All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E15.181029.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,380 --> 00:00:20,190 Father, you are home. 2 00:00:35,020 --> 00:00:36,910 You... 3 00:00:37,990 --> 00:00:40,590 Kim Cha Eon stabbed our father's heart... 4 00:00:42,530 --> 00:00:43,750 with his sword. 5 00:00:46,840 --> 00:00:48,150 Who is the girl? 6 00:00:49,280 --> 00:00:50,570 Please do not be mistaken. 7 00:00:50,570 --> 00:00:52,590 She got lost and stumbled into our house. 8 00:00:52,670 --> 00:00:54,220 We are complete strangers... 9 00:01:02,520 --> 00:01:04,850 You seem quite familiar. 10 00:01:06,150 --> 00:01:08,280 Have we ever met before? 11 00:01:09,150 --> 00:01:11,290 How would that be possible? 12 00:01:11,530 --> 00:01:13,850 I have been living in a small village down south... 13 00:01:13,870 --> 00:01:16,590 and only came to Hanyang a few days ago. 14 00:01:22,840 --> 00:01:24,220 Get her to leave. 15 00:01:24,840 --> 00:01:25,880 Yes, Father. 16 00:01:32,680 --> 00:01:33,740 Get going then. 17 00:01:33,740 --> 00:01:35,730 Him being a respected man... 18 00:01:35,950 --> 00:01:38,480 sure shows in his sharp gaze. 19 00:01:38,890 --> 00:01:41,780 People rarely dare to meet his eyes. 20 00:01:41,900 --> 00:01:43,870 The same goes for me, his own son. 21 00:01:44,370 --> 00:01:45,440 May I ask something? 22 00:01:45,960 --> 00:01:48,790 Out of the young men who come in and out of this place, 23 00:01:49,170 --> 00:01:51,900 is there a man named Moo Yeon? 24 00:01:51,900 --> 00:01:53,650 How do you know Moo Yeon? 25 00:01:56,730 --> 00:01:59,470 Actually, the man I referred to is... 26 00:02:01,040 --> 00:02:02,590 Woo Yeon. 27 00:02:03,450 --> 00:02:06,780 Woo Yeon, not Moo Yeon. 28 00:02:08,350 --> 00:02:13,320 They are similar names, so I understand the mix-up. 29 00:02:13,320 --> 00:02:14,670 Of course. 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,450 Anyway, since my father is home, 31 00:02:17,450 --> 00:02:19,260 I will not be able to show you the way. 32 00:02:19,260 --> 00:02:21,590 Now, get going already. 33 00:02:44,690 --> 00:02:46,980 I heard your library caught on fire. 34 00:02:47,760 --> 00:02:50,860 There probably were many books you cherished. 35 00:02:52,070 --> 00:02:53,440 What will you do? 36 00:02:54,970 --> 00:02:56,880 The same goes for my journal... 37 00:02:56,970 --> 00:02:58,990 that I have been writing every day... 38 00:02:59,200 --> 00:03:00,990 since I came to live at the palace at 10. 39 00:03:01,640 --> 00:03:03,120 If I had them, 40 00:03:03,670 --> 00:03:06,330 I would be able to recall my lost memories. 41 00:03:06,880 --> 00:03:08,730 It surely is upsetting. 42 00:03:08,770 --> 00:03:13,090 What you desire is normally harder to obtain. 43 00:03:15,050 --> 00:03:17,070 I suggest you just forget about the journal... 44 00:03:17,080 --> 00:03:18,400 instead of stressing over it. 45 00:03:19,690 --> 00:03:21,170 Forget about the journal... 46 00:03:23,160 --> 00:03:24,380 I see that... 47 00:03:26,360 --> 00:03:29,060 it is easy for you to shut off your heart like that. 48 00:03:31,910 --> 00:03:35,640 I apologize for suggesting such nonsense. 49 00:03:35,670 --> 00:03:36,790 It is all right. 50 00:03:39,850 --> 00:03:41,060 Crown Princess, 51 00:03:41,750 --> 00:03:43,940 I am curious about the baby you carry. 52 00:03:44,820 --> 00:03:48,750 Why do you think that it will be a son who takes after me? 53 00:03:50,790 --> 00:03:53,580 A marble as big and bright as the full moon... 54 00:03:53,850 --> 00:03:56,280 came into my arms in a dream. 55 00:03:56,350 --> 00:03:57,360 Is that why... 56 00:03:58,570 --> 00:04:00,820 you think it will be a boy? 57 00:04:02,100 --> 00:04:03,210 Yes. 58 00:04:03,790 --> 00:04:05,220 I am sorry then... 59 00:04:05,910 --> 00:04:08,700 for I do not think that I can face this child. 60 00:04:09,380 --> 00:04:11,430 During my 100 days away from the palace, 61 00:04:11,640 --> 00:04:13,390 I was with another woman. 62 00:04:14,200 --> 00:04:17,820 We fell asleep together and woke up next to each other. 63 00:04:18,050 --> 00:04:20,340 My feelings for her deepened. 64 00:04:21,060 --> 00:04:23,540 My heart aches for her so much... 65 00:04:24,560 --> 00:04:27,050 that I will not be able to sleep tonight. 66 00:04:27,260 --> 00:04:30,560 Why are you telling me this? 67 00:04:31,320 --> 00:04:32,480 Do you wish... 68 00:04:32,960 --> 00:04:36,560 to secretly leave the palace and seek her tonight? 69 00:04:36,570 --> 00:04:38,150 There is no reason why I cannot. 70 00:04:39,810 --> 00:04:41,830 I am pregnant with your child, 71 00:04:43,470 --> 00:04:45,490 but you say such cruel things. 72 00:04:46,050 --> 00:04:47,420 I know. 73 00:04:53,950 --> 00:04:55,870 You are such a beauty. 74 00:04:56,320 --> 00:04:59,050 If only you had not married me. 75 00:04:59,320 --> 00:05:00,500 Your Highness. 76 00:05:02,800 --> 00:05:04,740 Do not get wrapped up in jealousy. 77 00:05:05,820 --> 00:05:09,370 That is not an emotion the future queen should harbor. 78 00:05:10,870 --> 00:05:12,550 Maybe I should not worry. 79 00:05:14,740 --> 00:05:19,020 After all, you probably do not care that I adore another woman. 80 00:05:19,640 --> 00:05:21,060 Is that not right? 81 00:05:22,340 --> 00:05:24,060 It may be good for the baby, 82 00:05:24,580 --> 00:05:26,970 but do not stay up so late doing embroidery. 83 00:05:29,950 --> 00:05:32,050 However, I must say that embroidery... 84 00:05:34,060 --> 00:05:36,480 is a good way to pass the lonely days though. 85 00:05:40,870 --> 00:05:42,280 You cannot go. 86 00:05:42,640 --> 00:05:45,090 You will not seek that woman out. 87 00:05:49,610 --> 00:05:53,010 Your father-in-law is Vice-Premier. 88 00:05:53,810 --> 00:05:56,600 He will not allow you to do this. 89 00:05:57,820 --> 00:06:00,210 Something Vice-Premier would not allow? 90 00:06:01,780 --> 00:06:03,980 I am curious to see how he will react... 91 00:06:04,520 --> 00:06:06,300 when I go against his wishes. 92 00:06:09,060 --> 00:06:10,240 Your Highness! 93 00:06:12,870 --> 00:06:15,620 Your Highness, where are you headed? 94 00:06:16,530 --> 00:06:17,540 Your Highness... 95 00:06:18,830 --> 00:06:19,880 Your Highness, please. 96 00:06:23,470 --> 00:06:26,370 It is almost five in the morning. 97 00:06:26,700 --> 00:06:28,610 Order me to do any urgent business. 98 00:06:28,620 --> 00:06:29,690 Move. 99 00:06:29,820 --> 00:06:31,910 Then I will have servants bring your clothes. 100 00:06:32,250 --> 00:06:34,780 It is dangerous to leave the palace in your robes. 101 00:06:34,780 --> 00:06:35,790 Dangerous? 102 00:06:36,510 --> 00:06:38,650 Is the palace any safer for me? 103 00:06:39,220 --> 00:06:42,960 Do tell me. Do you really think I am safe... 104 00:06:43,720 --> 00:06:45,410 behind these walls? 105 00:06:47,000 --> 00:06:48,260 Step aside. 106 00:06:48,260 --> 00:06:49,480 My son. 107 00:06:54,770 --> 00:06:57,330 Why are you causing a scene in the middle of the night? 108 00:06:59,200 --> 00:07:03,140 We have had numerous disturbances this year, 109 00:07:03,140 --> 00:07:06,070 and those are all related to you somehow. 110 00:07:07,490 --> 00:07:10,140 I warned you to be extra careful, 111 00:07:10,710 --> 00:07:12,950 so why are you trying to cause trouble again? 112 00:07:23,640 --> 00:07:24,980 Why did you do it? 113 00:07:26,260 --> 00:07:27,520 Why in the world? 114 00:07:29,030 --> 00:07:30,420 Why did you have to... 115 00:07:32,770 --> 00:07:35,070 put me into a relationship with Vice-Premier Kim? 116 00:07:36,820 --> 00:07:38,500 What are you talking about all of a sudden? 117 00:07:43,620 --> 00:07:46,450 You will cut off your relationship with him? 118 00:07:47,860 --> 00:07:50,720 What has happened without me knowing? 119 00:07:51,520 --> 00:07:54,490 Vice-Premier Kim tried to murder me. 120 00:07:55,960 --> 00:07:57,380 Vice-Premier Kim... 121 00:07:57,870 --> 00:08:00,030 tried to kill me when I arrived in Mount Chunwoo... 122 00:08:01,140 --> 00:08:02,250 for the rain ritual. 123 00:08:07,110 --> 00:08:08,390 That cannot be. 124 00:08:09,620 --> 00:08:13,040 Vice-Premier Kim is looking forward to having you... 125 00:08:13,050 --> 00:08:14,370 sit on the throne. 126 00:08:15,450 --> 00:08:18,750 There is no way he would try to murder you. 127 00:08:18,760 --> 00:08:21,020 I just realized the answer to that question... 128 00:08:22,090 --> 00:08:23,770 which I had forgotten. 129 00:08:26,870 --> 00:08:28,780 We should not be doing this then. 130 00:08:29,740 --> 00:08:31,630 I shall mobilize all palace guards... 131 00:08:31,640 --> 00:08:33,360 to arrest Vice-Premier Kim. 132 00:08:33,370 --> 00:08:36,430 I shall punish him myself. 133 00:08:37,580 --> 00:08:39,460 I will not have anyone... 134 00:08:40,880 --> 00:08:43,070 take my revenge on him. 135 00:08:44,280 --> 00:08:46,610 If someone has to stab a sword into his throat, 136 00:08:48,760 --> 00:08:50,270 it shall be me. 137 00:08:55,260 --> 00:08:58,660 What are you trying to do? 138 00:08:59,160 --> 00:09:00,200 Give me... 139 00:09:01,790 --> 00:09:03,080 the full authority. 140 00:09:08,880 --> 00:09:11,600 This must be a dream, right? 141 00:09:13,670 --> 00:09:16,140 Should I slap your cheek if you cannot believe it? 142 00:09:19,720 --> 00:09:22,610 What brings all of you here to Hanyang? 143 00:09:23,590 --> 00:09:25,980 We are here because we could not handle our living there. 144 00:09:26,390 --> 00:09:27,950 While Master Park... 145 00:09:27,960 --> 00:09:30,150 nagged us so much to get firewood, 146 00:09:31,160 --> 00:09:32,510 you were not there for us. 147 00:09:32,830 --> 00:09:35,460 I did not think you would be like this, but you are so heartless. 148 00:09:36,160 --> 00:09:39,570 Who is going to take care of the villagers now? 149 00:09:39,840 --> 00:09:41,570 After Won Deuk returned to the palace, 150 00:09:41,580 --> 00:09:44,100 you abandoned Songjoo Village without saying anything. 151 00:09:44,350 --> 00:09:45,370 Won... Won Deuk? 152 00:09:45,380 --> 00:09:49,420 You should not spit anything just because you have a mouth. 153 00:09:49,770 --> 00:09:53,280 His competency must have gotten recognized by the Crown Prince. 154 00:09:54,120 --> 00:09:57,180 He must have flattered the Crown Prince instead. 155 00:09:59,260 --> 00:10:00,600 What? There is another one. 156 00:10:02,690 --> 00:10:07,110 Could you not help us reach the Crown Prince too? 157 00:10:07,230 --> 00:10:09,390 The palace needs a lot of workers, 158 00:10:09,690 --> 00:10:13,040 so I want to ask if His Highness can offer us some kind of job. 159 00:10:14,060 --> 00:10:15,290 I am sorry, 160 00:10:16,010 --> 00:10:18,270 but His Highness is not in a situation to do that. 161 00:10:19,170 --> 00:10:20,180 Why? 162 00:10:20,350 --> 00:10:23,650 High risk is followed by high authority. 163 00:10:25,390 --> 00:10:28,990 The weight of a crown prince is not the same as that of a peasant. 164 00:10:31,360 --> 00:10:33,070 Did you understand him? 165 00:10:33,830 --> 00:10:36,120 Well, kind of. 166 00:10:36,830 --> 00:10:37,880 That is impressive. 167 00:10:39,660 --> 00:10:40,700 By the way, 168 00:10:41,290 --> 00:10:45,070 why is Master Park telling you to get firewood? 169 00:10:45,260 --> 00:10:47,570 The Vice-Premier or whatever has ordered him. 170 00:10:47,580 --> 00:10:48,990 This is ridiculous. 171 00:10:59,280 --> 00:11:01,880 Vice-Premier Kim is sly and cunning. 172 00:11:02,780 --> 00:11:04,910 You cannot face him alone. 173 00:11:05,150 --> 00:11:06,600 The Minister of War is his person. 174 00:11:07,460 --> 00:11:10,220 I do not know how many of the palace guards are on his side. 175 00:11:11,290 --> 00:11:14,670 I should not use standard tactics against a schemer. 176 00:11:15,600 --> 00:11:16,850 I need a plan. 177 00:11:19,930 --> 00:11:21,050 Is there anything... 178 00:11:22,010 --> 00:11:23,590 I can help you as a father? 179 00:11:24,880 --> 00:11:27,910 Resolve my long-term curiosity. 180 00:11:29,510 --> 00:11:31,200 What is it about? 181 00:11:33,640 --> 00:11:34,730 Mother. 182 00:11:36,810 --> 00:11:38,140 In order to sit on the throne, 183 00:11:38,920 --> 00:11:41,720 she must have been an obstacle since she was the former king's relative. 184 00:11:42,760 --> 00:11:43,800 Is that why... 185 00:11:45,100 --> 00:11:46,210 you ordered... 186 00:11:47,390 --> 00:11:49,060 to kill Mother? 187 00:11:49,060 --> 00:11:50,110 No. 188 00:11:52,260 --> 00:11:56,720 It was true the existence of your mother was a burden. 189 00:11:59,350 --> 00:12:01,670 But I had no idea they would murder her. 190 00:12:04,620 --> 00:12:06,060 I was fooled. 191 00:12:06,440 --> 00:12:10,600 Was it also Vice-Premier Kim's doing? 192 00:12:11,890 --> 00:12:13,000 Until then, 193 00:12:14,630 --> 00:12:18,330 I did not know he was that despicable. 194 00:12:24,560 --> 00:12:26,890 I am sorry, Yul. 195 00:12:45,990 --> 00:12:47,610 Could you not sleep well? 196 00:12:49,860 --> 00:12:50,940 Your Highness. 197 00:12:53,020 --> 00:12:56,570 Then again, without your decent husband by your side, 198 00:12:57,100 --> 00:12:59,800 you must not have been able to sleep... 199 00:12:59,800 --> 00:13:01,290 out of the longing heart. 200 00:13:03,140 --> 00:13:06,310 I do understand your feelings. 201 00:13:08,220 --> 00:13:11,110 And why did you wake up so early... 202 00:13:11,120 --> 00:13:12,730 and come out of the palace? 203 00:13:15,460 --> 00:13:16,900 Because I wanted to meet someone. 204 00:13:18,550 --> 00:13:20,950 Your Highness, you should not do this. 205 00:13:21,290 --> 00:13:22,840 What do you mean? 206 00:13:24,260 --> 00:13:26,180 Whom do you think I wished to meet? 207 00:13:29,640 --> 00:13:31,760 Officer Park, Gu Dol, and Kkeut Nyeo came here... 208 00:13:31,760 --> 00:13:33,480 from the village to see you. 209 00:13:33,710 --> 00:13:35,970 They must be still asleep, so I will go wake them up. 210 00:13:35,980 --> 00:13:39,010 I think I should put off seeing them to another time. 211 00:13:40,350 --> 00:13:41,890 I need to go somewhere in a hurry. 212 00:13:44,250 --> 00:13:47,650 But you are still stopping by here? 213 00:13:48,010 --> 00:13:51,390 Do not leave this place even if you find your brother. 214 00:13:52,760 --> 00:13:56,330 Do not go anywhere without my permission. 215 00:13:57,560 --> 00:14:00,020 After I finish what I have to do, 216 00:14:00,830 --> 00:14:02,710 I shall come for you no matter what. 217 00:14:04,870 --> 00:14:07,160 What are you trying to do? 218 00:14:07,880 --> 00:14:11,080 Do you remember the day 16 years ago? 219 00:14:14,080 --> 00:14:15,070 Yes. 220 00:14:15,080 --> 00:14:17,030 At that night when the cherry blossom petals were fluttering down, 221 00:14:18,620 --> 00:14:20,980 do you remember what I told you? 222 00:14:23,010 --> 00:14:24,060 Yes. 223 00:14:24,330 --> 00:14:27,080 What did I tell you? 224 00:14:29,420 --> 00:14:30,510 That you would... 225 00:14:31,660 --> 00:14:32,810 I shall... 226 00:14:34,290 --> 00:14:35,650 marry you. 227 00:14:39,530 --> 00:14:40,620 I shall... 228 00:14:41,900 --> 00:14:43,090 keep the promise. 229 00:15:00,760 --> 00:15:02,310 You must escape, Your Highness. 230 00:15:02,600 --> 00:15:04,510 I will stay and fight. 231 00:15:04,760 --> 00:15:06,440 Do not fight for me anymore. 232 00:15:07,100 --> 00:15:08,090 That is an order. 233 00:15:08,100 --> 00:15:11,900 My mission is to risk my life to protect you. 234 00:15:11,900 --> 00:15:13,350 Do not protect me anymore. 235 00:15:13,760 --> 00:15:16,660 As of this moment, you are to protect only yourself. 236 00:15:18,770 --> 00:15:20,160 Do that for a friend. 237 00:15:24,590 --> 00:15:25,700 Your Highness. 238 00:15:26,990 --> 00:15:28,070 I apologize. 239 00:15:29,650 --> 00:15:32,010 You will feel uncomfortable whatever I say. 240 00:15:46,160 --> 00:15:47,170 Your Highness. 241 00:16:23,340 --> 00:16:26,200 Take off your clothes and give them to me. 242 00:16:27,980 --> 00:16:30,030 Do not think about sacrificing your life... 243 00:16:30,810 --> 00:16:31,960 for me. 244 00:16:33,510 --> 00:16:34,560 Your Highness. 245 00:16:36,510 --> 00:16:38,910 I had a friend for the first time since I was born. 246 00:16:40,020 --> 00:16:43,890 And that friend went to the palace and became a crown prince one day. 247 00:16:43,920 --> 00:16:45,610 Thus, I could not see him. 248 00:16:48,390 --> 00:16:49,650 Ever since then, 249 00:16:50,870 --> 00:16:52,420 my dream was to become his private guard... 250 00:16:53,300 --> 00:16:55,250 and protect him by his side. 251 00:17:00,770 --> 00:17:01,890 I will survive... 252 00:17:03,350 --> 00:17:05,910 and keep your side even after you become a king. 253 00:19:13,280 --> 00:19:15,370 I need your help. 254 00:19:16,020 --> 00:19:19,010 You are like my sister, considering both age and looks. 255 00:19:19,020 --> 00:19:21,640 What would I not do? Say what you need. 256 00:19:22,590 --> 00:19:24,580 I must save my brother. 257 00:19:25,220 --> 00:19:27,750 Hong Shim, you have a brother? 258 00:19:27,920 --> 00:19:30,960 Yes. Hong Shim was not Hong Shim... 259 00:19:30,960 --> 00:19:33,220 and Won Deuk was not Won Deuk. 260 00:19:34,460 --> 00:19:36,350 What nonsense is that? 261 00:19:36,660 --> 00:19:38,320 Where is your brother? 262 00:19:38,900 --> 00:19:40,850 At Vice-Premier Kim Cha Eon's. 263 00:19:41,280 --> 00:19:42,520 Hang on. 264 00:19:43,110 --> 00:19:46,200 Saving him means he did not go there for fun. 265 00:19:46,200 --> 00:19:48,370 What is it? Is your brother... 266 00:19:48,440 --> 00:19:50,600 locked up in the Vice-Premier's house? 267 00:19:50,670 --> 00:19:52,100 I think so. 268 00:19:53,440 --> 00:19:55,370 I think you are out of your mind. 269 00:19:55,860 --> 00:19:58,080 I should go back to Songjoo Village. 270 00:19:58,090 --> 00:20:00,650 Are you washing your hands of this? 271 00:20:00,950 --> 00:20:03,680 Not just my hands but my whole body. 272 00:20:04,420 --> 00:20:07,320 It is not dangerous. I have a plan. 273 00:20:07,330 --> 00:20:10,690 I will help my dear sister figure. 274 00:20:10,690 --> 00:20:14,850 Once I do, will you talk to the Crown Prince for me? 275 00:20:23,580 --> 00:20:26,920 There is no one outside. What do you want me to do? 276 00:20:41,640 --> 00:20:44,360 Many lost their lives because of me. 277 00:20:44,610 --> 00:20:46,150 Do not blame yourself. 278 00:20:47,310 --> 00:20:50,310 How could that be your fault? 279 00:20:50,670 --> 00:20:54,470 Your Highness. Apprehend the Vice-Premier and behead him. 280 00:20:54,470 --> 00:20:58,020 No. I will not let him off so easily. 281 00:20:58,390 --> 00:20:59,930 Death is for a moment... 282 00:21:00,950 --> 00:21:02,730 and after it comes peace. 283 00:21:03,860 --> 00:21:05,420 Losing everything... 284 00:21:05,420 --> 00:21:08,690 and living as a nobody in dishonor. 285 00:21:09,830 --> 00:21:11,510 That is like dying every day. 286 00:21:13,130 --> 00:21:15,290 I will keep him alive for long... 287 00:21:15,730 --> 00:21:18,840 so he feels the pain of death every moment. 288 00:21:19,640 --> 00:21:21,730 What must we do? 289 00:21:28,320 --> 00:21:31,620 The Crown Prince left the palace in a disguise? 290 00:21:32,180 --> 00:21:35,320 He left the palace in secret before the curfew was lifted. 291 00:21:35,910 --> 00:21:39,720 His palace guard officer and Jung Je Yoon accompanied him. 292 00:21:39,720 --> 00:21:41,820 It seems he went to Mount Chunwoo. 293 00:21:42,950 --> 00:21:44,880 Jung Je Yoon. 294 00:21:45,870 --> 00:21:47,810 You dare... 295 00:21:48,840 --> 00:21:52,370 side with the Crown Prince to deceive me? 296 00:21:52,700 --> 00:21:56,740 Is the Crown Prince's memory back or are they investigating? 297 00:21:57,280 --> 00:22:00,100 I cannot be sure. What must I do? 298 00:22:04,440 --> 00:22:06,640 We must bring forward the secret meeting. 299 00:22:07,710 --> 00:22:09,330 Gather everyone. 300 00:22:09,680 --> 00:22:11,470 Yes, my lord. 301 00:22:13,950 --> 00:22:17,460 I thought my heart was going to break. 302 00:22:18,830 --> 00:22:21,420 Those who made the Crown Prince cry... 303 00:22:22,140 --> 00:22:24,630 will end up crying tears of blood themselves. 304 00:22:26,200 --> 00:22:28,700 Could you please help the Crown Prince... 305 00:22:28,700 --> 00:22:32,800 so that the bad guys all get what they deserve? 306 00:22:32,810 --> 00:22:35,710 Do you like the Crown Prince that much? 307 00:22:35,710 --> 00:22:39,890 How can I not like him when my daughter likes him? 308 00:22:40,290 --> 00:22:43,010 I am envious of him then. 309 00:22:43,020 --> 00:22:45,080 Why would you envy him? 310 00:22:45,480 --> 00:22:47,280 I just feel sorry for him. 311 00:22:47,290 --> 00:22:49,210 Why did you not go with him? 312 00:22:49,330 --> 00:22:52,120 I had to remain for personal reasons. 313 00:22:52,130 --> 00:22:56,640 Well, since I am in Songjoo Village now, 314 00:22:57,160 --> 00:22:59,460 I hope to see someone as well. 315 00:23:00,200 --> 00:23:02,760 I guess that is her? 316 00:23:04,810 --> 00:23:06,120 Will you hurry? 317 00:23:08,380 --> 00:23:10,310 Walk faster, will you? 318 00:23:10,320 --> 00:23:13,980 I cannot go any further. Can we not take a break? 319 00:23:14,290 --> 00:23:16,280 Do you think I am kidding around? 320 00:23:16,290 --> 00:23:18,850 How many times must I say we must hurry? 321 00:23:22,390 --> 00:23:24,620 Who dared to hit me... 322 00:23:24,630 --> 00:23:27,220 Why you... You brat. 323 00:23:27,220 --> 00:23:29,560 You are still just as nasty. 324 00:23:30,160 --> 00:23:34,060 Ma Chil! How could you make a weak woman... 325 00:23:34,070 --> 00:23:36,020 carry something so heavy? 326 00:23:36,900 --> 00:23:38,320 I should just... 327 00:23:43,640 --> 00:23:45,970 What is the firewood for? 328 00:23:46,020 --> 00:23:48,910 I do not know. Master Park only... 329 00:23:48,910 --> 00:23:51,220 told me to have them gather firewood. 330 00:23:51,220 --> 00:23:54,020 He never told me what it would be for. 331 00:23:54,030 --> 00:23:55,270 You must know. 332 00:23:56,720 --> 00:23:58,790 I was not going to say this. 333 00:24:00,130 --> 00:24:01,280 I am... 334 00:24:02,460 --> 00:24:05,090 on a mission for the Crown Prince. 335 00:24:06,840 --> 00:24:09,530 I will contact you if I find out. 336 00:24:10,470 --> 00:24:13,100 What if you do not? How am I to trust you? 337 00:24:13,900 --> 00:24:15,900 You do not need to trust me. 338 00:24:17,020 --> 00:24:18,660 Won Deuk trusts me. 339 00:24:18,820 --> 00:24:19,670 Won Deuk? 340 00:24:20,390 --> 00:24:22,010 Do not call him that. He is the Crown Prince. 341 00:24:22,020 --> 00:24:23,530 I know that. 342 00:24:24,330 --> 00:24:27,360 Gosh, I miss him already. 343 00:24:27,650 --> 00:24:29,010 My dear Won Deuk. 344 00:24:30,100 --> 00:24:31,410 What is going on? 345 00:24:45,400 --> 00:24:46,890 Your Highness. 346 00:24:53,390 --> 00:24:56,550 My father is out at the moment. 347 00:24:56,620 --> 00:25:00,670 I will keep you company until he returns. 348 00:25:00,860 --> 00:25:03,120 I always thought it a pity that... 349 00:25:03,130 --> 00:25:05,950 I never got to have a long chat with my wife's brother. 350 00:25:06,220 --> 00:25:07,580 This is perfect. 351 00:25:08,960 --> 00:25:11,000 Oh, well, I do not know... 352 00:25:11,000 --> 00:25:14,340 what to say to that, Your Highness. 353 00:25:14,700 --> 00:25:16,220 Each time we met, 354 00:25:16,610 --> 00:25:20,380 I felt uncomfortable because you said you felt uncomfortable. 355 00:25:23,670 --> 00:25:27,020 Do you feel uncomfortable right now? 356 00:25:27,440 --> 00:25:28,730 I do. 357 00:25:29,210 --> 00:25:30,330 Pardon? 358 00:25:31,480 --> 00:25:35,600 It would help if we could chat over tea and snacks. 359 00:25:36,190 --> 00:25:41,080 Oh dear. I will have the servants bring some nice snacks. 360 00:25:41,140 --> 00:25:43,820 Silly me for forgetting. Please wait for a minute. 361 00:26:52,730 --> 00:26:55,330 This is not a decorative rock. 362 00:26:58,580 --> 00:27:01,740 Father. The Crown Prince is here. 363 00:27:01,740 --> 00:27:04,740 You did not take him to my room, did you? 364 00:27:04,740 --> 00:27:06,230 Of course I did. 365 00:27:19,530 --> 00:27:20,610 Vice-Premier, you are here. 366 00:27:20,930 --> 00:27:24,100 What brings you here without any notice? 367 00:27:25,070 --> 00:27:26,120 Are you... 368 00:27:27,070 --> 00:27:28,750 offended in any way? 369 00:27:30,780 --> 00:27:31,860 Of course not. 370 00:27:37,520 --> 00:27:38,700 What a decent sword. 371 00:27:44,330 --> 00:27:46,950 I am sure it is not a match for those in your possession. 372 00:27:53,030 --> 00:27:55,960 What do you say to a 1-on-1 combat? 373 00:27:57,070 --> 00:27:58,650 How could I... 374 00:27:59,770 --> 00:28:02,330 ever draw my sword in front of you? 375 00:28:04,550 --> 00:28:08,380 I remember training with someone within the palace, 376 00:28:09,520 --> 00:28:11,230 but I do not know with whom. 377 00:28:12,590 --> 00:28:14,100 I have been feeling terrible... 378 00:28:15,020 --> 00:28:17,750 about not honing my craft ever since I got back. 379 00:28:18,830 --> 00:28:20,140 The Crown Prince... 380 00:28:20,860 --> 00:28:23,020 should never neglect his training. 381 00:28:32,040 --> 00:28:33,150 My goodness. 382 00:28:34,140 --> 00:28:35,390 Darn. 383 00:28:37,110 --> 00:28:39,140 Do not think of it as a tricky job. 384 00:28:39,140 --> 00:28:42,740 Just sing the song and distract those in the house. 385 00:28:42,740 --> 00:28:44,500 Leave the rest to me. 386 00:28:44,740 --> 00:28:47,710 Why are we going to these lengths when the Crown Prince... 387 00:28:47,710 --> 00:28:49,470 can easily solve this matter? 388 00:28:49,590 --> 00:28:52,510 He can go by himself with his guards. 389 00:28:53,150 --> 00:28:55,720 Why must you complain about everything? 390 00:28:55,720 --> 00:28:57,510 Just do what you agreed to do. 391 00:28:57,660 --> 00:29:00,900 I just think that it might be dangerous. 392 00:29:01,270 --> 00:29:02,690 I cannot do this either. 393 00:29:02,690 --> 00:29:04,130 Gu Dol, do not be like this. 394 00:29:04,140 --> 00:29:06,500 You cannot navigate through life being a coward. 395 00:29:06,500 --> 00:29:07,820 That is not it. 396 00:29:09,310 --> 00:29:11,530 I am not one to dress up as a Gypsy. 397 00:29:11,970 --> 00:29:14,270 Ask me to dress up like a nobleman instead. 398 00:29:14,820 --> 00:29:17,710 That would be more believable than a Gypsy. 399 00:29:20,520 --> 00:29:22,430 - Are you serious? - Of course. 400 00:29:23,710 --> 00:29:26,780 Enough with the gibberish and just practice the song. 401 00:29:26,790 --> 00:29:29,180 All right. Here we go. 402 00:29:32,160 --> 00:29:33,580 - Here we go in - Here we go in 403 00:29:38,460 --> 00:29:39,850 - We are heading in - We are heading in 404 00:29:40,310 --> 00:29:43,670 - The Gypsies from last year - The Gypsies from last year 405 00:29:43,670 --> 00:29:46,470 - Came back again this year - Came back again this year 406 00:29:48,520 --> 00:29:49,860 - Here we go in - Here we go in 407 00:29:50,140 --> 00:29:52,740 Just you wait, Seok Ha. I will save you. 408 00:29:53,440 --> 00:29:56,180 Everything will be all right then. 409 00:29:56,890 --> 00:29:59,420 He will protect us. 410 00:29:59,420 --> 00:30:01,240 - The gypsy - The gypsy 411 00:30:10,070 --> 00:30:11,320 Do not go soft on me... 412 00:30:12,660 --> 00:30:13,820 for I will not either. 413 00:30:14,640 --> 00:30:17,700 Sure. I hear you loud and clear. 414 00:31:17,070 --> 00:31:18,350 I heard that... 415 00:31:19,070 --> 00:31:22,570 you were more skilled than my father's personal guard. 416 00:31:23,810 --> 00:31:25,260 That must be true. 417 00:31:25,740 --> 00:31:26,990 You are too kind. 418 00:31:35,680 --> 00:31:37,430 There was a young man named Dong Joo. 419 00:31:40,290 --> 00:31:42,140 He was your personal guard... 420 00:31:42,560 --> 00:31:44,340 and an old friend of yours. 421 00:31:49,800 --> 00:31:52,730 You probably honed your swordsmanship with him. 422 00:31:53,570 --> 00:31:55,020 Since he died, 423 00:31:56,780 --> 00:31:59,670 we will find you another swordsman to train with. 424 00:31:59,670 --> 00:32:00,710 There is no need. 425 00:32:01,550 --> 00:32:03,670 I would now like some water. 426 00:32:16,150 --> 00:32:17,640 Escort His Highness inside. 427 00:32:20,600 --> 00:32:22,010 Your Highness, this way. 428 00:32:24,370 --> 00:32:25,820 You will be safe here. 429 00:32:26,000 --> 00:32:27,450 What on earth is happening? 430 00:32:27,900 --> 00:32:29,150 I will be all right, 431 00:32:29,280 --> 00:32:31,220 so head out and help your father. 432 00:32:33,140 --> 00:32:35,040 I cannot leave you here alone. 433 00:32:35,050 --> 00:32:38,010 Also, my swordsmanship will not be of much help. 434 00:32:38,020 --> 00:32:39,700 Still, you must protect your father. 435 00:32:40,390 --> 00:32:41,530 That is a son's duty. 436 00:32:44,860 --> 00:32:46,910 Yes, of course. 437 00:34:23,250 --> 00:34:25,820 Just cause a distraction in the front yard. 438 00:34:25,830 --> 00:34:28,520 I will sneak in the back and take a look. 439 00:34:29,290 --> 00:34:31,990 Just remember. The longer, the better. 440 00:34:32,000 --> 00:34:33,560 Do not worry. 441 00:34:33,560 --> 00:34:35,360 You saw us on Won Deuk's birthday. 442 00:34:35,370 --> 00:34:37,180 We fooled you both with our acting. 443 00:34:37,370 --> 00:34:38,450 I must be honest though. 444 00:34:39,560 --> 00:34:43,010 My heart is racing now that it is time to enter. 445 00:34:43,540 --> 00:34:46,330 Will they even fall for this shabby makeover? 446 00:34:46,480 --> 00:34:48,130 Do not worry about that. 447 00:34:48,420 --> 00:34:49,690 Unlike the others, 448 00:34:49,770 --> 00:34:51,440 you look like you were born a beggar. 449 00:34:51,440 --> 00:34:53,500 I could say the same about you. 450 00:34:54,250 --> 00:34:56,410 If you are ready, let us do this. 451 00:34:56,790 --> 00:34:57,900 Here we go. 452 00:35:06,270 --> 00:35:07,780 - Here we go in - Here we go in 453 00:35:18,500 --> 00:35:20,420 I do not think I can do this. 454 00:35:20,600 --> 00:35:21,660 Hong Shim... 455 00:35:23,370 --> 00:35:24,730 Today is not the day. 456 00:35:25,480 --> 00:35:26,610 Just head back home. 457 00:35:26,620 --> 00:35:28,100 Come on! 458 00:35:28,580 --> 00:35:29,700 Darn him. 459 00:35:31,230 --> 00:35:32,570 What about you? 460 00:35:32,960 --> 00:35:34,670 I must find out what this is about. 461 00:35:35,100 --> 00:35:37,480 No, come with me. It looks too dangerous. 462 00:35:37,770 --> 00:35:40,320 I, Hong Shim, does not get scared easily. 463 00:35:40,500 --> 00:35:41,650 Now head back home. 464 00:35:42,460 --> 00:35:43,550 Be careful then. 465 00:36:14,290 --> 00:36:16,620 You had all the more reason to kill the Crown Prince... 466 00:36:17,560 --> 00:36:21,750 if you knew you are the biological father of So Hye's baby. 467 00:36:24,750 --> 00:36:27,100 I am in this mess because of you. 468 00:36:28,650 --> 00:36:30,290 I trusted you. 469 00:36:31,390 --> 00:36:33,030 I was going to... 470 00:36:34,690 --> 00:36:36,100 keep my promise with you. 471 00:36:49,400 --> 00:36:52,230 Just go ahead and slit my throat. 472 00:36:52,960 --> 00:36:54,850 I would love to, 473 00:36:56,100 --> 00:36:57,390 but I will not. 474 00:36:58,540 --> 00:37:01,440 For So Hye's sake, 475 00:37:01,980 --> 00:37:03,530 you must live. 476 00:37:04,810 --> 00:37:06,760 She will do anything... 477 00:37:08,190 --> 00:37:09,800 to save you. 478 00:37:11,730 --> 00:37:14,990 So Hye will not leave with you, 479 00:37:15,690 --> 00:37:17,470 so give up on your empty dream. 480 00:37:18,620 --> 00:37:22,170 She will give birth to the Crown Prince's baby... 481 00:37:23,100 --> 00:37:26,800 as the Crown Prince's person in the palace. 482 00:37:28,580 --> 00:37:30,730 She will become a queen. 483 00:37:32,670 --> 00:37:36,920 I shall decide on how you will die. 484 00:37:36,980 --> 00:37:37,990 That is... 485 00:37:39,080 --> 00:37:40,500 your price... 486 00:37:43,580 --> 00:37:45,540 for loving my daughter. 487 00:38:22,400 --> 00:38:24,620 You were the assassin sent by the Vice-Premier as expected. 488 00:38:35,980 --> 00:38:37,250 Seok Ha. 489 00:38:39,480 --> 00:38:42,100 What happened? You know how much worried I was? 490 00:38:52,190 --> 00:38:56,230 Why is His Highness here? 491 00:38:56,730 --> 00:38:57,940 Is he... 492 00:38:59,500 --> 00:39:00,980 your brother? 493 00:39:05,870 --> 00:39:07,020 Yes. 494 00:39:10,270 --> 00:39:12,160 What is going on? 495 00:39:12,940 --> 00:39:17,260 What business do you have with my brother? 496 00:39:18,250 --> 00:39:19,530 It is nothing. 497 00:39:20,620 --> 00:39:22,330 I have got the wrong person. 498 00:39:48,170 --> 00:39:50,670 Did you pull this scheme, Your Highness? 499 00:39:53,440 --> 00:39:54,930 I have doubted, 500 00:39:55,710 --> 00:39:58,920 but it seems like you have found back your memory. 501 00:40:04,290 --> 00:40:06,040 - Father. - No. 502 00:40:06,190 --> 00:40:08,110 Father. 503 00:40:08,370 --> 00:40:10,960 Seok Ha, we need to go to Father. 504 00:40:10,960 --> 00:40:12,420 Father. 505 00:40:14,040 --> 00:40:15,870 - Yi Suh, don't! - Father. 506 00:40:15,870 --> 00:40:18,880 - Hurry. - Father. 507 00:40:23,080 --> 00:40:24,930 What are you thinking so deeply about? 508 00:40:26,080 --> 00:40:27,730 Has anyone got hurt? 509 00:40:28,390 --> 00:40:29,470 No. 510 00:40:30,060 --> 00:40:33,760 We had assassins chase us in the middle, but we safely got away. 511 00:40:35,520 --> 00:40:38,960 Have you found something out in the Vice-Premier's house? 512 00:40:42,000 --> 00:40:43,580 The assassin who tried to kill me... 513 00:40:45,500 --> 00:40:48,460 is the brother of the woman I love. 514 00:40:50,670 --> 00:40:53,570 I do not know how my revenge will... 515 00:40:54,520 --> 00:40:56,060 turn out to be anymore. 516 00:40:59,690 --> 00:41:01,570 You worked for Kim Cha Eon... 517 00:41:03,080 --> 00:41:05,140 as his assassin? 518 00:41:09,900 --> 00:41:11,840 How could you? 519 00:41:12,420 --> 00:41:15,930 How could you work for someone who killed our father? 520 00:41:16,000 --> 00:41:18,230 It is obvious what kind of hideous and awful things... 521 00:41:18,230 --> 00:41:20,130 he has been ordering you to do. 522 00:41:20,140 --> 00:41:21,890 It was to save you. 523 00:41:24,350 --> 00:41:25,990 At the night when we parted ways, 524 00:41:26,710 --> 00:41:28,940 I went to kill Kim Cha Eon. 525 00:41:30,310 --> 00:41:31,560 It was reckless. 526 00:41:33,790 --> 00:41:35,810 I could not kill him. 527 00:41:36,310 --> 00:41:39,490 I kneeled and begged him... 528 00:41:40,390 --> 00:41:44,060 to kill me and stop chasing my sister. 529 00:41:44,900 --> 00:41:46,480 To spare my sister. 530 00:41:48,500 --> 00:41:50,660 That I would do anything I was told. 531 00:41:55,480 --> 00:41:57,190 I killed people. 532 00:42:00,170 --> 00:42:04,330 Do you even know how I felt to do such a thing? 533 00:42:12,420 --> 00:42:13,570 A while ago, 534 00:42:15,560 --> 00:42:18,290 the Crown Prince chased you. 535 00:42:24,670 --> 00:42:25,920 No way... 536 00:42:27,230 --> 00:42:29,800 Was it you who tried to... 537 00:42:31,350 --> 00:42:32,690 kill him? 538 00:42:34,270 --> 00:42:36,700 Right, it was me. 539 00:42:42,890 --> 00:42:45,350 Why did you have to do such a horrible deed? 540 00:42:47,790 --> 00:42:51,260 Were you going to take Father's revenge? 541 00:42:51,270 --> 00:42:52,980 It was Kim Cha Eon's orders. 542 00:42:54,000 --> 00:42:55,480 He promised... 543 00:42:55,690 --> 00:42:58,430 that I could leave forever once I killed His Highness. 544 00:43:03,370 --> 00:43:04,590 No way. 545 00:43:05,150 --> 00:43:08,040 How could he commit such a thing to his own son-in-law? 546 00:43:08,150 --> 00:43:09,990 Because the Crown Princess... 547 00:43:12,040 --> 00:43:14,000 is not pregnant with His Highness' baby. 548 00:43:15,250 --> 00:43:16,730 He must not be able to remember it... 549 00:43:17,730 --> 00:43:20,080 since he has lost his memory. 550 00:43:21,100 --> 00:43:24,050 Why did you come back to Hanyang? 551 00:43:27,900 --> 00:43:29,610 Do not tell me... 552 00:43:32,440 --> 00:43:34,830 that you came here to kill His Highness... 553 00:43:36,670 --> 00:43:38,560 in case he would find back his memory. 554 00:43:59,270 --> 00:44:01,110 Goodness. 555 00:44:01,370 --> 00:44:03,250 Goodness. 556 00:44:03,670 --> 00:44:06,260 Gosh, now that I am aged, 557 00:44:06,270 --> 00:44:08,770 it is exhausting for me to go on a long journey. 558 00:44:08,770 --> 00:44:10,500 Give me your bag. 559 00:44:10,500 --> 00:44:12,370 No, it is fine. 560 00:44:12,370 --> 00:44:16,010 How can I dare let you carry my bag? 561 00:44:17,040 --> 00:44:20,880 You should have told me earlier if you were going to. 562 00:44:20,960 --> 00:44:24,860 We are almost there. The house is right in front of... 563 00:44:27,730 --> 00:44:28,910 Who is that? 564 00:44:29,730 --> 00:44:33,190 Is she not Hong Shim? Goodness. 565 00:44:33,190 --> 00:44:34,350 Hong Shim. 566 00:44:36,460 --> 00:44:39,460 Hong Shim. What happened? 567 00:44:39,460 --> 00:44:42,130 Wake up, Hong Shim. 568 00:44:42,400 --> 00:44:43,670 I think she has fainted. 569 00:44:43,670 --> 00:44:46,070 You will find a physician's office at the end of this road. Go get him. 570 00:44:46,080 --> 00:44:47,610 Okay. 571 00:44:47,620 --> 00:44:50,400 Goodness gracious. 572 00:44:50,520 --> 00:44:53,720 - What happened? - What is going on? 573 00:44:56,690 --> 00:45:00,250 I should not have sent her to the Vice-Premier's house alone. 574 00:45:00,250 --> 00:45:01,540 What do you mean? 575 00:45:01,830 --> 00:45:05,530 She said she would go check if her brother was there. 576 00:45:05,900 --> 00:45:09,470 Why are you skipping our makeover part? 577 00:45:09,560 --> 00:45:13,910 Come on. By the way, she will be all right, will she not? 578 00:45:14,060 --> 00:45:16,830 Please prepare some cold water and stay out of this room. 579 00:45:17,180 --> 00:45:19,330 Making a ruckus will not be of help. 580 00:45:19,540 --> 00:45:20,770 - Okay. - It is because... 581 00:45:20,770 --> 00:45:23,300 - your voice is too loud. - Let us just go out. 582 00:45:59,690 --> 00:46:02,510 You woke up? 583 00:46:10,190 --> 00:46:12,420 What happened? 584 00:46:13,730 --> 00:46:15,580 We found you unconscious in front of the house. 585 00:46:15,690 --> 00:46:19,140 What on earth are you up to? 586 00:46:19,770 --> 00:46:22,000 You do not have to tell me if you do not want to. 587 00:46:22,080 --> 00:46:23,130 However, if I were you, I would consult... 588 00:46:23,140 --> 00:46:26,480 with a trustworthy man like myself who is by your side now. 589 00:46:27,370 --> 00:46:30,750 Why do you always try to take all the burden by yourself? 590 00:46:31,980 --> 00:46:33,930 I have a question. 591 00:46:36,190 --> 00:46:38,000 Will you give me an answer to it? 592 00:46:39,730 --> 00:46:42,520 Go on and ask me. 593 00:46:43,520 --> 00:46:45,340 Did the Crown Prince... 594 00:46:47,600 --> 00:46:49,720 find back his memory? 595 00:46:50,870 --> 00:46:53,660 He went to Songjoo Village because of it? 596 00:46:54,870 --> 00:46:55,880 Right. 597 00:46:58,270 --> 00:46:59,360 Then... 598 00:47:01,670 --> 00:47:03,940 he must have found out who tried to murder him... 599 00:47:05,940 --> 00:47:07,530 and the reason why. 600 00:47:10,190 --> 00:47:11,840 He found out. 601 00:47:13,350 --> 00:47:14,410 Most likely. 602 00:47:18,600 --> 00:47:21,320 Why do you wish to know that? 603 00:47:23,640 --> 00:47:25,280 I am with someone trustworthy now, 604 00:47:25,900 --> 00:47:28,100 so there is no reason not to ask for a favor. 605 00:47:28,980 --> 00:47:30,090 Help me. 606 00:47:30,670 --> 00:47:33,600 I must go to the palace. 607 00:47:41,490 --> 00:47:43,640 I heard that assassins attacked your house. 608 00:47:44,020 --> 00:47:45,330 I think... 609 00:47:46,220 --> 00:47:48,910 we fell into the Crown Prince's trap. 610 00:47:50,080 --> 00:47:53,790 I presume he regained his memory. 611 00:47:53,990 --> 00:47:56,150 Eunuch Song reports to me everyday. 612 00:47:56,490 --> 00:47:58,260 He said nothing much has happened. 613 00:47:58,270 --> 00:48:00,760 If the Crown Prince had regained his memory, 614 00:48:00,770 --> 00:48:02,520 he would have done something. 615 00:48:03,910 --> 00:48:05,690 He must be looking for evidence. 616 00:48:06,330 --> 00:48:07,740 With his journal gone, 617 00:48:07,740 --> 00:48:10,850 now nothing can be used as evidence. 618 00:48:12,350 --> 00:48:14,870 Other than Moo Yeon who is still alive. 619 00:48:15,140 --> 00:48:16,900 You have him. 620 00:48:17,950 --> 00:48:19,130 He got away. 621 00:48:19,950 --> 00:48:22,680 Did the Crown Prince hide him? 622 00:48:23,120 --> 00:48:26,490 If that were the case, it would not be this quiet. 623 00:48:27,700 --> 00:48:30,730 Moo Yeon will not be able to show himself to the Crown Prince. 624 00:48:31,890 --> 00:48:35,770 He would want to see So Hye first. 625 00:48:36,910 --> 00:48:38,600 Send my men out... 626 00:48:38,600 --> 00:48:39,820 and find Moo Yeon. 627 00:48:40,410 --> 00:48:41,660 As soon as he's found, 628 00:48:42,640 --> 00:48:43,790 kill him. 629 00:48:44,370 --> 00:48:45,930 There can be no mistakes. 630 00:48:46,470 --> 00:48:47,600 Yes, my lord. 631 00:48:48,180 --> 00:48:50,910 But will that be enough? 632 00:48:51,560 --> 00:48:53,880 If the Crown Prince finds out your daughter's secret, 633 00:48:53,890 --> 00:48:55,370 we will all die. 634 00:48:57,390 --> 00:49:01,510 Do you think I caused a war for fun? 635 00:49:03,020 --> 00:49:05,010 People will die. 636 00:49:06,290 --> 00:49:08,530 If something distressing happens, 637 00:49:09,600 --> 00:49:12,610 minor incidents will go unnoticed. 638 00:49:15,700 --> 00:49:17,020 How about the meeting? 639 00:49:17,850 --> 00:49:20,640 I had Aeryeonjeong closed shut. 640 00:49:21,540 --> 00:49:22,830 Let us all eat. 641 00:49:30,290 --> 00:49:34,200 Today, Ming will attack the Jurchens. 642 00:49:35,330 --> 00:49:38,290 We will join that war. 643 00:49:41,370 --> 00:49:43,460 The mines we invested in so far... 644 00:49:44,970 --> 00:49:46,550 will finally come in handy. 645 00:49:47,850 --> 00:49:51,280 Are preparations going as planned? 646 00:49:51,350 --> 00:49:53,500 Yes, of course, my lord. 647 00:49:54,740 --> 00:49:58,590 As long as you feed them, the foolish peasants... 648 00:49:59,020 --> 00:50:00,200 will do anything. 649 00:50:00,720 --> 00:50:04,330 Not even knowing what they are actually doing. 650 00:50:05,930 --> 00:50:07,240 My lord. 651 00:50:08,270 --> 00:50:10,450 What about the seven villages by the river? 652 00:50:10,830 --> 00:50:14,370 If a war breaks out, those areas will be leveled. 653 00:50:14,600 --> 00:50:16,450 If a mass of commoners die, 654 00:50:17,330 --> 00:50:19,460 the Crown Prince can go and save them. 655 00:50:20,010 --> 00:50:23,970 Are you saying you will send him to the battlefield? 656 00:50:23,970 --> 00:50:25,030 I should. 657 00:50:26,310 --> 00:50:27,500 What else... 658 00:50:29,540 --> 00:50:30,970 should a crown prince do? 659 00:50:41,560 --> 00:50:42,490 Your Highness. 660 00:50:42,720 --> 00:50:45,050 A maid from Seohyeonjeon has been waiting... 661 00:50:45,270 --> 00:50:46,910 to pass you a letter. 662 00:50:55,080 --> 00:50:56,590 Why are you so surprised? 663 00:50:57,740 --> 00:50:59,460 Are you the maid from Seohyeonjeon? 664 00:50:59,720 --> 00:51:03,420 Yes. I am Maid Yeon and I bring a letter... 665 00:51:04,260 --> 00:51:05,800 from the librarian. 666 00:51:07,790 --> 00:51:09,000 Come inside. 667 00:51:27,080 --> 00:51:29,900 This is the letter I was told to pass on. 668 00:51:37,180 --> 00:51:39,130 How dare you look directly at him? 669 00:51:40,450 --> 00:51:41,600 I apologize. 670 00:51:42,490 --> 00:51:43,530 I am... 671 00:51:46,930 --> 00:51:49,620 I must speak with her in private. 672 00:51:50,120 --> 00:51:51,680 Vacate my chambers. 673 00:51:52,200 --> 00:51:54,790 Your Highness. It is late. 674 00:51:55,140 --> 00:51:58,100 I have never seen this maid before and she cannot be trusted. 675 00:51:58,100 --> 00:52:01,210 That is an order. Leave us immediately. 676 00:52:02,470 --> 00:52:03,560 Very well. 677 00:52:15,990 --> 00:52:17,640 How did you come here? 678 00:52:19,620 --> 00:52:22,360 I said I came with a letter. 679 00:52:22,370 --> 00:52:23,880 That does not make sense. 680 00:52:26,990 --> 00:52:28,120 The truth is, 681 00:52:29,540 --> 00:52:31,320 I wanted to see you, 682 00:52:32,200 --> 00:52:34,470 so I asked Master Jung for his help. 683 00:52:39,410 --> 00:52:43,560 How long must we go on whispering? 684 00:52:45,390 --> 00:52:47,270 You were very reckless. 685 00:52:50,790 --> 00:52:52,740 I am glad I was. 686 00:52:53,200 --> 00:52:55,450 I got to see you in your robe. 687 00:53:00,290 --> 00:53:01,650 You look very nice. 688 00:53:02,470 --> 00:53:05,910 I looked very nice even when I was not in a robe. 689 00:53:07,700 --> 00:53:08,860 Yes, yes. 690 00:53:13,910 --> 00:53:15,130 I am impressed. 691 00:53:16,410 --> 00:53:18,410 The dumb boy who could not read Elementary Learning... 692 00:53:18,680 --> 00:53:20,500 can now read such difficult books. 693 00:53:21,390 --> 00:53:22,500 Thanks to you. 694 00:53:23,330 --> 00:53:24,870 I started to read... 695 00:53:25,600 --> 00:53:27,310 to impress you. 696 00:53:33,600 --> 00:53:34,750 Did you... 697 00:53:37,810 --> 00:53:39,320 regain your memories? 698 00:53:40,640 --> 00:53:42,660 That is why you went to Songjoo Village. 699 00:53:46,720 --> 00:53:47,750 Yes. 700 00:53:58,100 --> 00:54:01,600 Before you read the letter, I must congratulate you. 701 00:54:02,390 --> 00:54:04,560 If there is anything you want, tell me. 702 00:54:04,870 --> 00:54:06,580 I will do anything for you. 703 00:54:07,470 --> 00:54:09,730 Anything I want? 704 00:54:14,200 --> 00:54:15,290 In that case... 705 00:54:17,450 --> 00:54:20,950 All you want is to eat the porridge you had in Songjoo Village? 706 00:54:21,520 --> 00:54:22,630 Do not say that. 707 00:54:23,540 --> 00:54:26,610 I miss it many times a day. 708 00:54:28,120 --> 00:54:30,410 The kitchen maids here are good cooks... 709 00:54:31,350 --> 00:54:33,350 and no one could replicate the taste. 710 00:54:35,790 --> 00:54:37,020 Okay, fine. 711 00:54:37,020 --> 00:54:40,500 This terrible cook will make it for you. 712 00:54:42,600 --> 00:54:45,330 Shall we check the ingredients we have? 713 00:54:54,620 --> 00:54:59,330 Can you make that gray porridge with such ingredients? 714 00:55:02,850 --> 00:55:05,020 It would be perfect if I had worms. 715 00:55:05,220 --> 00:55:06,270 What? 716 00:55:07,490 --> 00:55:09,110 Did you always add worms? 717 00:55:14,060 --> 00:55:15,650 This precious salt. 718 00:55:17,510 --> 00:55:18,550 Who is there? 719 00:55:23,700 --> 00:55:24,830 Who is there? 720 00:55:27,490 --> 00:55:28,530 That is odd. 721 00:55:29,080 --> 00:55:30,700 I definitely heard something. 722 00:55:32,120 --> 00:55:34,350 Look. That is strange. A broken jar. 723 00:55:35,580 --> 00:55:37,540 - We must look around. - This way. 724 00:55:53,700 --> 00:55:54,750 Wait. 725 00:55:55,510 --> 00:55:56,890 What if... 726 00:55:57,040 --> 00:55:59,470 we get blamed for breaking the salt jar? 727 00:56:00,310 --> 00:56:02,870 - Shall we leave? - Right now. 728 00:56:12,990 --> 00:56:14,280 That was close. 729 00:56:21,910 --> 00:56:26,820 What were you thinking? Your ears blushed. 730 00:56:29,700 --> 00:56:33,620 It is hot in here, that is all. 731 00:57:16,560 --> 00:57:20,430 You still have quite the appetite, so I wonder why you look gaunt. 732 00:57:20,830 --> 00:57:23,790 It has been uncomfortable back in the palace... 733 00:57:24,370 --> 00:57:27,940 in terms of eating and sleeping. 734 00:57:29,830 --> 00:57:33,950 If it were not for the dethronement, we would have gotten married. 735 00:57:34,450 --> 00:57:37,680 We would have spent every day together and... 736 00:57:38,810 --> 00:57:41,010 it would have not taken so long to find each other. 737 00:58:00,640 --> 00:58:02,120 It is time... 738 00:58:03,700 --> 00:58:05,620 for me to leave. 739 00:58:07,240 --> 00:58:08,420 Just a moment. 740 00:58:19,160 --> 00:58:20,500 If only... 741 00:58:21,680 --> 00:58:24,520 I was really Won Deuk... 742 00:59:54,350 --> 00:59:58,390 Life does not flow as we want it to. 743 00:59:58,810 --> 01:00:01,480 It follows its own path. 744 01:00:02,720 --> 01:00:05,180 I hoped for us to be each other's destiny, 745 01:00:05,720 --> 01:00:07,820 but the dethronement of the former king... 746 01:00:08,160 --> 01:00:10,620 let us down an ill-fated road. 747 01:00:23,910 --> 01:00:28,090 My brother wishes to speak with you. 748 01:00:29,410 --> 01:00:31,540 Do not hesitate for my sake. 749 01:00:32,520 --> 01:00:36,600 Do whatever seems fit and punish him if you must. 750 01:00:39,430 --> 01:00:41,520 Sever the ill-fated relationship... 751 01:00:42,100 --> 01:00:43,610 that started on the night of the dethronement. 752 01:00:44,740 --> 01:00:48,600 Only you can do it. 753 01:01:03,790 --> 01:01:05,230 Yoon Seok Ha. 754 01:01:06,560 --> 01:01:08,470 That is your name. 755 01:01:08,560 --> 01:01:10,650 I forgot that name a long time ago. 756 01:01:11,290 --> 01:01:15,260 I am now Moo Yeon, one of Kim Cha Eon's assassins. 757 01:01:15,270 --> 01:01:17,350 You worked for the man... 758 01:01:18,370 --> 01:01:20,130 that took your father's life. 759 01:01:20,140 --> 01:01:22,160 Overnight, I lost my entire family... 760 01:01:22,930 --> 01:01:24,890 and was branded as the son of a traitor. 761 01:01:25,870 --> 01:01:29,340 Everyone was after the lives of me and my sister. 762 01:01:31,720 --> 01:01:34,910 It was the only way to stay alive. 763 01:01:34,910 --> 01:01:38,590 What would you have gained if you had killed me? 764 01:01:38,620 --> 01:01:41,110 - Why did you... - My sister's... 765 01:01:41,830 --> 01:01:43,140 life. 766 01:01:52,200 --> 01:01:53,350 Be my witness. 767 01:01:54,430 --> 01:01:57,330 Testify that Vice-Premier Kim ordered you... 768 01:01:57,580 --> 01:01:58,820 to kill me. 769 01:01:59,410 --> 01:02:03,890 If you do, I will find a way to protect you and your sister. 770 01:02:05,270 --> 01:02:06,610 I cannot do it. 771 01:02:06,620 --> 01:02:08,640 I am giving you a last chance. 772 01:02:09,040 --> 01:02:12,350 So why will you not accept the deal? 773 01:02:13,310 --> 01:02:15,780 Vice-Premier Kim only wanted to kill you... 774 01:02:16,330 --> 01:02:18,680 because of what I did. 775 01:02:34,410 --> 01:02:36,540 The child that Crown Princess bears... 776 01:02:36,540 --> 01:02:39,710 I am to blame for everything, so punish me... 777 01:02:40,020 --> 01:02:42,210 and protect my sister and Crown Princess. 778 01:02:42,220 --> 01:02:44,100 That is for me to decide! 779 01:02:44,120 --> 01:02:46,640 You have no right to even beg for their lives. 780 01:02:47,220 --> 01:02:51,370 These string of tragedies began at the hands of the Vice-Premier, 781 01:02:52,200 --> 01:02:53,670 but you took away... 782 01:02:54,620 --> 01:02:57,670 my only chance to reveal his crimes. 783 01:02:58,830 --> 01:03:02,470 I will not forgive anyone who was involved... 784 01:03:03,740 --> 01:03:05,590 in this incident. 785 01:03:10,410 --> 01:03:11,560 Your Highness! 786 01:04:19,450 --> 01:04:23,860 Remove the Crown Princess from the palace. 787 01:04:26,310 --> 01:04:27,900 During the night, 788 01:04:28,290 --> 01:04:31,080 she left the palace to meet her lover... 789 01:04:31,830 --> 01:04:33,810 and was killed. 790 01:04:37,930 --> 01:04:39,210 Your Highness... 791 01:04:42,640 --> 01:04:43,720 Crown Princess. 792 01:04:53,350 --> 01:04:56,010 I received word from a eunuch. 793 01:04:56,120 --> 01:04:59,590 The Crown Princess secretly left the palace. 794 01:05:17,830 --> 01:05:19,050 You may leave. 795 01:05:34,930 --> 01:05:35,960 You may exit. 796 01:06:26,910 --> 01:06:27,960 My apology. 797 01:07:12,640 --> 01:07:15,610 The Crown Princess, Kim So Hye, has passed away just now, 798 01:07:16,550 --> 01:07:18,840 so be gone. 799 01:07:20,220 --> 01:07:21,740 It is His Highness' command. 800 01:08:21,810 --> 01:08:24,610 I have not forgiven them. 801 01:08:26,050 --> 01:08:27,230 This is the only thing... 802 01:08:28,720 --> 01:08:32,160 I can do for Yi Suh. 803 01:08:33,660 --> 01:08:34,700 I cannot... 804 01:08:35,690 --> 01:08:40,070 take away her brother's life with my own hands. 805 01:09:02,820 --> 01:09:03,830 Father. 806 01:09:05,020 --> 01:09:06,230 Thank you for everything. 807 01:09:07,290 --> 01:09:08,950 Thanks to you, 808 01:09:09,530 --> 01:09:11,380 every day of my life... 809 01:09:12,360 --> 01:09:15,970 as Yeon Hong Shim was like a gift. 810 01:10:43,620 --> 01:10:45,380 You are... 811 01:10:49,630 --> 01:10:52,360 You cannot come in someone else's main room without permission. 812 01:10:52,700 --> 01:10:54,370 I will let it slide since you are Je Yoon's acquaintance, 813 01:10:54,370 --> 01:10:55,510 so get out already. 814 01:10:56,270 --> 01:10:57,280 Okay. 815 01:10:59,070 --> 01:11:00,110 Goodness. 816 01:11:05,510 --> 01:11:07,200 Why are you doing this? 817 01:11:07,210 --> 01:11:08,620 Where is your father? 818 01:11:08,880 --> 01:11:11,220 I will tell everything, so please do not kill me. 819 01:11:11,220 --> 01:11:14,190 Tell me already, or I will cut your throat. 820 01:11:14,190 --> 01:11:16,850 He went to the palace to save the Crown Princess. 821 01:11:17,290 --> 01:11:20,390 She has been abducted by Moo Yeon whom you are looking for. 822 01:11:44,050 --> 01:11:45,570 Search every corner. 823 01:11:46,450 --> 01:11:50,290 The Crown Princess must not get hurt. 824 01:11:50,790 --> 01:11:51,830 Yes, my lord. 825 01:11:52,420 --> 01:11:53,630 Move swiftly. 826 01:11:53,790 --> 01:11:54,900 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 827 01:12:17,580 --> 01:12:18,660 Are you okay? 828 01:12:30,330 --> 01:12:31,370 Step back. 829 01:12:32,100 --> 01:12:34,630 You have to go through me if you want to harm this man. 830 01:14:24,070 --> 01:14:25,090 Moo Yeon. 831 01:14:28,510 --> 01:14:29,860 Moo Yeon, no. Open your eyes. 832 01:14:34,750 --> 01:14:35,830 Do not leave me. 833 01:14:36,220 --> 01:14:38,010 I will never forgive you if you die like this. 834 01:14:39,660 --> 01:14:43,300 I once told you that I would not be born as any kind of being again. 835 01:14:45,830 --> 01:14:46,970 It was a lie. 836 01:14:50,970 --> 01:14:52,390 I will go find you. 837 01:14:55,210 --> 01:14:57,290 Whether I am born as a flower... 838 01:14:58,810 --> 01:15:00,150 or a tree in my next life, 839 01:15:01,980 --> 01:15:04,910 I will become the wind and come to you. 840 01:15:35,950 --> 01:15:38,980 No! Moo Yeon. 841 01:15:51,130 --> 01:15:52,720 Moo Yeon! 842 01:16:08,050 --> 01:16:11,590 A long time ago, it once rained for a long time. 843 01:16:12,280 --> 01:16:17,300 The whole land flooded and even the dandelions were about to drown. 844 01:16:19,260 --> 01:16:22,870 A small dandelion prayed to the sky. 845 01:16:24,130 --> 01:16:25,780 To be spared. 846 01:16:27,460 --> 01:16:29,750 Then suddenly the wind blew. 847 01:16:30,470 --> 01:16:33,530 The dandelion seeds took flight... 848 01:16:33,740 --> 01:16:36,440 and landed on a sunny hill. 849 01:16:37,740 --> 01:16:42,430 A short while later, they sprouted and bloomed. 850 01:16:44,650 --> 01:16:46,470 If we ride the wind, 851 01:16:46,950 --> 01:16:50,560 we will be able to bloom somewhere else. 852 01:17:40,640 --> 01:17:41,750 Seok Ha. 853 01:17:48,280 --> 01:17:49,420 Seok Ha. 854 01:17:56,150 --> 01:17:57,400 Seok Ha. 855 01:18:06,200 --> 01:18:07,370 Seok Ha. 856 01:18:23,480 --> 01:18:24,690 Seok Ha. 857 01:18:42,500 --> 01:18:44,050 No way... 858 01:18:51,540 --> 01:18:53,980 (To Master Jung Je Yoon. The firewood you told me...) 859 01:18:53,980 --> 01:18:56,480 (to find out about was to melt iron ore...) 860 01:18:58,450 --> 01:18:59,860 It is from Ma Chil. 861 01:19:00,650 --> 01:19:03,980 Master Park is smelting minerals from the mines... 862 01:19:04,260 --> 01:19:05,880 to make iron. 863 01:19:20,340 --> 01:19:21,840 The Vice-Premier's orders? 864 01:19:21,840 --> 01:19:25,350 Yes. That is what Master Park said to threaten the people. 865 01:19:25,980 --> 01:19:29,420 It is illegal for an individual to own a mine. 866 01:19:30,210 --> 01:19:32,170 And he is forcing... 867 01:19:32,480 --> 01:19:34,810 the villagers to work to make iron. 868 01:19:35,290 --> 01:19:36,460 A war. 869 01:19:37,220 --> 01:19:38,370 It cannot be. 870 01:19:39,090 --> 01:19:41,210 Is he going to start a war? 871 01:19:46,000 --> 01:19:48,700 Your Highness, you must hurry over. 872 01:20:00,540 --> 01:20:04,220 What are you doing here? 873 01:20:05,350 --> 01:20:07,040 What happened? 874 01:20:07,450 --> 01:20:09,710 Why did you come back? 875 01:20:12,990 --> 01:20:14,130 Moo Yeon... 876 01:20:16,030 --> 01:20:17,580 is dead. 877 01:20:20,560 --> 01:20:22,090 My father... 878 01:20:22,570 --> 01:20:25,430 stabbed his heart with his sword. 879 01:20:41,920 --> 01:20:44,210 Forgiveness is the greatest revenge, 880 01:20:44,920 --> 01:20:48,530 so I considered doing that outrageous thing for a second. 881 01:20:49,390 --> 01:20:52,130 I just realized that that word... 882 01:20:52,360 --> 01:20:54,080 does not suit me. 883 01:20:59,370 --> 01:21:03,890 Vice-Premier. As of today, you are done for. 884 01:21:06,640 --> 01:21:09,550 What is this? 885 01:21:09,550 --> 01:21:13,590 My journal in which I wrote every evil deed you committed. 886 01:21:23,860 --> 01:21:28,070 How can you prove that what is written here really happened? 887 01:21:28,070 --> 01:21:29,210 Who would... 888 01:21:30,670 --> 01:21:32,540 believe that? 889 01:21:32,540 --> 01:21:34,590 The Crown Princess is the proof. 890 01:21:35,470 --> 01:21:38,740 It would have been nice if you had let them go. 891 01:21:39,640 --> 01:21:43,150 You ended up making your own daughter... 892 01:21:43,810 --> 01:21:48,230 testify to every evil thing you did. 893 01:21:51,660 --> 01:21:55,570 This is not the time to focus on such trivial matters. 894 01:21:59,660 --> 01:22:03,510 I just got a report that a war has broken out. 895 01:22:04,030 --> 01:22:08,280 Many of our people were taken as prisoners. 896 01:22:09,440 --> 01:22:11,940 You must step up and save... 897 01:22:12,610 --> 01:22:14,500 the nation and the people. 898 01:22:14,980 --> 01:22:16,020 A war? 899 01:22:16,950 --> 01:22:19,550 Do you think I do not know... 900 01:22:20,450 --> 01:22:22,070 you set that trap? 901 01:22:23,820 --> 01:22:28,030 You had better walk into that trap. 902 01:22:28,660 --> 01:22:32,600 There is nothing you can do. 903 01:22:33,130 --> 01:22:36,130 Yoon Yi Suh. 904 01:22:38,170 --> 01:22:39,450 That girl... 905 01:22:42,340 --> 01:22:43,990 is with me. 906 01:23:31,560 --> 01:23:33,740 (100 Days My Prince) 907 01:23:34,560 --> 01:23:36,550 Do not forgive me. 908 01:23:37,460 --> 01:23:41,070 Do not do anything for me. 909 01:23:41,500 --> 01:23:44,270 Why? Why? Why? 910 01:23:44,270 --> 01:23:47,880 I will do what the Vice-Premier wants. 59893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.