Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,737 --> 00:00:06,437
In August of 1868...
2
00:00:06,534 --> 00:00:10,124
the new government's army invaded Aizu.
3
00:00:10,857 --> 00:00:13,772
Yae fought, leading the rifle squad...
4
00:00:13,773 --> 00:00:18,759
and cut her hair short before
joining the night attack.
5
00:00:18,760 --> 00:00:23,065
Takeko was shot to death
on the battlefield.
6
00:00:23,141 --> 00:00:26,984
Yuki who was captured, committed suicide.
7
00:00:27,946 --> 00:00:29,914
Amidst the desperate fighting...
8
00:00:29,915 --> 00:00:34,685
Yamakawa Okura passed-through the enemy line
disguised as the equinox lion.
9
00:00:34,686 --> 00:00:39,089
His audacious march inspired
the defenders in the castle.
10
00:00:39,090 --> 00:00:45,931
But, Tanomo clashed with Katamori again.
11
00:00:50,535 --> 00:00:55,172
It's truly reassuring to have you back, Okura.
AUGUST 26, 1868
12
00:00:55,173 --> 00:01:00,111
Sir Okura will be military commander.
13
00:01:00,679 --> 00:01:02,247
Yes, sir.
14
00:01:04,382 --> 00:01:09,287
Let's recapture Odayama mountain first.
15
00:01:09,554 --> 00:01:13,823
We'll be at their mercy if they control it.
16
00:01:13,892 --> 00:01:17,128
We must recapture Odayama.
17
00:01:17,462 --> 00:01:19,064
Yes, sir!
18
00:01:21,266 --> 00:01:24,536
Is Sir Tanomo in battle?
19
00:01:25,637 --> 00:01:30,275
No...he disrupts our unity.
20
00:01:30,642 --> 00:01:31,976
What happened?
21
00:01:31,977 --> 00:01:34,612
Yielding is out of the question.
22
00:01:34,613 --> 00:01:39,878
The soldiers won't fight hard
under a timid councilor.
23
00:02:10,081 --> 00:02:12,596
This is all we have left.
24
00:02:13,485 --> 00:02:17,889
What will happen when we're out of bullets?
25
00:02:18,023 --> 00:02:19,758
Ms. Yae.
26
00:02:21,560 --> 00:02:23,295
Sir Akizuki.
27
00:02:23,862 --> 00:02:26,665
We have a problem.
28
00:02:27,799 --> 00:02:29,434
What is it?
29
00:02:30,836 --> 00:02:35,207
Sir Tanomo is leaving the castle.
30
00:02:36,408 --> 00:02:39,644
He's being forced out.
31
00:02:40,545 --> 00:02:42,147
What?
32
00:02:47,085 --> 00:02:51,957
YAE NO SAKURA
33
00:02:52,524 --> 00:02:56,528
Episode 28: Daughter of Pride
34
00:02:57,429 --> 00:03:01,366
Screenplay: Yamamoto Mutsumi
35
00:03:01,967 --> 00:03:07,203
Theme Music: Sakamoto Ryuichi
Music: Nakajima Nobuyuki
36
00:03:10,809 --> 00:03:14,179
Narrator: Kusabue Mitsuko
37
00:03:27,993 --> 00:03:30,996
Kawasaki Yae: Ayase Haruka
38
00:03:31,997 --> 00:03:35,378
Yamamoto Kakuma: Nishijima Hidetoshi
39
00:03:36,001 --> 00:03:39,299
Kawasaki Shonosuke: Hasegawa Hiroki
40
00:03:40,005 --> 00:03:43,074
Yamamoto Saku: Fubuki Jun
41
00:03:44,075 --> 00:03:47,456
Yamamoto Gonpachi: Matsushige Yutaka
42
00:03:48,079 --> 00:03:50,982
Yamamoto Ura: Hasegawa Kyoko
43
00:03:52,117 --> 00:03:55,187
Yamakawa Okura: Tamayama Tetsuji
44
00:03:56,054 --> 00:03:59,057
Matsudaira Katamori: Ayano Go
45
00:04:08,867 --> 00:04:11,369
Takagi Tokio: Kanjiya Shihori
46
00:04:11,369 --> 00:04:13,872
Yamakawa Futaba: Ichikawa Mikako
47
00:04:13,872 --> 00:04:16,374
Hinata Yuki: Gouriki Ayame
48
00:04:16,374 --> 00:04:18,877
Oda Tokie: Tanimura Mitsuki
49
00:04:18,877 --> 00:04:21,677
Yamakawa Kenjiro: Katsuji Ryo
50
00:04:26,384 --> 00:04:28,887
Sagawa Kanbei: Nakamura Shido
51
00:04:28,887 --> 00:04:31,389
Kajiwara Heima: Ikeuchi Hiroyuki
52
00:04:31,389 --> 00:04:34,438
Akizuki Teijiro: Kitamura Yukiya
53
00:04:52,410 --> 00:04:55,293
Iwakura Tomomi: Kosakai Kazuki
54
00:04:55,547 --> 00:04:58,264
Yamakawa En: Akiyoshi Kumiko
55
00:04:58,683 --> 00:05:01,400
Princess Teru: Inamori Izumi
56
00:05:01,920 --> 00:05:05,055
Ogakiya Seihachi: Matsukata Hiroki
57
00:05:05,056 --> 00:05:08,022
Saigo Tanomo: Nishida Toshiyuki
58
00:05:08,593 --> 00:05:11,808
Executive Producer: Naito Shinsuke
59
00:05:12,330 --> 00:05:15,400
Translations by MTI
60
00:05:16,468 --> 00:05:19,237
Director: Kato Taku
61
00:05:33,985 --> 00:05:35,720
Councilor!
62
00:05:38,690 --> 00:05:40,292
Yae!
63
00:05:41,426 --> 00:05:45,430
Sir...Where are you going?
64
00:05:46,965 --> 00:05:52,971
I'm going to relay the
lord's order to Sir Kayano.
65
00:05:54,639 --> 00:06:00,378
Are you taking your son
because you're not returning?
66
00:06:04,182 --> 00:06:05,984
We'll be going.
67
00:06:07,285 --> 00:06:09,054
Let's go.
68
00:06:09,287 --> 00:06:11,340
Are you running away?
69
00:06:13,058 --> 00:06:15,760
Are you abandoning the castle?
70
00:06:15,761 --> 00:06:17,362
Ms. Yae!
71
00:06:17,429 --> 00:06:20,831
Why is the lord chasing
Sir Tanomo out?
72
00:06:20,832 --> 00:06:22,834
You're out of line!
73
00:06:26,872 --> 00:06:30,709
Everyone has their own path in life.
74
00:06:32,778 --> 00:06:36,748
A path they must follow.
75
00:06:38,583 --> 00:06:41,975
Even if I'm scorned as a coward...
76
00:06:42,187 --> 00:06:47,325
I can only forge straight ahead.
77
00:06:50,028 --> 00:06:52,564
Even I, Saigo Tanomo...
78
00:06:54,533 --> 00:06:57,769
...am a pliant bamboo.
79
00:07:20,692 --> 00:07:22,594
I don't understand.
80
00:07:23,628 --> 00:07:25,230
Why?
81
00:07:27,699 --> 00:07:32,437
Sir Tanomo pushed for surrender.
82
00:07:32,971 --> 00:07:36,340
He wanted Aizu to submit
as soon as possible.
83
00:07:36,341 --> 00:07:37,943
Submission?
84
00:07:38,410 --> 00:07:40,212
At this point?
85
00:07:40,946 --> 00:07:43,248
No one supported him.
86
00:07:43,281 --> 00:07:46,217
Naturally! That's being cowardly!
87
00:07:46,218 --> 00:07:47,619
Not so!
88
00:07:48,019 --> 00:07:52,824
It takes more courage
to push for submission!
89
00:07:54,526 --> 00:07:57,788
He called himself a pliant bamboo.
90
00:07:57,896 --> 00:08:03,068
That was his wife Chie's death poem.
91
00:08:04,836 --> 00:08:06,438
Death poem?
92
00:08:06,471 --> 00:08:11,967
When he received her death poem,
I happened to be there.
93
00:08:12,010 --> 00:08:14,980
The words "pliant bamboo..."
94
00:08:17,315 --> 00:08:20,018
...were in Chie's poem.
95
00:08:33,465 --> 00:08:35,434
Sir Tanomo...
96
00:08:43,375 --> 00:08:49,614
The next day, after relaying
Katamori's order to Kayano...
97
00:08:50,682 --> 00:08:54,152
Tanomo left Aizu.
98
00:08:56,321 --> 00:09:04,461
He would later fight in the Hakodate Battle
(Ezo Republic April-June 1869).
99
00:09:06,031 --> 00:09:10,869
Tanomo...live.
100
00:09:22,814 --> 00:09:24,282
Here.
101
00:09:24,316 --> 00:09:26,651
We have more rice here.
102
00:09:27,819 --> 00:09:29,688
It's nice and hot.
103
00:09:30,722 --> 00:09:32,324
It's hot!
104
00:09:32,357 --> 00:09:34,158
It's burning my hands!
105
00:09:34,159 --> 00:09:36,695
Everyone must be hungry.
106
00:09:37,662 --> 00:09:41,833
It's hard to shape brown rice.
107
00:09:42,134 --> 00:09:44,269
Yes, it's hard.
108
00:09:45,103 --> 00:09:49,840
Get every grain in the bucket
to make gruel later.
109
00:09:49,841 --> 00:09:54,478
Don't waste even one grain
of our precious rice.
110
00:09:54,479 --> 00:09:55,480
Yes.
111
00:09:55,514 --> 00:09:58,683
Everyone, I have good news!
112
00:09:59,217 --> 00:10:03,188
Ms. Oko and the others have returned.
113
00:10:03,455 --> 00:10:05,023
Yae!
114
00:10:06,391 --> 00:10:09,528
Miss Takeko is back.
115
00:10:10,495 --> 00:10:12,130
Mother!
116
00:10:13,398 --> 00:10:17,469
I see... Takeko died...
117
00:10:17,936 --> 00:10:24,509
My daughter fought hard like a man.
118
00:10:32,350 --> 00:10:38,490
Compared to the brave
heart of the samurai...
119
00:10:41,526 --> 00:10:46,932
She fought hard like
she sang in her poem.
120
00:10:49,067 --> 00:10:53,839
You remembered her poem?
121
00:10:58,009 --> 00:11:00,212
Miss Takeko...
122
00:11:01,913 --> 00:11:03,949
...died?
123
00:11:16,027 --> 00:11:19,698
Takeko told Ms. Yuki...
124
00:11:20,699 --> 00:11:26,171
she'd learn how to shoot
from you when she returned...
125
00:11:26,505 --> 00:11:30,475
...because rifles are more powerful.
126
00:11:33,011 --> 00:11:34,913
Miss Takeko...
127
00:11:36,715 --> 00:11:43,688
The people we lived with
are dying one by one.
128
00:11:53,331 --> 00:11:55,200
In battle...
129
00:11:58,336 --> 00:12:01,940
...we can't stand idle.
130
00:12:08,346 --> 00:12:09,814
They're shooting again.
131
00:12:09,815 --> 00:12:11,582
Princess, please return to your room.
132
00:12:11,583 --> 00:12:13,470
It's coming from...
133
00:12:18,356 --> 00:12:20,025
Be careful.
134
00:12:24,830 --> 00:12:26,398
Shonosuke!
135
00:12:26,731 --> 00:12:27,833
Yae!
136
00:12:27,866 --> 00:12:31,045
Is that firing from Odayama hill?
137
00:12:31,436 --> 00:12:34,605
They seem to have a very powerful cannon.
138
00:12:34,606 --> 00:12:37,409
It sounded different.
139
00:12:38,376 --> 00:12:42,746
It must be the Armstrong cannon used in Ueno.
140
00:12:43,048 --> 00:12:45,150
Let's shoot back.
141
00:12:45,684 --> 00:12:50,589
Will our (light) cannon reach there?
142
00:12:53,391 --> 00:12:56,653
Let's increase the gunpowder load.
143
00:12:56,661 --> 00:12:59,331
The barrel will burst.
144
00:12:59,831 --> 00:13:04,017
If we don't do anything we'll keep losing.
145
00:13:04,603 --> 00:13:07,038
All right...let's do it.
146
00:13:11,276 --> 00:13:15,278
Add 48.75 grams (752 grains gunpowder)!
147
00:13:15,380 --> 00:13:18,450
Distance 1,526 meters!
148
00:13:18,817 --> 00:13:22,053
Elevation Angle 10.4 degrees!
149
00:13:23,793 --> 00:13:25,223
Load!
150
00:13:31,830 --> 00:13:33,968
-Ready?
-Ready!
151
00:13:34,299 --> 00:13:35,901
Fire!
152
00:13:43,744 --> 00:13:45,548
Did the shell hit?
153
00:13:46,213 --> 00:13:47,379
Yes, it did!
154
00:13:47,380 --> 00:13:50,217
Right the gun back up!
155
00:13:50,250 --> 00:13:51,551
Yes, sir!
156
00:13:51,918 --> 00:13:53,453
We have to shoot another shell quickly!
157
00:13:53,453 --> 00:13:54,454
Hurry!
158
00:13:54,488 --> 00:13:55,689
Father!
159
00:13:55,722 --> 00:13:58,325
They'll shoot at us next!
160
00:13:58,325 --> 00:14:00,861
Leave here and do your duty.
161
00:14:00,861 --> 00:14:03,195
I'll help with the cannon.
162
00:14:03,196 --> 00:14:04,564
No.
163
00:14:04,564 --> 00:14:08,235
Yae, I heard you led the rifle squad.
164
00:14:08,568 --> 00:14:09,699
Yes.
165
00:14:09,703 --> 00:14:14,106
I heard you lived up to the
Yamamoto name. Good work.
166
00:14:14,107 --> 00:14:16,976
The cannon from Odayama hill
has shaken everyone up.
167
00:14:16,977 --> 00:14:20,347
Go and calm down the people.
168
00:14:20,380 --> 00:14:21,648
But...
169
00:14:21,681 --> 00:14:24,584
That's part of our duty.
170
00:14:26,186 --> 00:14:27,854
Go quickly!
171
00:14:27,954 --> 00:14:29,723
Please go.
172
00:14:31,091 --> 00:14:32,659
Yes!
173
00:14:39,166 --> 00:14:41,768
It's too dangerous here.
174
00:14:44,938 --> 00:14:49,076
Everyone, be strong. Don't falter.
175
00:14:51,812 --> 00:14:55,347
Yamakawa Okura: Tose...Bring water here.
176
00:14:55,348 --> 00:14:56,683
Tose: Yes.
177
00:14:56,716 --> 00:14:58,585
Get to it.
178
00:14:59,586 --> 00:15:05,515
-Kajiwara Heima: Futaba, I'm counting on you.
-Futaba: Yes.
179
00:15:15,168 --> 00:15:18,605
Lord, it's dangerous up here.
180
00:15:33,220 --> 00:15:34,888
Watch out!
181
00:15:40,627 --> 00:15:42,229
Mine, stay back!
182
00:15:42,229 --> 00:15:43,830
Mine!
183
00:15:43,897 --> 00:15:45,198
Yae!
184
00:15:45,232 --> 00:15:46,800
Mother!
185
00:16:00,480 --> 00:16:05,452
It's out. Don't worry.
It won't explode now.
186
00:16:06,420 --> 00:16:10,257
-I'm glad!
-Yae...Are you all right?
187
00:16:10,257 --> 00:16:11,892
I'm fine.
188
00:16:12,292 --> 00:16:15,222
Futaba: What did you just do?
189
00:16:15,495 --> 00:16:17,229
Extinguish the fuse.
190
00:16:17,230 --> 00:16:19,699
Who is she?
191
00:16:20,567 --> 00:16:27,774
Yae, Kawasaki's wife...and
Yamamoto Kakuma's sister.
192
00:16:29,709 --> 00:16:35,851
You can tell the direction of the cannon-
ball before it falls.
193
00:16:38,685 --> 00:16:40,969
If it falls close by...
194
00:16:41,054 --> 00:16:46,153
cover this part with a wet
blanket to extinguish it.
195
00:16:46,960 --> 00:16:51,431
But it can explode at any time.
196
00:16:52,165 --> 00:16:55,402
So you're risking your life.
197
00:16:59,139 --> 00:17:03,710
I'll do it. I'm here to protect the castle.
198
00:17:03,710 --> 00:17:04,977
I'll do it, too.
199
00:17:04,978 --> 00:17:06,011
Mine: Me too.
200
00:17:06,012 --> 00:17:07,848
A child can't do that.
201
00:17:07,848 --> 00:17:13,253
Let's do it. I can cover it
with a wet blanket, too.
202
00:17:14,688 --> 00:17:17,491
Please be careful.
203
00:17:18,658 --> 00:17:19,793
Yes.
204
00:17:19,826 --> 00:17:21,461
Ms. Yae!
205
00:17:22,562 --> 00:17:23,830
What is it?
206
00:17:23,830 --> 00:17:26,867
Please come to the lord's
quarters immediately.
207
00:17:26,867 --> 00:17:28,135
What?
208
00:17:28,168 --> 00:17:31,661
The retired lord wishes
to see you.
209
00:17:38,612 --> 00:17:40,313
Ms. Yae, this way.
210
00:17:40,313 --> 00:17:42,182
Yae, come in.
211
00:17:48,922 --> 00:17:52,664
She is Yae, wife of Kawasaki Shonosuke.
212
00:17:53,660 --> 00:17:56,839
I was impressed with you earlier.
213
00:17:58,131 --> 00:18:02,135
He saw you extinguished the cannon ball.
214
00:18:02,402 --> 00:18:04,304
You've got guts.
215
00:18:05,205 --> 00:18:11,678
I knew it wouldn't explode instantly.
216
00:18:11,945 --> 00:18:14,848
Tell us in more detail.
217
00:18:14,848 --> 00:18:17,316
Bring an unexploded shell.
218
00:18:29,229 --> 00:18:30,964
Yae, explain.
219
00:18:31,264 --> 00:18:34,367
Yes, I will.
220
00:18:38,972 --> 00:18:45,411
The shells may have different shapes,
but they function the same way.
221
00:18:45,412 --> 00:18:49,616
A fuse is used to detonate
the gunpowder.
222
00:18:51,518 --> 00:18:53,520
These are the fuses.
223
00:18:54,821 --> 00:18:58,825
When the fuse's burning match
reaches the gunpowder,
224
00:18:58,825 --> 00:19:01,061
it will explode.
225
00:19:02,496 --> 00:19:04,715
For this cannon ball...
226
00:19:04,865 --> 00:19:07,833
by wetting the exposed
fuse right here...
227
00:19:07,834 --> 00:19:14,473
you can extinguish the slow match
before it ignites the gunpowder.
228
00:19:14,474 --> 00:19:17,411
Ms. Yae, well done.
229
00:19:23,083 --> 00:19:27,387
Inside, it contains iron pieces like these.
230
00:19:28,121 --> 00:19:32,458
These fly in all directions
increasing the damage.
231
00:19:32,459 --> 00:19:36,929
Is that the kind of ball
the enemy is firing at us?
232
00:19:36,930 --> 00:19:40,033
Most of them are these.
233
00:19:51,244 --> 00:19:53,611
Are you Kakuma's sister?
234
00:19:53,947 --> 00:19:55,549
Yes!
235
00:19:58,351 --> 00:20:01,133
There's a strong resemblance.
236
00:20:05,826 --> 00:20:10,664
Lord, I've met you before.
237
00:20:14,067 --> 00:20:21,241
It was during the mock battle,
the first year you came.
238
00:20:22,442 --> 00:20:28,782
I had climbed a tree and insolently fell.
239
00:20:32,552 --> 00:20:35,522
This is a battlefield!
240
00:20:35,722 --> 00:20:39,059
She confessed like a samurai.
241
00:20:39,059 --> 00:20:41,695
She didn't behave cowardly.
242
00:20:42,162 --> 00:20:50,537
He said I was like a samurai...
and didn't behave cowardly.
243
00:20:51,138 --> 00:20:56,309
I can't forget the joy of being
told I was like a samurai...
244
00:20:56,309 --> 00:20:59,913
who didn't behave cowardly.
245
00:21:00,380 --> 00:21:02,848
I want to become strong...
246
00:21:02,849 --> 00:21:05,151
I wanted to become strong...
247
00:21:05,152 --> 00:21:09,622
...so I can return this debt
to the young lord.
248
00:21:09,623 --> 00:21:12,259
...so I can serve you.
249
00:21:14,194 --> 00:21:20,100
I told the councilor I wanted
to be of use to Aizu.
250
00:21:21,101 --> 00:21:23,036
You told Tanomo?
251
00:21:23,403 --> 00:21:24,971
Yes.
252
00:21:26,073 --> 00:21:27,640
I believe now is the time.
253
00:21:27,641 --> 00:21:30,509
Enough of the unnecessary talk.
254
00:21:30,510 --> 00:21:33,479
Lord, let us start our
military conference.
255
00:21:33,480 --> 00:21:35,048
All right.
256
00:21:35,682 --> 00:21:37,284
Lord!
257
00:21:39,186 --> 00:21:42,989
One by one...
258
00:21:44,925 --> 00:21:48,260
my friends and comrades are dying...
259
00:21:48,261 --> 00:21:51,897
but I would like to work with
the surviving people...
260
00:21:51,898 --> 00:21:54,668
...to protect Aizu.
261
00:21:57,471 --> 00:21:58,705
Leave.
262
00:21:58,739 --> 00:22:00,407
Yae.
263
00:22:03,677 --> 00:22:08,014
The women and children are my vassals, too.
264
00:22:08,849 --> 00:22:11,051
Let us fight together.
265
00:22:12,953 --> 00:22:14,554
Yes!
266
00:22:17,891 --> 00:22:20,092
If I may humbly speak!
267
00:22:22,129 --> 00:22:25,799
There is something we can do...
268
00:22:29,035 --> 00:22:31,037
Watch your steps.
269
00:22:32,172 --> 00:22:33,974
Miss Mine!
270
00:22:35,375 --> 00:22:38,478
Everyone, put them in here.
271
00:22:43,049 --> 00:22:45,419
You've gathered a lot.
272
00:22:45,485 --> 00:22:47,521
Auntie, here's what we gathered!
273
00:22:47,521 --> 00:22:49,491
Thank you very much.
274
00:23:13,980 --> 00:23:16,716
By placing the gunpowder
and lead balls together...
275
00:23:16,716 --> 00:23:19,886
then wrapping it, and
twisting the ends...
276
00:23:19,886 --> 00:23:22,989
it can be used in the Gewehr (smooth bore) guns.
277
00:23:22,989 --> 00:23:26,026
Mix it with the gunpowder...
278
00:23:27,561 --> 00:23:28,829
Like this?
279
00:23:28,976 --> 00:23:31,198
Yes. Very good.
280
00:23:31,431 --> 00:23:33,499
Mother has dexterous hands.
281
00:23:33,500 --> 00:23:35,569
It's easy. Try it.
282
00:23:35,569 --> 00:23:36,837
Yes.
283
00:23:36,870 --> 00:23:39,639
The enemy's bullets are
turning into our new ammunition.
284
00:23:39,639 --> 00:23:41,240
It is a good feeling.
285
00:23:41,241 --> 00:23:42,274
Yes, it is.
286
00:23:42,275 --> 00:23:47,280
The bullets we were afraid of,
are made this way.
287
00:23:47,280 --> 00:23:49,082
We're not afraid anymore.
288
00:23:49,082 --> 00:23:51,517
Even women can easily make them.
289
00:23:51,518 --> 00:23:55,422
Ms. Yae, what did the lord want?
290
00:23:55,756 --> 00:23:57,791
Please tell us.
291
00:23:57,791 --> 00:24:03,096
Tose, don't you really want
to know about Okura?
292
00:24:03,096 --> 00:24:06,966
Mother, stop that.
293
00:24:07,023 --> 00:24:10,070
You're blushing.
294
00:24:10,070 --> 00:24:11,643
I'm embarrassed.
295
00:24:17,866 --> 00:24:19,120
Dear?
296
00:24:25,893 --> 00:24:28,361
What are you doing?
297
00:24:34,935 --> 00:24:38,505
Not once did I give her
my acknowledgement.
298
00:24:39,140 --> 00:24:40,741
Be careful.
299
00:24:40,941 --> 00:24:44,677
I thought that a woman
learning about fire-arms...
300
00:24:44,678 --> 00:24:47,181
would amount to nothing.
301
00:24:47,581 --> 00:24:53,854
I thought it would result
in self-destruction.
302
00:24:55,022 --> 00:24:56,590
Yes.
303
00:24:57,825 --> 00:24:59,526
But...
304
00:25:02,663 --> 00:25:06,433
as for Yae learning about guns...
305
00:25:07,167 --> 00:25:10,270
it may have been for the best.
306
00:25:13,574 --> 00:25:21,415
If there is a hole in the
pitch darkness...
307
00:25:21,415 --> 00:25:25,868
there will be a ray of light
shining through.
308
00:25:30,758 --> 00:25:37,731
It may be Yae's rifle that
will create that hole.
309
00:26:01,321 --> 00:26:02,990
Father?
310
00:26:04,425 --> 00:26:07,594
ODAYAMA HILL
311
00:26:11,565 --> 00:26:14,968
AUGUST 28, 1868
312
00:26:22,242 --> 00:26:26,813
The enemy is gaining momentum
after capturing Odayama.
313
00:26:26,814 --> 00:26:33,320
We must stop them and find a way
to get provisions and gunpowder.
314
00:26:33,387 --> 00:26:36,889
We must somehow get in contact
with the Yonezawa clan.
315
00:26:36,890 --> 00:26:38,624
The number of our soldiers?
316
00:26:38,625 --> 00:26:43,229
About a thousand if we
combine all of our squads.
317
00:26:43,230 --> 00:26:44,664
Let me lead them.
318
00:26:44,665 --> 00:26:48,887
I will launch a surprise attack before dawn.
319
00:26:49,470 --> 00:26:52,706
Kanbei...I'm counting on you.
320
00:26:53,173 --> 00:26:54,808
Yes, sir!
321
00:26:55,209 --> 00:27:00,614
In hopes of meeting you again
322
00:27:01,582 --> 00:27:07,287
With no place designated
323
00:27:07,654 --> 00:27:18,365
Let us drink to ourselves
324
00:27:24,338 --> 00:27:28,175
Use this sword tomorrow.
325
00:27:30,844 --> 00:27:32,279
Yes, sir.
326
00:28:25,399 --> 00:28:29,370
Drink to your march.
327
00:28:31,071 --> 00:28:32,639
Yes, sir!
328
00:28:40,247 --> 00:28:41,882
Victory...
329
00:28:45,352 --> 00:28:46,987
Health...
330
00:28:48,022 --> 00:28:49,723
Fortune...
331
00:28:51,658 --> 00:28:53,327
...we wait.
332
00:28:54,661 --> 00:28:56,330
Kanbei.
333
00:28:57,965 --> 00:29:00,801
Return without fail.
334
00:29:02,636 --> 00:29:04,371
I gratefully...
335
00:29:06,740 --> 00:29:09,476
...accept these.
336
00:29:14,181 --> 00:29:16,684
I am prepared...
337
00:29:17,885 --> 00:29:23,223
...to die in battle.
338
00:29:26,560 --> 00:29:31,298
I should have died before.
339
00:29:34,735 --> 00:29:40,174
I killed someone in Edo.
340
00:29:43,077 --> 00:29:47,299
I should have been sentenced to hara-kiri...
341
00:29:47,681 --> 00:29:56,824
...but you mercifully spared my life.
342
00:30:03,964 --> 00:30:07,835
Yet I'm so pathetic.
343
00:30:09,036 --> 00:30:11,004
I couldn't do much.
344
00:30:12,406 --> 00:30:20,647
I failed to protect you and Aizu.
345
00:30:25,953 --> 00:30:28,088
I am very sorry.
346
00:30:33,093 --> 00:30:35,062
Sagawa Kanbei...
347
00:30:37,564 --> 00:30:42,636
I am counting on your help.
348
00:30:45,572 --> 00:30:47,341
I shall...
349
00:30:49,309 --> 00:30:51,943
penetrate the enemy line...
350
00:30:53,847 --> 00:30:56,950
and open a path to Yonezawa.
351
00:31:00,921 --> 00:31:03,490
If I fail to do that...
352
00:31:07,528 --> 00:31:09,430
I do not intend...
353
00:31:13,667 --> 00:31:16,846
...to return to the castle alive.
354
00:32:16,397 --> 00:32:18,065
Kanbei...
355
00:32:36,383 --> 00:32:38,252
I am grateful.
356
00:32:39,687 --> 00:32:43,190
I am truly honored.
357
00:33:21,895 --> 00:33:25,832
Sir Sagawa, you are
in the presence of the lord.
358
00:33:25,833 --> 00:33:27,434
It's all right.
359
00:33:28,769 --> 00:33:31,138
He must be exhausted.
360
00:33:32,206 --> 00:33:33,974
Let him rest.
361
00:33:35,042 --> 00:33:36,744
Yes, sir.
362
00:33:56,006 --> 00:33:58,175
Sir Sagawa!
363
00:33:59,043 --> 00:34:01,779
Please wake up, Sir Sagawa!
364
00:34:02,246 --> 00:34:03,580
What is it?
365
00:34:03,614 --> 00:34:07,384
Everyone is ready to sortie.
366
00:34:07,985 --> 00:34:09,420
What time is it?
367
00:34:09,420 --> 00:34:11,917
7:00 AM. The sun is up.
368
00:34:11,922 --> 00:34:14,458
Darn! I overslept!
369
00:34:21,832 --> 00:34:25,635
The Aizu army missed
their surprise night attack...
370
00:34:25,636 --> 00:34:29,923
and would be forced
to fight a hard battle.
371
00:34:32,609 --> 00:34:35,312
Attack!
372
00:34:47,591 --> 00:34:50,995
From the West outer moat
to Chomeiji...
373
00:34:50,995 --> 00:34:55,064
the Aizu army launched
a desperate fierce attack.
374
00:34:55,065 --> 00:34:59,069
But against the enemy's
overwhelming number...
375
00:34:59,069 --> 00:35:02,118
they suffered devastating losses.
376
00:35:02,272 --> 00:35:05,976
The battle at Chomeiji
ended in their defeat.
377
00:35:05,976 --> 00:35:07,511
Retreat!
378
00:35:08,379 --> 00:35:11,048
Meanwhile in Kyoto...
379
00:35:12,983 --> 00:35:15,415
I must show this to him!
380
00:35:16,220 --> 00:35:19,085
Please read this, Sir Iwakura!
381
00:35:36,940 --> 00:35:39,276
How is he?
382
00:35:40,377 --> 00:35:43,805
He passed the critical point, but...
383
00:35:43,814 --> 00:35:46,050
Can he talk?
384
00:35:47,518 --> 00:35:49,987
This is Minister Iwakura.
385
00:35:52,656 --> 00:35:57,094
I came to meet the man who wrote this.
386
00:35:58,162 --> 00:36:00,331
Sir Kakuma's notes?
387
00:36:03,100 --> 00:36:08,872
Is he really an ordinary
clansman of Aizu?
388
00:36:08,872 --> 00:36:10,474
Yes.
389
00:36:11,975 --> 00:36:14,445
Separation of powers.
390
00:36:14,745 --> 00:36:17,081
Promotion of industry.
391
00:36:17,348 --> 00:36:19,416
Education system.
392
00:36:21,352 --> 00:36:26,202
The form of the new country
is written down here.
393
00:36:26,256 --> 00:36:30,016
Sir Yamamoto opened
a Western school...
394
00:36:30,260 --> 00:36:33,964
to teach Western studies.
395
00:36:38,335 --> 00:36:43,007
Aizu clan has capable men too.
396
00:36:44,675 --> 00:36:48,145
What a shame I can't talk to him.
397
00:36:49,480 --> 00:36:50,814
Sir!
398
00:36:50,848 --> 00:36:52,616
Sir, don't.
399
00:36:54,785 --> 00:36:58,856
Please withdraw the army from Aizu.
400
00:37:00,090 --> 00:37:02,626
Don't behave insolently.
401
00:37:02,626 --> 00:37:04,228
Sir!
402
00:37:05,095 --> 00:37:08,632
Please save Aizu.
403
00:37:10,968 --> 00:37:14,470
Both Sendai and Yonezawa have submitted.
404
00:37:14,471 --> 00:37:18,042
Only the Aizu clan is left.
405
00:37:19,209 --> 00:37:22,279
When all clans submit...
406
00:37:22,546 --> 00:37:27,885
a new country will be born.
407
00:37:33,023 --> 00:37:36,927
Don't die. Let's meet again.
408
00:37:45,869 --> 00:37:47,404
Sir...
409
00:37:47,771 --> 00:37:53,944
Show the enemy our high
spirits by flying kites.
410
00:37:53,978 --> 00:37:55,579
Yes!
411
00:37:56,213 --> 00:38:00,484
Twenty days after their
defeat at Chomeiji...
412
00:38:00,484 --> 00:38:05,222
their food and ammunition
supplies had hit bottom.
413
00:38:05,222 --> 00:38:08,726
The painful siege continued.
414
00:38:09,693 --> 00:38:11,663
Thank you very much.
415
00:38:26,844 --> 00:38:30,041
Grandmother, please hang in there.
416
00:38:31,682 --> 00:38:35,252
Eat a little at least.
417
00:38:38,789 --> 00:38:41,525
I have no reason to live.
418
00:38:44,428 --> 00:38:46,296
Grandmother...
419
00:38:47,564 --> 00:38:50,768
There are kites flying!
420
00:38:52,369 --> 00:38:54,004
Kites?
421
00:38:58,075 --> 00:39:01,545
Look there! Kites from the castle!
422
00:39:01,545 --> 00:39:07,384
That looks like fun.
Who's flying them?
423
00:39:07,851 --> 00:39:10,754
It must be Yae.
424
00:39:21,498 --> 00:39:25,202
It must be Yae flying the kites.
425
00:39:27,538 --> 00:39:32,176
The castle is still safe.
426
00:39:34,478 --> 00:39:36,447
Yae!
427
00:39:46,056 --> 00:39:51,128
Yae is more into it
than the children.
428
00:39:51,161 --> 00:39:53,263
I agree.
429
00:39:56,367 --> 00:39:58,535
She's good at it.
430
00:39:59,770 --> 00:40:02,206
Maybe I'll fly one too.
431
00:40:02,673 --> 00:40:04,508
You, Mother?
432
00:40:04,842 --> 00:40:08,045
I'm the one who taught Okura.
433
00:40:08,112 --> 00:40:10,813
That's the first time I heard that.
434
00:40:10,814 --> 00:40:15,819
Saki, shall I teach you how to fly a kite?
435
00:40:15,886 --> 00:40:17,821
Yes.
436
00:40:30,467 --> 00:40:32,036
Hurry!
437
00:40:33,337 --> 00:40:34,938
Hurry!
438
00:40:41,178 --> 00:40:44,848
On September 14, 1868...
439
00:40:45,215 --> 00:40:52,656
the new government's army
launched a full-scale bombardment.
440
00:40:52,956 --> 00:40:54,991
They're shooting continuously.
441
00:40:54,992 --> 00:40:57,961
Mother, go inside!
442
00:40:58,429 --> 00:41:01,231
Let's keep our composure!
443
00:41:01,298 --> 00:41:03,100
We are ready!
444
00:41:03,200 --> 00:41:06,537
Look out for the children!
445
00:41:12,676 --> 00:41:15,746
It's close! Duck!
446
00:41:19,216 --> 00:41:20,818
Tose!
447
00:41:23,220 --> 00:41:24,888
Tose!
448
00:41:50,814 --> 00:41:52,549
Ms. Tose!
449
00:41:52,950 --> 00:41:54,752
Ms. Tose!
450
00:41:56,587 --> 00:41:58,288
Ms. Tose!
451
00:41:58,322 --> 00:42:00,157
Tose!
452
00:42:27,051 --> 00:42:30,287
END OF EPISODE 28
453
00:42:30,854 --> 00:42:34,457
Everyone is fighting
with their lives!
454
00:42:34,458 --> 00:42:40,064
I can finally repay my debt to the lord.
455
00:42:40,130 --> 00:42:42,332
They died in our place!
456
00:42:42,333 --> 00:42:45,235
We can't submit to save ourselves!
457
00:42:45,235 --> 00:42:49,106
I wanted her to see Aizu in the fall.
458
00:42:49,139 --> 00:42:51,709
This is my last order.
459
00:42:51,809 --> 00:42:52,976
Go!
460
00:42:53,010 --> 00:42:55,879
Lord, you are wrong!
461
00:42:56,013 --> 00:42:59,516
Protect everyone...Yae.
462
00:43:07,198 --> 00:43:15,198
Odayama Mountain (South East of Tsuruga Castle)
Location of the artillery emplacement of the Western Army
30596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.