All language subtitles for 28.Jiman no musume 自慢の娘

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,737 --> 00:00:06,437 In August of 1868... 2 00:00:06,534 --> 00:00:10,124 the new government's army invaded Aizu. 3 00:00:10,857 --> 00:00:13,772 Yae fought, leading the rifle squad... 4 00:00:13,773 --> 00:00:18,759 and cut her hair short before joining the night attack. 5 00:00:18,760 --> 00:00:23,065 Takeko was shot to death on the battlefield. 6 00:00:23,141 --> 00:00:26,984 Yuki who was captured, committed suicide. 7 00:00:27,946 --> 00:00:29,914 Amidst the desperate fighting... 8 00:00:29,915 --> 00:00:34,685 Yamakawa Okura passed-through the enemy line disguised as the equinox lion. 9 00:00:34,686 --> 00:00:39,089 His audacious march inspired the defenders in the castle. 10 00:00:39,090 --> 00:00:45,931 But, Tanomo clashed with Katamori again. 11 00:00:50,535 --> 00:00:55,172 It's truly reassuring to have you back, Okura. AUGUST 26, 1868 12 00:00:55,173 --> 00:01:00,111 Sir Okura will be military commander. 13 00:01:00,679 --> 00:01:02,247 Yes, sir. 14 00:01:04,382 --> 00:01:09,287 Let's recapture Odayama mountain first. 15 00:01:09,554 --> 00:01:13,823 We'll be at their mercy if they control it. 16 00:01:13,892 --> 00:01:17,128 We must recapture Odayama. 17 00:01:17,462 --> 00:01:19,064 Yes, sir! 18 00:01:21,266 --> 00:01:24,536 Is Sir Tanomo in battle? 19 00:01:25,637 --> 00:01:30,275 No...he disrupts our unity. 20 00:01:30,642 --> 00:01:31,976 What happened? 21 00:01:31,977 --> 00:01:34,612 Yielding is out of the question. 22 00:01:34,613 --> 00:01:39,878 The soldiers won't fight hard under a timid councilor. 23 00:02:10,081 --> 00:02:12,596 This is all we have left. 24 00:02:13,485 --> 00:02:17,889 What will happen when we're out of bullets? 25 00:02:18,023 --> 00:02:19,758 Ms. Yae. 26 00:02:21,560 --> 00:02:23,295 Sir Akizuki. 27 00:02:23,862 --> 00:02:26,665 We have a problem. 28 00:02:27,799 --> 00:02:29,434 What is it? 29 00:02:30,836 --> 00:02:35,207 Sir Tanomo is leaving the castle. 30 00:02:36,408 --> 00:02:39,644 He's being forced out. 31 00:02:40,545 --> 00:02:42,147 What? 32 00:02:47,085 --> 00:02:51,957 YAE NO SAKURA 33 00:02:52,524 --> 00:02:56,528 Episode 28: Daughter of Pride 34 00:02:57,429 --> 00:03:01,366 Screenplay: Yamamoto Mutsumi 35 00:03:01,967 --> 00:03:07,203 Theme Music: Sakamoto Ryuichi Music: Nakajima Nobuyuki 36 00:03:10,809 --> 00:03:14,179 Narrator: Kusabue Mitsuko 37 00:03:27,993 --> 00:03:30,996 Kawasaki Yae: Ayase Haruka 38 00:03:31,997 --> 00:03:35,378 Yamamoto Kakuma: Nishijima Hidetoshi 39 00:03:36,001 --> 00:03:39,299 Kawasaki Shonosuke: Hasegawa Hiroki 40 00:03:40,005 --> 00:03:43,074 Yamamoto Saku: Fubuki Jun 41 00:03:44,075 --> 00:03:47,456 Yamamoto Gonpachi: Matsushige Yutaka 42 00:03:48,079 --> 00:03:50,982 Yamamoto Ura: Hasegawa Kyoko 43 00:03:52,117 --> 00:03:55,187 Yamakawa Okura: Tamayama Tetsuji 44 00:03:56,054 --> 00:03:59,057 Matsudaira Katamori: Ayano Go 45 00:04:08,867 --> 00:04:11,369 Takagi Tokio: Kanjiya Shihori 46 00:04:11,369 --> 00:04:13,872 Yamakawa Futaba: Ichikawa Mikako 47 00:04:13,872 --> 00:04:16,374 Hinata Yuki: Gouriki Ayame 48 00:04:16,374 --> 00:04:18,877 Oda Tokie: Tanimura Mitsuki 49 00:04:18,877 --> 00:04:21,677 Yamakawa Kenjiro: Katsuji Ryo 50 00:04:26,384 --> 00:04:28,887 Sagawa Kanbei: Nakamura Shido 51 00:04:28,887 --> 00:04:31,389 Kajiwara Heima: Ikeuchi Hiroyuki 52 00:04:31,389 --> 00:04:34,438 Akizuki Teijiro: Kitamura Yukiya 53 00:04:52,410 --> 00:04:55,293 Iwakura Tomomi: Kosakai Kazuki 54 00:04:55,547 --> 00:04:58,264 Yamakawa En: Akiyoshi Kumiko 55 00:04:58,683 --> 00:05:01,400 Princess Teru: Inamori Izumi 56 00:05:01,920 --> 00:05:05,055 Ogakiya Seihachi: Matsukata Hiroki 57 00:05:05,056 --> 00:05:08,022 Saigo Tanomo: Nishida Toshiyuki 58 00:05:08,593 --> 00:05:11,808 Executive Producer: Naito Shinsuke 59 00:05:12,330 --> 00:05:15,400 Translations by MTI 60 00:05:16,468 --> 00:05:19,237 Director: Kato Taku 61 00:05:33,985 --> 00:05:35,720 Councilor! 62 00:05:38,690 --> 00:05:40,292 Yae! 63 00:05:41,426 --> 00:05:45,430 Sir...Where are you going? 64 00:05:46,965 --> 00:05:52,971 I'm going to relay the lord's order to Sir Kayano. 65 00:05:54,639 --> 00:06:00,378 Are you taking your son because you're not returning? 66 00:06:04,182 --> 00:06:05,984 We'll be going. 67 00:06:07,285 --> 00:06:09,054 Let's go. 68 00:06:09,287 --> 00:06:11,340 Are you running away? 69 00:06:13,058 --> 00:06:15,760 Are you abandoning the castle? 70 00:06:15,761 --> 00:06:17,362 Ms. Yae! 71 00:06:17,429 --> 00:06:20,831 Why is the lord chasing Sir Tanomo out? 72 00:06:20,832 --> 00:06:22,834 You're out of line! 73 00:06:26,872 --> 00:06:30,709 Everyone has their own path in life. 74 00:06:32,778 --> 00:06:36,748 A path they must follow. 75 00:06:38,583 --> 00:06:41,975 Even if I'm scorned as a coward... 76 00:06:42,187 --> 00:06:47,325 I can only forge straight ahead. 77 00:06:50,028 --> 00:06:52,564 Even I, Saigo Tanomo... 78 00:06:54,533 --> 00:06:57,769 ...am a pliant bamboo. 79 00:07:20,692 --> 00:07:22,594 I don't understand. 80 00:07:23,628 --> 00:07:25,230 Why? 81 00:07:27,699 --> 00:07:32,437 Sir Tanomo pushed for surrender. 82 00:07:32,971 --> 00:07:36,340 He wanted Aizu to submit as soon as possible. 83 00:07:36,341 --> 00:07:37,943 Submission? 84 00:07:38,410 --> 00:07:40,212 At this point? 85 00:07:40,946 --> 00:07:43,248 No one supported him. 86 00:07:43,281 --> 00:07:46,217 Naturally! That's being cowardly! 87 00:07:46,218 --> 00:07:47,619 Not so! 88 00:07:48,019 --> 00:07:52,824 It takes more courage to push for submission! 89 00:07:54,526 --> 00:07:57,788 He called himself a pliant bamboo. 90 00:07:57,896 --> 00:08:03,068 That was his wife Chie's death poem. 91 00:08:04,836 --> 00:08:06,438 Death poem? 92 00:08:06,471 --> 00:08:11,967 When he received her death poem, I happened to be there. 93 00:08:12,010 --> 00:08:14,980 The words "pliant bamboo..." 94 00:08:17,315 --> 00:08:20,018 ...were in Chie's poem. 95 00:08:33,465 --> 00:08:35,434 Sir Tanomo... 96 00:08:43,375 --> 00:08:49,614 The next day, after relaying Katamori's order to Kayano... 97 00:08:50,682 --> 00:08:54,152 Tanomo left Aizu. 98 00:08:56,321 --> 00:09:04,461 He would later fight in the Hakodate Battle (Ezo Republic April-June 1869). 99 00:09:06,031 --> 00:09:10,869 Tanomo...live. 100 00:09:22,814 --> 00:09:24,282 Here. 101 00:09:24,316 --> 00:09:26,651 We have more rice here. 102 00:09:27,819 --> 00:09:29,688 It's nice and hot. 103 00:09:30,722 --> 00:09:32,324 It's hot! 104 00:09:32,357 --> 00:09:34,158 It's burning my hands! 105 00:09:34,159 --> 00:09:36,695 Everyone must be hungry. 106 00:09:37,662 --> 00:09:41,833 It's hard to shape brown rice. 107 00:09:42,134 --> 00:09:44,269 Yes, it's hard. 108 00:09:45,103 --> 00:09:49,840 Get every grain in the bucket to make gruel later. 109 00:09:49,841 --> 00:09:54,478 Don't waste even one grain of our precious rice. 110 00:09:54,479 --> 00:09:55,480 Yes. 111 00:09:55,514 --> 00:09:58,683 Everyone, I have good news! 112 00:09:59,217 --> 00:10:03,188 Ms. Oko and the others have returned. 113 00:10:03,455 --> 00:10:05,023 Yae! 114 00:10:06,391 --> 00:10:09,528 Miss Takeko is back. 115 00:10:10,495 --> 00:10:12,130 Mother! 116 00:10:13,398 --> 00:10:17,469 I see... Takeko died... 117 00:10:17,936 --> 00:10:24,509 My daughter fought hard like a man. 118 00:10:32,350 --> 00:10:38,490 Compared to the brave heart of the samurai... 119 00:10:41,526 --> 00:10:46,932 She fought hard like she sang in her poem. 120 00:10:49,067 --> 00:10:53,839 You remembered her poem? 121 00:10:58,009 --> 00:11:00,212 Miss Takeko... 122 00:11:01,913 --> 00:11:03,949 ...died? 123 00:11:16,027 --> 00:11:19,698 Takeko told Ms. Yuki... 124 00:11:20,699 --> 00:11:26,171 she'd learn how to shoot from you when she returned... 125 00:11:26,505 --> 00:11:30,475 ...because rifles are more powerful. 126 00:11:33,011 --> 00:11:34,913 Miss Takeko... 127 00:11:36,715 --> 00:11:43,688 The people we lived with are dying one by one. 128 00:11:53,331 --> 00:11:55,200 In battle... 129 00:11:58,336 --> 00:12:01,940 ...we can't stand idle. 130 00:12:08,346 --> 00:12:09,814 They're shooting again. 131 00:12:09,815 --> 00:12:11,582 Princess, please return to your room. 132 00:12:11,583 --> 00:12:13,470 It's coming from... 133 00:12:18,356 --> 00:12:20,025 Be careful. 134 00:12:24,830 --> 00:12:26,398 Shonosuke! 135 00:12:26,731 --> 00:12:27,833 Yae! 136 00:12:27,866 --> 00:12:31,045 Is that firing from Odayama hill? 137 00:12:31,436 --> 00:12:34,605 They seem to have a very powerful cannon. 138 00:12:34,606 --> 00:12:37,409 It sounded different. 139 00:12:38,376 --> 00:12:42,746 It must be the Armstrong cannon used in Ueno. 140 00:12:43,048 --> 00:12:45,150 Let's shoot back. 141 00:12:45,684 --> 00:12:50,589 Will our (light) cannon reach there? 142 00:12:53,391 --> 00:12:56,653 Let's increase the gunpowder load. 143 00:12:56,661 --> 00:12:59,331 The barrel will burst. 144 00:12:59,831 --> 00:13:04,017 If we don't do anything we'll keep losing. 145 00:13:04,603 --> 00:13:07,038 All right...let's do it. 146 00:13:11,276 --> 00:13:15,278 Add 48.75 grams (752 grains gunpowder)! 147 00:13:15,380 --> 00:13:18,450 Distance 1,526 meters! 148 00:13:18,817 --> 00:13:22,053 Elevation Angle 10.4 degrees! 149 00:13:23,793 --> 00:13:25,223 Load! 150 00:13:31,830 --> 00:13:33,968 -Ready? -Ready! 151 00:13:34,299 --> 00:13:35,901 Fire! 152 00:13:43,744 --> 00:13:45,548 Did the shell hit? 153 00:13:46,213 --> 00:13:47,379 Yes, it did! 154 00:13:47,380 --> 00:13:50,217 Right the gun back up! 155 00:13:50,250 --> 00:13:51,551 Yes, sir! 156 00:13:51,918 --> 00:13:53,453 We have to shoot another shell quickly! 157 00:13:53,453 --> 00:13:54,454 Hurry! 158 00:13:54,488 --> 00:13:55,689 Father! 159 00:13:55,722 --> 00:13:58,325 They'll shoot at us next! 160 00:13:58,325 --> 00:14:00,861 Leave here and do your duty. 161 00:14:00,861 --> 00:14:03,195 I'll help with the cannon. 162 00:14:03,196 --> 00:14:04,564 No. 163 00:14:04,564 --> 00:14:08,235 Yae, I heard you led the rifle squad. 164 00:14:08,568 --> 00:14:09,699 Yes. 165 00:14:09,703 --> 00:14:14,106 I heard you lived up to the Yamamoto name. Good work. 166 00:14:14,107 --> 00:14:16,976 The cannon from Odayama hill has shaken everyone up. 167 00:14:16,977 --> 00:14:20,347 Go and calm down the people. 168 00:14:20,380 --> 00:14:21,648 But... 169 00:14:21,681 --> 00:14:24,584 That's part of our duty. 170 00:14:26,186 --> 00:14:27,854 Go quickly! 171 00:14:27,954 --> 00:14:29,723 Please go. 172 00:14:31,091 --> 00:14:32,659 Yes! 173 00:14:39,166 --> 00:14:41,768 It's too dangerous here. 174 00:14:44,938 --> 00:14:49,076 Everyone, be strong. Don't falter. 175 00:14:51,812 --> 00:14:55,347 Yamakawa Okura: Tose...Bring water here. 176 00:14:55,348 --> 00:14:56,683 Tose: Yes. 177 00:14:56,716 --> 00:14:58,585 Get to it. 178 00:14:59,586 --> 00:15:05,515 -Kajiwara Heima: Futaba, I'm counting on you. -Futaba: Yes. 179 00:15:15,168 --> 00:15:18,605 Lord, it's dangerous up here. 180 00:15:33,220 --> 00:15:34,888 Watch out! 181 00:15:40,627 --> 00:15:42,229 Mine, stay back! 182 00:15:42,229 --> 00:15:43,830 Mine! 183 00:15:43,897 --> 00:15:45,198 Yae! 184 00:15:45,232 --> 00:15:46,800 Mother! 185 00:16:00,480 --> 00:16:05,452 It's out. Don't worry. It won't explode now. 186 00:16:06,420 --> 00:16:10,257 -I'm glad! -Yae...Are you all right? 187 00:16:10,257 --> 00:16:11,892 I'm fine. 188 00:16:12,292 --> 00:16:15,222 Futaba: What did you just do? 189 00:16:15,495 --> 00:16:17,229 Extinguish the fuse. 190 00:16:17,230 --> 00:16:19,699 Who is she? 191 00:16:20,567 --> 00:16:27,774 Yae, Kawasaki's wife...and Yamamoto Kakuma's sister. 192 00:16:29,709 --> 00:16:35,851 You can tell the direction of the cannon- ball before it falls. 193 00:16:38,685 --> 00:16:40,969 If it falls close by... 194 00:16:41,054 --> 00:16:46,153 cover this part with a wet blanket to extinguish it. 195 00:16:46,960 --> 00:16:51,431 But it can explode at any time. 196 00:16:52,165 --> 00:16:55,402 So you're risking your life. 197 00:16:59,139 --> 00:17:03,710 I'll do it. I'm here to protect the castle. 198 00:17:03,710 --> 00:17:04,977 I'll do it, too. 199 00:17:04,978 --> 00:17:06,011 Mine: Me too. 200 00:17:06,012 --> 00:17:07,848 A child can't do that. 201 00:17:07,848 --> 00:17:13,253 Let's do it. I can cover it with a wet blanket, too. 202 00:17:14,688 --> 00:17:17,491 Please be careful. 203 00:17:18,658 --> 00:17:19,793 Yes. 204 00:17:19,826 --> 00:17:21,461 Ms. Yae! 205 00:17:22,562 --> 00:17:23,830 What is it? 206 00:17:23,830 --> 00:17:26,867 Please come to the lord's quarters immediately. 207 00:17:26,867 --> 00:17:28,135 What? 208 00:17:28,168 --> 00:17:31,661 The retired lord wishes to see you. 209 00:17:38,612 --> 00:17:40,313 Ms. Yae, this way. 210 00:17:40,313 --> 00:17:42,182 Yae, come in. 211 00:17:48,922 --> 00:17:52,664 She is Yae, wife of Kawasaki Shonosuke. 212 00:17:53,660 --> 00:17:56,839 I was impressed with you earlier. 213 00:17:58,131 --> 00:18:02,135 He saw you extinguished the cannon ball. 214 00:18:02,402 --> 00:18:04,304 You've got guts. 215 00:18:05,205 --> 00:18:11,678 I knew it wouldn't explode instantly. 216 00:18:11,945 --> 00:18:14,848 Tell us in more detail. 217 00:18:14,848 --> 00:18:17,316 Bring an unexploded shell. 218 00:18:29,229 --> 00:18:30,964 Yae, explain. 219 00:18:31,264 --> 00:18:34,367 Yes, I will. 220 00:18:38,972 --> 00:18:45,411 The shells may have different shapes, but they function the same way. 221 00:18:45,412 --> 00:18:49,616 A fuse is used to detonate the gunpowder. 222 00:18:51,518 --> 00:18:53,520 These are the fuses. 223 00:18:54,821 --> 00:18:58,825 When the fuse's burning match reaches the gunpowder, 224 00:18:58,825 --> 00:19:01,061 it will explode. 225 00:19:02,496 --> 00:19:04,715 For this cannon ball... 226 00:19:04,865 --> 00:19:07,833 by wetting the exposed fuse right here... 227 00:19:07,834 --> 00:19:14,473 you can extinguish the slow match before it ignites the gunpowder. 228 00:19:14,474 --> 00:19:17,411 Ms. Yae, well done. 229 00:19:23,083 --> 00:19:27,387 Inside, it contains iron pieces like these. 230 00:19:28,121 --> 00:19:32,458 These fly in all directions increasing the damage. 231 00:19:32,459 --> 00:19:36,929 Is that the kind of ball the enemy is firing at us? 232 00:19:36,930 --> 00:19:40,033 Most of them are these. 233 00:19:51,244 --> 00:19:53,611 Are you Kakuma's sister? 234 00:19:53,947 --> 00:19:55,549 Yes! 235 00:19:58,351 --> 00:20:01,133 There's a strong resemblance. 236 00:20:05,826 --> 00:20:10,664 Lord, I've met you before. 237 00:20:14,067 --> 00:20:21,241 It was during the mock battle, the first year you came. 238 00:20:22,442 --> 00:20:28,782 I had climbed a tree and insolently fell. 239 00:20:32,552 --> 00:20:35,522 This is a battlefield! 240 00:20:35,722 --> 00:20:39,059 She confessed like a samurai. 241 00:20:39,059 --> 00:20:41,695 She didn't behave cowardly. 242 00:20:42,162 --> 00:20:50,537 He said I was like a samurai... and didn't behave cowardly. 243 00:20:51,138 --> 00:20:56,309 I can't forget the joy of being told I was like a samurai... 244 00:20:56,309 --> 00:20:59,913 who didn't behave cowardly. 245 00:21:00,380 --> 00:21:02,848 I want to become strong... 246 00:21:02,849 --> 00:21:05,151 I wanted to become strong... 247 00:21:05,152 --> 00:21:09,622 ...so I can return this debt to the young lord. 248 00:21:09,623 --> 00:21:12,259 ...so I can serve you. 249 00:21:14,194 --> 00:21:20,100 I told the councilor I wanted to be of use to Aizu. 250 00:21:21,101 --> 00:21:23,036 You told Tanomo? 251 00:21:23,403 --> 00:21:24,971 Yes. 252 00:21:26,073 --> 00:21:27,640 I believe now is the time. 253 00:21:27,641 --> 00:21:30,509 Enough of the unnecessary talk. 254 00:21:30,510 --> 00:21:33,479 Lord, let us start our military conference. 255 00:21:33,480 --> 00:21:35,048 All right. 256 00:21:35,682 --> 00:21:37,284 Lord! 257 00:21:39,186 --> 00:21:42,989 One by one... 258 00:21:44,925 --> 00:21:48,260 my friends and comrades are dying... 259 00:21:48,261 --> 00:21:51,897 but I would like to work with the surviving people... 260 00:21:51,898 --> 00:21:54,668 ...to protect Aizu. 261 00:21:57,471 --> 00:21:58,705 Leave. 262 00:21:58,739 --> 00:22:00,407 Yae. 263 00:22:03,677 --> 00:22:08,014 The women and children are my vassals, too. 264 00:22:08,849 --> 00:22:11,051 Let us fight together. 265 00:22:12,953 --> 00:22:14,554 Yes! 266 00:22:17,891 --> 00:22:20,092 If I may humbly speak! 267 00:22:22,129 --> 00:22:25,799 There is something we can do... 268 00:22:29,035 --> 00:22:31,037 Watch your steps. 269 00:22:32,172 --> 00:22:33,974 Miss Mine! 270 00:22:35,375 --> 00:22:38,478 Everyone, put them in here. 271 00:22:43,049 --> 00:22:45,419 You've gathered a lot. 272 00:22:45,485 --> 00:22:47,521 Auntie, here's what we gathered! 273 00:22:47,521 --> 00:22:49,491 Thank you very much. 274 00:23:13,980 --> 00:23:16,716 By placing the gunpowder and lead balls together... 275 00:23:16,716 --> 00:23:19,886 then wrapping it, and twisting the ends... 276 00:23:19,886 --> 00:23:22,989 it can be used in the Gewehr (smooth bore) guns. 277 00:23:22,989 --> 00:23:26,026 Mix it with the gunpowder... 278 00:23:27,561 --> 00:23:28,829 Like this? 279 00:23:28,976 --> 00:23:31,198 Yes. Very good. 280 00:23:31,431 --> 00:23:33,499 Mother has dexterous hands. 281 00:23:33,500 --> 00:23:35,569 It's easy. Try it. 282 00:23:35,569 --> 00:23:36,837 Yes. 283 00:23:36,870 --> 00:23:39,639 The enemy's bullets are turning into our new ammunition. 284 00:23:39,639 --> 00:23:41,240 It is a good feeling. 285 00:23:41,241 --> 00:23:42,274 Yes, it is. 286 00:23:42,275 --> 00:23:47,280 The bullets we were afraid of, are made this way. 287 00:23:47,280 --> 00:23:49,082 We're not afraid anymore. 288 00:23:49,082 --> 00:23:51,517 Even women can easily make them. 289 00:23:51,518 --> 00:23:55,422 Ms. Yae, what did the lord want? 290 00:23:55,756 --> 00:23:57,791 Please tell us. 291 00:23:57,791 --> 00:24:03,096 Tose, don't you really want to know about Okura? 292 00:24:03,096 --> 00:24:06,966 Mother, stop that. 293 00:24:07,023 --> 00:24:10,070 You're blushing. 294 00:24:10,070 --> 00:24:11,643 I'm embarrassed. 295 00:24:17,866 --> 00:24:19,120 Dear? 296 00:24:25,893 --> 00:24:28,361 What are you doing? 297 00:24:34,935 --> 00:24:38,505 Not once did I give her my acknowledgement. 298 00:24:39,140 --> 00:24:40,741 Be careful. 299 00:24:40,941 --> 00:24:44,677 I thought that a woman learning about fire-arms... 300 00:24:44,678 --> 00:24:47,181 would amount to nothing. 301 00:24:47,581 --> 00:24:53,854 I thought it would result in self-destruction. 302 00:24:55,022 --> 00:24:56,590 Yes. 303 00:24:57,825 --> 00:24:59,526 But... 304 00:25:02,663 --> 00:25:06,433 as for Yae learning about guns... 305 00:25:07,167 --> 00:25:10,270 it may have been for the best. 306 00:25:13,574 --> 00:25:21,415 If there is a hole in the pitch darkness... 307 00:25:21,415 --> 00:25:25,868 there will be a ray of light shining through. 308 00:25:30,758 --> 00:25:37,731 It may be Yae's rifle that will create that hole. 309 00:26:01,321 --> 00:26:02,990 Father? 310 00:26:04,425 --> 00:26:07,594 ODAYAMA HILL 311 00:26:11,565 --> 00:26:14,968 AUGUST 28, 1868 312 00:26:22,242 --> 00:26:26,813 The enemy is gaining momentum after capturing Odayama. 313 00:26:26,814 --> 00:26:33,320 We must stop them and find a way to get provisions and gunpowder. 314 00:26:33,387 --> 00:26:36,889 We must somehow get in contact with the Yonezawa clan. 315 00:26:36,890 --> 00:26:38,624 The number of our soldiers? 316 00:26:38,625 --> 00:26:43,229 About a thousand if we combine all of our squads. 317 00:26:43,230 --> 00:26:44,664 Let me lead them. 318 00:26:44,665 --> 00:26:48,887 I will launch a surprise attack before dawn. 319 00:26:49,470 --> 00:26:52,706 Kanbei...I'm counting on you. 320 00:26:53,173 --> 00:26:54,808 Yes, sir! 321 00:26:55,209 --> 00:27:00,614 In hopes of meeting you again 322 00:27:01,582 --> 00:27:07,287 With no place designated 323 00:27:07,654 --> 00:27:18,365 Let us drink to ourselves 324 00:27:24,338 --> 00:27:28,175 Use this sword tomorrow. 325 00:27:30,844 --> 00:27:32,279 Yes, sir. 326 00:28:25,399 --> 00:28:29,370 Drink to your march. 327 00:28:31,071 --> 00:28:32,639 Yes, sir! 328 00:28:40,247 --> 00:28:41,882 Victory... 329 00:28:45,352 --> 00:28:46,987 Health... 330 00:28:48,022 --> 00:28:49,723 Fortune... 331 00:28:51,658 --> 00:28:53,327 ...we wait. 332 00:28:54,661 --> 00:28:56,330 Kanbei. 333 00:28:57,965 --> 00:29:00,801 Return without fail. 334 00:29:02,636 --> 00:29:04,371 I gratefully... 335 00:29:06,740 --> 00:29:09,476 ...accept these. 336 00:29:14,181 --> 00:29:16,684 I am prepared... 337 00:29:17,885 --> 00:29:23,223 ...to die in battle. 338 00:29:26,560 --> 00:29:31,298 I should have died before. 339 00:29:34,735 --> 00:29:40,174 I killed someone in Edo. 340 00:29:43,077 --> 00:29:47,299 I should have been sentenced to hara-kiri... 341 00:29:47,681 --> 00:29:56,824 ...but you mercifully spared my life. 342 00:30:03,964 --> 00:30:07,835 Yet I'm so pathetic. 343 00:30:09,036 --> 00:30:11,004 I couldn't do much. 344 00:30:12,406 --> 00:30:20,647 I failed to protect you and Aizu. 345 00:30:25,953 --> 00:30:28,088 I am very sorry. 346 00:30:33,093 --> 00:30:35,062 Sagawa Kanbei... 347 00:30:37,564 --> 00:30:42,636 I am counting on your help. 348 00:30:45,572 --> 00:30:47,341 I shall... 349 00:30:49,309 --> 00:30:51,943 penetrate the enemy line... 350 00:30:53,847 --> 00:30:56,950 and open a path to Yonezawa. 351 00:31:00,921 --> 00:31:03,490 If I fail to do that... 352 00:31:07,528 --> 00:31:09,430 I do not intend... 353 00:31:13,667 --> 00:31:16,846 ...to return to the castle alive. 354 00:32:16,397 --> 00:32:18,065 Kanbei... 355 00:32:36,383 --> 00:32:38,252 I am grateful. 356 00:32:39,687 --> 00:32:43,190 I am truly honored. 357 00:33:21,895 --> 00:33:25,832 Sir Sagawa, you are in the presence of the lord. 358 00:33:25,833 --> 00:33:27,434 It's all right. 359 00:33:28,769 --> 00:33:31,138 He must be exhausted. 360 00:33:32,206 --> 00:33:33,974 Let him rest. 361 00:33:35,042 --> 00:33:36,744 Yes, sir. 362 00:33:56,006 --> 00:33:58,175 Sir Sagawa! 363 00:33:59,043 --> 00:34:01,779 Please wake up, Sir Sagawa! 364 00:34:02,246 --> 00:34:03,580 What is it? 365 00:34:03,614 --> 00:34:07,384 Everyone is ready to sortie. 366 00:34:07,985 --> 00:34:09,420 What time is it? 367 00:34:09,420 --> 00:34:11,917 7:00 AM. The sun is up. 368 00:34:11,922 --> 00:34:14,458 Darn! I overslept! 369 00:34:21,832 --> 00:34:25,635 The Aizu army missed their surprise night attack... 370 00:34:25,636 --> 00:34:29,923 and would be forced to fight a hard battle. 371 00:34:32,609 --> 00:34:35,312 Attack! 372 00:34:47,591 --> 00:34:50,995 From the West outer moat to Chomeiji... 373 00:34:50,995 --> 00:34:55,064 the Aizu army launched a desperate fierce attack. 374 00:34:55,065 --> 00:34:59,069 But against the enemy's overwhelming number... 375 00:34:59,069 --> 00:35:02,118 they suffered devastating losses. 376 00:35:02,272 --> 00:35:05,976 The battle at Chomeiji ended in their defeat. 377 00:35:05,976 --> 00:35:07,511 Retreat! 378 00:35:08,379 --> 00:35:11,048 Meanwhile in Kyoto... 379 00:35:12,983 --> 00:35:15,415 I must show this to him! 380 00:35:16,220 --> 00:35:19,085 Please read this, Sir Iwakura! 381 00:35:36,940 --> 00:35:39,276 How is he? 382 00:35:40,377 --> 00:35:43,805 He passed the critical point, but... 383 00:35:43,814 --> 00:35:46,050 Can he talk? 384 00:35:47,518 --> 00:35:49,987 This is Minister Iwakura. 385 00:35:52,656 --> 00:35:57,094 I came to meet the man who wrote this. 386 00:35:58,162 --> 00:36:00,331 Sir Kakuma's notes? 387 00:36:03,100 --> 00:36:08,872 Is he really an ordinary clansman of Aizu? 388 00:36:08,872 --> 00:36:10,474 Yes. 389 00:36:11,975 --> 00:36:14,445 Separation of powers. 390 00:36:14,745 --> 00:36:17,081 Promotion of industry. 391 00:36:17,348 --> 00:36:19,416 Education system. 392 00:36:21,352 --> 00:36:26,202 The form of the new country is written down here. 393 00:36:26,256 --> 00:36:30,016 Sir Yamamoto opened a Western school... 394 00:36:30,260 --> 00:36:33,964 to teach Western studies. 395 00:36:38,335 --> 00:36:43,007 Aizu clan has capable men too. 396 00:36:44,675 --> 00:36:48,145 What a shame I can't talk to him. 397 00:36:49,480 --> 00:36:50,814 Sir! 398 00:36:50,848 --> 00:36:52,616 Sir, don't. 399 00:36:54,785 --> 00:36:58,856 Please withdraw the army from Aizu. 400 00:37:00,090 --> 00:37:02,626 Don't behave insolently. 401 00:37:02,626 --> 00:37:04,228 Sir! 402 00:37:05,095 --> 00:37:08,632 Please save Aizu. 403 00:37:10,968 --> 00:37:14,470 Both Sendai and Yonezawa have submitted. 404 00:37:14,471 --> 00:37:18,042 Only the Aizu clan is left. 405 00:37:19,209 --> 00:37:22,279 When all clans submit... 406 00:37:22,546 --> 00:37:27,885 a new country will be born. 407 00:37:33,023 --> 00:37:36,927 Don't die. Let's meet again. 408 00:37:45,869 --> 00:37:47,404 Sir... 409 00:37:47,771 --> 00:37:53,944 Show the enemy our high spirits by flying kites. 410 00:37:53,978 --> 00:37:55,579 Yes! 411 00:37:56,213 --> 00:38:00,484 Twenty days after their defeat at Chomeiji... 412 00:38:00,484 --> 00:38:05,222 their food and ammunition supplies had hit bottom. 413 00:38:05,222 --> 00:38:08,726 The painful siege continued. 414 00:38:09,693 --> 00:38:11,663 Thank you very much. 415 00:38:26,844 --> 00:38:30,041 Grandmother, please hang in there. 416 00:38:31,682 --> 00:38:35,252 Eat a little at least. 417 00:38:38,789 --> 00:38:41,525 I have no reason to live. 418 00:38:44,428 --> 00:38:46,296 Grandmother... 419 00:38:47,564 --> 00:38:50,768 There are kites flying! 420 00:38:52,369 --> 00:38:54,004 Kites? 421 00:38:58,075 --> 00:39:01,545 Look there! Kites from the castle! 422 00:39:01,545 --> 00:39:07,384 That looks like fun. Who's flying them? 423 00:39:07,851 --> 00:39:10,754 It must be Yae. 424 00:39:21,498 --> 00:39:25,202 It must be Yae flying the kites. 425 00:39:27,538 --> 00:39:32,176 The castle is still safe. 426 00:39:34,478 --> 00:39:36,447 Yae! 427 00:39:46,056 --> 00:39:51,128 Yae is more into it than the children. 428 00:39:51,161 --> 00:39:53,263 I agree. 429 00:39:56,367 --> 00:39:58,535 She's good at it. 430 00:39:59,770 --> 00:40:02,206 Maybe I'll fly one too. 431 00:40:02,673 --> 00:40:04,508 You, Mother? 432 00:40:04,842 --> 00:40:08,045 I'm the one who taught Okura. 433 00:40:08,112 --> 00:40:10,813 That's the first time I heard that. 434 00:40:10,814 --> 00:40:15,819 Saki, shall I teach you how to fly a kite? 435 00:40:15,886 --> 00:40:17,821 Yes. 436 00:40:30,467 --> 00:40:32,036 Hurry! 437 00:40:33,337 --> 00:40:34,938 Hurry! 438 00:40:41,178 --> 00:40:44,848 On September 14, 1868... 439 00:40:45,215 --> 00:40:52,656 the new government's army launched a full-scale bombardment. 440 00:40:52,956 --> 00:40:54,991 They're shooting continuously. 441 00:40:54,992 --> 00:40:57,961 Mother, go inside! 442 00:40:58,429 --> 00:41:01,231 Let's keep our composure! 443 00:41:01,298 --> 00:41:03,100 We are ready! 444 00:41:03,200 --> 00:41:06,537 Look out for the children! 445 00:41:12,676 --> 00:41:15,746 It's close! Duck! 446 00:41:19,216 --> 00:41:20,818 Tose! 447 00:41:23,220 --> 00:41:24,888 Tose! 448 00:41:50,814 --> 00:41:52,549 Ms. Tose! 449 00:41:52,950 --> 00:41:54,752 Ms. Tose! 450 00:41:56,587 --> 00:41:58,288 Ms. Tose! 451 00:41:58,322 --> 00:42:00,157 Tose! 452 00:42:27,051 --> 00:42:30,287 END OF EPISODE 28 453 00:42:30,854 --> 00:42:34,457 Everyone is fighting with their lives! 454 00:42:34,458 --> 00:42:40,064 I can finally repay my debt to the lord. 455 00:42:40,130 --> 00:42:42,332 They died in our place! 456 00:42:42,333 --> 00:42:45,235 We can't submit to save ourselves! 457 00:42:45,235 --> 00:42:49,106 I wanted her to see Aizu in the fall. 458 00:42:49,139 --> 00:42:51,709 This is my last order. 459 00:42:51,809 --> 00:42:52,976 Go! 460 00:42:53,010 --> 00:42:55,879 Lord, you are wrong! 461 00:42:56,013 --> 00:42:59,516 Protect everyone...Yae. 462 00:43:07,198 --> 00:43:15,198 Odayama Mountain (South East of Tsuruga Castle) Location of the artillery emplacement of the Western Army 30596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.