Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,719 --> 00:00:08,923
Against the new government
army's overwhelming firepower...
2
00:00:08,923 --> 00:00:12,760
the North-Eastern clans were
forced to surrender.
3
00:00:12,761 --> 00:00:17,098
When the all-out attack against
Tsuruga Castle commenced...
4
00:00:17,098 --> 00:00:21,802
Okura's wife, Tose,
died from an explosion (mortar shell).
5
00:00:21,803 --> 00:00:27,876
A suicide squad was formed in
the castle to obtain provisions.
6
00:00:27,909 --> 00:00:32,414
Yae's father was a member of this squad.
7
00:00:33,114 --> 00:00:35,183
I wish you success.
8
00:00:35,650 --> 00:00:41,990
Yae, after we leave, you lead
the rifle squad in defense.
9
00:00:51,766 --> 00:00:53,501
Don't worry.
10
00:00:59,207 --> 00:01:05,246
It's reckless to sally out now.
Please change the strategy.
11
00:01:05,246 --> 00:01:06,815
Someone has to go.
12
00:01:06,815 --> 00:01:07,983
But...
13
00:01:08,016 --> 00:01:12,552
Either the attack stops
or we starve to death.
14
00:01:12,654 --> 00:01:17,659
No soldier will survive
under these circumstances.
15
00:01:23,331 --> 00:01:25,033
I'm going.
16
00:01:28,036 --> 00:01:31,106
Please come back alive!
17
00:01:33,308 --> 00:01:34,976
Yae!
18
00:01:38,380 --> 00:01:40,115
Ms. Tose...!
19
00:01:48,356 --> 00:01:52,127
YAE NO SAKURA
20
00:01:52,994 --> 00:01:56,765
Episode 29: Surrender of Tsuruga Castle
21
00:01:57,666 --> 00:02:01,636
Screenplay: Yamamoto Mutsumi
22
00:02:02,203 --> 00:02:07,439
Theme Music: Sakamoto Ryuichi
Music: Nakajima Nobuyuki
23
00:02:11,046 --> 00:02:14,382
Narrator: Kusabue Mitsuko
24
00:02:28,263 --> 00:02:30,814
Kawasaki Yae: Ayase Haruka
25
00:02:32,267 --> 00:02:35,482
Kawasaki Shonosuke: Hasegawa Hiroki
26
00:02:36,304 --> 00:02:39,407
Yamamoto Saku: Fubuki Jun
27
00:02:40,275 --> 00:02:43,656
Yamamoto Gonpachi: Matsushige Yutaka
28
00:02:44,312 --> 00:02:47,782
Yamamoto Ura: Hasegawa Kyoko
29
00:02:48,149 --> 00:02:51,553
Yamakawa Okura: Tamayama Tetsuji
30
00:02:52,020 --> 00:02:54,856
Takagi Tokio: Kanjiya Shihori
31
00:02:55,757 --> 00:02:58,860
Yamakawa Futaba: Ichikawa Mikako
32
00:02:59,294 --> 00:03:02,831
Matsudaira Katamori: Ayano Go
33
00:03:09,104 --> 00:03:11,904
Sagawa Kanbei: Nakamura Shido
34
00:03:11,973 --> 00:03:14,524
Saito Hajime: Furuya Kenji
35
00:03:14,843 --> 00:03:17,611
Kajiwara Heima: Ikeuchi Hiroyuki
36
00:03:17,612 --> 00:03:20,661
Akizuki Teijiro: Kitamura Yukiya
37
00:03:28,123 --> 00:03:30,923
Yamakawa Kenjiro: Katsuji Ryo
38
00:03:31,026 --> 00:03:33,743
Yamakawa Hyoue: Yamamoto Kei
39
00:03:33,828 --> 00:03:36,877
Kayano Gonbei: Yanagisawa Shingo
40
00:03:52,647 --> 00:03:55,517
Itagaki Taisuke: Kato Masaya
41
00:03:56,551 --> 00:03:59,621
Yamakawa En: Aikyoshi Kumiko
42
00:04:00,588 --> 00:04:03,554
Saigo Kichinosuke: Kikkawa Koji
43
00:04:04,659 --> 00:04:08,196
Princess Teru: Inamori Izumi
44
00:04:08,863 --> 00:04:12,078
Executive Producer: Naito Shinsuke
45
00:04:12,467 --> 00:04:15,937
Translations by MTI
46
00:04:16,738 --> 00:04:19,541
Director: Suenaga So
47
00:04:24,763 --> 00:04:28,999
The Yonezawa (Uesugi) Clan has yielded
to the new government.
48
00:04:29,000 --> 00:04:32,403
But we want to avoid
fighting the Aizu.
49
00:04:32,404 --> 00:04:37,788
Looking at the war situation,
Lord Matsudaira Katamori...
50
00:04:44,850 --> 00:04:48,920
...has no other option
but to surrender.
51
00:04:50,388 --> 00:04:54,558
The Yonezawa Clan is
telling Aizu to surrender?
52
00:04:54,559 --> 00:04:56,461
That isn't all.
53
00:04:56,962 --> 00:05:02,934
They will be joining
the new government's army.
54
00:05:04,870 --> 00:05:10,876
The enemy plan to end the war
before snow comes.
55
00:05:11,476 --> 00:05:16,344
The suicide squad went out
to get more provisions.
56
00:05:17,849 --> 00:05:22,553
They're an elite unit,
so they will surely return.
57
00:05:22,554 --> 00:05:28,198
If we can hold out until winter,
then the tide will turn.
58
00:05:29,961 --> 00:05:35,200
The enemy is afraid of
the winter in Aizu.
59
00:05:36,902 --> 00:05:38,670
Winter...
60
00:05:45,110 --> 00:05:49,981
The Castle won't last until winter.
61
00:06:03,095 --> 00:06:04,763
Sir Okura!
62
00:06:07,332 --> 00:06:09,134
Ms. Tose...
63
00:06:23,048 --> 00:06:26,284
She just passed away.
64
00:06:34,025 --> 00:06:35,694
Tose!
65
00:06:41,099 --> 00:06:44,395
Not once did she complain of pain.
66
00:06:44,396 --> 00:06:47,016
She died admirably.
67
00:06:48,707 --> 00:06:52,310
She called out for you...
68
00:06:53,578 --> 00:06:56,715
I'll get revenge for Tose!
69
00:07:02,187 --> 00:07:03,955
Damn!
70
00:07:04,823 --> 00:07:06,558
Damn...!
71
00:07:06,992 --> 00:07:10,429
Tose!
72
00:07:10,462 --> 00:07:13,131
Is it true that Tose
was seriously injured?
73
00:07:13,131 --> 00:07:16,001
Kenjiro!
74
00:07:21,039 --> 00:07:22,707
Tose...
75
00:07:26,044 --> 00:07:28,280
Didn't you sally out of the castle?
76
00:07:28,280 --> 00:07:31,183
The enemy's attack
was too fierce...
77
00:07:31,183 --> 00:07:33,418
we had to retreat.
78
00:07:35,720 --> 00:07:38,222
Why didn't you die in action?
79
00:07:38,223 --> 00:07:40,559
Why did you come back?
80
00:07:41,660 --> 00:07:43,128
I'm sorry!
81
00:07:43,161 --> 00:07:46,903
Even the women are staking their lives!
82
00:07:50,102 --> 00:07:52,003
Commit harakiri.
83
00:07:55,307 --> 00:07:57,642
Please stop!
84
00:07:57,776 --> 00:07:59,711
Commit harakiri now!
85
00:08:05,550 --> 00:08:07,452
Well?
86
00:08:13,825 --> 00:08:15,494
Kenjiro!
87
00:08:19,965 --> 00:08:21,700
Enough!
88
00:08:26,204 --> 00:08:28,340
That's enough!
89
00:08:28,373 --> 00:08:30,909
No more death!
90
00:08:48,860 --> 00:08:50,429
Akizuki...
91
00:08:50,896 --> 00:08:52,964
Yes sir.
92
00:09:10,282 --> 00:09:11,882
Are you all right?
93
00:09:11,883 --> 00:09:13,318
Yes.
94
00:09:15,053 --> 00:09:18,001
The bombardment isn't stopping.
95
00:09:18,256 --> 00:09:22,460
They've fired over 2,000
shells just today.
96
00:09:23,261 --> 00:09:25,097
Sir Shonosuke...
97
00:09:25,964 --> 00:09:29,267
How many are out there?
98
00:09:34,473 --> 00:09:36,441
I have no idea.
99
00:09:37,409 --> 00:09:45,016
The clans that yielded
are heading here as well.
100
00:09:47,385 --> 00:09:50,380
We're up against a huge force.
101
00:09:51,690 --> 00:09:53,658
A huge force...
102
00:10:05,737 --> 00:10:10,675
Your father will surely return safely.
103
00:10:15,480 --> 00:10:17,115
I hope so.
104
00:10:27,492 --> 00:10:32,464
I'm amazed it's still standing.
105
00:10:35,767 --> 00:10:38,303
Aizu has resilience.
106
00:10:39,504 --> 00:10:45,010
A province represents the people living in it.
107
00:10:47,446 --> 00:10:49,147
Aizu...
108
00:10:52,284 --> 00:10:56,421
...and you are strong.
109
00:10:59,458 --> 00:11:05,130
You have become one of us.
110
00:11:06,865 --> 00:11:08,633
That's true.
111
00:11:51,076 --> 00:11:52,844
Sir Akizuki?
112
00:12:15,066 --> 00:12:17,202
Where are you going?
113
00:12:18,136 --> 00:12:23,707
I have an importance mission.
I must leave the Castle at once.
114
00:12:23,708 --> 00:12:25,710
Would you explain?
115
00:12:26,111 --> 00:12:30,528
It's a secret mission,
so I can't tell you.
116
00:12:31,850 --> 00:12:33,518
Ms. Yae.
117
00:12:33,852 --> 00:12:38,190
Don't do anything reckless until I return.
118
00:12:38,924 --> 00:12:40,625
Is that clear?
119
00:12:41,460 --> 00:12:43,195
Who goes there?!
120
00:12:44,463 --> 00:12:46,164
Don't die!
121
00:12:47,399 --> 00:12:49,167
Over there!
122
00:12:50,368 --> 00:12:52,104
After him!
123
00:13:04,182 --> 00:13:05,984
Notify the others.
124
00:13:19,104 --> 00:13:25,210
SATSUMA CLAN'S CAMP (in SHONAI)
125
00:13:33,285 --> 00:13:36,755
The Aizu haven't fallen yet.
126
00:13:37,689 --> 00:13:40,192
Why are they holding out?
127
00:13:40,225 --> 00:13:43,695
More aid is coming soon to them?.
128
00:13:43,895 --> 00:13:49,925
Rustics fighting with swords
against our Armstrong cannons!
129
00:13:51,770 --> 00:13:54,873
We are rustics, too!
130
00:14:02,013 --> 00:14:08,487
They are the sacrifices for our new government.
131
00:14:13,325 --> 00:14:16,394
SEPTEMBER 17, 1868
FOURTH DAY OF THE BOMBARDMENT
132
00:14:16,394 --> 00:14:20,465
All this because I am a fool...
133
00:14:22,000 --> 00:14:23,668
Lord.
134
00:14:27,839 --> 00:14:31,376
Everything burned to ashes.
135
00:14:33,979 --> 00:14:40,552
I've even tarnished the traditional Aizu pride.
136
00:14:43,288 --> 00:14:45,572
I can't forgive myself.
137
00:14:50,495 --> 00:14:56,535
I saw the children flying
kites the other day.
138
00:14:59,471 --> 00:15:04,743
Their eyes were gleaming
amidst this battle.
139
00:15:04,743 --> 00:15:12,617
Their courage made me proud.
140
00:15:20,559 --> 00:15:32,104
I wish to see the children's
kites fly in the Aizu sky again.
141
00:15:37,275 --> 00:15:39,377
The children, huh?
142
00:15:45,750 --> 00:15:51,223
You made a great decision.
143
00:16:14,012 --> 00:16:17,736
It's all right.
It's nothing serious.
144
00:16:28,727 --> 00:16:32,864
Aren't you afraid of the bombardment?
145
00:16:39,938 --> 00:16:42,074
Thank you very much...
146
00:16:43,208 --> 00:16:47,112
...for fighting for Aizu.
147
00:17:03,261 --> 00:17:10,335
I love spring in Aizu.
148
00:17:12,938 --> 00:17:15,474
Spring slowly creeps in...
149
00:17:16,775 --> 00:17:20,470
...and beautiful cherry
blossoms bloom.
150
00:17:23,482 --> 00:17:25,684
This is mortifying.
151
00:17:36,628 --> 00:17:40,665
TOSA CLAN'S CAMP
152
00:17:49,074 --> 00:17:51,524
Let me see your superior!
153
00:17:51,643 --> 00:17:55,266
Don't be hasty.
He'll be here soon.
154
00:17:56,047 --> 00:17:57,616
Please hurry!
155
00:17:57,616 --> 00:18:01,919
My clansmen aren't aware
that we are surrendering!
156
00:18:01,920 --> 00:18:05,690
They are desperately
fighting this very moment!
157
00:18:05,690 --> 00:18:07,359
Who care?!
158
00:18:07,559 --> 00:18:11,496
Don't give up!
The Castle won't fall!
159
00:18:15,567 --> 00:18:17,702
Sir Sagawa!
160
00:18:19,404 --> 00:18:22,107
Damn!
161
00:18:32,517 --> 00:18:34,152
Die!
162
00:18:35,821 --> 00:18:38,990
Please! I am pressed for time!
163
00:18:40,559 --> 00:18:42,260
Please!
164
00:19:05,317 --> 00:19:09,604
They're waiting at the castle.
Let's hurry!
165
00:19:26,772 --> 00:19:28,507
Clear the way.
166
00:19:37,415 --> 00:19:41,686
Are you here to surrender?
167
00:19:49,995 --> 00:19:51,596
Yes.
168
00:19:53,732 --> 00:19:56,167
The suicide squad is back!
169
00:19:56,168 --> 00:19:57,302
Dear!
170
00:19:57,335 --> 00:19:58,603
Father!
171
00:19:58,637 --> 00:20:00,237
Please treat him!
172
00:20:00,238 --> 00:20:03,208
Thank you very much!
173
00:20:05,243 --> 00:20:09,047
We brought back rice bales!
174
00:20:11,316 --> 00:20:15,720
Thank you very much for your hard work!
175
00:20:16,588 --> 00:20:18,356
Father...
176
00:20:27,065 --> 00:20:30,402
You're covered in soot.
177
00:20:31,770 --> 00:20:38,543
I shouldn't have taught you how to shoot.
178
00:20:40,879 --> 00:20:42,647
Father...!
179
00:20:47,552 --> 00:20:49,187
Yae...
180
00:20:51,189 --> 00:20:55,961
You are my pride.
181
00:20:58,630 --> 00:21:01,066
Protect everyone.
182
00:21:14,146 --> 00:21:15,881
Dear...?
183
00:21:17,482 --> 00:21:20,552
Father!
184
00:21:20,552 --> 00:21:21,153
Dear!
185
00:21:26,024 --> 00:21:27,692
Father!
186
00:21:29,728 --> 00:21:31,797
Open the gate!
187
00:21:31,797 --> 00:21:36,917
SEPTEMBER 20, 1868
SEVENTH DAY OF THE BOMBARDMENT
188
00:21:37,736 --> 00:21:39,036
Open the gate!
189
00:21:39,037 --> 00:21:41,106
Sir Akizuki!
190
00:21:41,106 --> 00:21:42,513
Open the gate!
191
00:21:46,578 --> 00:21:48,079
Sir Akizuki!
192
00:21:48,146 --> 00:21:49,714
Brace yourself.
193
00:21:49,714 --> 00:21:52,117
Open the gate!
194
00:21:58,957 --> 00:22:04,096
Their surrender was accepted.
195
00:22:04,096 --> 00:22:09,534
The bombardment of the castle stopped.
196
00:22:10,135 --> 00:22:11,168
SEPTEMBER 21, 1868
197
00:22:11,169 --> 00:22:13,238
The next day...
SEPTEMBER 21, 1868
198
00:22:13,238 --> 00:22:20,690
Their surrender was announced
to the people in the Castle.
SEPTEMBER 21, 1868
199
00:22:27,752 --> 00:22:33,825
The retired lord made
a heavy decision.
200
00:22:37,129 --> 00:22:41,399
Aizu will yield and surrender this castle.
201
00:22:45,070 --> 00:22:52,944
Tomorrow, the retired lord and current
lord will surrender the castle.
202
00:22:53,979 --> 00:22:59,511
They will be heading for their
confinement quarters later.
203
00:23:07,993 --> 00:23:13,131
Princess Teru will be
moving out as well.
204
00:23:14,699 --> 00:23:19,871
Children under 15, elder over 60...
205
00:23:20,071 --> 00:23:25,610
...and women are pardoned.
206
00:23:27,913 --> 00:23:35,852
The clansmen will be confined
in Inawashiro (Aizu's secondary castle-town).
207
00:24:11,968 --> 00:24:19,209
Men,...you all fought well...as Aizu warriors.
208
00:24:24,914 --> 00:24:28,218
Because of my incompetence,
209
00:24:28,618 --> 00:24:36,493
I've made you suffer for a long time.
210
00:24:40,664 --> 00:24:43,566
I deeply apologize for that.
211
00:24:45,402 --> 00:24:47,403
Lord! Please don't apologize!
212
00:24:47,404 --> 00:24:49,139
Lord!
213
00:25:01,451 --> 00:25:06,756
I take full responsibility.
214
00:25:10,660 --> 00:25:16,933
I will protect Aizu...
215
00:25:18,969 --> 00:25:22,539
...and your futures with my life.
216
00:25:26,209 --> 00:25:30,447
Live by all means!
217
00:25:31,781 --> 00:25:33,450
Lord...
218
00:25:33,817 --> 00:25:36,252
This is my last order.
219
00:25:36,653 --> 00:25:38,288
Live!
220
00:25:43,627 --> 00:25:48,965
Lord, you are wrong!
221
00:25:49,566 --> 00:25:50,900
Yae!
222
00:25:50,934 --> 00:25:52,602
Refrain!
223
00:25:56,806 --> 00:26:03,513
Lord, you must live!
224
00:26:07,584 --> 00:26:12,656
I just don't understand it!
225
00:26:15,792 --> 00:26:21,998
Aizu served His Majesty
and His Excellency (Shogun) loyally.
226
00:26:24,200 --> 00:26:27,337
Why should we be branded rebels?
227
00:26:35,412 --> 00:26:39,385
Everyone in Aizu knows
we're not rebels!
228
00:26:40,250 --> 00:26:42,519
It's mortifying.
229
00:26:48,892 --> 00:26:51,161
People died...
230
00:26:51,995 --> 00:26:58,468
...to save the Aizu's honor.
231
00:27:01,237 --> 00:27:06,543
Please don't waste their lives.
232
00:27:09,446 --> 00:27:15,285
I want to tell all of Japan
that Aizu aren't rebels!
233
00:27:19,489 --> 00:27:28,231
But you are the only one
who can prove that.
234
00:27:33,203 --> 00:27:34,904
Therefore...
235
00:27:40,076 --> 00:27:45,215
...please live!
236
00:27:45,949 --> 00:27:48,752
I agree! We're not rebels!
237
00:27:48,818 --> 00:27:52,022
No, we're not!
238
00:27:54,958 --> 00:27:56,593
We will...
239
00:28:01,197 --> 00:28:06,970
...protect you with our lives!
240
00:28:07,837 --> 00:28:11,107
Lord!
241
00:29:51,609 --> 00:29:53,944
SURRENDER
242
00:30:02,719 --> 00:30:09,359
The white flag was hoisted
on the castle wall the next day.
243
00:30:10,060 --> 00:30:15,509
Kanbei received news of the surrender
on the battlefield outside the walls.
244
00:30:15,732 --> 00:30:17,934
I won't accept this!
245
00:30:18,735 --> 00:30:20,704
We can still fight.
246
00:30:22,005 --> 00:30:25,775
Aizu will not surrender.
247
00:30:33,316 --> 00:30:35,752
Lord!
248
00:30:45,962 --> 00:30:47,597
Lord!
249
00:30:48,365 --> 00:30:50,033
Lord...!
250
00:30:50,100 --> 00:30:51,735
Lord!
251
00:31:10,020 --> 00:31:11,821
Lord!
252
00:31:12,789 --> 00:31:17,894
The surrender was done
in front of the castle.
253
00:31:26,303 --> 00:31:32,809
Katamori then moved to his
confinement at Myokoku-ji.
254
00:31:35,979 --> 00:31:37,847
That night...
255
00:31:45,822 --> 00:31:53,730
Asu no yo ha, izuko no dare ka,
Tomorrow night, strangers will gaze...
256
00:31:54,564 --> 00:32:03,840
nareshi mishiro ni nokosu tukikage
upon the moon shadow left behind in our castle.
257
00:32:14,451 --> 00:32:17,020
What a beautiful moon!
258
00:32:18,355 --> 00:32:20,023
Mother...
259
00:32:34,571 --> 00:32:38,908
What are we going to do from tomorrow?
260
00:32:41,044 --> 00:32:43,713
Where are we staying?
261
00:32:46,750 --> 00:32:53,056
The castle-town is in ashes.
262
00:32:56,626 --> 00:32:58,528
Mother, I...
263
00:32:58,561 --> 00:33:01,364
I know what you're thinking.
264
00:33:03,466 --> 00:33:10,707
You're going to Inawashiro
as one of the men.
265
00:33:13,810 --> 00:33:22,285
Everyone who go there may get killed.
266
00:33:34,898 --> 00:33:42,439
Is this your death poem?
267
00:33:52,682 --> 00:33:54,851
Must I...
268
00:33:58,121 --> 00:34:01,224
...loses you as well?
269
00:34:02,592 --> 00:34:04,327
I'm sorry.
270
00:34:08,498 --> 00:34:10,800
You can shoot well...
271
00:34:11,468 --> 00:34:13,871
or distinguish yourself...
272
00:34:14,571 --> 00:34:16,339
but to me...
273
00:34:18,208 --> 00:34:25,515
you are my only daughter.
274
00:34:29,119 --> 00:34:30,820
Mother.
275
00:35:04,289 --> 00:35:07,626
Why are we cleaning?
276
00:35:11,096 --> 00:35:15,152
Saki...even if we are
defeated in battle.
277
00:35:15,300 --> 00:35:18,064
we shouldn't lose our pride.
278
00:35:19,038 --> 00:35:25,044
It'll be our disgrace if we
don't hand it over clean.
279
00:35:26,445 --> 00:35:28,113
I understand.
280
00:35:31,550 --> 00:35:34,987
On September 23, 1868...
281
00:35:34,987 --> 00:35:38,757
Tsuruga Castle was surrendered.
282
00:35:38,757 --> 00:35:44,363
The expedition army entered
the master-less castle.
283
00:36:26,605 --> 00:36:28,874
Sir Sagawa...
284
00:36:46,291 --> 00:36:48,127
Why, you are...
285
00:36:49,194 --> 00:36:51,897
I'm Yamamoto Saburo.
286
00:36:59,004 --> 00:37:01,073
Are you all here?
287
00:37:03,509 --> 00:37:05,044
Yes.
288
00:37:07,513 --> 00:37:10,014
There were this may left yet.
289
00:37:10,015 --> 00:37:13,259
I thought most of them were dead.
290
00:37:24,630 --> 00:37:26,799
What's that look?
291
00:37:27,166 --> 00:37:28,967
Rebels!
292
00:37:33,439 --> 00:37:37,643
Please endure it for our lord's sake.
293
00:38:01,300 --> 00:38:02,938
What's going on?
294
00:38:03,602 --> 00:38:06,471
Did they go insane after
losing the battle?
295
00:38:06,472 --> 00:38:08,207
Stop them.
296
00:38:08,674 --> 00:38:10,342
Stop!
297
00:38:10,743 --> 00:38:12,444
Quiet!
298
00:38:12,711 --> 00:38:14,746
We order you to stop!
299
00:38:14,747 --> 00:38:16,415
Stop!
300
00:38:27,493 --> 00:38:31,864
It brings back memories
of our wedding day.
301
00:38:35,901 --> 00:38:43,676
Kakuma's lip-rouge gift
was too bright to wear.
302
00:38:43,676 --> 00:38:45,377
Get going!
303
00:38:45,411 --> 00:38:47,680
Let's go!
304
00:38:47,713 --> 00:38:49,248
Yeah!
305
00:38:49,248 --> 00:38:50,949
Go quickly!
306
00:38:51,116 --> 00:38:55,087
There's a woman among us!
307
00:38:57,956 --> 00:38:59,591
A woman?
308
00:38:59,825 --> 00:39:01,727
Shonosuke?
309
00:39:01,827 --> 00:39:04,396
Here she is!
310
00:39:07,232 --> 00:39:09,433
She really is a woman.
311
00:39:09,968 --> 00:39:13,138
Let me go to Inawashiro!
312
00:39:13,138 --> 00:39:15,440
You've got some gall for a woman!
313
00:39:15,441 --> 00:39:18,142
Please! I fought in the battle too!
314
00:39:18,143 --> 00:39:20,045
I shot your soldiers!
315
00:39:20,045 --> 00:39:21,980
You're all my enemies!
316
00:39:21,980 --> 00:39:23,749
I've shot cannons at you, too!
317
00:39:23,749 --> 00:39:25,751
You what?!
318
00:39:26,418 --> 00:39:29,989
I killed your allies.
319
00:39:30,422 --> 00:39:33,892
Don't bother! Throw her out!
320
00:39:34,193 --> 00:39:35,627
Wait!
321
00:39:35,627 --> 00:39:36,762
Go quickly!
322
00:39:36,795 --> 00:39:37,997
Please!
323
00:39:38,063 --> 00:39:40,733
Go!
324
00:39:41,200 --> 00:39:44,203
Sir Shonosuke! Why?!
325
00:39:46,538 --> 00:39:52,478
Sir Shonosuke! Sir Shonosuke!
326
00:39:52,678 --> 00:39:54,513
Sir Shonosuke!
327
00:39:55,848 --> 00:39:57,549
Sir Shonosuke!
328
00:41:15,461 --> 00:41:17,363
Everything...
329
00:41:21,033 --> 00:41:23,135
...is gone.
330
00:42:06,712 --> 00:42:09,314
Yet, the sky...
331
00:42:13,118 --> 00:42:15,521
...has not changed.
332
00:42:26,865 --> 00:42:30,102
END OF EPISODE 29
333
00:42:30,169 --> 00:42:32,504
It's been a year.
334
00:42:32,538 --> 00:42:34,572
Survival is the battle now.
335
00:42:34,573 --> 00:42:37,042
The new clan name is Tonami.
336
00:42:37,042 --> 00:42:39,912
Don't be disheartened!
337
00:42:39,912 --> 00:42:42,614
This is farewell.
338
00:42:42,815 --> 00:42:46,819
Shoulder the feelings of the dead!
339
00:42:47,119 --> 00:42:54,526
I'll see what kind of country
our enemies will build.
340
00:42:54,560 --> 00:42:58,030
Grudges will only hold you back.
341
00:42:58,063 --> 00:43:00,181
You can't move ahead.
22356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.