All language subtitles for 29.Tsuruga-jō kaijō 鶴ヶ城開城

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,719 --> 00:00:08,923 Against the new government army's overwhelming firepower... 2 00:00:08,923 --> 00:00:12,760 the North-Eastern clans were forced to surrender. 3 00:00:12,761 --> 00:00:17,098 When the all-out attack against Tsuruga Castle commenced... 4 00:00:17,098 --> 00:00:21,802 Okura's wife, Tose, died from an explosion (mortar shell). 5 00:00:21,803 --> 00:00:27,876 A suicide squad was formed in the castle to obtain provisions. 6 00:00:27,909 --> 00:00:32,414 Yae's father was a member of this squad. 7 00:00:33,114 --> 00:00:35,183 I wish you success. 8 00:00:35,650 --> 00:00:41,990 Yae, after we leave, you lead the rifle squad in defense. 9 00:00:51,766 --> 00:00:53,501 Don't worry. 10 00:00:59,207 --> 00:01:05,246 It's reckless to sally out now. Please change the strategy. 11 00:01:05,246 --> 00:01:06,815 Someone has to go. 12 00:01:06,815 --> 00:01:07,983 But... 13 00:01:08,016 --> 00:01:12,552 Either the attack stops or we starve to death. 14 00:01:12,654 --> 00:01:17,659 No soldier will survive under these circumstances. 15 00:01:23,331 --> 00:01:25,033 I'm going. 16 00:01:28,036 --> 00:01:31,106 Please come back alive! 17 00:01:33,308 --> 00:01:34,976 Yae! 18 00:01:38,380 --> 00:01:40,115 Ms. Tose...! 19 00:01:48,356 --> 00:01:52,127 YAE NO SAKURA 20 00:01:52,994 --> 00:01:56,765 Episode 29: Surrender of Tsuruga Castle 21 00:01:57,666 --> 00:02:01,636 Screenplay: Yamamoto Mutsumi 22 00:02:02,203 --> 00:02:07,439 Theme Music: Sakamoto Ryuichi Music: Nakajima Nobuyuki 23 00:02:11,046 --> 00:02:14,382 Narrator: Kusabue Mitsuko 24 00:02:28,263 --> 00:02:30,814 Kawasaki Yae: Ayase Haruka 25 00:02:32,267 --> 00:02:35,482 Kawasaki Shonosuke: Hasegawa Hiroki 26 00:02:36,304 --> 00:02:39,407 Yamamoto Saku: Fubuki Jun 27 00:02:40,275 --> 00:02:43,656 Yamamoto Gonpachi: Matsushige Yutaka 28 00:02:44,312 --> 00:02:47,782 Yamamoto Ura: Hasegawa Kyoko 29 00:02:48,149 --> 00:02:51,553 Yamakawa Okura: Tamayama Tetsuji 30 00:02:52,020 --> 00:02:54,856 Takagi Tokio: Kanjiya Shihori 31 00:02:55,757 --> 00:02:58,860 Yamakawa Futaba: Ichikawa Mikako 32 00:02:59,294 --> 00:03:02,831 Matsudaira Katamori: Ayano Go 33 00:03:09,104 --> 00:03:11,904 Sagawa Kanbei: Nakamura Shido 34 00:03:11,973 --> 00:03:14,524 Saito Hajime: Furuya Kenji 35 00:03:14,843 --> 00:03:17,611 Kajiwara Heima: Ikeuchi Hiroyuki 36 00:03:17,612 --> 00:03:20,661 Akizuki Teijiro: Kitamura Yukiya 37 00:03:28,123 --> 00:03:30,923 Yamakawa Kenjiro: Katsuji Ryo 38 00:03:31,026 --> 00:03:33,743 Yamakawa Hyoue: Yamamoto Kei 39 00:03:33,828 --> 00:03:36,877 Kayano Gonbei: Yanagisawa Shingo 40 00:03:52,647 --> 00:03:55,517 Itagaki Taisuke: Kato Masaya 41 00:03:56,551 --> 00:03:59,621 Yamakawa En: Aikyoshi Kumiko 42 00:04:00,588 --> 00:04:03,554 Saigo Kichinosuke: Kikkawa Koji 43 00:04:04,659 --> 00:04:08,196 Princess Teru: Inamori Izumi 44 00:04:08,863 --> 00:04:12,078 Executive Producer: Naito Shinsuke 45 00:04:12,467 --> 00:04:15,937 Translations by MTI 46 00:04:16,738 --> 00:04:19,541 Director: Suenaga So 47 00:04:24,763 --> 00:04:28,999 The Yonezawa (Uesugi) Clan has yielded to the new government. 48 00:04:29,000 --> 00:04:32,403 But we want to avoid fighting the Aizu. 49 00:04:32,404 --> 00:04:37,788 Looking at the war situation, Lord Matsudaira Katamori... 50 00:04:44,850 --> 00:04:48,920 ...has no other option but to surrender. 51 00:04:50,388 --> 00:04:54,558 The Yonezawa Clan is telling Aizu to surrender? 52 00:04:54,559 --> 00:04:56,461 That isn't all. 53 00:04:56,962 --> 00:05:02,934 They will be joining the new government's army. 54 00:05:04,870 --> 00:05:10,876 The enemy plan to end the war before snow comes. 55 00:05:11,476 --> 00:05:16,344 The suicide squad went out to get more provisions. 56 00:05:17,849 --> 00:05:22,553 They're an elite unit, so they will surely return. 57 00:05:22,554 --> 00:05:28,198 If we can hold out until winter, then the tide will turn. 58 00:05:29,961 --> 00:05:35,200 The enemy is afraid of the winter in Aizu. 59 00:05:36,902 --> 00:05:38,670 Winter... 60 00:05:45,110 --> 00:05:49,981 The Castle won't last until winter. 61 00:06:03,095 --> 00:06:04,763 Sir Okura! 62 00:06:07,332 --> 00:06:09,134 Ms. Tose... 63 00:06:23,048 --> 00:06:26,284 She just passed away. 64 00:06:34,025 --> 00:06:35,694 Tose! 65 00:06:41,099 --> 00:06:44,395 Not once did she complain of pain. 66 00:06:44,396 --> 00:06:47,016 She died admirably. 67 00:06:48,707 --> 00:06:52,310 She called out for you... 68 00:06:53,578 --> 00:06:56,715 I'll get revenge for Tose! 69 00:07:02,187 --> 00:07:03,955 Damn! 70 00:07:04,823 --> 00:07:06,558 Damn...! 71 00:07:06,992 --> 00:07:10,429 Tose! 72 00:07:10,462 --> 00:07:13,131 Is it true that Tose was seriously injured? 73 00:07:13,131 --> 00:07:16,001 Kenjiro! 74 00:07:21,039 --> 00:07:22,707 Tose... 75 00:07:26,044 --> 00:07:28,280 Didn't you sally out of the castle? 76 00:07:28,280 --> 00:07:31,183 The enemy's attack was too fierce... 77 00:07:31,183 --> 00:07:33,418 we had to retreat. 78 00:07:35,720 --> 00:07:38,222 Why didn't you die in action? 79 00:07:38,223 --> 00:07:40,559 Why did you come back? 80 00:07:41,660 --> 00:07:43,128 I'm sorry! 81 00:07:43,161 --> 00:07:46,903 Even the women are staking their lives! 82 00:07:50,102 --> 00:07:52,003 Commit harakiri. 83 00:07:55,307 --> 00:07:57,642 Please stop! 84 00:07:57,776 --> 00:07:59,711 Commit harakiri now! 85 00:08:05,550 --> 00:08:07,452 Well? 86 00:08:13,825 --> 00:08:15,494 Kenjiro! 87 00:08:19,965 --> 00:08:21,700 Enough! 88 00:08:26,204 --> 00:08:28,340 That's enough! 89 00:08:28,373 --> 00:08:30,909 No more death! 90 00:08:48,860 --> 00:08:50,429 Akizuki... 91 00:08:50,896 --> 00:08:52,964 Yes sir. 92 00:09:10,282 --> 00:09:11,882 Are you all right? 93 00:09:11,883 --> 00:09:13,318 Yes. 94 00:09:15,053 --> 00:09:18,001 The bombardment isn't stopping. 95 00:09:18,256 --> 00:09:22,460 They've fired over 2,000 shells just today. 96 00:09:23,261 --> 00:09:25,097 Sir Shonosuke... 97 00:09:25,964 --> 00:09:29,267 How many are out there? 98 00:09:34,473 --> 00:09:36,441 I have no idea. 99 00:09:37,409 --> 00:09:45,016 The clans that yielded are heading here as well. 100 00:09:47,385 --> 00:09:50,380 We're up against a huge force. 101 00:09:51,690 --> 00:09:53,658 A huge force... 102 00:10:05,737 --> 00:10:10,675 Your father will surely return safely. 103 00:10:15,480 --> 00:10:17,115 I hope so. 104 00:10:27,492 --> 00:10:32,464 I'm amazed it's still standing. 105 00:10:35,767 --> 00:10:38,303 Aizu has resilience. 106 00:10:39,504 --> 00:10:45,010 A province represents the people living in it. 107 00:10:47,446 --> 00:10:49,147 Aizu... 108 00:10:52,284 --> 00:10:56,421 ...and you are strong. 109 00:10:59,458 --> 00:11:05,130 You have become one of us. 110 00:11:06,865 --> 00:11:08,633 That's true. 111 00:11:51,076 --> 00:11:52,844 Sir Akizuki? 112 00:12:15,066 --> 00:12:17,202 Where are you going? 113 00:12:18,136 --> 00:12:23,707 I have an importance mission. I must leave the Castle at once. 114 00:12:23,708 --> 00:12:25,710 Would you explain? 115 00:12:26,111 --> 00:12:30,528 It's a secret mission, so I can't tell you. 116 00:12:31,850 --> 00:12:33,518 Ms. Yae. 117 00:12:33,852 --> 00:12:38,190 Don't do anything reckless until I return. 118 00:12:38,924 --> 00:12:40,625 Is that clear? 119 00:12:41,460 --> 00:12:43,195 Who goes there?! 120 00:12:44,463 --> 00:12:46,164 Don't die! 121 00:12:47,399 --> 00:12:49,167 Over there! 122 00:12:50,368 --> 00:12:52,104 After him! 123 00:13:04,182 --> 00:13:05,984 Notify the others. 124 00:13:19,104 --> 00:13:25,210 SATSUMA CLAN'S CAMP (in SHONAI) 125 00:13:33,285 --> 00:13:36,755 The Aizu haven't fallen yet. 126 00:13:37,689 --> 00:13:40,192 Why are they holding out? 127 00:13:40,225 --> 00:13:43,695 More aid is coming soon to them?. 128 00:13:43,895 --> 00:13:49,925 Rustics fighting with swords against our Armstrong cannons! 129 00:13:51,770 --> 00:13:54,873 We are rustics, too! 130 00:14:02,013 --> 00:14:08,487 They are the sacrifices for our new government. 131 00:14:13,325 --> 00:14:16,394 SEPTEMBER 17, 1868 FOURTH DAY OF THE BOMBARDMENT 132 00:14:16,394 --> 00:14:20,465 All this because I am a fool... 133 00:14:22,000 --> 00:14:23,668 Lord. 134 00:14:27,839 --> 00:14:31,376 Everything burned to ashes. 135 00:14:33,979 --> 00:14:40,552 I've even tarnished the traditional Aizu pride. 136 00:14:43,288 --> 00:14:45,572 I can't forgive myself. 137 00:14:50,495 --> 00:14:56,535 I saw the children flying kites the other day. 138 00:14:59,471 --> 00:15:04,743 Their eyes were gleaming amidst this battle. 139 00:15:04,743 --> 00:15:12,617 Their courage made me proud. 140 00:15:20,559 --> 00:15:32,104 I wish to see the children's kites fly in the Aizu sky again. 141 00:15:37,275 --> 00:15:39,377 The children, huh? 142 00:15:45,750 --> 00:15:51,223 You made a great decision. 143 00:16:14,012 --> 00:16:17,736 It's all right. It's nothing serious. 144 00:16:28,727 --> 00:16:32,864 Aren't you afraid of the bombardment? 145 00:16:39,938 --> 00:16:42,074 Thank you very much... 146 00:16:43,208 --> 00:16:47,112 ...for fighting for Aizu. 147 00:17:03,261 --> 00:17:10,335 I love spring in Aizu. 148 00:17:12,938 --> 00:17:15,474 Spring slowly creeps in... 149 00:17:16,775 --> 00:17:20,470 ...and beautiful cherry blossoms bloom. 150 00:17:23,482 --> 00:17:25,684 This is mortifying. 151 00:17:36,628 --> 00:17:40,665 TOSA CLAN'S CAMP 152 00:17:49,074 --> 00:17:51,524 Let me see your superior! 153 00:17:51,643 --> 00:17:55,266 Don't be hasty. He'll be here soon. 154 00:17:56,047 --> 00:17:57,616 Please hurry! 155 00:17:57,616 --> 00:18:01,919 My clansmen aren't aware that we are surrendering! 156 00:18:01,920 --> 00:18:05,690 They are desperately fighting this very moment! 157 00:18:05,690 --> 00:18:07,359 Who care?! 158 00:18:07,559 --> 00:18:11,496 Don't give up! The Castle won't fall! 159 00:18:15,567 --> 00:18:17,702 Sir Sagawa! 160 00:18:19,404 --> 00:18:22,107 Damn! 161 00:18:32,517 --> 00:18:34,152 Die! 162 00:18:35,821 --> 00:18:38,990 Please! I am pressed for time! 163 00:18:40,559 --> 00:18:42,260 Please! 164 00:19:05,317 --> 00:19:09,604 They're waiting at the castle. Let's hurry! 165 00:19:26,772 --> 00:19:28,507 Clear the way. 166 00:19:37,415 --> 00:19:41,686 Are you here to surrender? 167 00:19:49,995 --> 00:19:51,596 Yes. 168 00:19:53,732 --> 00:19:56,167 The suicide squad is back! 169 00:19:56,168 --> 00:19:57,302 Dear! 170 00:19:57,335 --> 00:19:58,603 Father! 171 00:19:58,637 --> 00:20:00,237 Please treat him! 172 00:20:00,238 --> 00:20:03,208 Thank you very much! 173 00:20:05,243 --> 00:20:09,047 We brought back rice bales! 174 00:20:11,316 --> 00:20:15,720 Thank you very much for your hard work! 175 00:20:16,588 --> 00:20:18,356 Father... 176 00:20:27,065 --> 00:20:30,402 You're covered in soot. 177 00:20:31,770 --> 00:20:38,543 I shouldn't have taught you how to shoot. 178 00:20:40,879 --> 00:20:42,647 Father...! 179 00:20:47,552 --> 00:20:49,187 Yae... 180 00:20:51,189 --> 00:20:55,961 You are my pride. 181 00:20:58,630 --> 00:21:01,066 Protect everyone. 182 00:21:14,146 --> 00:21:15,881 Dear...? 183 00:21:17,482 --> 00:21:20,552 Father! 184 00:21:20,552 --> 00:21:21,153 Dear! 185 00:21:26,024 --> 00:21:27,692 Father! 186 00:21:29,728 --> 00:21:31,797 Open the gate! 187 00:21:31,797 --> 00:21:36,917 SEPTEMBER 20, 1868 SEVENTH DAY OF THE BOMBARDMENT 188 00:21:37,736 --> 00:21:39,036 Open the gate! 189 00:21:39,037 --> 00:21:41,106 Sir Akizuki! 190 00:21:41,106 --> 00:21:42,513 Open the gate! 191 00:21:46,578 --> 00:21:48,079 Sir Akizuki! 192 00:21:48,146 --> 00:21:49,714 Brace yourself. 193 00:21:49,714 --> 00:21:52,117 Open the gate! 194 00:21:58,957 --> 00:22:04,096 Their surrender was accepted. 195 00:22:04,096 --> 00:22:09,534 The bombardment of the castle stopped. 196 00:22:10,135 --> 00:22:11,168 SEPTEMBER 21, 1868 197 00:22:11,169 --> 00:22:13,238 The next day... SEPTEMBER 21, 1868 198 00:22:13,238 --> 00:22:20,690 Their surrender was announced to the people in the Castle. SEPTEMBER 21, 1868 199 00:22:27,752 --> 00:22:33,825 The retired lord made a heavy decision. 200 00:22:37,129 --> 00:22:41,399 Aizu will yield and surrender this castle. 201 00:22:45,070 --> 00:22:52,944 Tomorrow, the retired lord and current lord will surrender the castle. 202 00:22:53,979 --> 00:22:59,511 They will be heading for their confinement quarters later. 203 00:23:07,993 --> 00:23:13,131 Princess Teru will be moving out as well. 204 00:23:14,699 --> 00:23:19,871 Children under 15, elder over 60... 205 00:23:20,071 --> 00:23:25,610 ...and women are pardoned. 206 00:23:27,913 --> 00:23:35,852 The clansmen will be confined in Inawashiro (Aizu's secondary castle-town). 207 00:24:11,968 --> 00:24:19,209 Men,...you all fought well...as Aizu warriors. 208 00:24:24,914 --> 00:24:28,218 Because of my incompetence, 209 00:24:28,618 --> 00:24:36,493 I've made you suffer for a long time. 210 00:24:40,664 --> 00:24:43,566 I deeply apologize for that. 211 00:24:45,402 --> 00:24:47,403 Lord! Please don't apologize! 212 00:24:47,404 --> 00:24:49,139 Lord! 213 00:25:01,451 --> 00:25:06,756 I take full responsibility. 214 00:25:10,660 --> 00:25:16,933 I will protect Aizu... 215 00:25:18,969 --> 00:25:22,539 ...and your futures with my life. 216 00:25:26,209 --> 00:25:30,447 Live by all means! 217 00:25:31,781 --> 00:25:33,450 Lord... 218 00:25:33,817 --> 00:25:36,252 This is my last order. 219 00:25:36,653 --> 00:25:38,288 Live! 220 00:25:43,627 --> 00:25:48,965 Lord, you are wrong! 221 00:25:49,566 --> 00:25:50,900 Yae! 222 00:25:50,934 --> 00:25:52,602 Refrain! 223 00:25:56,806 --> 00:26:03,513 Lord, you must live! 224 00:26:07,584 --> 00:26:12,656 I just don't understand it! 225 00:26:15,792 --> 00:26:21,998 Aizu served His Majesty and His Excellency (Shogun) loyally. 226 00:26:24,200 --> 00:26:27,337 Why should we be branded rebels? 227 00:26:35,412 --> 00:26:39,385 Everyone in Aizu knows we're not rebels! 228 00:26:40,250 --> 00:26:42,519 It's mortifying. 229 00:26:48,892 --> 00:26:51,161 People died... 230 00:26:51,995 --> 00:26:58,468 ...to save the Aizu's honor. 231 00:27:01,237 --> 00:27:06,543 Please don't waste their lives. 232 00:27:09,446 --> 00:27:15,285 I want to tell all of Japan that Aizu aren't rebels! 233 00:27:19,489 --> 00:27:28,231 But you are the only one who can prove that. 234 00:27:33,203 --> 00:27:34,904 Therefore... 235 00:27:40,076 --> 00:27:45,215 ...please live! 236 00:27:45,949 --> 00:27:48,752 I agree! We're not rebels! 237 00:27:48,818 --> 00:27:52,022 No, we're not! 238 00:27:54,958 --> 00:27:56,593 We will... 239 00:28:01,197 --> 00:28:06,970 ...protect you with our lives! 240 00:28:07,837 --> 00:28:11,107 Lord! 241 00:29:51,609 --> 00:29:53,944 SURRENDER 242 00:30:02,719 --> 00:30:09,359 The white flag was hoisted on the castle wall the next day. 243 00:30:10,060 --> 00:30:15,509 Kanbei received news of the surrender on the battlefield outside the walls. 244 00:30:15,732 --> 00:30:17,934 I won't accept this! 245 00:30:18,735 --> 00:30:20,704 We can still fight. 246 00:30:22,005 --> 00:30:25,775 Aizu will not surrender. 247 00:30:33,316 --> 00:30:35,752 Lord! 248 00:30:45,962 --> 00:30:47,597 Lord! 249 00:30:48,365 --> 00:30:50,033 Lord...! 250 00:30:50,100 --> 00:30:51,735 Lord! 251 00:31:10,020 --> 00:31:11,821 Lord! 252 00:31:12,789 --> 00:31:17,894 The surrender was done in front of the castle. 253 00:31:26,303 --> 00:31:32,809 Katamori then moved to his confinement at Myokoku-ji. 254 00:31:35,979 --> 00:31:37,847 That night... 255 00:31:45,822 --> 00:31:53,730 Asu no yo ha, izuko no dare ka, Tomorrow night, strangers will gaze... 256 00:31:54,564 --> 00:32:03,840 nareshi mishiro ni nokosu tukikage upon the moon shadow left behind in our castle. 257 00:32:14,451 --> 00:32:17,020 What a beautiful moon! 258 00:32:18,355 --> 00:32:20,023 Mother... 259 00:32:34,571 --> 00:32:38,908 What are we going to do from tomorrow? 260 00:32:41,044 --> 00:32:43,713 Where are we staying? 261 00:32:46,750 --> 00:32:53,056 The castle-town is in ashes. 262 00:32:56,626 --> 00:32:58,528 Mother, I... 263 00:32:58,561 --> 00:33:01,364 I know what you're thinking. 264 00:33:03,466 --> 00:33:10,707 You're going to Inawashiro as one of the men. 265 00:33:13,810 --> 00:33:22,285 Everyone who go there may get killed. 266 00:33:34,898 --> 00:33:42,439 Is this your death poem? 267 00:33:52,682 --> 00:33:54,851 Must I... 268 00:33:58,121 --> 00:34:01,224 ...loses you as well? 269 00:34:02,592 --> 00:34:04,327 I'm sorry. 270 00:34:08,498 --> 00:34:10,800 You can shoot well... 271 00:34:11,468 --> 00:34:13,871 or distinguish yourself... 272 00:34:14,571 --> 00:34:16,339 but to me... 273 00:34:18,208 --> 00:34:25,515 you are my only daughter. 274 00:34:29,119 --> 00:34:30,820 Mother. 275 00:35:04,289 --> 00:35:07,626 Why are we cleaning? 276 00:35:11,096 --> 00:35:15,152 Saki...even if we are defeated in battle. 277 00:35:15,300 --> 00:35:18,064 we shouldn't lose our pride. 278 00:35:19,038 --> 00:35:25,044 It'll be our disgrace if we don't hand it over clean. 279 00:35:26,445 --> 00:35:28,113 I understand. 280 00:35:31,550 --> 00:35:34,987 On September 23, 1868... 281 00:35:34,987 --> 00:35:38,757 Tsuruga Castle was surrendered. 282 00:35:38,757 --> 00:35:44,363 The expedition army entered the master-less castle. 283 00:36:26,605 --> 00:36:28,874 Sir Sagawa... 284 00:36:46,291 --> 00:36:48,127 Why, you are... 285 00:36:49,194 --> 00:36:51,897 I'm Yamamoto Saburo. 286 00:36:59,004 --> 00:37:01,073 Are you all here? 287 00:37:03,509 --> 00:37:05,044 Yes. 288 00:37:07,513 --> 00:37:10,014 There were this may left yet. 289 00:37:10,015 --> 00:37:13,259 I thought most of them were dead. 290 00:37:24,630 --> 00:37:26,799 What's that look? 291 00:37:27,166 --> 00:37:28,967 Rebels! 292 00:37:33,439 --> 00:37:37,643 Please endure it for our lord's sake. 293 00:38:01,300 --> 00:38:02,938 What's going on? 294 00:38:03,602 --> 00:38:06,471 Did they go insane after losing the battle? 295 00:38:06,472 --> 00:38:08,207 Stop them. 296 00:38:08,674 --> 00:38:10,342 Stop! 297 00:38:10,743 --> 00:38:12,444 Quiet! 298 00:38:12,711 --> 00:38:14,746 We order you to stop! 299 00:38:14,747 --> 00:38:16,415 Stop! 300 00:38:27,493 --> 00:38:31,864 It brings back memories of our wedding day. 301 00:38:35,901 --> 00:38:43,676 Kakuma's lip-rouge gift was too bright to wear. 302 00:38:43,676 --> 00:38:45,377 Get going! 303 00:38:45,411 --> 00:38:47,680 Let's go! 304 00:38:47,713 --> 00:38:49,248 Yeah! 305 00:38:49,248 --> 00:38:50,949 Go quickly! 306 00:38:51,116 --> 00:38:55,087 There's a woman among us! 307 00:38:57,956 --> 00:38:59,591 A woman? 308 00:38:59,825 --> 00:39:01,727 Shonosuke? 309 00:39:01,827 --> 00:39:04,396 Here she is! 310 00:39:07,232 --> 00:39:09,433 She really is a woman. 311 00:39:09,968 --> 00:39:13,138 Let me go to Inawashiro! 312 00:39:13,138 --> 00:39:15,440 You've got some gall for a woman! 313 00:39:15,441 --> 00:39:18,142 Please! I fought in the battle too! 314 00:39:18,143 --> 00:39:20,045 I shot your soldiers! 315 00:39:20,045 --> 00:39:21,980 You're all my enemies! 316 00:39:21,980 --> 00:39:23,749 I've shot cannons at you, too! 317 00:39:23,749 --> 00:39:25,751 You what?! 318 00:39:26,418 --> 00:39:29,989 I killed your allies. 319 00:39:30,422 --> 00:39:33,892 Don't bother! Throw her out! 320 00:39:34,193 --> 00:39:35,627 Wait! 321 00:39:35,627 --> 00:39:36,762 Go quickly! 322 00:39:36,795 --> 00:39:37,997 Please! 323 00:39:38,063 --> 00:39:40,733 Go! 324 00:39:41,200 --> 00:39:44,203 Sir Shonosuke! Why?! 325 00:39:46,538 --> 00:39:52,478 Sir Shonosuke! Sir Shonosuke! 326 00:39:52,678 --> 00:39:54,513 Sir Shonosuke! 327 00:39:55,848 --> 00:39:57,549 Sir Shonosuke! 328 00:41:15,461 --> 00:41:17,363 Everything... 329 00:41:21,033 --> 00:41:23,135 ...is gone. 330 00:42:06,712 --> 00:42:09,314 Yet, the sky... 331 00:42:13,118 --> 00:42:15,521 ...has not changed. 332 00:42:26,865 --> 00:42:30,102 END OF EPISODE 29 333 00:42:30,169 --> 00:42:32,504 It's been a year. 334 00:42:32,538 --> 00:42:34,572 Survival is the battle now. 335 00:42:34,573 --> 00:42:37,042 The new clan name is Tonami. 336 00:42:37,042 --> 00:42:39,912 Don't be disheartened! 337 00:42:39,912 --> 00:42:42,614 This is farewell. 338 00:42:42,815 --> 00:42:46,819 Shoulder the feelings of the dead! 339 00:42:47,119 --> 00:42:54,526 I'll see what kind of country our enemies will build. 340 00:42:54,560 --> 00:42:58,030 Grudges will only hold you back. 341 00:42:58,063 --> 00:43:00,181 You can't move ahead. 22356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.