Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,641 --> 00:00:04,297
-Ok.
-Thank you.
2
00:00:04,299 --> 00:00:08,403
YOKOHAMA
3
00:00:08,403 --> 00:00:09,638
Hello.
4
00:00:09,671 --> 00:00:11,139
Travel Ticket.
5
00:00:21,984 --> 00:00:24,853
In November of 1874...
6
00:00:24,853 --> 00:00:30,392
Niijima Jo returned to Japan after 10 years.
7
00:00:35,397 --> 00:00:41,303
I owe it to you that I could
return to Japan...
8
00:00:41,303 --> 00:00:44,373
after breaking the law.
9
00:00:45,340 --> 00:00:47,310
Thank you very much.
10
00:00:50,445 --> 00:00:55,049
I thought highly of you since
I first met you in Washington.
11
00:00:55,050 --> 00:00:58,377
Won't you work for the government?
12
00:00:59,354 --> 00:01:06,562
I'm sorry. I came back
to build a school in Japan.
13
00:01:07,462 --> 00:01:14,570
A new nation won't succeed
unless the people change.
14
00:01:15,504 --> 00:01:20,289
Education is critical in
catching up to the West.
15
00:01:22,644 --> 00:01:25,247
So many unsettled matters.
16
00:01:34,156 --> 00:01:35,791
Mr. Kido.
17
00:01:37,826 --> 00:01:43,298
I'd like to ask another favor.
18
00:01:45,534 --> 00:01:51,214
Osaka prefecture won't let me
establish a Christian school.
19
00:01:52,274 --> 00:01:55,611
Can you help me?
20
00:01:57,246 --> 00:01:58,947
Kyoto.
21
00:01:59,648 --> 00:02:03,403
How about opening
a school here in Kyoto?
22
00:02:03,404 --> 00:02:06,044
On sacred Buddhist ground?
23
00:02:06,788 --> 00:02:09,258
I'm not sure about that.
24
00:02:09,258 --> 00:02:11,959
Won't it be more difficult than Osaka?
25
00:02:11,960 --> 00:02:16,247
But there's someone who
can help you there.
26
00:02:22,404 --> 00:02:24,006
Yae!
27
00:02:25,774 --> 00:02:27,242
Yae!
28
00:02:27,376 --> 00:02:29,011
Yes!
29
00:02:36,952 --> 00:02:38,353
Yes?
30
00:02:39,321 --> 00:02:42,524
This book should be on the desk.
31
00:02:49,498 --> 00:02:52,366
How are your English studies
coming along?
32
00:02:52,367 --> 00:02:55,337
It's coming slowly.
33
00:02:55,938 --> 00:02:57,206
Found it?
34
00:02:57,239 --> 00:02:58,640
Yes.
35
00:02:58,907 --> 00:03:00,909
That's next.
36
00:03:05,013 --> 00:03:06,752
The New Testament.
37
00:03:07,950 --> 00:03:09,585
Umata?
38
00:03:09,918 --> 00:03:11,987
It's Mataiden.
39
00:03:29,638 --> 00:03:33,475
Are these the Christian scriptures?
40
00:03:34,042 --> 00:03:38,012
There's a missionary named
Gordon in Kiyamachi, Sanjo.
41
00:03:38,013 --> 00:03:41,283
Go there for his lecture.
42
00:03:42,918 --> 00:03:47,623
Why must I study Christianity?
43
00:03:47,756 --> 00:03:49,658
Just study it.
44
00:03:49,791 --> 00:03:52,140
I've already set it up.
45
00:03:52,961 --> 00:03:55,397
You start tomorrow.
46
00:03:56,365 --> 00:03:58,000
Yes.
47
00:04:06,375 --> 00:04:13,882
The 260 year ban on
Christianity in Japan...
48
00:04:13,882 --> 00:04:17,653
was lifted just two years prior.
49
00:04:20,989 --> 00:04:26,028
YAE NO SAKURA
50
00:04:27,029 --> 00:04:31,166
Episode 34: The Man Who Returned
51
00:04:32,000 --> 00:04:36,238
Screenplay: Yamamoto Mutsumi
52
00:04:37,172 --> 00:04:42,408
Theme Music: Sakamoto Ryuichi
Music: Nakajima Nobuyuki
53
00:04:45,814 --> 00:04:48,483
Narrator: Kusabue Mitsuko
54
00:05:02,831 --> 00:05:06,468
Kawasaki Yae: Ayase Haruka
55
00:05:08,070 --> 00:05:11,907
Yamamoto Kakuma: Nishijima Hidetoshi
56
00:05:13,575 --> 00:05:17,412
Niijima Jo: Odagiri Joe
57
00:05:19,214 --> 00:05:23,018
Yamakawa Okura: Tamayama Tetsuji
58
00:05:24,820 --> 00:05:28,524
Yamakawa Futaba: Ichikawa Mikako
59
00:05:30,058 --> 00:05:34,029
Yamamoto Tokie: Tanimura Mitsuki
60
00:05:43,438 --> 00:05:46,238
Sagawa Kanbei: Nakamura Shido
61
00:05:47,176 --> 00:05:50,112
Yamakawa Kenjiro: Katsuji Ryo
62
00:06:01,490 --> 00:06:04,788
Kawasaki Shonosuke: Hasegawa Hiroki
63
00:06:05,227 --> 00:06:08,463
Saigo Kichinosuke: Kikkawa Koji
64
00:06:29,451 --> 00:06:32,500
Kido Takayoshi: Oikawa Mitsuhiro
65
00:06:34,022 --> 00:06:37,403
Makimura Masanao: Takashima Masahiro
66
00:06:38,827 --> 00:06:41,763
Yamamoto Saku: Fubuki Jun
67
00:06:42,798 --> 00:06:46,013
Executive Producer: Naito Shinsuke
68
00:06:46,368 --> 00:06:49,805
Translations by MTI
69
00:06:50,706 --> 00:06:53,609
Director: Kato Taku
70
00:06:55,202 --> 00:07:00,633
Blessed are they who mourn,
for they shall be comforted.
71
00:07:02,668 --> 00:07:05,638
Ms. Yae, please translate.
72
00:07:06,976 --> 00:07:14,179
"Blessed are they who mourn,
for they shall be comforted."
73
00:07:15,280 --> 00:07:16,915
Good.
74
00:07:17,716 --> 00:07:22,554
The Lord Our God is merciful..
75
00:07:22,554 --> 00:07:26,091
and always with people who mourn.
76
00:07:26,259 --> 00:07:29,461
Mr. Gordon...I have a question.
77
00:07:29,461 --> 00:07:31,330
What is it?
78
00:07:31,330 --> 00:07:35,234
Why are people who mourn are blessed...
79
00:07:35,267 --> 00:07:36,791
is it not the opposite?
80
00:07:36,792 --> 00:07:41,440
Well I agree. Those who mourn should be pitied.
81
00:07:41,940 --> 00:07:45,010
Is God heartless?
82
00:07:45,010 --> 00:07:46,612
No, no, no.
83
00:07:46,879 --> 00:07:51,850
When people are sad and in despair,
84
00:07:51,884 --> 00:07:56,188
they can feel the depth of God's love.
85
00:07:58,357 --> 00:08:02,644
This is what it means to be truly comforted.
86
00:08:02,861 --> 00:08:04,979
What did he just say?
87
00:08:06,787 --> 00:08:09,089
To be truly comforted...
88
00:08:10,302 --> 00:08:11,837
Still...
89
00:08:13,739 --> 00:08:19,144
...it's better not to be sad.
90
00:08:41,433 --> 00:08:44,636
I just don't understand
Christian teachings.
91
00:08:44,637 --> 00:08:48,509
I don't agree with what was being said.
92
00:08:48,674 --> 00:08:51,276
Does God say wrong things?
93
00:08:51,510 --> 00:08:56,048
You're not supposed
to defy bad people.
94
00:08:56,348 --> 00:08:58,683
Meaning you should not fight?
95
00:08:58,684 --> 00:09:00,486
That isn't all.
96
00:09:00,586 --> 00:09:06,057
If you're slapped in the right face,
you're told to offer your left side.
97
00:09:06,058 --> 00:09:10,361
Even the children in Aizu
won't accept such teachings.
98
00:09:10,362 --> 00:09:14,666
Only cowards and weaklings
will remain beaten.
99
00:09:14,667 --> 00:09:16,834
That's not for samurai.
100
00:09:16,835 --> 00:09:18,304
That's true.
101
00:09:18,337 --> 00:09:21,285
There are other strange things.
102
00:09:21,340 --> 00:09:23,474
You're told not to hate your enemies.
103
00:09:23,475 --> 00:09:26,571
To pray for them (your enemies).
104
00:09:26,745 --> 00:09:31,884
Would anyone not hate
the person who hits one?
105
00:09:38,057 --> 00:09:43,262
God must never have been
banned from his country.
106
00:09:45,097 --> 00:09:51,136
Why did Kakuma tell me to learn this?
107
00:09:55,507 --> 00:09:57,607
I'll go and ask him.
108
00:09:58,410 --> 00:09:59,545
Oh, Mine!
109
00:09:59,578 --> 00:10:01,483
Aunty, welcome home!
110
00:10:01,880 --> 00:10:03,949
That looks good!
111
00:10:05,217 --> 00:10:08,020
Mine! That's bad manners.
112
00:10:08,754 --> 00:10:11,356
You're acting like a child.
113
00:10:11,357 --> 00:10:14,592
In the old days, you would
be getting married soon.
114
00:10:14,593 --> 00:10:16,895
Mother, don't be hasty.
115
00:10:17,129 --> 00:10:20,207
That's still far in the future.
116
00:10:21,000 --> 00:10:25,237
Yae, are you fine with the way things are?
117
00:10:25,704 --> 00:10:27,272
What?
118
00:10:27,506 --> 00:10:31,076
It's useless to wait.
119
00:10:31,810 --> 00:10:37,282
Sir Shonosuke has no intention of coming back.
120
00:10:39,918 --> 00:10:41,687
I know.
121
00:10:44,490 --> 00:10:49,828
I'll ask Kakuma why I have
to study Christianity.
122
00:10:51,230 --> 00:10:54,600
Father is with a guest now.
123
00:10:54,700 --> 00:10:57,503
Mine! That's enough.
124
00:11:16,789 --> 00:11:19,322
Sorry to keep you waiting.
125
00:11:24,263 --> 00:11:27,566
As you can see, I am blind.
126
00:11:29,668 --> 00:11:34,506
Mr. Kido should have warned you.
127
00:11:39,445 --> 00:11:43,749
Pardon me. I'm Niijima Jo.
128
00:11:44,683 --> 00:11:46,986
I'll prepare some tea.
129
00:11:51,824 --> 00:11:55,727
I heard you want to build
a school in Kyoto.
130
00:11:55,728 --> 00:11:57,329
Yes.
131
00:11:58,330 --> 00:12:04,269
I left Japan 10 years ago.
132
00:12:04,903 --> 00:12:08,140
Fortunately, I met good people.
133
00:12:08,173 --> 00:12:12,678
The time I spent in the U.S. was wonderful.
134
00:12:14,013 --> 00:12:19,952
But during that time,
war broke out in Japan...
135
00:12:20,085 --> 00:12:22,787
and the country was overturned.
136
00:12:22,788 --> 00:12:28,761
Japan is filled with people
who seek mental support.
137
00:12:29,895 --> 00:12:32,430
To help this wounded country...
138
00:12:32,431 --> 00:12:36,201
I want to build a Christian school.
139
00:12:36,869 --> 00:12:43,375
I want to develop national
conscience through the school.
140
00:12:43,475 --> 00:12:48,681
Then I can make use of
what I learned in the West.
141
00:12:49,948 --> 00:12:52,351
This is Kyoto.
142
00:12:52,685 --> 00:12:57,672
There is strong resistance
here against Christianity.
143
00:12:58,857 --> 00:13:06,031
This might be a trial from God.
144
00:13:07,933 --> 00:13:10,669
You will get resistance.
145
00:13:11,570 --> 00:13:13,872
You will face hardships.
146
00:13:16,141 --> 00:13:18,177
I'm a missionary.
147
00:13:18,377 --> 00:13:22,815
Hardship brought by God is joyful.
148
00:13:24,650 --> 00:13:30,255
Those who follow God carry a cross.
149
00:13:31,890 --> 00:13:34,802
That's a line from the bible.
150
00:13:48,307 --> 00:13:50,309
Tendo Sogen!
151
00:13:51,110 --> 00:13:54,078
It's a Christian doctrine in Chinese.
152
00:13:54,079 --> 00:13:56,248
Are you a Christian?
153
00:13:56,281 --> 00:13:59,251
No, I'm not, but...
154
00:13:59,284 --> 00:14:04,556
I found what I was looking
for in this bible.
155
00:14:06,125 --> 00:14:07,760
What is that?
156
00:14:12,998 --> 00:14:18,237
For Japan to stay on the right path hereafter...
157
00:14:18,237 --> 00:14:21,914
people with good conscience are needed.
158
00:14:22,141 --> 00:14:25,136
That's what the school is for.
159
00:14:25,744 --> 00:14:29,248
Please give me your support.
160
00:14:32,251 --> 00:14:34,753
I understand very well.
161
00:14:36,755 --> 00:14:42,962
Please do build your school here in Kyoto.
162
00:14:43,929 --> 00:14:46,532
I will help you.
163
00:14:50,636 --> 00:14:52,403
Thank you very much!
164
00:14:52,404 --> 00:14:53,639
What...?
165
00:14:53,739 --> 00:14:55,441
Thank you.
166
00:15:02,481 --> 00:15:04,792
Thank you!
167
00:15:12,095 --> 00:15:13,745
Thank you.
168
00:15:15,327 --> 00:15:17,029
Thank you!
169
00:15:17,262 --> 00:15:19,064
Thank you.
170
00:15:19,465 --> 00:15:21,066
Thank you!
171
00:15:24,345 --> 00:15:26,046
KYOTO PREFECTURE OFFICE
172
00:15:26,047 --> 00:15:30,103
Sir Kakuma, thank you
for your hard work.
173
00:15:31,018 --> 00:15:33,865
Thank you for your hard work.
174
00:15:37,391 --> 00:15:40,238
Thank you for your hard work.
175
00:15:58,279 --> 00:16:01,015
An English school, huh?
176
00:16:03,084 --> 00:16:06,787
Western education is good...
177
00:16:07,388 --> 00:16:11,858
but I don't know about
a Christian missionary.
178
00:16:11,859 --> 00:16:13,895
That is why...
179
00:16:16,497 --> 00:16:21,302
Governor Watanabe in
Osaka rejected the idea.
180
00:16:21,969 --> 00:16:23,604
What?
181
00:16:24,372 --> 00:16:27,241
Watanabe rejected it?
182
00:16:27,575 --> 00:16:29,143
Yes.
183
00:16:30,511 --> 00:16:35,483
Well...if Osaka rejected it...
184
00:16:36,050 --> 00:16:38,586
then Kyoto will accept it.
185
00:16:40,121 --> 00:16:42,423
What? Really?
186
00:16:42,623 --> 00:16:45,092
We can't lose to Osaka.
187
00:16:46,060 --> 00:16:50,965
But a school will require
more funding.
188
00:16:51,065 --> 00:16:53,500
Don't worry about the money.
189
00:16:53,501 --> 00:16:57,604
It's a private school, so we
do not need funding.
190
00:16:57,605 --> 00:17:04,010
I have already obtained $5,000
in financial assistance from the U.S.
191
00:17:04,011 --> 00:17:09,183
Are you saying we can
get this school for free?
192
00:17:09,217 --> 00:17:10,685
Yes.
193
00:17:10,751 --> 00:17:12,887
That's even better!
194
00:17:12,920 --> 00:17:19,093
Spread Western influence
in this moldy city of Kyoto.
195
00:17:20,461 --> 00:17:24,031
Is your wife American?
196
00:17:24,098 --> 00:17:26,434
I'm a bachelor.
197
00:17:26,534 --> 00:17:28,736
That isn't good.
198
00:17:29,237 --> 00:17:32,672
You won't be trusted as
a Christian bachelor.
199
00:17:32,673 --> 00:17:35,075
Trust is most important in business.
200
00:17:35,076 --> 00:17:37,110
Get a wife and settle down.
201
00:17:37,111 --> 00:17:40,882
I'll find you someone.
202
00:17:40,915 --> 00:17:45,486
What's your preference?
Slender or round face?
203
00:17:45,519 --> 00:17:50,057
No..I'm not particular about face.
204
00:17:50,525 --> 00:17:52,293
If anything...
205
00:17:52,727 --> 00:17:57,765
someone who is obedient...
206
00:17:58,232 --> 00:18:00,735
is just not my type.
207
00:18:01,536 --> 00:18:06,240
I like women who are
educated and opinionated.
208
00:18:06,307 --> 00:18:09,442
A missionary can lose his life
anywhere at any time.
209
00:18:09,443 --> 00:18:12,046
She must be independent.
210
00:18:12,914 --> 00:18:15,582
She must understand my work...
211
00:18:15,583 --> 00:18:21,088
and point out my errors and guide me.
212
00:18:21,589 --> 00:18:26,670
I want to build a warm home
with someone like that.
213
00:18:28,262 --> 00:18:33,100
I can't handle scary women like that.
214
00:18:36,804 --> 00:18:38,539
Wait a minute.
215
00:18:43,110 --> 00:18:47,615
Speaking of a woman
I can't handle...
216
00:19:12,874 --> 00:19:14,575
Excuse me.
217
00:19:18,079 --> 00:19:19,714
Come in.
218
00:19:21,249 --> 00:19:23,219
Thank you very much.
219
00:19:57,351 --> 00:20:00,221
Western shoes with kimono?
220
00:20:08,796 --> 00:20:12,166
Does he work for Mr. Gordon?
221
00:20:15,172 --> 00:20:18,416
Judge not, lest ye be not judged.
222
00:20:18,706 --> 00:20:23,010
God is telling you not
to judge people.
223
00:20:23,945 --> 00:20:29,850
Sir, then..what is the purpose of the
Department of Justice?
224
00:20:39,527 --> 00:20:41,728
I don't understand it.
225
00:20:44,665 --> 00:20:47,668
Is Yae the only student today?
226
00:20:47,702 --> 00:20:54,194
How unfortunate... I want to introduce
our friend to everyone today.
227
00:20:54,479 --> 00:20:58,509
Jo, Jo are you there?
Please come here.
228
00:20:58,880 --> 00:21:00,518
I'm coming maam.
229
00:21:09,290 --> 00:21:14,306
Like me, he's a missionary
from the American Board.
230
00:21:14,729 --> 00:21:17,298
You're a missionary?
231
00:21:18,199 --> 00:21:23,070
I thought you were
Mr. Gordon's servant.
232
00:21:23,938 --> 00:21:25,840
I'm Niijima Jo.
233
00:21:27,441 --> 00:21:29,544
I'm Kawasaki Yae.
234
00:21:30,444 --> 00:21:35,382
What makes you think this handsome
gentleman is a servant?
235
00:21:35,383 --> 00:21:38,185
He was polishing the shoes.
236
00:21:38,219 --> 00:21:40,521
Oh, I see.
237
00:21:41,055 --> 00:21:46,493
When I was at the Edo mansion,
I didn't wash a single underwear.
238
00:21:46,494 --> 00:21:49,429
I didn't think a samurai
should be doing that.
239
00:21:49,430 --> 00:21:53,567
But my thinking changed
when I went to America.
240
00:21:53,568 --> 00:21:55,203
America?
241
00:21:55,303 --> 00:21:58,506
Physical labor is fun.
242
00:21:59,207 --> 00:22:01,375
You see results.
243
00:22:01,442 --> 00:22:03,543
When polished, the shoes shine.
244
00:22:03,544 --> 00:22:08,311
This cookie is the fruit
of Mrs. Gordon's labor.
245
00:22:10,234 --> 00:22:12,714
-Uh...perfect.
246
00:22:13,287 --> 00:22:17,920
Jo, this is the young woman working
at Yokono school I told you about.
247
00:22:17,921 --> 00:22:19,341
Oh, she is...
248
00:22:19,861 --> 00:22:23,597
Oh, you're the person
whom I have a favor to ask.
249
00:22:23,598 --> 00:22:27,221
I'd like to tour the women's school.
250
00:22:27,468 --> 00:22:31,372
No. It's for women only.
251
00:22:31,472 --> 00:22:33,173
I don't mind at all.
252
00:22:33,174 --> 00:22:34,842
I mind.
253
00:22:35,076 --> 00:22:38,145
You'll shock the students.
254
00:22:38,446 --> 00:22:40,081
Please.
255
00:22:40,147 --> 00:22:47,355
He wants to build a Christian school in Kyoto.
256
00:22:48,055 --> 00:22:50,157
A Christian school?
257
00:22:51,058 --> 00:22:52,426
In Kyoto?
258
00:22:52,493 --> 00:22:54,061
Yes.
259
00:23:09,210 --> 00:23:11,512
This place is great.
260
00:23:13,447 --> 00:23:15,082
Ms. Yae!
261
00:23:15,116 --> 00:23:17,718
Who is that gentleman?
262
00:23:17,752 --> 00:23:20,554
Everyone, get seated.
Class is about to start.
263
00:23:20,555 --> 00:23:22,189
What?
264
00:23:23,658 --> 00:23:27,727
I'll use this place as a model
when I build my women's school.
265
00:23:27,728 --> 00:23:29,497
Women's school?
266
00:23:30,031 --> 00:23:33,534
You're going to build one?
267
00:23:34,068 --> 00:23:38,939
After I build the English school,
I'll build a women's school.
268
00:23:38,940 --> 00:23:43,440
It'll go hand in hand with
the men's school.
269
00:23:54,822 --> 00:23:58,629
I'm going to observe the English class.
270
00:24:05,633 --> 00:24:09,637
Ms. Yae...who is that?
271
00:24:09,937 --> 00:24:15,543
I'm sorry. A friend asked me
to show him the school.
272
00:24:16,110 --> 00:24:19,280
Give us prior notice next time.
273
00:24:19,347 --> 00:24:20,915
I will.
274
00:24:24,852 --> 00:24:26,420
Together.
275
00:24:29,056 --> 00:24:30,758
What's going on?
276
00:24:37,038 --> 00:24:40,298
Yes, Jesus loves me
277
00:24:41,222 --> 00:24:47,632
Yes, Jesus loves me...the bible tells me so!
278
00:24:49,221 --> 00:24:52,691
Mr. Niijima, what are you doing?
279
00:24:53,659 --> 00:24:56,261
The English lessons were a bit difficult...
280
00:24:56,262 --> 00:24:58,296
so I want them to enjoy singing.
281
00:24:58,297 --> 00:25:01,094
From the beginning again.
282
00:25:01,103 --> 00:25:04,313
Jesus loves me, this I know.
283
00:25:09,659 --> 00:25:13,267
For the bible tells me so...
284
00:25:16,749 --> 00:25:19,784
That's a very popular hymn,
known to everybody in the West
285
00:25:19,785 --> 00:25:22,004
I remembered it fondly.
286
00:25:27,207 --> 00:25:34,557
Little ones to Him belong
They are weak, but He is strong.
287
00:25:35,221 --> 00:25:37,801
Yes, Jesus loves me
288
00:25:42,775 --> 00:25:45,207
Let's sing a bit louder.
289
00:25:45,227 --> 00:25:46,877
One, two
290
00:25:47,261 --> 00:25:51,581
Yes, Jesus loves me
291
00:25:51,931 --> 00:25:55,121
Yes, Jesus loves me
292
00:25:56,234 --> 00:25:58,844
Yes, Jesus loves me
293
00:25:59,122 --> 00:26:03,592
The bible tells me so.
294
00:26:10,169 --> 00:26:13,172
Kyoto is promising.
295
00:26:13,172 --> 00:26:14,943
Amazing.
296
00:26:15,441 --> 00:26:20,278
The town of ancient temples
opening it's gate to us missionaries.
297
00:26:20,279 --> 00:26:23,481
The governor there is willing to accept us.
298
00:26:23,482 --> 00:26:27,987
I'll prepare the necessary documentations
and makes the necessary requests.
299
00:26:27,987 --> 00:26:30,656
That's is great to hear.
300
00:26:30,656 --> 00:26:34,994
We'll establish our headquarter there.
301
00:26:34,994 --> 00:26:41,154
Jo...Were you able to make progress
with your other proposition.
302
00:26:43,135 --> 00:26:45,571
To find a good partner.
303
00:26:48,107 --> 00:26:50,209
Oh, that's right.
304
00:26:51,010 --> 00:26:54,779
Mr. Makimura had
suggested Kakuma's sister.
305
00:26:54,780 --> 00:26:58,818
I got too absorbed in work that I forgot.
306
00:27:03,188 --> 00:27:04,222
YAMAKAWA RESIDENCE IN TOKYO
307
00:27:04,223 --> 00:27:06,192
Let's have hot pot!
YAMAKAWA RESIDENCE IN TOKYO
308
00:27:06,192 --> 00:27:07,393
Great!
309
00:27:07,393 --> 00:27:09,395
Let's drink tonight!
310
00:27:11,063 --> 00:27:12,535
I'll buy sake.
311
00:27:12,698 --> 00:27:14,934
I'll get game fowl.
312
00:27:27,179 --> 00:27:28,814
This is it.
313
00:27:45,030 --> 00:27:46,699
Sister (Futaba).
314
00:27:47,666 --> 00:27:49,340
(Brother) Kenjiro.
315
00:27:49,501 --> 00:27:53,906
Welcome home.
316
00:27:56,909 --> 00:27:59,078
You look great.
317
00:28:02,081 --> 00:28:03,983
Are you going out?
318
00:28:06,585 --> 00:28:09,064
I'm in a bit of a rush.
319
00:28:09,154 --> 00:28:11,123
Let's talk later.
320
00:28:17,830 --> 00:28:19,498
This...
321
00:28:21,033 --> 00:28:24,803
Can I borrow it for a while?
322
00:28:26,272 --> 00:28:27,840
Sure.
323
00:28:49,895 --> 00:28:51,830
Is Kenjiro back?
324
00:28:54,266 --> 00:28:56,171
Sir Sagawa (Kanbei)!
325
00:28:56,769 --> 00:28:58,169
Is Kenjiro in?
326
00:28:58,170 --> 00:29:00,139
Yes, in the back.
327
00:29:07,446 --> 00:29:11,170
You've endured it well for five years.
328
00:29:11,951 --> 00:29:13,686
Good work.
329
00:29:14,019 --> 00:29:17,289
No...thank you very much.
330
00:29:18,691 --> 00:29:22,061
What does it say?
331
00:29:22,928 --> 00:29:26,832
It's a certification of education.
332
00:29:30,436 --> 00:29:33,138
Yale University, huh?
333
00:29:40,980 --> 00:29:44,717
What happened to your left hand?
334
00:29:44,984 --> 00:29:47,953
Oh, this?
335
00:29:48,787 --> 00:29:52,791
Last year, Eto Shinpei
revolted in Saga.
336
00:29:52,925 --> 00:29:57,363
I got injured in that conflict.
337
00:29:59,732 --> 00:30:01,700
An honorable injury.
338
00:30:01,934 --> 00:30:06,939
That's how he advanced in the (national) army.
339
00:30:08,240 --> 00:30:15,247
The people of Aizu were
abused and made to suffer.
340
00:30:16,081 --> 00:30:19,451
There's finally a ray of hope.
341
00:30:20,019 --> 00:30:23,822
When did you come to Tokyo?
342
00:30:23,989 --> 00:30:30,028
The Satsuma police force returned
to Kagoshima with Saigo (when he resigned).
343
00:30:30,029 --> 00:30:37,570
They needed more policemen
so 300 of us came last year.
344
00:30:39,705 --> 00:30:41,340
Excuse us!
345
00:30:47,413 --> 00:30:50,482
We bought sake and game fowl.
346
00:30:50,516 --> 00:30:52,117
Thanks.
347
00:30:52,151 --> 00:30:54,204
Is that you, Kenjiro?
348
00:30:55,654 --> 00:30:57,289
Welcome back.
349
00:30:57,890 --> 00:31:00,192
How was the U.S.?
350
00:31:00,226 --> 00:31:01,961
Tell us about it!
351
00:31:01,961 --> 00:31:03,562
Sure.
352
00:31:03,596 --> 00:31:05,697
Put the fowl down first.
353
00:31:05,698 --> 00:31:07,600
Invite the others.
354
00:31:07,633 --> 00:31:09,301
Yes!
355
00:31:13,939 --> 00:31:16,875
They're family of our starving fellow clansmen.
356
00:31:16,876 --> 00:31:20,746
He pays for their tuition.
357
00:31:21,413 --> 00:31:25,017
He's an admirable man.
358
00:31:26,685 --> 00:31:28,454
Kenjiro...
359
00:31:29,421 --> 00:31:31,323
We are poor.
360
00:31:31,457 --> 00:31:33,261
Keep that in mind.
361
00:31:33,292 --> 00:31:34,927
Yes.
362
00:31:35,761 --> 00:31:40,099
We're regulars at the pawn shop.
363
00:31:42,501 --> 00:31:45,034
Is that where Futaba went?
364
00:32:08,294 --> 00:32:12,545
I won't be seeing my hat for a while then.
365
00:32:13,933 --> 00:32:17,336
Where will you work?
366
00:32:18,003 --> 00:32:20,222
Not for the government.
367
00:32:20,272 --> 00:32:25,510
You can't use your knowledge
in the current government.
368
00:32:25,511 --> 00:32:31,183
In the military, either.
Aizu men won't be promoted.
369
00:32:32,885 --> 00:32:38,381
I wasn't thinking of work
in the government or military.
370
00:32:38,724 --> 00:32:42,217
I just want to further my knowledge.
371
00:32:43,162 --> 00:32:45,698
That's good.
372
00:32:45,998 --> 00:32:49,534
Kenjiro was hired in Tokyo
Kaisei School,
373
00:32:49,535 --> 00:32:53,706
later know as Tokyo
Teikoku University.
374
00:32:53,706 --> 00:32:59,311
He would lead the Meiji
education scene.
375
00:33:01,458 --> 00:33:05,268
Yes, Jesus loves me
376
00:33:05,857 --> 00:33:09,857
Yes, Jesus loves me
377
00:33:10,892 --> 00:33:19,892
Yes, Jesus loves me...
the bible tells me so.
378
00:33:21,834 --> 00:33:24,847
Jesus loves me...This I know...
379
00:33:24,931 --> 00:33:26,866
What are you doing?
380
00:33:29,669 --> 00:33:32,772
Oh...it's you, Ms. Yae.
381
00:33:33,540 --> 00:33:35,342
Mr. Niijima?
382
00:33:35,909 --> 00:33:37,777
Why are you here?
383
00:33:37,844 --> 00:33:39,913
This is my brother's house.
384
00:33:39,913 --> 00:33:41,681
Brother's house?
385
00:33:41,715 --> 00:33:45,185
Are you Kakuma's sister?
386
00:33:45,552 --> 00:33:47,407
Yes.
387
00:33:49,222 --> 00:33:52,300
What if you fall in (the well)?
388
00:33:52,626 --> 00:33:55,928
The summer in Kyoto
is overbearingly hot.
389
00:33:55,929 --> 00:34:00,767
It feels cool when you sit on the well's edge.
390
00:34:06,172 --> 00:34:09,342
Don't worry. I won't fall in.
391
00:34:09,376 --> 00:34:11,611
Hey, stop that.
392
00:34:11,645 --> 00:34:15,382
For a man, you're a scaredy-cat.
393
00:34:15,415 --> 00:34:17,350
That's dangerous!
394
00:34:21,988 --> 00:34:23,556
Excuse me.
395
00:34:26,192 --> 00:34:29,562
I was afraid you would fall in.
396
00:34:29,829 --> 00:34:32,632
I told you that I wouldn't.
397
00:34:33,300 --> 00:34:36,536
I'm sorry.
That was rude of me.
398
00:34:37,737 --> 00:34:41,308
I was taught to protect ladies.
399
00:34:41,574 --> 00:34:43,343
Protect?
400
00:34:43,910 --> 00:34:46,279
Me?
401
00:34:47,647 --> 00:34:53,353
I never wanted to be protected.
402
00:34:53,586 --> 00:34:58,270
I'm not the type of woman
who needs protection.
403
00:35:00,327 --> 00:35:07,734
I fought with a rifle in the war in Aizu.
404
00:35:09,202 --> 00:35:13,973
I killed the enemy just like our men...
405
00:35:14,507 --> 00:35:17,437
and shot cannons at the enemy.
406
00:35:19,879 --> 00:35:22,215
Seven years have passed.
407
00:35:26,453 --> 00:35:34,894
But I can't pray for the
enemy as a Christian.
408
00:36:04,157 --> 00:36:07,733
My sister (Yae) fought at the castle.
409
00:36:07,994 --> 00:36:12,317
She witnessed our province
being trampled on.
410
00:36:14,134 --> 00:36:20,273
The deep scars cannot be healed.
411
00:36:23,977 --> 00:36:27,146
When I learned about
Tendo Sogen...
412
00:36:27,147 --> 00:36:30,984
I thought in Christianity...
413
00:36:31,284 --> 00:36:36,756
there may be a way
to overcome hatred and grudge.
414
00:36:40,026 --> 00:36:43,815
That is why I had Yae study the bible.
415
00:36:45,265 --> 00:36:50,937
Nobody can shoulder the
burden that Yae is carrying.
416
00:36:52,939 --> 00:36:58,612
Yae has to find a way
to overcome it herself.
417
00:37:02,749 --> 00:37:06,753
All who carry a burden,
come to me...
418
00:37:10,290 --> 00:37:15,194
Do you have all the documents
ready for the school?
419
00:37:15,195 --> 00:37:17,894
They're being processed now.
420
00:37:18,632 --> 00:37:23,503
While I'm waiting, I'm going
to visit home once.
421
00:37:23,536 --> 00:37:28,408
I've caused my parents
nothing but worry.
422
00:37:29,342 --> 00:37:31,444
Where are you from?
423
00:37:32,912 --> 00:37:34,714
Annaka.
424
00:37:34,881 --> 00:37:40,821
I grew up in the Edo mansion,
so I don't know the province.
425
00:37:41,921 --> 00:37:45,425
When you were a child...
426
00:37:45,458 --> 00:37:50,225
did you ever go to Sakuma
Shozan's Dutch school?
427
00:37:52,699 --> 00:37:54,501
Yes, I did.
428
00:37:55,535 --> 00:37:58,203
It was an interesting place.
429
00:37:58,204 --> 00:38:01,474
There were many Western things.
430
00:38:01,541 --> 00:38:05,615
There were many adults
with gleaming eyes.
431
00:38:11,117 --> 00:38:13,170
What's the commotion?
432
00:38:13,219 --> 00:38:14,854
Please help me!
433
00:38:14,921 --> 00:38:21,394
I'm Shimeta, son of Annaka
clansman Niijima Tamiji.
434
00:38:21,895 --> 00:38:24,096
Why'd you let the pig out?
435
00:38:24,097 --> 00:38:26,433
I was drawing them.
436
00:38:28,668 --> 00:38:30,537
You're good.
437
00:38:30,670 --> 00:38:35,206
When I focus, I lose sight
of my surroundings.
438
00:38:35,508 --> 00:38:37,277
It's all right.
439
00:38:37,410 --> 00:38:41,447
Without such fervor, you
won't amount to anything.
440
00:38:41,448 --> 00:38:44,351
What do you learn here?
441
00:38:44,351 --> 00:38:46,252
Western studies.
442
00:38:46,252 --> 00:38:48,455
What do you do here?
443
00:38:49,022 --> 00:38:53,893
Annaka clansman, Niijima...
444
00:38:54,094 --> 00:39:00,033
Don't you have a scar on your forehead?
445
00:39:00,934 --> 00:39:02,569
Yes, I do.
446
00:39:03,269 --> 00:39:07,123
I fell from a tree when I was a child.
447
00:39:08,575 --> 00:39:11,244
How did you know?
448
00:39:13,146 --> 00:39:16,416
You're that boy!
449
00:39:19,085 --> 00:39:25,091
God brought you here.
450
00:39:28,028 --> 00:39:34,834
I've been entrusted to the
former Satsuma clan estate.
451
00:39:38,071 --> 00:39:42,242
Let's build your school there.
452
00:39:42,309 --> 00:39:43,877
What?
453
00:39:44,210 --> 00:39:49,149
This will definitely benefit Japan.
454
00:39:50,283 --> 00:39:51,818
Yes.
455
00:39:57,657 --> 00:40:03,163
Shortly thereafter...
456
00:40:16,409 --> 00:40:19,256
I can clean the place myself.
457
00:40:20,046 --> 00:40:23,650
Kakuma told me to clean.
458
00:40:33,927 --> 00:40:40,734
I'll be in your care until the
school matters are resolved.
459
00:40:41,067 --> 00:40:43,979
Are you sure I can stay here?
460
00:40:45,705 --> 00:40:47,574
Why do you ask?
461
00:40:49,876 --> 00:40:53,880
Anti-Christianity may come barging in.
462
00:40:54,080 --> 00:40:56,992
I hope I don't cause trouble.
463
00:40:57,684 --> 00:41:02,155
That doesn't faze anyone here.
464
00:41:02,989 --> 00:41:08,586
Kakuma and I have done many
things that raised objections.
465
00:41:08,828 --> 00:41:10,497
But...
466
00:41:14,934 --> 00:41:18,338
When Christianity was founded...
467
00:41:18,405 --> 00:41:24,411
...weren't there a lot of resistance?
468
00:41:24,678 --> 00:41:26,346
Yes.
469
00:41:28,581 --> 00:41:34,087
But Jesus relentlessly
spread Christianity.
470
00:41:34,321 --> 00:41:35,989
Yes, he did.
471
00:41:36,856 --> 00:41:41,061
Then do the same thing.
472
00:41:47,500 --> 00:41:51,071
Yes Jesus loves me...
473
00:41:51,104 --> 00:41:55,809
the bible tells me so.
474
00:42:04,217 --> 00:42:06,019
This should do.
475
00:42:06,653 --> 00:42:09,155
Is there anything else?
476
00:42:10,123 --> 00:42:12,093
Just one more thing.
477
00:42:13,660 --> 00:42:15,328
Ms. Yae...
478
00:42:16,262 --> 00:42:23,269
...will you be my wife?
479
00:42:27,274 --> 00:42:30,110
EN OF EPISODE 34
480
00:42:30,510 --> 00:42:32,778
Mr. Niijima, what is it?
481
00:42:32,779 --> 00:42:34,962
Let's go on a picnic.
482
00:42:35,415 --> 00:42:36,816
Ms. Tokio?
483
00:42:36,916 --> 00:42:40,387
Shonosuke blames himself.
484
00:42:40,587 --> 00:42:44,424
I wanted to help him.
485
00:42:44,624 --> 00:42:46,692
Christianity is not for Kyoto.
486
00:42:46,693 --> 00:42:48,193
Come to term with it.
487
00:42:48,194 --> 00:42:51,097
Or the battle in your heart won't end.
488
00:42:51,097 --> 00:42:52,999
What do you know?
489
00:42:52,999 --> 00:42:54,566
I don't understand it.
490
00:42:54,567 --> 00:42:59,446
All I can do is to be with you
when you're sad.
33451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.