Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,380 --> 00:00:20,190
Father, you are home.
2
00:00:35,020 --> 00:00:36,910
You...
3
00:00:37,990 --> 00:00:40,590
Kim Cha Eon stabbed our father's heart...
4
00:00:42,530 --> 00:00:43,750
with his sword.
5
00:00:46,840 --> 00:00:48,150
Who is the girl?
6
00:00:49,280 --> 00:00:50,570
Please do not be mistaken.
7
00:00:50,570 --> 00:00:52,590
She got lost and stumbled into our house.
8
00:00:52,670 --> 00:00:54,220
We are complete strangers...
9
00:01:02,520 --> 00:01:04,850
You seem quite familiar.
10
00:01:06,150 --> 00:01:08,280
Have we ever met before?
11
00:01:09,150 --> 00:01:11,290
How would that be possible?
12
00:01:11,530 --> 00:01:13,850
I have been living in a
small village down south...
13
00:01:13,870 --> 00:01:16,590
and only came to Hanyang a few days ago.
14
00:01:22,840 --> 00:01:24,220
Get her to leave.
15
00:01:24,840 --> 00:01:25,880
Yes, Father.
16
00:01:32,680 --> 00:01:33,740
Get going then.
17
00:01:33,740 --> 00:01:35,730
Him being a respected man...
18
00:01:35,950 --> 00:01:38,480
sure shows in his sharp gaze.
19
00:01:38,890 --> 00:01:41,780
People rarely dare to meet his eyes.
20
00:01:41,900 --> 00:01:43,870
The same goes for me, his own son.
21
00:01:44,370 --> 00:01:45,440
May I ask something?
22
00:01:45,960 --> 00:01:48,790
Out of the young men who come
in and out of this place,
23
00:01:49,170 --> 00:01:51,900
is there a man named Moo Yeon?
24
00:01:51,900 --> 00:01:53,650
How do you know Moo Yeon?
25
00:01:56,730 --> 00:01:59,470
Actually, the man I referred to is...
26
00:02:01,040 --> 00:02:02,590
Woo Yeon.
27
00:02:03,450 --> 00:02:06,780
Woo Yeon, not Moo Yeon.
28
00:02:08,350 --> 00:02:13,320
They are similar names,
so I understand the mix-up.
29
00:02:13,320 --> 00:02:14,670
Of course.
30
00:02:15,660 --> 00:02:17,450
Anyway, since my father is home,
31
00:02:17,450 --> 00:02:19,260
I will not be able to show you the way.
32
00:02:19,260 --> 00:02:21,590
Now, get going already.
33
00:02:44,690 --> 00:02:46,980
I heard your library caught on fire.
34
00:02:47,760 --> 00:02:50,860
There probably were
many books you cherished.
35
00:02:52,070 --> 00:02:53,440
What will you do?
36
00:02:54,970 --> 00:02:56,880
The same goes for my journal...
37
00:02:56,970 --> 00:02:58,990
that I have been writing every day...
38
00:02:59,200 --> 00:03:00,990
since I came to live at the palace at 10.
39
00:03:01,640 --> 00:03:03,120
If I had them,
40
00:03:03,670 --> 00:03:06,330
I would be able to recall my lost memories.
41
00:03:06,880 --> 00:03:08,730
It surely is upsetting.
42
00:03:08,770 --> 00:03:13,090
What you desire is
normally harder to obtain.
43
00:03:15,050 --> 00:03:17,070
I suggest you just forget
about the journal...
44
00:03:17,080 --> 00:03:18,400
instead of stressing over it.
45
00:03:19,690 --> 00:03:21,170
Forget about the journal...
46
00:03:23,160 --> 00:03:24,380
I see that...
47
00:03:26,360 --> 00:03:29,060
it is easy for you to shut off
your heart like that.
48
00:03:31,910 --> 00:03:35,640
I apologize for suggesting such nonsense.
49
00:03:35,670 --> 00:03:36,790
It is all right.
50
00:03:39,850 --> 00:03:41,060
Crown Princess,
51
00:03:41,750 --> 00:03:43,940
I am curious about the baby you carry.
52
00:03:44,820 --> 00:03:48,750
Why do you think that it will
be a son who takes after me?
53
00:03:50,790 --> 00:03:53,580
A marble as big and bright
as the full moon...
54
00:03:53,850 --> 00:03:56,280
came into my arms in a dream.
55
00:03:56,350 --> 00:03:57,360
Is that why...
56
00:03:58,570 --> 00:04:00,820
you think it will be a boy?
57
00:04:02,100 --> 00:04:03,210
Yes.
58
00:04:03,790 --> 00:04:05,220
I am sorry then...
59
00:04:05,910 --> 00:04:08,700
for I do not think that
I can face this child.
60
00:04:09,380 --> 00:04:11,430
During my 100 days away from the palace,
61
00:04:11,640 --> 00:04:13,390
I was with another woman.
62
00:04:14,200 --> 00:04:17,820
We fell asleep together and
woke up next to each other.
63
00:04:18,050 --> 00:04:20,340
My feelings for her deepened.
64
00:04:21,060 --> 00:04:23,540
My heart aches for her so much...
65
00:04:24,560 --> 00:04:27,050
that I will not be able to sleep tonight.
66
00:04:27,260 --> 00:04:30,560
Why are you telling me this?
67
00:04:31,320 --> 00:04:32,480
Do you wish...
68
00:04:32,960 --> 00:04:36,560
to secretly leave the palace
and seek her tonight?
69
00:04:36,570 --> 00:04:38,150
There is no reason why I cannot.
70
00:04:39,810 --> 00:04:41,830
I am pregnant with your child,
71
00:04:43,470 --> 00:04:45,490
but you say such cruel things.
72
00:04:46,050 --> 00:04:47,420
I know.
73
00:04:53,950 --> 00:04:55,870
You are such a beauty.
74
00:04:56,320 --> 00:04:59,050
If only you had not married me.
75
00:04:59,320 --> 00:05:00,500
Your Highness.
76
00:05:02,800 --> 00:05:04,740
Do not get wrapped up in jealousy.
77
00:05:05,820 --> 00:05:09,370
That is not an emotion the
future queen should harbor.
78
00:05:10,870 --> 00:05:12,550
Maybe I should not worry.
79
00:05:14,740 --> 00:05:19,020
After all, you probably do not care
that I adore another woman.
80
00:05:19,640 --> 00:05:21,060
Is that not right?
81
00:05:22,340 --> 00:05:24,060
It may be good for the baby,
82
00:05:24,580 --> 00:05:26,970
but do not stay up so late doing embroidery.
83
00:05:29,950 --> 00:05:32,050
However, I must say that embroidery...
84
00:05:34,060 --> 00:05:36,480
is a good way to pass
the lonely days though.
85
00:05:40,870 --> 00:05:42,280
You cannot go.
86
00:05:42,640 --> 00:05:45,090
You will not seek that woman out.
87
00:05:49,610 --> 00:05:53,010
Your father-in-law is Vice-Premier.
88
00:05:53,810 --> 00:05:56,600
He will not allow you to do this.
89
00:05:57,820 --> 00:06:00,210
Something Vice-Premier would not allow?
90
00:06:01,780 --> 00:06:03,980
I am curious to see how he will react...
91
00:06:04,520 --> 00:06:06,300
when I go against his wishes.
92
00:06:09,060 --> 00:06:10,240
Your Highness!
93
00:06:12,870 --> 00:06:15,620
Your Highness, where are you headed?
94
00:06:16,530 --> 00:06:17,540
Your Highness...
95
00:06:18,830 --> 00:06:19,880
Your Highness, please.
96
00:06:23,470 --> 00:06:26,370
It is almost five in the morning.
97
00:06:26,700 --> 00:06:28,610
Order me to do any urgent business.
98
00:06:28,620 --> 00:06:29,690
Move.
99
00:06:29,820 --> 00:06:31,910
Then I will have servants
bring your clothes.
100
00:06:32,250 --> 00:06:34,780
It is dangerous to leave
the palace in your robes.
101
00:06:34,780 --> 00:06:35,790
Dangerous?
102
00:06:36,510 --> 00:06:38,650
Is the palace any safer for me?
103
00:06:39,220 --> 00:06:42,960
Do tell me. Do you really think I am safe...
104
00:06:43,720 --> 00:06:45,410
behind these walls?
105
00:06:47,000 --> 00:06:48,260
Step aside.
106
00:06:48,260 --> 00:06:49,480
My son.
107
00:06:54,770 --> 00:06:57,330
Why are you causing a scene
in the middle of the night?
108
00:06:59,200 --> 00:07:03,140
We have had numerous disturbances this year,
109
00:07:03,140 --> 00:07:06,070
and those are all related to you somehow.
110
00:07:07,490 --> 00:07:10,140
I warned you to be extra careful,
111
00:07:10,710 --> 00:07:12,950
so why are you trying
to cause trouble again?
112
00:07:23,640 --> 00:07:24,980
Why did you do it?
113
00:07:26,260 --> 00:07:27,520
Why in the world?
114
00:07:29,030 --> 00:07:30,420
Why did you have to...
115
00:07:32,770 --> 00:07:35,070
put me into a relationship
with Vice-Premier Kim?
116
00:07:36,820 --> 00:07:38,500
What are you talking about all of a sudden?
117
00:07:43,620 --> 00:07:46,450
You will cut off your relationship with him?
118
00:07:47,860 --> 00:07:50,720
What has happened without me knowing?
119
00:07:51,520 --> 00:07:54,490
Vice-Premier Kim tried to murder me.
120
00:07:55,960 --> 00:07:57,380
Vice-Premier Kim...
121
00:07:57,870 --> 00:08:00,030
tried to kill me when I
arrived in Mount Chunwoo...
122
00:08:01,140 --> 00:08:02,250
for the rain ritual.
123
00:08:07,110 --> 00:08:08,390
That cannot be.
124
00:08:09,620 --> 00:08:13,040
Vice-Premier Kim is looking
forward to having you...
125
00:08:13,050 --> 00:08:14,370
sit on the throne.
126
00:08:15,450 --> 00:08:18,750
There is no way he would try to murder you.
127
00:08:18,760 --> 00:08:21,020
I just realized the answer
to that question...
128
00:08:22,090 --> 00:08:23,770
which I had forgotten.
129
00:08:26,870 --> 00:08:28,780
We should not be doing this then.
130
00:08:29,740 --> 00:08:31,630
I shall mobilize all palace guards...
131
00:08:31,640 --> 00:08:33,360
to arrest Vice-Premier Kim.
132
00:08:33,370 --> 00:08:36,430
I shall punish him myself.
133
00:08:37,580 --> 00:08:39,460
I will not have anyone...
134
00:08:40,880 --> 00:08:43,070
take my revenge on him.
135
00:08:44,280 --> 00:08:46,610
If someone has to stab
a sword into his throat,
136
00:08:48,760 --> 00:08:50,270
it shall be me.
137
00:08:55,260 --> 00:08:58,660
What are you trying to do?
138
00:08:59,160 --> 00:09:00,200
Give me...
139
00:09:01,790 --> 00:09:03,080
the full authority.
140
00:09:08,880 --> 00:09:11,600
This must be a dream, right?
141
00:09:13,670 --> 00:09:16,140
Should I slap your cheek
if you cannot believe it?
142
00:09:19,720 --> 00:09:22,610
What brings all of you here to Hanyang?
143
00:09:23,590 --> 00:09:25,980
We are here because we could
not handle our living there.
144
00:09:26,390 --> 00:09:27,950
While Master Park...
145
00:09:27,960 --> 00:09:30,150
nagged us so much to get firewood,
146
00:09:31,160 --> 00:09:32,510
you were not there for us.
147
00:09:32,830 --> 00:09:35,460
I did not think you would be like this,
but you are so heartless.
148
00:09:36,160 --> 00:09:39,570
Who is going to take care
of the villagers now?
149
00:09:39,840 --> 00:09:41,570
After Won Deuk returned to the palace,
150
00:09:41,580 --> 00:09:44,100
you abandoned Songjoo Village
without saying anything.
151
00:09:44,350 --> 00:09:45,370
Won... Won Deuk?
152
00:09:45,380 --> 00:09:49,420
You should not spit anything
just because you have a mouth.
153
00:09:49,770 --> 00:09:53,280
His competency must have gotten
recognized by the Crown Prince.
154
00:09:54,120 --> 00:09:57,180
He must have flattered the
Crown Prince instead.
155
00:09:59,260 --> 00:10:00,600
What? There is another one.
156
00:10:02,690 --> 00:10:07,110
Could you not help us reach
the Crown Prince too?
157
00:10:07,230 --> 00:10:09,390
The palace needs a lot of workers,
158
00:10:09,690 --> 00:10:13,040
so I want to ask if His Highness
can offer us some kind of job.
159
00:10:14,060 --> 00:10:15,290
I am sorry,
160
00:10:16,010 --> 00:10:18,270
but His Highness is not in
a situation to do that.
161
00:10:19,170 --> 00:10:20,180
Why?
162
00:10:20,350 --> 00:10:23,650
High risk is followed by high authority.
163
00:10:25,390 --> 00:10:28,990
The weight of a crown prince is not
the same as that of a peasant.
164
00:10:31,360 --> 00:10:33,070
Did you understand him?
165
00:10:33,830 --> 00:10:36,120
Well, kind of.
166
00:10:36,830 --> 00:10:37,880
That is impressive.
167
00:10:39,660 --> 00:10:40,700
By the way,
168
00:10:41,290 --> 00:10:45,070
why is Master Park telling
you to get firewood?
169
00:10:45,260 --> 00:10:47,570
The Vice-Premier or
whatever has ordered him.
170
00:10:47,580 --> 00:10:48,990
This is ridiculous.
171
00:10:59,280 --> 00:11:01,880
Vice-Premier Kim is sly and cunning.
172
00:11:02,780 --> 00:11:04,910
You cannot face him alone.
173
00:11:05,150 --> 00:11:06,600
The Minister of War is his person.
174
00:11:07,460 --> 00:11:10,220
I do not know how many of the
palace guards are on his side.
175
00:11:11,290 --> 00:11:14,670
I should not use standard
tactics against a schemer.
176
00:11:15,600 --> 00:11:16,850
I need a plan.
177
00:11:19,930 --> 00:11:21,050
Is there anything...
178
00:11:22,010 --> 00:11:23,590
I can help you as a father?
179
00:11:24,880 --> 00:11:27,910
Resolve my long-term curiosity.
180
00:11:29,510 --> 00:11:31,200
What is it about?
181
00:11:33,640 --> 00:11:34,730
Mother.
182
00:11:36,810 --> 00:11:38,140
In order to sit on the throne,
183
00:11:38,920 --> 00:11:41,720
she must have been an obstacle since
she was the former king's relative.
184
00:11:42,760 --> 00:11:43,800
Is that why...
185
00:11:45,100 --> 00:11:46,210
you ordered...
186
00:11:47,390 --> 00:11:49,060
to kill Mother?
187
00:11:49,060 --> 00:11:50,110
No.
188
00:11:52,260 --> 00:11:56,720
It was true the existence of
your mother was a burden.
189
00:11:59,350 --> 00:12:01,670
But I had no idea they would murder her.
190
00:12:04,620 --> 00:12:06,060
I was fooled.
191
00:12:06,440 --> 00:12:10,600
Was it also Vice-Premier Kim's doing?
192
00:12:11,890 --> 00:12:13,000
Until then,
193
00:12:14,630 --> 00:12:18,330
I did not know he was that despicable.
194
00:12:24,560 --> 00:12:26,890
I am sorry, Yul.
195
00:12:45,990 --> 00:12:47,610
Could you not sleep well?
196
00:12:49,860 --> 00:12:50,940
Your Highness.
197
00:12:53,020 --> 00:12:56,570
Then again, without your
decent husband by your side,
198
00:12:57,100 --> 00:12:59,800
you must not have been able to sleep...
199
00:12:59,800 --> 00:13:01,290
out of the longing heart.
200
00:13:03,140 --> 00:13:06,310
I do understand your feelings.
201
00:13:08,220 --> 00:13:11,110
And why did you wake up so early...
202
00:13:11,120 --> 00:13:12,730
and come out of the palace?
203
00:13:15,460 --> 00:13:16,900
Because I wanted to meet someone.
204
00:13:18,550 --> 00:13:20,950
Your Highness, you should not do this.
205
00:13:21,290 --> 00:13:22,840
What do you mean?
206
00:13:24,260 --> 00:13:26,180
Whom do you think I wished to meet?
207
00:13:29,640 --> 00:13:31,760
Officer Park, Gu Dol,
and Kkeut Nyeo came here...
208
00:13:31,760 --> 00:13:33,480
from the village to see you.
209
00:13:33,710 --> 00:13:35,970
They must be still asleep,
so I will go wake them up.
210
00:13:35,980 --> 00:13:39,010
I think I should put off
seeing them to another time.
211
00:13:40,350 --> 00:13:41,890
I need to go somewhere in a hurry.
212
00:13:44,250 --> 00:13:47,650
But you are still stopping by here?
213
00:13:48,010 --> 00:13:51,390
Do not leave this place even
if you find your brother.
214
00:13:52,760 --> 00:13:56,330
Do not go anywhere without my permission.
215
00:13:57,560 --> 00:14:00,020
After I finish what I have to do,
216
00:14:00,830 --> 00:14:02,710
I shall come for you no matter what.
217
00:14:04,870 --> 00:14:07,160
What are you trying to do?
218
00:14:07,880 --> 00:14:11,080
Do you remember the day 16 years ago?
219
00:14:14,080 --> 00:14:15,070
Yes.
220
00:14:15,080 --> 00:14:17,030
At that night when the cherry blossom
petals were fluttering down,
221
00:14:18,620 --> 00:14:20,980
do you remember what I told you?
222
00:14:23,010 --> 00:14:24,060
Yes.
223
00:14:24,330 --> 00:14:27,080
What did I tell you?
224
00:14:29,420 --> 00:14:30,510
That you would...
225
00:14:31,660 --> 00:14:32,810
I shall...
226
00:14:34,290 --> 00:14:35,650
marry you.
227
00:14:39,530 --> 00:14:40,620
I shall...
228
00:14:41,900 --> 00:14:43,090
keep the promise.
229
00:15:00,760 --> 00:15:02,310
You must escape, Your Highness.
230
00:15:02,600 --> 00:15:04,510
I will stay and fight.
231
00:15:04,760 --> 00:15:06,440
Do not fight for me anymore.
232
00:15:07,100 --> 00:15:08,090
That is an order.
233
00:15:08,100 --> 00:15:11,900
My mission is to risk
my life to protect you.
234
00:15:11,900 --> 00:15:13,350
Do not protect me anymore.
235
00:15:13,760 --> 00:15:16,660
As of this moment,
you are to protect only yourself.
236
00:15:18,770 --> 00:15:20,160
Do that for a friend.
237
00:15:24,590 --> 00:15:25,700
Your Highness.
238
00:15:26,990 --> 00:15:28,070
I apologize.
239
00:15:29,650 --> 00:15:32,010
You will feel uncomfortable whatever I say.
240
00:15:46,160 --> 00:15:47,170
Your Highness.
241
00:16:23,340 --> 00:16:26,200
Take off your clothes and give them to me.
242
00:16:27,980 --> 00:16:30,030
Do not think about sacrificing your life...
243
00:16:30,810 --> 00:16:31,960
for me.
244
00:16:33,510 --> 00:16:34,560
Your Highness.
245
00:16:36,510 --> 00:16:38,910
I had a friend for the first
time since I was born.
246
00:16:40,020 --> 00:16:43,890
And that friend went to the palace
and became a crown prince one day.
247
00:16:43,920 --> 00:16:45,610
Thus, I could not see him.
248
00:16:48,390 --> 00:16:49,650
Ever since then,
249
00:16:50,870 --> 00:16:52,420
my dream was to become his private guard...
250
00:16:53,300 --> 00:16:55,250
and protect him by his side.
251
00:17:00,770 --> 00:17:01,890
I will survive...
252
00:17:03,350 --> 00:17:05,910
and keep your side even
after you become a king.
253
00:19:13,280 --> 00:19:15,370
I need your help.
254
00:19:16,020 --> 00:19:19,010
You are like my sister,
considering both age and looks.
255
00:19:19,020 --> 00:19:21,640
What would I not do? Say what you need.
256
00:19:22,590 --> 00:19:24,580
I must save my brother.
257
00:19:25,220 --> 00:19:27,750
Hong Shim, you have a brother?
258
00:19:27,920 --> 00:19:30,960
Yes. Hong Shim was not Hong Shim...
259
00:19:30,960 --> 00:19:33,220
and Won Deuk was not Won Deuk.
260
00:19:34,460 --> 00:19:36,350
What nonsense is that?
261
00:19:36,660 --> 00:19:38,320
Where is your brother?
262
00:19:38,900 --> 00:19:40,850
At Vice-Premier Kim Cha Eon's.
263
00:19:41,280 --> 00:19:42,520
Hang on.
264
00:19:43,110 --> 00:19:46,200
Saving him means he did
not go there for fun.
265
00:19:46,200 --> 00:19:48,370
What is it? Is your brother...
266
00:19:48,440 --> 00:19:50,600
locked up in the Vice-Premier's house?
267
00:19:50,670 --> 00:19:52,100
I think so.
268
00:19:53,440 --> 00:19:55,370
I think you are out of your mind.
269
00:19:55,860 --> 00:19:58,080
I should go back to Songjoo Village.
270
00:19:58,090 --> 00:20:00,650
Are you washing your hands of this?
271
00:20:00,950 --> 00:20:03,680
Not just my hands but my whole body.
272
00:20:04,420 --> 00:20:07,320
It is not dangerous. I have a plan.
273
00:20:07,330 --> 00:20:10,690
I will help my dear sister figure.
274
00:20:10,690 --> 00:20:14,850
Once I do, will you talk to
the Crown Prince for me?
275
00:20:23,580 --> 00:20:26,920
There is no one outside.
What do you want me to do?
276
00:20:41,640 --> 00:20:44,360
Many lost their lives because of me.
277
00:20:44,610 --> 00:20:46,150
Do not blame yourself.
278
00:20:47,310 --> 00:20:50,310
How could that be your fault?
279
00:20:50,670 --> 00:20:54,470
Your Highness. Apprehend the
Vice-Premier and behead him.
280
00:20:54,470 --> 00:20:58,020
No. I will not let him off so easily.
281
00:20:58,390 --> 00:20:59,930
Death is for a moment...
282
00:21:00,950 --> 00:21:02,730
and after it comes peace.
283
00:21:03,860 --> 00:21:05,420
Losing everything...
284
00:21:05,420 --> 00:21:08,690
and living as a nobody in dishonor.
285
00:21:09,830 --> 00:21:11,510
That is like dying every day.
286
00:21:13,130 --> 00:21:15,290
I will keep him alive for long...
287
00:21:15,730 --> 00:21:18,840
so he feels the pain of death every moment.
288
00:21:19,640 --> 00:21:21,730
What must we do?
289
00:21:28,320 --> 00:21:31,620
The Crown Prince left the
palace in a disguise?
290
00:21:32,180 --> 00:21:35,320
He left the palace in secret
before the curfew was lifted.
291
00:21:35,910 --> 00:21:39,720
His palace guard officer and
Jung Je Yoon accompanied him.
292
00:21:39,720 --> 00:21:41,820
It seems he went to Mount Chunwoo.
293
00:21:42,950 --> 00:21:44,880
Jung Je Yoon.
294
00:21:45,870 --> 00:21:47,810
You dare...
295
00:21:48,840 --> 00:21:52,370
side with the Crown Prince to deceive me?
296
00:21:52,700 --> 00:21:56,740
Is the Crown Prince's memory
back or are they investigating?
297
00:21:57,280 --> 00:22:00,100
I cannot be sure. What must I do?
298
00:22:04,440 --> 00:22:06,640
We must bring forward the secret meeting.
299
00:22:07,710 --> 00:22:09,330
Gather everyone.
300
00:22:09,680 --> 00:22:11,470
Yes, my lord.
301
00:22:13,950 --> 00:22:17,460
I thought my heart was going to break.
302
00:22:18,830 --> 00:22:21,420
Those who made the Crown Prince cry...
303
00:22:22,140 --> 00:22:24,630
will end up crying tears
of blood themselves.
304
00:22:26,200 --> 00:22:28,700
Could you please help the Crown Prince...
305
00:22:28,700 --> 00:22:32,800
so that the bad guys all
get what they deserve?
306
00:22:32,810 --> 00:22:35,710
Do you like the Crown Prince that much?
307
00:22:35,710 --> 00:22:39,890
How can I not like him when
my daughter likes him?
308
00:22:40,290 --> 00:22:43,010
I am envious of him then.
309
00:22:43,020 --> 00:22:45,080
Why would you envy him?
310
00:22:45,480 --> 00:22:47,280
I just feel sorry for him.
311
00:22:47,290 --> 00:22:49,210
Why did you not go with him?
312
00:22:49,330 --> 00:22:52,120
I had to remain for personal reasons.
313
00:22:52,130 --> 00:22:56,640
Well, since I am in Songjoo Village now,
314
00:22:57,160 --> 00:22:59,460
I hope to see someone as well.
315
00:23:00,200 --> 00:23:02,760
I guess that is her?
316
00:23:04,810 --> 00:23:06,120
Will you hurry?
317
00:23:08,380 --> 00:23:10,310
Walk faster, will you?
318
00:23:10,320 --> 00:23:13,980
I cannot go any further.
Can we not take a break?
319
00:23:14,290 --> 00:23:16,280
Do you think I am kidding around?
320
00:23:16,290 --> 00:23:18,850
How many times must I say we must hurry?
321
00:23:22,390 --> 00:23:24,620
Who dared to hit me...
322
00:23:24,630 --> 00:23:27,220
Why you... You brat.
323
00:23:27,220 --> 00:23:29,560
You are still just as nasty.
324
00:23:30,160 --> 00:23:34,060
Ma Chil! How could you make a weak woman...
325
00:23:34,070 --> 00:23:36,020
carry something so heavy?
326
00:23:36,900 --> 00:23:38,320
I should just...
327
00:23:43,640 --> 00:23:45,970
What is the firewood for?
328
00:23:46,020 --> 00:23:48,910
I do not know. Master Park only...
329
00:23:48,910 --> 00:23:51,220
told me to have them gather firewood.
330
00:23:51,220 --> 00:23:54,020
He never told me what it would be for.
331
00:23:54,030 --> 00:23:55,270
You must know.
332
00:23:56,720 --> 00:23:58,790
I was not going to say this.
333
00:24:00,130 --> 00:24:01,280
I am...
334
00:24:02,460 --> 00:24:05,090
on a mission for the Crown Prince.
335
00:24:06,840 --> 00:24:09,530
I will contact you if I find out.
336
00:24:10,470 --> 00:24:13,100
What if you do not? How am I to trust you?
337
00:24:13,900 --> 00:24:15,900
You do not need to trust me.
338
00:24:17,020 --> 00:24:18,660
Won Deuk trusts me.
339
00:24:18,820 --> 00:24:19,670
Won Deuk?
340
00:24:20,390 --> 00:24:22,010
Do not call him that.
He is the Crown Prince.
341
00:24:22,020 --> 00:24:23,530
I know that.
342
00:24:24,330 --> 00:24:27,360
Gosh, I miss him already.
343
00:24:27,650 --> 00:24:29,010
My dear Won Deuk.
344
00:24:30,100 --> 00:24:31,410
What is going on?
345
00:24:45,400 --> 00:24:46,890
Your Highness.
346
00:24:53,390 --> 00:24:56,550
My father is out at the moment.
347
00:24:56,620 --> 00:25:00,670
I will keep you company until he returns.
348
00:25:00,860 --> 00:25:03,120
I always thought it a pity that...
349
00:25:03,130 --> 00:25:05,950
I never got to have a long chat
with my wife's brother.
350
00:25:06,220 --> 00:25:07,580
This is perfect.
351
00:25:08,960 --> 00:25:11,000
Oh, well, I do not know...
352
00:25:11,000 --> 00:25:14,340
what to say to that, Your Highness.
353
00:25:14,700 --> 00:25:16,220
Each time we met,
354
00:25:16,610 --> 00:25:20,380
I felt uncomfortable because you
said you felt uncomfortable.
355
00:25:23,670 --> 00:25:27,020
Do you feel uncomfortable right now?
356
00:25:27,440 --> 00:25:28,730
I do.
357
00:25:29,210 --> 00:25:30,330
Pardon?
358
00:25:31,480 --> 00:25:35,600
It would help if we could
chat over tea and snacks.
359
00:25:36,190 --> 00:25:41,080
Oh dear. I will have the servants
bring some nice snacks.
360
00:25:41,140 --> 00:25:43,820
Silly me for forgetting.
Please wait for a minute.
361
00:26:52,730 --> 00:26:55,330
This is not a decorative rock.
362
00:26:58,580 --> 00:27:01,740
Father. The Crown Prince is here.
363
00:27:01,740 --> 00:27:04,740
You did not take him to my room, did you?
364
00:27:04,740 --> 00:27:06,230
Of course I did.
365
00:27:19,530 --> 00:27:20,610
Vice-Premier, you are here.
366
00:27:20,930 --> 00:27:24,100
What brings you here without any notice?
367
00:27:25,070 --> 00:27:26,120
Are you...
368
00:27:27,070 --> 00:27:28,750
offended in any way?
369
00:27:30,780 --> 00:27:31,860
Of course not.
370
00:27:37,520 --> 00:27:38,700
What a decent sword.
371
00:27:44,330 --> 00:27:46,950
I am sure it is not a match
for those in your possession.
372
00:27:53,030 --> 00:27:55,960
What do you say to a 1-on-1 combat?
373
00:27:57,070 --> 00:27:58,650
How could I...
374
00:27:59,770 --> 00:28:02,330
ever draw my sword in front of you?
375
00:28:04,550 --> 00:28:08,380
I remember training with
someone within the palace,
376
00:28:09,520 --> 00:28:11,230
but I do not know with whom.
377
00:28:12,590 --> 00:28:14,100
I have been feeling terrible...
378
00:28:15,020 --> 00:28:17,750
about not honing my craft
ever since I got back.
379
00:28:18,830 --> 00:28:20,140
The Crown Prince...
380
00:28:20,860 --> 00:28:23,020
should never neglect his training.
381
00:28:32,040 --> 00:28:33,150
My goodness.
382
00:28:34,140 --> 00:28:35,390
Darn.
383
00:28:37,110 --> 00:28:39,140
Do not think of it as a tricky job.
384
00:28:39,140 --> 00:28:42,740
Just sing the song and
distract those in the house.
385
00:28:42,740 --> 00:28:44,500
Leave the rest to me.
386
00:28:44,740 --> 00:28:47,710
Why are we going to these lengths
when the Crown Prince...
387
00:28:47,710 --> 00:28:49,470
can easily solve this matter?
388
00:28:49,590 --> 00:28:52,510
He can go by himself with his guards.
389
00:28:53,150 --> 00:28:55,720
Why must you complain about everything?
390
00:28:55,720 --> 00:28:57,510
Just do what you agreed to do.
391
00:28:57,660 --> 00:29:00,900
I just think that it might be dangerous.
392
00:29:01,270 --> 00:29:02,690
I cannot do this either.
393
00:29:02,690 --> 00:29:04,130
Gu Dol, do not be like this.
394
00:29:04,140 --> 00:29:06,500
You cannot navigate through
life being a coward.
395
00:29:06,500 --> 00:29:07,820
That is not it.
396
00:29:09,310 --> 00:29:11,530
I am not one to dress up as a Gypsy.
397
00:29:11,970 --> 00:29:14,270
Ask me to dress up like a nobleman instead.
398
00:29:14,820 --> 00:29:17,710
That would be more believable than a Gypsy.
399
00:29:20,520 --> 00:29:22,430
- Are you serious?
- Of course.
400
00:29:23,710 --> 00:29:26,780
Enough with the gibberish
and just practice the song.
401
00:29:26,790 --> 00:29:29,180
All right. Here we go.
402
00:29:32,160 --> 00:29:33,580
- Here we go in
- Here we go in
403
00:29:38,460 --> 00:29:39,850
- We are heading in
- We are heading in
404
00:29:40,310 --> 00:29:43,670
- The Gypsies from last year
- The Gypsies from last year
405
00:29:43,670 --> 00:29:46,470
- Came back again this year
- Came back again this year
406
00:29:48,520 --> 00:29:49,860
- Here we go in
- Here we go in
407
00:29:50,140 --> 00:29:52,740
Just you wait, Seok Ha. I will save you.
408
00:29:53,440 --> 00:29:56,180
Everything will be all right then.
409
00:29:56,890 --> 00:29:59,420
He will protect us.
410
00:29:59,420 --> 00:30:01,240
- The gypsy
- The gypsy
411
00:30:10,070 --> 00:30:11,320
Do not go soft on me...
412
00:30:12,660 --> 00:30:13,820
for I will not either.
413
00:30:14,640 --> 00:30:17,700
Sure. I hear you loud and clear.
414
00:31:17,070 --> 00:31:18,350
I heard that...
415
00:31:19,070 --> 00:31:22,570
you were more skilled than
my father's personal guard.
416
00:31:23,810 --> 00:31:25,260
That must be true.
417
00:31:25,740 --> 00:31:26,990
You are too kind.
418
00:31:35,680 --> 00:31:37,430
There was a young man named Dong Joo.
419
00:31:40,290 --> 00:31:42,140
He was your personal guard...
420
00:31:42,560 --> 00:31:44,340
and an old friend of yours.
421
00:31:49,800 --> 00:31:52,730
You probably honed your
swordsmanship with him.
422
00:31:53,570 --> 00:31:55,020
Since he died,
423
00:31:56,780 --> 00:31:59,670
we will find you another
swordsman to train with.
424
00:31:59,670 --> 00:32:00,710
There is no need.
425
00:32:01,550 --> 00:32:03,670
I would now like some water.
426
00:32:16,150 --> 00:32:17,640
Escort His Highness inside.
427
00:32:20,600 --> 00:32:22,010
Your Highness, this way.
428
00:32:24,370 --> 00:32:25,820
You will be safe here.
429
00:32:26,000 --> 00:32:27,450
What on earth is happening?
430
00:32:27,900 --> 00:32:29,150
I will be all right,
431
00:32:29,280 --> 00:32:31,220
so head out and help your father.
432
00:32:33,140 --> 00:32:35,040
I cannot leave you here alone.
433
00:32:35,050 --> 00:32:38,010
Also, my swordsmanship
will not be of much help.
434
00:32:38,020 --> 00:32:39,700
Still, you must protect your father.
435
00:32:40,390 --> 00:32:41,530
That is a son's duty.
436
00:32:44,860 --> 00:32:46,910
Yes, of course.
437
00:34:23,250 --> 00:34:25,820
Just cause a distraction in the front yard.
438
00:34:25,830 --> 00:34:28,520
I will sneak in the back and take a look.
439
00:34:29,290 --> 00:34:31,990
Just remember. The longer, the better.
440
00:34:32,000 --> 00:34:33,560
Do not worry.
441
00:34:33,560 --> 00:34:35,360
You saw us on Won Deuk's birthday.
442
00:34:35,370 --> 00:34:37,180
We fooled you both with our acting.
443
00:34:37,370 --> 00:34:38,450
I must be honest though.
444
00:34:39,560 --> 00:34:43,010
My heart is racing now
that it is time to enter.
445
00:34:43,540 --> 00:34:46,330
Will they even fall for
this shabby makeover?
446
00:34:46,480 --> 00:34:48,130
Do not worry about that.
447
00:34:48,420 --> 00:34:49,690
Unlike the others,
448
00:34:49,770 --> 00:34:51,440
you look like you were born a beggar.
449
00:34:51,440 --> 00:34:53,500
I could say the same about you.
450
00:34:54,250 --> 00:34:56,410
If you are ready, let us do this.
451
00:34:56,790 --> 00:34:57,900
Here we go.
452
00:35:06,270 --> 00:35:07,780
- Here we go in
- Here we go in
453
00:35:18,500 --> 00:35:20,420
I do not think I can do this.
454
00:35:20,600 --> 00:35:21,660
Hong Shim...
455
00:35:23,370 --> 00:35:24,730
Today is not the day.
456
00:35:25,480 --> 00:35:26,610
Just head back home.
457
00:35:26,620 --> 00:35:28,100
Come on!
458
00:35:28,580 --> 00:35:29,700
Darn him.
459
00:35:31,230 --> 00:35:32,570
What about you?
460
00:35:32,960 --> 00:35:34,670
I must find out what this is about.
461
00:35:35,100 --> 00:35:37,480
No, come with me. It looks too dangerous.
462
00:35:37,770 --> 00:35:40,320
I, Hong Shim, does not get scared easily.
463
00:35:40,500 --> 00:35:41,650
Now head back home.
464
00:35:42,460 --> 00:35:43,550
Be careful then.
465
00:36:14,290 --> 00:36:16,620
You had all the more reason
to kill the Crown Prince...
466
00:36:17,560 --> 00:36:21,750
if you knew you are the biological
father of So Hye's baby.
467
00:36:24,750 --> 00:36:27,100
I am in this mess because of you.
468
00:36:28,650 --> 00:36:30,290
I trusted you.
469
00:36:31,390 --> 00:36:33,030
I was going to...
470
00:36:34,690 --> 00:36:36,100
keep my promise with you.
471
00:36:49,400 --> 00:36:52,230
Just go ahead and slit my throat.
472
00:36:52,960 --> 00:36:54,850
I would love to,
473
00:36:56,100 --> 00:36:57,390
but I will not.
474
00:36:58,540 --> 00:37:01,440
For So Hye's sake,
475
00:37:01,980 --> 00:37:03,530
you must live.
476
00:37:04,810 --> 00:37:06,760
She will do anything...
477
00:37:08,190 --> 00:37:09,800
to save you.
478
00:37:11,730 --> 00:37:14,990
So Hye will not leave with you,
479
00:37:15,690 --> 00:37:17,470
so give up on your empty dream.
480
00:37:18,620 --> 00:37:22,170
She will give birth to the
Crown Prince's baby...
481
00:37:23,100 --> 00:37:26,800
as the Crown Prince's person in the palace.
482
00:37:28,580 --> 00:37:30,730
She will become a queen.
483
00:37:32,670 --> 00:37:36,920
I shall decide on how you will die.
484
00:37:36,980 --> 00:37:37,990
That is...
485
00:37:39,080 --> 00:37:40,500
your price...
486
00:37:43,580 --> 00:37:45,540
for loving my daughter.
487
00:38:22,400 --> 00:38:24,620
You were the assassin sent by
the Vice-Premier as expected.
488
00:38:35,980 --> 00:38:37,250
Seok Ha.
489
00:38:39,480 --> 00:38:42,100
What happened?
You know how much worried I was?
490
00:38:52,190 --> 00:38:56,230
Why is His Highness here?
491
00:38:56,730 --> 00:38:57,940
Is he...
492
00:38:59,500 --> 00:39:00,980
your brother?
493
00:39:05,870 --> 00:39:07,020
Yes.
494
00:39:10,270 --> 00:39:12,160
What is going on?
495
00:39:12,940 --> 00:39:17,260
What business do you have with my brother?
496
00:39:18,250 --> 00:39:19,530
It is nothing.
497
00:39:20,620 --> 00:39:22,330
I have got the wrong person.
498
00:39:48,170 --> 00:39:50,670
Did you pull this scheme, Your Highness?
499
00:39:53,440 --> 00:39:54,930
I have doubted,
500
00:39:55,710 --> 00:39:58,920
but it seems like you have
found back your memory.
501
00:40:04,290 --> 00:40:06,040
- Father.
- No.
502
00:40:06,190 --> 00:40:08,110
Father.
503
00:40:08,370 --> 00:40:10,960
Seok Ha, we need to go to Father.
504
00:40:10,960 --> 00:40:12,420
Father.
505
00:40:14,040 --> 00:40:15,870
- Yi Suh, don't!
- Father.
506
00:40:15,870 --> 00:40:18,880
- Hurry.
- Father.
507
00:40:23,080 --> 00:40:24,930
What are you thinking so deeply about?
508
00:40:26,080 --> 00:40:27,730
Has anyone got hurt?
509
00:40:28,390 --> 00:40:29,470
No.
510
00:40:30,060 --> 00:40:33,760
We had assassins chase us in
the middle, but we safely got away.
511
00:40:35,520 --> 00:40:38,960
Have you found something out
in the Vice-Premier's house?
512
00:40:42,000 --> 00:40:43,580
The assassin who tried to kill me...
513
00:40:45,500 --> 00:40:48,460
is the brother of the woman I love.
514
00:40:50,670 --> 00:40:53,570
I do not know how my revenge will...
515
00:40:54,520 --> 00:40:56,060
turn out to be anymore.
516
00:40:59,690 --> 00:41:01,570
You worked for Kim Cha Eon...
517
00:41:03,080 --> 00:41:05,140
as his assassin?
518
00:41:09,900 --> 00:41:11,840
How could you?
519
00:41:12,420 --> 00:41:15,930
How could you work for someone
who killed our father?
520
00:41:16,000 --> 00:41:18,230
It is obvious what kind of
hideous and awful things...
521
00:41:18,230 --> 00:41:20,130
he has been ordering you to do.
522
00:41:20,140 --> 00:41:21,890
It was to save you.
523
00:41:24,350 --> 00:41:25,990
At the night when we parted ways,
524
00:41:26,710 --> 00:41:28,940
I went to kill Kim Cha Eon.
525
00:41:30,310 --> 00:41:31,560
It was reckless.
526
00:41:33,790 --> 00:41:35,810
I could not kill him.
527
00:41:36,310 --> 00:41:39,490
I kneeled and begged him...
528
00:41:40,390 --> 00:41:44,060
to kill me and stop chasing my sister.
529
00:41:44,900 --> 00:41:46,480
To spare my sister.
530
00:41:48,500 --> 00:41:50,660
That I would do anything I was told.
531
00:41:55,480 --> 00:41:57,190
I killed people.
532
00:42:00,170 --> 00:42:04,330
Do you even know how I
felt to do such a thing?
533
00:42:12,420 --> 00:42:13,570
A while ago,
534
00:42:15,560 --> 00:42:18,290
the Crown Prince chased you.
535
00:42:24,670 --> 00:42:25,920
No way...
536
00:42:27,230 --> 00:42:29,800
Was it you who tried to...
537
00:42:31,350 --> 00:42:32,690
kill him?
538
00:42:34,270 --> 00:42:36,700
Right, it was me.
539
00:42:42,890 --> 00:42:45,350
Why did you have to do such a horrible deed?
540
00:42:47,790 --> 00:42:51,260
Were you going to take Father's revenge?
541
00:42:51,270 --> 00:42:52,980
It was Kim Cha Eon's orders.
542
00:42:54,000 --> 00:42:55,480
He promised...
543
00:42:55,690 --> 00:42:58,430
that I could leave forever
once I killed His Highness.
544
00:43:03,370 --> 00:43:04,590
No way.
545
00:43:05,150 --> 00:43:08,040
How could he commit such a thing
to his own son-in-law?
546
00:43:08,150 --> 00:43:09,990
Because the Crown Princess...
547
00:43:12,040 --> 00:43:14,000
is not pregnant with His Highness' baby.
548
00:43:15,250 --> 00:43:16,730
He must not be able to remember it...
549
00:43:17,730 --> 00:43:20,080
since he has lost his memory.
550
00:43:21,100 --> 00:43:24,050
Why did you come back to Hanyang?
551
00:43:27,900 --> 00:43:29,610
Do not tell me...
552
00:43:32,440 --> 00:43:34,830
that you came here to kill His Highness...
553
00:43:36,670 --> 00:43:38,560
in case he would find back his memory.
554
00:43:59,270 --> 00:44:01,110
Goodness.
555
00:44:01,370 --> 00:44:03,250
Goodness.
556
00:44:03,670 --> 00:44:06,260
Gosh, now that I am aged,
557
00:44:06,270 --> 00:44:08,770
it is exhausting for me
to go on a long journey.
558
00:44:08,770 --> 00:44:10,500
Give me your bag.
559
00:44:10,500 --> 00:44:12,370
No, it is fine.
560
00:44:12,370 --> 00:44:16,010
How can I dare let you carry my bag?
561
00:44:17,040 --> 00:44:20,880
You should have told me
earlier if you were going to.
562
00:44:20,960 --> 00:44:24,860
We are almost there.
The house is right in front of...
563
00:44:27,730 --> 00:44:28,910
Who is that?
564
00:44:29,730 --> 00:44:33,190
Is she not Hong Shim? Goodness.
565
00:44:33,190 --> 00:44:34,350
Hong Shim.
566
00:44:36,460 --> 00:44:39,460
Hong Shim. What happened?
567
00:44:39,460 --> 00:44:42,130
Wake up, Hong Shim.
568
00:44:42,400 --> 00:44:43,670
I think she has fainted.
569
00:44:43,670 --> 00:44:46,070
You will find a physician's office
at the end of this road. Go get him.
570
00:44:46,080 --> 00:44:47,610
Okay.
571
00:44:47,620 --> 00:44:50,400
Goodness gracious.
572
00:44:50,520 --> 00:44:53,720
- What happened?
- What is going on?
573
00:44:56,690 --> 00:45:00,250
I should not have sent her to
the Vice-Premier's house alone.
574
00:45:00,250 --> 00:45:01,540
What do you mean?
575
00:45:01,830 --> 00:45:05,530
She said she would go check
if her brother was there.
576
00:45:05,900 --> 00:45:09,470
Why are you skipping our makeover part?
577
00:45:09,560 --> 00:45:13,910
Come on. By the way,
she will be all right, will she not?
578
00:45:14,060 --> 00:45:16,830
Please prepare some cold water
and stay out of this room.
579
00:45:17,180 --> 00:45:19,330
Making a ruckus will not be of help.
580
00:45:19,540 --> 00:45:20,770
- Okay.
- It is because...
581
00:45:20,770 --> 00:45:23,300
- your voice is too loud.
- Let us just go out.
582
00:45:59,690 --> 00:46:02,510
You woke up?
583
00:46:10,190 --> 00:46:12,420
What happened?
584
00:46:13,730 --> 00:46:15,580
We found you unconscious
in front of the house.
585
00:46:15,690 --> 00:46:19,140
What on earth are you up to?
586
00:46:19,770 --> 00:46:22,000
You do not have to tell me
if you do not want to.
587
00:46:22,080 --> 00:46:23,130
However, if I were you, I would consult...
588
00:46:23,140 --> 00:46:26,480
with a trustworthy man like
myself who is by your side now.
589
00:46:27,370 --> 00:46:30,750
Why do you always try to take
all the burden by yourself?
590
00:46:31,980 --> 00:46:33,930
I have a question.
591
00:46:36,190 --> 00:46:38,000
Will you give me an answer to it?
592
00:46:39,730 --> 00:46:42,520
Go on and ask me.
593
00:46:43,520 --> 00:46:45,340
Did the Crown Prince...
594
00:46:47,600 --> 00:46:49,720
find back his memory?
595
00:46:50,870 --> 00:46:53,660
He went to Songjoo Village because of it?
596
00:46:54,870 --> 00:46:55,880
Right.
597
00:46:58,270 --> 00:46:59,360
Then...
598
00:47:01,670 --> 00:47:03,940
he must have found out who
tried to murder him...
599
00:47:05,940 --> 00:47:07,530
and the reason why.
600
00:47:10,190 --> 00:47:11,840
He found out.
601
00:47:13,350 --> 00:47:14,410
Most likely.
602
00:47:18,600 --> 00:47:21,320
Why do you wish to know that?
603
00:47:23,640 --> 00:47:25,280
I am with someone trustworthy now,
604
00:47:25,900 --> 00:47:28,100
so there is no reason
not to ask for a favor.
605
00:47:28,980 --> 00:47:30,090
Help me.
606
00:47:30,670 --> 00:47:33,600
I must go to the palace.
607
00:47:41,490 --> 00:47:43,640
I heard that assassins attacked your house.
608
00:47:44,020 --> 00:47:45,330
I think...
609
00:47:46,220 --> 00:47:48,910
we fell into the Crown Prince's trap.
610
00:47:50,080 --> 00:47:53,790
I presume he regained his memory.
611
00:47:53,990 --> 00:47:56,150
Eunuch Song reports to me everyday.
612
00:47:56,490 --> 00:47:58,260
He said nothing much has happened.
613
00:47:58,270 --> 00:48:00,760
If the Crown Prince had regained his memory,
614
00:48:00,770 --> 00:48:02,520
he would have done something.
615
00:48:03,910 --> 00:48:05,690
He must be looking for evidence.
616
00:48:06,330 --> 00:48:07,740
With his journal gone,
617
00:48:07,740 --> 00:48:10,850
now nothing can be used as evidence.
618
00:48:12,350 --> 00:48:14,870
Other than Moo Yeon who is still alive.
619
00:48:15,140 --> 00:48:16,900
You have him.
620
00:48:17,950 --> 00:48:19,130
He got away.
621
00:48:19,950 --> 00:48:22,680
Did the Crown Prince hide him?
622
00:48:23,120 --> 00:48:26,490
If that were the case,
it would not be this quiet.
623
00:48:27,700 --> 00:48:30,730
Moo Yeon will not be able to show
himself to the Crown Prince.
624
00:48:31,890 --> 00:48:35,770
He would want to see So Hye first.
625
00:48:36,910 --> 00:48:38,600
Send my men out...
626
00:48:38,600 --> 00:48:39,820
and find Moo Yeon.
627
00:48:40,410 --> 00:48:41,660
As soon as he's found,
628
00:48:42,640 --> 00:48:43,790
kill him.
629
00:48:44,370 --> 00:48:45,930
There can be no mistakes.
630
00:48:46,470 --> 00:48:47,600
Yes, my lord.
631
00:48:48,180 --> 00:48:50,910
But will that be enough?
632
00:48:51,560 --> 00:48:53,880
If the Crown Prince finds
out your daughter's secret,
633
00:48:53,890 --> 00:48:55,370
we will all die.
634
00:48:57,390 --> 00:49:01,510
Do you think I caused a war for fun?
635
00:49:03,020 --> 00:49:05,010
People will die.
636
00:49:06,290 --> 00:49:08,530
If something distressing happens,
637
00:49:09,600 --> 00:49:12,610
minor incidents will go unnoticed.
638
00:49:15,700 --> 00:49:17,020
How about the meeting?
639
00:49:17,850 --> 00:49:20,640
I had Aeryeonjeong closed shut.
640
00:49:21,540 --> 00:49:22,830
Let us all eat.
641
00:49:30,290 --> 00:49:34,200
Today, Ming will attack the Jurchens.
642
00:49:35,330 --> 00:49:38,290
We will join that war.
643
00:49:41,370 --> 00:49:43,460
The mines we invested in so far...
644
00:49:44,970 --> 00:49:46,550
will finally come in handy.
645
00:49:47,850 --> 00:49:51,280
Are preparations going as planned?
646
00:49:51,350 --> 00:49:53,500
Yes, of course, my lord.
647
00:49:54,740 --> 00:49:58,590
As long as you feed them,
the foolish peasants...
648
00:49:59,020 --> 00:50:00,200
will do anything.
649
00:50:00,720 --> 00:50:04,330
Not even knowing what
they are actually doing.
650
00:50:05,930 --> 00:50:07,240
My lord.
651
00:50:08,270 --> 00:50:10,450
What about the seven villages by the river?
652
00:50:10,830 --> 00:50:14,370
If a war breaks out,
those areas will be leveled.
653
00:50:14,600 --> 00:50:16,450
If a mass of commoners die,
654
00:50:17,330 --> 00:50:19,460
the Crown Prince can go and save them.
655
00:50:20,010 --> 00:50:23,970
Are you saying you will
send him to the battlefield?
656
00:50:23,970 --> 00:50:25,030
I should.
657
00:50:26,310 --> 00:50:27,500
What else...
658
00:50:29,540 --> 00:50:30,970
should a crown prince do?
659
00:50:41,560 --> 00:50:42,490
Your Highness.
660
00:50:42,720 --> 00:50:45,050
A maid from Seohyeonjeon has been waiting...
661
00:50:45,270 --> 00:50:46,910
to pass you a letter.
662
00:50:55,080 --> 00:50:56,590
Why are you so surprised?
663
00:50:57,740 --> 00:50:59,460
Are you the maid from Seohyeonjeon?
664
00:50:59,720 --> 00:51:03,420
Yes. I am Maid Yeon and I bring a letter...
665
00:51:04,260 --> 00:51:05,800
from the librarian.
666
00:51:07,790 --> 00:51:09,000
Come inside.
667
00:51:27,080 --> 00:51:29,900
This is the letter I was told to pass on.
668
00:51:37,180 --> 00:51:39,130
How dare you look directly at him?
669
00:51:40,450 --> 00:51:41,600
I apologize.
670
00:51:42,490 --> 00:51:43,530
I am...
671
00:51:46,930 --> 00:51:49,620
I must speak with her in private.
672
00:51:50,120 --> 00:51:51,680
Vacate my chambers.
673
00:51:52,200 --> 00:51:54,790
Your Highness. It is late.
674
00:51:55,140 --> 00:51:58,100
I have never seen this maid
before and she cannot be trusted.
675
00:51:58,100 --> 00:52:01,210
That is an order. Leave us immediately.
676
00:52:02,470 --> 00:52:03,560
Very well.
677
00:52:15,990 --> 00:52:17,640
How did you come here?
678
00:52:19,620 --> 00:52:22,360
I said I came with a letter.
679
00:52:22,370 --> 00:52:23,880
That does not make sense.
680
00:52:26,990 --> 00:52:28,120
The truth is,
681
00:52:29,540 --> 00:52:31,320
I wanted to see you,
682
00:52:32,200 --> 00:52:34,470
so I asked Master Jung for his help.
683
00:52:39,410 --> 00:52:43,560
How long must we go on whispering?
684
00:52:45,390 --> 00:52:47,270
You were very reckless.
685
00:52:50,790 --> 00:52:52,740
I am glad I was.
686
00:52:53,200 --> 00:52:55,450
I got to see you in your robe.
687
00:53:00,290 --> 00:53:01,650
You look very nice.
688
00:53:02,470 --> 00:53:05,910
I looked very nice even
when I was not in a robe.
689
00:53:07,700 --> 00:53:08,860
Yes, yes.
690
00:53:13,910 --> 00:53:15,130
I am impressed.
691
00:53:16,410 --> 00:53:18,410
The dumb boy who could not
read Elementary Learning...
692
00:53:18,680 --> 00:53:20,500
can now read such difficult books.
693
00:53:21,390 --> 00:53:22,500
Thanks to you.
694
00:53:23,330 --> 00:53:24,870
I started to read...
695
00:53:25,600 --> 00:53:27,310
to impress you.
696
00:53:33,600 --> 00:53:34,750
Did you...
697
00:53:37,810 --> 00:53:39,320
regain your memories?
698
00:53:40,640 --> 00:53:42,660
That is why you went to Songjoo Village.
699
00:53:46,720 --> 00:53:47,750
Yes.
700
00:53:58,100 --> 00:54:01,600
Before you read the letter,
I must congratulate you.
701
00:54:02,390 --> 00:54:04,560
If there is anything you want, tell me.
702
00:54:04,870 --> 00:54:06,580
I will do anything for you.
703
00:54:07,470 --> 00:54:09,730
Anything I want?
704
00:54:14,200 --> 00:54:15,290
In that case...
705
00:54:17,450 --> 00:54:20,950
All you want is to eat the porridge
you had in Songjoo Village?
706
00:54:21,520 --> 00:54:22,630
Do not say that.
707
00:54:23,540 --> 00:54:26,610
I miss it many times a day.
708
00:54:28,120 --> 00:54:30,410
The kitchen maids here are good cooks...
709
00:54:31,350 --> 00:54:33,350
and no one could replicate the taste.
710
00:54:35,790 --> 00:54:37,020
Okay, fine.
711
00:54:37,020 --> 00:54:40,500
This terrible cook will make it for you.
712
00:54:42,600 --> 00:54:45,330
Shall we check the ingredients we have?
713
00:54:54,620 --> 00:54:59,330
Can you make that gray porridge
with such ingredients?
714
00:55:02,850 --> 00:55:05,020
It would be perfect if I had worms.
715
00:55:05,220 --> 00:55:06,270
What?
716
00:55:07,490 --> 00:55:09,110
Did you always add worms?
717
00:55:14,060 --> 00:55:15,650
This precious salt.
718
00:55:17,510 --> 00:55:18,550
Who is there?
719
00:55:23,700 --> 00:55:24,830
Who is there?
720
00:55:27,490 --> 00:55:28,530
That is odd.
721
00:55:29,080 --> 00:55:30,700
I definitely heard something.
722
00:55:32,120 --> 00:55:34,350
Look. That is strange. A broken jar.
723
00:55:35,580 --> 00:55:37,540
- We must look around.
- This way.
724
00:55:53,700 --> 00:55:54,750
Wait.
725
00:55:55,510 --> 00:55:56,890
What if...
726
00:55:57,040 --> 00:55:59,470
we get blamed for breaking the salt jar?
727
00:56:00,310 --> 00:56:02,870
- Shall we leave?
- Right now.
728
00:56:12,990 --> 00:56:14,280
That was close.
729
00:56:21,910 --> 00:56:26,820
What were you thinking? Your ears blushed.
730
00:56:29,700 --> 00:56:33,620
It is hot in here, that is all.
731
00:57:16,560 --> 00:57:20,430
You still have quite the appetite,
so I wonder why you look gaunt.
732
00:57:20,830 --> 00:57:23,790
It has been uncomfortable
back in the palace...
733
00:57:24,370 --> 00:57:27,940
in terms of eating and sleeping.
734
00:57:29,830 --> 00:57:33,950
If it were not for the dethronement,
we would have gotten married.
735
00:57:34,450 --> 00:57:37,680
We would have spent
every day together and...
736
00:57:38,810 --> 00:57:41,010
it would have not taken so
long to find each other.
737
00:58:00,640 --> 00:58:02,120
It is time...
738
00:58:03,700 --> 00:58:05,620
for me to leave.
739
00:58:07,240 --> 00:58:08,420
Just a moment.
740
00:58:19,160 --> 00:58:20,500
If only...
741
00:58:21,680 --> 00:58:24,520
I was really Won Deuk...
742
00:59:54,350 --> 00:59:58,390
Life does not flow as we want it to.
743
00:59:58,810 --> 01:00:01,480
It follows its own path.
744
01:00:02,720 --> 01:00:05,180
I hoped for us to be each other's destiny,
745
01:00:05,720 --> 01:00:07,820
but the dethronement of the former king...
746
01:00:08,160 --> 01:00:10,620
let us down an ill-fated road.
747
01:00:23,910 --> 01:00:28,090
My brother wishes to speak with you.
748
01:00:29,410 --> 01:00:31,540
Do not hesitate for my sake.
749
01:00:32,520 --> 01:00:36,600
Do whatever seems fit and
punish him if you must.
750
01:00:39,430 --> 01:00:41,520
Sever the ill-fated relationship...
751
01:00:42,100 --> 01:00:43,610
that started on the night
of the dethronement.
752
01:00:44,740 --> 01:00:48,600
Only you can do it.
753
01:01:03,790 --> 01:01:05,230
Yoon Seok Ha.
754
01:01:06,560 --> 01:01:08,470
That is your name.
755
01:01:08,560 --> 01:01:10,650
I forgot that name a long time ago.
756
01:01:11,290 --> 01:01:15,260
I am now Moo Yeon,
one of Kim Cha Eon's assassins.
757
01:01:15,270 --> 01:01:17,350
You worked for the man...
758
01:01:18,370 --> 01:01:20,130
that took your father's life.
759
01:01:20,140 --> 01:01:22,160
Overnight, I lost my entire family...
760
01:01:22,930 --> 01:01:24,890
and was branded as the son of a traitor.
761
01:01:25,870 --> 01:01:29,340
Everyone was after the
lives of me and my sister.
762
01:01:31,720 --> 01:01:34,910
It was the only way to stay alive.
763
01:01:34,910 --> 01:01:38,590
What would you have gained
if you had killed me?
764
01:01:38,620 --> 01:01:41,110
- Why did you...
- My sister's...
765
01:01:41,830 --> 01:01:43,140
life.
766
01:01:52,200 --> 01:01:53,350
Be my witness.
767
01:01:54,430 --> 01:01:57,330
Testify that Vice-Premier Kim ordered you...
768
01:01:57,580 --> 01:01:58,820
to kill me.
769
01:01:59,410 --> 01:02:03,890
If you do, I will find a way to
protect you and your sister.
770
01:02:05,270 --> 01:02:06,610
I cannot do it.
771
01:02:06,620 --> 01:02:08,640
I am giving you a last chance.
772
01:02:09,040 --> 01:02:12,350
So why will you not accept the deal?
773
01:02:13,310 --> 01:02:15,780
Vice-Premier Kim only wanted to kill you...
774
01:02:16,330 --> 01:02:18,680
because of what I did.
775
01:02:34,410 --> 01:02:36,540
The child that Crown Princess bears...
776
01:02:36,540 --> 01:02:39,710
I am to blame for everything,
so punish me...
777
01:02:40,020 --> 01:02:42,210
and protect my sister and Crown Princess.
778
01:02:42,220 --> 01:02:44,100
That is for me to decide!
779
01:02:44,120 --> 01:02:46,640
You have no right to even
beg for their lives.
780
01:02:47,220 --> 01:02:51,370
These string of tragedies began
at the hands of the Vice-Premier,
781
01:02:52,200 --> 01:02:53,670
but you took away...
782
01:02:54,620 --> 01:02:57,670
my only chance to reveal his crimes.
783
01:02:58,830 --> 01:03:02,470
I will not forgive anyone
who was involved...
784
01:03:03,740 --> 01:03:05,590
in this incident.
785
01:03:10,410 --> 01:03:11,560
Your Highness!
786
01:04:19,450 --> 01:04:23,860
Remove the Crown Princess from the palace.
787
01:04:26,310 --> 01:04:27,900
During the night,
788
01:04:28,290 --> 01:04:31,080
she left the palace to meet her lover...
789
01:04:31,830 --> 01:04:33,810
and was killed.
790
01:04:37,930 --> 01:04:39,210
Your Highness...
791
01:04:42,640 --> 01:04:43,720
Crown Princess.
792
01:04:53,350 --> 01:04:56,010
I received word from a eunuch.
793
01:04:56,120 --> 01:04:59,590
The Crown Princess secretly left the palace.
794
01:05:17,830 --> 01:05:19,050
You may leave.
795
01:05:34,930 --> 01:05:35,960
You may exit.
796
01:06:26,910 --> 01:06:27,960
My apology.
797
01:07:12,640 --> 01:07:15,610
The Crown Princess, Kim So Hye,
has passed away just now,
798
01:07:16,550 --> 01:07:18,840
so be gone.
799
01:07:20,220 --> 01:07:21,740
It is His Highness' command.
800
01:08:21,810 --> 01:08:24,610
I have not forgiven them.
801
01:08:26,050 --> 01:08:27,230
This is the only thing...
802
01:08:28,720 --> 01:08:32,160
I can do for Yi Suh.
803
01:08:33,660 --> 01:08:34,700
I cannot...
804
01:08:35,690 --> 01:08:40,070
take away her brother's
life with my own hands.
805
01:09:02,820 --> 01:09:03,830
Father.
806
01:09:05,020 --> 01:09:06,230
Thank you for everything.
807
01:09:07,290 --> 01:09:08,950
Thanks to you,
808
01:09:09,530 --> 01:09:11,380
every day of my life...
809
01:09:12,360 --> 01:09:15,970
as Yeon Hong Shim was like a gift.
810
01:10:43,620 --> 01:10:45,380
You are...
811
01:10:49,630 --> 01:10:52,360
You cannot come in someone else's
main room without permission.
812
01:10:52,700 --> 01:10:54,370
I will let it slide since you
are Je Yoon's acquaintance,
813
01:10:54,370 --> 01:10:55,510
so get out already.
814
01:10:56,270 --> 01:10:57,280
Okay.
815
01:10:59,070 --> 01:11:00,110
Goodness.
816
01:11:05,510 --> 01:11:07,200
Why are you doing this?
817
01:11:07,210 --> 01:11:08,620
Where is your father?
818
01:11:08,880 --> 01:11:11,220
I will tell everything,
so please do not kill me.
819
01:11:11,220 --> 01:11:14,190
Tell me already, or I will cut your throat.
820
01:11:14,190 --> 01:11:16,850
He went to the palace to
save the Crown Princess.
821
01:11:17,290 --> 01:11:20,390
She has been abducted by Moo Yeon
whom you are looking for.
822
01:11:44,050 --> 01:11:45,570
Search every corner.
823
01:11:46,450 --> 01:11:50,290
The Crown Princess must not get hurt.
824
01:11:50,790 --> 01:11:51,830
Yes, my lord.
825
01:11:52,420 --> 01:11:53,630
Move swiftly.
826
01:11:53,790 --> 01:11:54,900
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
827
01:12:17,580 --> 01:12:18,660
Are you okay?
828
01:12:30,330 --> 01:12:31,370
Step back.
829
01:12:32,100 --> 01:12:34,630
You have to go through me if
you want to harm this man.
830
01:14:24,070 --> 01:14:25,090
Moo Yeon.
831
01:14:28,510 --> 01:14:29,860
Moo Yeon, no. Open your eyes.
832
01:14:34,750 --> 01:14:35,830
Do not leave me.
833
01:14:36,220 --> 01:14:38,010
I will never forgive you
if you die like this.
834
01:14:39,660 --> 01:14:43,300
I once told you that I would not be
born as any kind of being again.
835
01:14:45,830 --> 01:14:46,970
It was a lie.
836
01:14:50,970 --> 01:14:52,390
I will go find you.
837
01:14:55,210 --> 01:14:57,290
Whether I am born as a flower...
838
01:14:58,810 --> 01:15:00,150
or a tree in my next life,
839
01:15:01,980 --> 01:15:04,910
I will become the wind and come to you.
840
01:15:35,950 --> 01:15:38,980
No! Moo Yeon.
841
01:15:51,130 --> 01:15:52,720
Moo Yeon!
842
01:16:08,050 --> 01:16:11,590
A long time ago,
it once rained for a long time.
843
01:16:12,280 --> 01:16:17,300
The whole land flooded and even the
dandelions were about to drown.
844
01:16:19,260 --> 01:16:22,870
A small dandelion prayed to the sky.
845
01:16:24,130 --> 01:16:25,780
To be spared.
846
01:16:27,460 --> 01:16:29,750
Then suddenly the wind blew.
847
01:16:30,470 --> 01:16:33,530
The dandelion seeds took flight...
848
01:16:33,740 --> 01:16:36,440
and landed on a sunny hill.
849
01:16:37,740 --> 01:16:42,430
A short while later,
they sprouted and bloomed.
850
01:16:44,650 --> 01:16:46,470
If we ride the wind,
851
01:16:46,950 --> 01:16:50,560
we will be able to bloom somewhere else.
852
01:17:40,640 --> 01:17:41,750
Seok Ha.
853
01:17:48,280 --> 01:17:49,420
Seok Ha.
854
01:17:56,150 --> 01:17:57,400
Seok Ha.
855
01:18:06,200 --> 01:18:07,370
Seok Ha.
856
01:18:23,480 --> 01:18:24,690
Seok Ha.
857
01:18:42,500 --> 01:18:44,050
No way...
858
01:18:51,540 --> 01:18:53,980
(To Master Jung Je Yoon.
The firewood you told me...)
859
01:18:53,980 --> 01:18:56,480
(to find out about was to melt iron ore...)
860
01:18:58,450 --> 01:18:59,860
It is from Ma Chil.
861
01:19:00,650 --> 01:19:03,980
Master Park is smelting
minerals from the mines...
862
01:19:04,260 --> 01:19:05,880
to make iron.
863
01:19:20,340 --> 01:19:21,840
The Vice-Premier's orders?
864
01:19:21,840 --> 01:19:25,350
Yes. That is what Master Park
said to threaten the people.
865
01:19:25,980 --> 01:19:29,420
It is illegal for an
individual to own a mine.
866
01:19:30,210 --> 01:19:32,170
And he is forcing...
867
01:19:32,480 --> 01:19:34,810
the villagers to work to make iron.
868
01:19:35,290 --> 01:19:36,460
A war.
869
01:19:37,220 --> 01:19:38,370
It cannot be.
870
01:19:39,090 --> 01:19:41,210
Is he going to start a war?
871
01:19:46,000 --> 01:19:48,700
Your Highness, you must hurry over.
872
01:20:00,540 --> 01:20:04,220
What are you doing here?
873
01:20:05,350 --> 01:20:07,040
What happened?
874
01:20:07,450 --> 01:20:09,710
Why did you come back?
875
01:20:12,990 --> 01:20:14,130
Moo Yeon...
876
01:20:16,030 --> 01:20:17,580
is dead.
877
01:20:20,560 --> 01:20:22,090
My father...
878
01:20:22,570 --> 01:20:25,430
stabbed his heart with his sword.
879
01:20:41,920 --> 01:20:44,210
Forgiveness is the greatest revenge,
880
01:20:44,920 --> 01:20:48,530
so I considered doing that
outrageous thing for a second.
881
01:20:49,390 --> 01:20:52,130
I just realized that that word...
882
01:20:52,360 --> 01:20:54,080
does not suit me.
883
01:20:59,370 --> 01:21:03,890
Vice-Premier. As of today, you are done for.
884
01:21:06,640 --> 01:21:09,550
What is this?
885
01:21:09,550 --> 01:21:13,590
My journal in which I wrote
every evil deed you committed.
886
01:21:23,860 --> 01:21:28,070
How can you prove that what is
written here really happened?
887
01:21:28,070 --> 01:21:29,210
Who would...
888
01:21:30,670 --> 01:21:32,540
believe that?
889
01:21:32,540 --> 01:21:34,590
The Crown Princess is the proof.
890
01:21:35,470 --> 01:21:38,740
It would have been nice
if you had let them go.
891
01:21:39,640 --> 01:21:43,150
You ended up making your own daughter...
892
01:21:43,810 --> 01:21:48,230
testify to every evil thing you did.
893
01:21:51,660 --> 01:21:55,570
This is not the time to focus
on such trivial matters.
894
01:21:59,660 --> 01:22:03,510
I just got a report that
a war has broken out.
895
01:22:04,030 --> 01:22:08,280
Many of our people were taken as prisoners.
896
01:22:09,440 --> 01:22:11,940
You must step up and save...
897
01:22:12,610 --> 01:22:14,500
the nation and the people.
898
01:22:14,980 --> 01:22:16,020
A war?
899
01:22:16,950 --> 01:22:19,550
Do you think I do not know...
900
01:22:20,450 --> 01:22:22,070
you set that trap?
901
01:22:23,820 --> 01:22:28,030
You had better walk into that trap.
902
01:22:28,660 --> 01:22:32,600
There is nothing you can do.
903
01:22:33,130 --> 01:22:36,130
Yoon Yi Suh.
904
01:22:38,170 --> 01:22:39,450
That girl...
905
01:22:42,340 --> 01:22:43,990
is with me.
906
01:23:31,560 --> 01:23:33,740
(100 Days My Prince)
907
01:23:34,560 --> 01:23:36,550
Do not forgive me.
908
01:23:37,460 --> 01:23:41,070
Do not do anything for me.
909
01:23:41,500 --> 01:23:44,270
Why? Why? Why?
910
01:23:44,270 --> 01:23:47,880
I will do what the Vice-Premier wants.
59893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.