:34,894 But I can't pray for the enemy as a Christian. 408 00:36:04,157 --> 00:36:07,733 My sister (Yae) fought at the castle. 409 00:36:07,994 --> 00:36:12,317 She witnessed our province being trampled on. 410 00:36:14,134 --> 00:36:20,273 The deep scars cannot be healed. 411 00:36:23,977 --> 00:36:27,146 When I learned about Tendo Sogen... 412 00:36:27,147 --> 00:36:30,984 I thought in Christianity... 413 00:36:31,284 --> 00:36:36,756 there may be a way to overcome hatred and grudge. 414 00:36:40,026 --> 00:36:43,815 That is why I had Yae study the bible. 415 00:36:45,265 --> 00:36:50,937 Nobody can shoulder the burden that Yae is carrying. 416 00:36:52,939 --> 00:36:58,612 Yae has to find a way to overcome it herself. 417 00:37:02,749 --> 00:37:06,753 All who carry a burden, come to me... 418 00:37:10,290 --> 00:37:15,194 Do you have all the documents ready for the school? 419 00:37:15,195 --> 00:37:17,894 They're being processed now. 420 00:37:18,632 --> 00:37:23,503 While I'm waiting, I'm going to visit home once. 421 00:37:23,536 --> 00:37:28,408 I've caused my parents nothing but worry. 422 00:37:29,342 --> 00:37:31,444 Where are you from? 423 00:37:32,912 --> 00:37:34,714 Annaka. 424 00:37:34,881 --> 00:37:40,821 I grew up in the Edo mansion, so I don't know the province. 425 00:37:41,921 --> 00:37:45,425 When you were a child... 426 00:37:45,458 --> 00:37:50,225 did you ever go to Sakuma Shozan's Dutch school? 427 00:37:52,699 --> 00:37:54,501 Yes, I did. 428 00:37:55,535 --> 00:37:58,203 It was an interesting place. 429 00:37:58,204 --> 00:38:01,474 There were many Western things. 430 00:38:01,541 --> 00:38:05,615 There were many adults with gleaming eyes. 431 00:38:11,117 --> 00:38:13,170 What's the commotion? 432 00:38:13,219 --> 00:38:14,854 Please help me! 433 00:38:14,921 --> 00:38:21,394 I'm Shimeta, son of Annaka clansman Niijima Tamiji. 434 00:38:21,895 --> 00:38:24,096 Why'd you let the pig out? 435 00:38:24,097 --> 00:38:26,433 I was drawing them. 436 00:38:28,668 --> 00:38:30,537 You're good. 437 00:38:30,670 --> 00:38:35,206 When I focus, I lose sight of my surroundings. 438 00:38:35,508 --> 00:38:37,277 It's all right. 439 00:38:37,410 --> 00:38:41,447 Without such fervor, you won't amount to anything. 440 00:38:41,448 --> 00:38:44,351 What do you learn here? 441 00:38:44,351 --> 00:38:46,252 Western studies. 442 00:38:46,252 --> 00:38:48,455 What do you do here? 443 00:38:49,022 --> 00:38:53,893 Annaka clansman, Niijima... 444 00:38:54,094 --> 00:39:00,033 Don't you have a scar on your forehead? 445 00:39:00,934 --> 00:39:02,569 Yes, I do. 446 00:39:03,269 --> 00:39:07,123 I fell from a tree when I was a child. 447 00:39:08,575 --> 00:39:11,244 How did you know? 448 00:39:13,146 --> 00:39:16,416 You're that boy! 449 00:39:19,085 --> 00:39:25,091 God brought you here. 450 00:39:28,028 --> 00:39:34,834 I've been entrusted to the former Satsuma clan estate. 451 00:39:38,071 --> 00:39:42,242 Let's build your school there. 452 00:39:42,309 --> 00:39:43,877 What? 453 00:39:44,210 --> 00:39:49,149 This will definitely benefit Japan. 454 00:39:50,283 --> 00:39:51,818 Yes. 455 00:39:57,657 --> 00:40:03,163 Shortly thereafter... 456 00:40:16,409 --> 00:40:19,256 I can clean the place myself. 457 00:40:20,046 --> 00:40:23,650 Kakuma told me to clean. 458 00:40:33,927 --> 00:40:40,734 I'll be in your care until the school matters are resolved. 459 00:40:41,067 --> 00:40:43,979 Are you sure I can stay here? 460 00:40:45,705 --> 00:40:47,574 Why do you ask? 461 00:40:49,876 --> 00:40:53,880 Anti-Christianity may come barging in. 462 00:40:54,080 --> 00:40:56,992 I hope I don't cause trouble. 463 00:40:57,684 --> 00:41:02,155 That doesn't faze anyone here. 464 00:41:02,989 --> 00:41:08,586 Kakuma and I have done many things that raised objections. 465 00:41:08,828 --> 00:41:10,497 But... 466 00:41:14,934 --> 00:41:18,338 When Christianity was founded... 467 00:41:18,405 --> 00:41:24,411 ...weren't there a lot of resistance? 468 00:41:24,678 --> 00:41:26,346 Yes. 469 00:41:28,581 --> 00:41:34,087 But Jesus relentlessly spread Christianity. 470 00:41:34,321 --> 00:41:35,989 Yes, he did. 471 00:41:36,856 --> 00:41:41,061 Then do the same thing. 472 00:41:47,500 --> 00:41:51,071 Yes Jesus loves me... 473 00:41:51,104 --> 00:41:55,809 the bible tells me so. 474 00:42:04,217 --> 00:42:06,019 This should do. 475 00:42:06,653 --> 00:42:09,155 Is there anything else? 476 00:42:10,123 --> 00:42:12,093 Just one more thing. 477 00:42:13,660 --> 00:42:15,328 Ms. Yae... 478 00:42:16,262 --> 00:42:23,269 ...will you be my wife? 479 00:42:27,274 --> 00:42:30,110 EN OF EPISODE 34 480 00:42:30,510 --> 00:42:32,778 Mr. Niijima, what is it? 481 00:42:32,779 --> 00:42:34,962 Let's go on a picnic. 482 00:42:35,415 --> 00:42:36,816 Ms. Tokio? 483 00:42:36,916 --> 00:42:40,387 Shonosuke blames himself. 484 00:42:40,587 --> 00:42:44,424 I wanted to help him. 485 00:42:44,624 --> 00:42:46,692 Christianity is not for Kyoto. 486 00:42:46,693 --> 00:42:48,193 Come to term with it. 487 00:42:48,194 --> 00:42:51,097 Or the battle in your heart won't end. 488 00:42:51,097 --> 00:42:52,999 What do you know? 489 00:42:52,999 --> 00:42:54,566 I don't understand it. 490 00:42:54,567 --> 00:42:59,446 All I can do is to be with you when you're sad. 33451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.