All language subtitles for 10.あなたのためだけに生きる (最終)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,245 --> 00:00:08,697 Please 2 00:00:08,971 --> 00:00:12,470 Please set me free. 3 00:00:15,302 --> 00:00:18,457 Please set me free from... 4 00:00:20,274 --> 00:00:22,857 ...such a terrible karma between a man and a woman... 5 00:00:23,062 --> 00:00:25,588 Since Kasuga no Tsubone has died... 6 00:00:25,720 --> 00:00:29,390 ...the position of having total control over the Ooku has become vacant. 7 00:00:29,611 --> 00:00:31,280 This position... 8 00:00:31,390 --> 00:00:34,400 ...has been granted to Madenokouji Arikoto. 9 00:00:34,525 --> 00:00:40,400 In full command of the Ooku... I am Madenokouji Arikoto. 10 00:00:43,200 --> 00:00:46,480 Final Episode: "I Live Only For You" 11 00:00:47,428 --> 00:00:51,394 "1 Year Later" 12 00:00:51,451 --> 00:00:55,050 Shogun, please push a little more. 13 00:00:55,108 --> 00:00:56,582 A little more! 14 00:00:56,777 --> 00:01:00,251 Shogun, please, just a little more. 15 00:01:00,390 --> 00:01:02,045 Shogun! 16 00:01:04,091 --> 00:01:05,942 Shogun, be firm! 17 00:01:06,274 --> 00:01:08,228 Be a healthy baby... 18 00:01:08,560 --> 00:01:12,365 Be a healthy baby... 19 00:01:12,560 --> 00:01:13,800 Otama-sama! 20 00:01:13,900 --> 00:01:15,748 - Which is it?! - Huh? 21 00:01:15,862 --> 00:01:19,817 Geez! I want to hear if it's a boy or a princess. 22 00:01:20,091 --> 00:01:22,342 It is a Princess. 23 00:01:24,525 --> 00:01:26,160 I see. 24 00:01:27,577 --> 00:01:29,965 A Princess, huh? 25 00:01:32,388 --> 00:01:34,740 Given this current world... 26 00:01:34,822 --> 00:01:38,282 ...this won't change who the heir will be, will it? 27 00:01:41,611 --> 00:01:43,240 That's true. 28 00:01:43,417 --> 00:01:44,943 Even if it was a male... 29 00:01:45,044 --> 00:01:48,888 ...I think it would take time to find out it they would get the scarlet smallpox someday... 30 00:01:49,325 --> 00:01:52,068 ...and get a sense if they would live or not. 31 00:01:52,960 --> 00:01:56,060 Thank you. You may withdraw. 32 00:01:56,182 --> 00:01:57,611 Yes. 33 00:02:16,594 --> 00:02:18,491 At last... 34 00:02:19,600 --> 00:02:23,885 At last, I'm an Oharasama, too. (Churo who slept with the Shogun and delivered a girl) 35 00:02:24,205 --> 00:02:27,154 Otama-sama, it is I, Arikoto. 36 00:02:27,348 --> 00:02:29,748 Ari... Arikoto-sama! 37 00:02:40,468 --> 00:02:43,542 At this time of the birth of a Princess... 38 00:02:43,737 --> 00:02:46,171 ...truly, congratulations. 39 00:02:46,240 --> 00:02:50,500 Arikoto-sama, please don't have such reserved manners with me. 40 00:02:50,605 --> 00:02:53,177 There's no one else around, either. 41 00:02:54,880 --> 00:02:56,708 That is true. 42 00:02:57,360 --> 00:03:00,148 Congratulations, Gyokuei. 43 00:03:01,142 --> 00:03:05,131 Thank you very much. It's all thanks to you, Arikoto-sama. 44 00:03:05,200 --> 00:03:06,102 No. 45 00:03:06,140 --> 00:03:10,491 I am now very much reminded of that day. 46 00:03:10,777 --> 00:03:11,862 That day? 47 00:03:12,022 --> 00:03:16,182 The day when the traveling monk told us... 48 00:03:17,028 --> 00:03:18,868 "This is strange." 49 00:03:19,070 --> 00:03:20,457 "In this child's countenance..." 50 00:03:20,617 --> 00:03:25,100 "...there is that he will become father of the entire country in his future." 51 00:03:25,577 --> 00:03:29,050 Until today, with the birth of the Princess just now... 52 00:03:29,257 --> 00:03:32,470 ...I thought that was all just foolish nonsense. 53 00:03:32,640 --> 00:03:37,390 Even so, a feeling that it just might be true has sprouted in me. 54 00:03:37,657 --> 00:03:41,400 And somehow, it gets bigger and bigger like a game of Sugoruku. (children's game similar to snakes and ladders) 55 00:03:41,497 --> 00:03:44,514 How will the rolls of the dice turn out? 56 00:03:44,777 --> 00:03:46,948 Will it be Katsu or Onatsu? 57 00:03:47,097 --> 00:03:49,508 Or else Arikoto-sama and me? 58 00:03:50,390 --> 00:03:54,400 I see. This seems like you. 59 00:03:54,982 --> 00:03:59,720 Still, by taking total control of the Ooku... 60 00:03:59,931 --> 00:04:02,820 ...I lost at that Sugoruko. 61 00:04:03,097 --> 00:04:07,314 I can only stay by the side of the Princess who was born today... 62 00:04:07,390 --> 00:04:10,731 ...and pray she grows up healthy. 63 00:04:12,845 --> 00:04:17,000 Now, come take a look at the Princess. 64 00:04:23,131 --> 00:04:26,582 "The Princess was named Tokuko-sama." 65 00:04:27,154 --> 00:04:31,080 "Born after Oraku-sama's Princess Chiyo-sama..." 66 00:04:31,302 --> 00:04:35,740 "...and following after Onatsu-sama's Princess Nagako-sama..." 67 00:04:36,068 --> 00:04:39,668 "...she was Iemitsu-ko's third daughter." 68 00:04:39,817 --> 00:04:43,108 Shogun, it is Otama. 69 00:05:08,034 --> 00:05:10,377 Princess Tokuko-sama... 70 00:05:20,514 --> 00:05:23,720 What a beautiful baby. 71 00:05:24,205 --> 00:05:27,314 That there could ever be such a beautiful baby... 72 00:05:27,394 --> 00:05:29,531 Otama-sama. 73 00:05:30,994 --> 00:05:32,948 Otama-sama... 74 00:05:33,142 --> 00:05:35,520 Princess Tokuko. 75 00:05:38,137 --> 00:05:40,434 Princess... 76 00:05:41,702 --> 00:05:45,965 If it had been you and I who had a child... 77 00:05:48,000 --> 00:05:51,437 ...I wonder which it would have been? 78 00:05:53,702 --> 00:05:56,217 Even so, I guess... 79 00:05:57,485 --> 00:06:00,400 Kasuga would have made Oraku and Onatsu... 80 00:06:01,474 --> 00:06:05,037 ...into concubines anyway, wouldn't she? 81 00:06:07,200 --> 00:06:11,508 She would have said it was unreliable having just a single heir. 82 00:06:14,377 --> 00:06:16,091 Princess. 83 00:06:16,400 --> 00:06:18,914 So beautiful. 84 00:06:24,822 --> 00:06:26,537 Princess. 85 00:06:26,628 --> 00:06:28,611 "Several Years Later" Princess Tokuko-sama! 86 00:06:28,720 --> 00:06:31,291 "Iemitsu's Third Daughter - Princess Tokuko" Wait for me! 87 00:06:31,714 --> 00:06:34,050 Princess! 88 00:06:36,537 --> 00:06:39,165 Don't fall and scrape yourself! 89 00:06:43,234 --> 00:06:44,937 Princess Tokuko! 90 00:06:45,085 --> 00:06:47,371 Mother! 91 00:06:48,434 --> 00:06:51,085 Ah, Tokuko! 92 00:06:56,937 --> 00:06:59,314 Princess, take a little of this medicine. 93 00:06:59,400 --> 00:07:01,965 Don't give the Princess some stinging medicine, you insolent fellow! 94 00:07:02,057 --> 00:07:06,742 Otama-sama, this medicine will be most effective at helping her to recover quickly. 95 00:07:06,925 --> 00:07:08,845 That will be fine. 96 00:07:09,382 --> 00:07:12,040 Having her recover quickly is the important thing. 97 00:07:12,377 --> 00:07:13,691 Yes. 98 00:07:36,274 --> 00:07:38,400 All done. 99 00:07:38,662 --> 00:07:42,194 Oh Princess, you were great. 100 00:07:43,542 --> 00:07:46,982 Since it was a large spot, don't say things that will scare the Princess! 101 00:07:47,097 --> 00:07:51,028 No. The Princess is strong. 102 00:07:54,114 --> 00:07:56,365 Did it hurt, Princess? 103 00:07:56,594 --> 00:07:58,890 It did hurt. 104 00:07:59,234 --> 00:08:02,390 You were so patient, weren't you? 105 00:08:06,822 --> 00:08:09,668 "Iemitsu's Oldest Daughter Princess Chiyo" To one cavalry guard, 7 bales was allotted. 106 00:08:09,828 --> 00:08:12,777 Now suppose the remainder of this allotment... 107 00:08:13,050 --> 00:08:16,182 ...half-way through their provisions was two bales. 108 00:08:16,377 --> 00:08:19,737 "Iemitsu's Second Daughter Princess Nakago" When several people asked for... 109 00:08:20,060 --> 00:08:23,380 ...an explanation to solve this problem... 110 00:08:23,485 --> 00:08:26,430 ...first consider that the rations for 3 common soldiers... 111 00:08:26,594 --> 00:08:30,390 ...is 33 to 9, making 9 bales all together. 112 00:08:30,514 --> 00:08:34,730 Subtracting that from the 32 bales that were in the warehouse... 113 00:08:34,971 --> 00:08:39,800 ...the remainder becomes 23 bales. Next is... 114 00:08:39,874 --> 00:08:41,977 Mother! 115 00:08:42,605 --> 00:08:44,982 Nice to see you! 116 00:08:45,070 --> 00:08:46,754 Mother... 117 00:08:50,822 --> 00:08:54,171 Do you dislike mathematics, Princess Chiyo? 118 00:08:54,388 --> 00:08:55,428 No. 119 00:08:55,542 --> 00:08:59,070 That is a lie, is it not, Older Sister? 120 00:08:59,177 --> 00:09:03,474 You are always falling asleep during it. 121 00:09:03,611 --> 00:09:06,582 Is that true, Chiyo? 122 00:09:07,668 --> 00:09:09,108 Yes. 123 00:09:09,451 --> 00:09:13,874 When Arikoto teaches me legends and poetry... 124 00:09:14,137 --> 00:09:18,060 ...it is so much fun that I truly forget the time... 125 00:09:26,460 --> 00:09:30,480 You wish me to teach mathematics to Princess Chiyo as well? 126 00:09:30,594 --> 00:09:35,740 Even if you are busy, this is Princess Chiyo's earnest wish. 127 00:09:35,851 --> 00:09:41,040 Only if Arikoto teaches her will she learn the mathematics she dislikes so much... 128 00:09:42,194 --> 00:09:43,874 I understand. 129 00:09:44,040 --> 00:09:47,017 Truth is though, I am also somewhat weak in mathematics... 130 00:09:47,108 --> 00:09:49,420 But for the Princess's sake... 131 00:09:50,102 --> 00:09:52,070 Please do so. 132 00:09:52,148 --> 00:09:53,702 Yes. 133 00:09:55,060 --> 00:10:00,130 Still, all of the Princesses are such individuals, aren't they? 134 00:10:00,480 --> 00:10:05,730 Coming from different fathers, it could be said that would only be natural. 135 00:10:11,005 --> 00:10:12,937 Arikoto. 136 00:10:14,560 --> 00:10:17,430 Who among those three Princesses... 137 00:10:17,828 --> 00:10:22,040 ...do you think has the greatest ability to become Shogun? 138 00:10:22,971 --> 00:10:26,217 Why do you ask me such a thing? 139 00:10:31,645 --> 00:10:36,514 I don't think I can give birth to any more children. 140 00:10:37,280 --> 00:10:42,388 Each time until Tokuko, my difficulty in giving birth has gotten much greater. 141 00:10:42,720 --> 00:10:45,054 If that is the case... 142 00:10:45,520 --> 00:10:50,800 ...then I need to say who among those three princesses will be the next Shogun. 143 00:10:51,954 --> 00:10:53,817 What do you think, Arikoto? 144 00:10:58,708 --> 00:11:03,900 Being in full control of the Ooku, you cannot bring yourself to say it? 145 00:11:06,400 --> 00:11:09,060 I am very sorry. 146 00:11:10,460 --> 00:11:12,445 That's fine. 147 00:11:13,005 --> 00:11:18,342 The thing is, the one who will succeed me... 148 00:11:18,617 --> 00:11:21,805 ...is still a looong ways off. 149 00:11:23,390 --> 00:11:26,354 It is as you say. 150 00:11:37,931 --> 00:11:42,914 Heiwa Fansubs Presents: "Ooku ~ Tanjou ~ Arikoto - Iemitsu Hen" "Shogun's Harem ~ Birth ~ Arikoto - Iemitsu Volume" 151 00:11:59,634 --> 00:12:01,440 Yes, Princess Tokuko. 152 00:12:01,588 --> 00:12:06,000 You are sure to become Shogun someday. 153 00:12:06,228 --> 00:12:08,550 - Shogun? - That's right. 154 00:12:08,651 --> 00:12:12,022 This country's greatest and most important person. 155 00:12:12,457 --> 00:12:15,234 This was decided long before you were born. 156 00:12:16,080 --> 00:12:18,982 Both Arikoto-sama and myself... 157 00:12:19,428 --> 00:12:22,742 ...are eagerly awaiting the day when... 158 00:12:22,948 --> 00:12:25,860 ...Princess Tokuko becomes the Shogun. 159 00:12:26,091 --> 00:12:29,774 You won't forget that, right, Princess Tokuko? 160 00:12:31,394 --> 00:12:33,485 What a good girl. 161 00:12:34,200 --> 00:12:39,120 "That year, Iemitsu-ko was working energetically..." 162 00:12:39,325 --> 00:12:41,154 "...in order to further establish the Shogunate." 163 00:12:41,210 --> 00:12:45,394 At this time, Matsudaira Izunokami Nobutsuna... 164 00:12:45,897 --> 00:12:48,685 ...and Councilor Abe Bungonokami Tadaaki... 165 00:12:48,880 --> 00:12:51,360 ...will each be given increases in koku. 166 00:12:52,228 --> 00:12:53,828 - Yes! - Yes! 167 00:12:59,520 --> 00:13:01,885 The insects... 168 00:13:02,457 --> 00:13:05,840 ...die each year to be followed by insects being born in the next. 169 00:13:06,091 --> 00:13:08,445 And in this way... 170 00:13:08,925 --> 00:13:11,474 ...they make their Autumn calls, and die again. 171 00:13:11,954 --> 00:13:16,045 Truly, the life of an insect... 172 00:13:16,411 --> 00:13:18,057 ...is an ephemeral one. 173 00:13:19,177 --> 00:13:21,500 I envy them. 174 00:13:39,017 --> 00:13:40,582 Masakatsu-sama. 175 00:13:41,245 --> 00:13:46,190 There is a certain something I have wished to ask you since long ago. 176 00:13:46,491 --> 00:13:48,297 What could it be? 177 00:13:49,577 --> 00:13:52,674 At the time when the current Lord first became Shogun... 178 00:13:53,040 --> 00:13:59,005 ...I heard you were asked if you wished a command to leave the castle and become a monk, Masakatsu-sama. 179 00:13:59,497 --> 00:14:01,348 Why was it... 180 00:14:01,954 --> 00:14:04,631 ...that you remained in the Ooku? 181 00:14:09,177 --> 00:14:11,268 I... 182 00:14:12,754 --> 00:14:15,737 ...have served under two Shoguns. 183 00:14:17,348 --> 00:14:19,097 This Shogun... 184 00:14:19,977 --> 00:14:23,291 ...and this Shogun's father as well... 185 00:14:26,491 --> 00:14:28,548 For those two Shoguns... 186 00:14:28,765 --> 00:14:32,937 ...I served them with all my heart and soul. 187 00:14:35,085 --> 00:14:37,280 Even if... 188 00:14:38,960 --> 00:14:43,148 ...it was a role I could not speak about to anyone... 189 00:14:49,988 --> 00:14:52,617 ...I was proud of it. 190 00:14:55,954 --> 00:14:58,411 I wished to fulfill it. 191 00:15:15,828 --> 00:15:18,045 Tokuko. 192 00:15:18,388 --> 00:15:22,210 Princess. Wait up... 193 00:15:22,320 --> 00:15:26,210 Tokuko, wait up! 194 00:15:26,377 --> 00:15:28,210 Hey! 195 00:15:28,777 --> 00:15:31,485 Wait. Here, here, here. 196 00:15:31,691 --> 00:15:34,571 Look, I've caught you. 197 00:15:34,870 --> 00:15:38,170 Tokuko has lost. 198 00:15:44,190 --> 00:15:48,530 Ah... the Princess is so heavy. 199 00:15:48,720 --> 00:15:51,702 This is Mom's surrender. 200 00:15:53,771 --> 00:15:56,190 Ah... 201 00:16:00,445 --> 00:16:04,177 Tokuko. Let's take a little break. 202 00:16:04,571 --> 00:16:06,948 - Go over there. - Yes. 203 00:16:07,142 --> 00:16:09,074 Let's go. 204 00:16:24,137 --> 00:16:26,308 Arikoto. 205 00:16:27,531 --> 00:16:30,560 I don't know why, but... 206 00:16:31,462 --> 00:16:33,500 ...I can't stand up. 207 00:16:34,860 --> 00:16:37,222 Take me to my room. 208 00:16:37,942 --> 00:16:40,582 And then call secretly for the doctor. 209 00:16:46,137 --> 00:16:49,230 "Then two months passed." 210 00:16:49,451 --> 00:16:52,674 "Iemitsu-ko remained in her bed." 211 00:16:52,777 --> 00:16:54,971 Am I going to die? 212 00:16:55,314 --> 00:16:57,337 Don't be absurd. 213 00:16:57,497 --> 00:16:59,230 It is just the change of the seasons. 214 00:16:59,394 --> 00:17:02,971 Your fatigue has accumulated and this is what you see. 215 00:17:14,331 --> 00:17:18,210 "Iemitsu-ko's illness was unexpectedly severe." 216 00:17:18,560 --> 00:17:21,880 "A variety of incantations and prayers were performed..." 217 00:17:22,034 --> 00:17:26,057 "...but there was not even one sign of her recovering." 218 00:17:27,154 --> 00:17:28,800 Onatsu. 219 00:17:29,565 --> 00:17:32,880 Am I going to die already? 220 00:17:34,697 --> 00:17:37,360 Everyone is saying so, aren't they? 221 00:17:37,782 --> 00:17:40,308 What are you making such foolish statements for? 222 00:17:40,594 --> 00:17:42,870 That would only sadden Princess Nagako. 223 00:17:43,302 --> 00:17:46,220 She is more gentle than the other Princesses. 224 00:17:46,525 --> 00:17:49,417 Recently, not only gentleness... 225 00:17:49,611 --> 00:17:53,634 ...but her nurses have been saying things such as dignity have appeared in her as well. 226 00:17:54,068 --> 00:17:56,331 There are certain others as well... 227 00:17:56,502 --> 00:18:00,320 ...who think Princess Nagako is the one who most closely resembles you. 228 00:18:03,405 --> 00:18:05,540 Otama. 229 00:18:06,605 --> 00:18:09,131 Am I going to die? 230 00:18:11,725 --> 00:18:13,965 Speak honestly. 231 00:18:18,022 --> 00:18:20,925 You must have a strong spirit. 232 00:18:21,188 --> 00:18:23,560 I was told it was just an ordinary cold. 233 00:18:23,702 --> 00:18:27,302 Princess Tokuko-sama will still be needing you for a long time. 234 00:18:27,668 --> 00:18:31,931 Truly, you would be surprised by Princess Tokuko this time around. 235 00:18:32,320 --> 00:18:34,650 You could say she was born with a great talent. 236 00:18:34,857 --> 00:18:38,540 Above all, I feel she has inherited your temperament. 237 00:18:38,994 --> 00:18:42,948 Onatsu was saying much the same thing, too. 238 00:18:43,142 --> 00:18:48,045 No. Princess Nagako-sama and Tokuko-sama have completely different temperaments. 239 00:18:48,125 --> 00:18:50,217 - So that's not... - That's enough. 240 00:18:50,480 --> 00:18:51,760 Withdraw. 241 00:18:52,091 --> 00:18:53,210 Shogun. 242 00:18:53,702 --> 00:18:56,811 I apologize if I have offended you! 243 00:18:57,920 --> 00:19:00,468 I wonder if I am going to die? 244 00:19:01,931 --> 00:19:06,230 Arikoto, answer me. 245 00:19:32,731 --> 00:19:35,550 As I thought, I am. 246 00:19:36,080 --> 00:19:38,550 They are all liars. 247 00:19:40,857 --> 00:19:42,720 Arikoto. 248 00:19:43,177 --> 00:19:44,468 Yes? 249 00:19:45,074 --> 00:19:47,817 I asked you this before. 250 00:19:48,662 --> 00:19:51,200 Of the three Princesses... 251 00:19:52,297 --> 00:19:56,154 ...who among them should bear the Tokugawa line? 252 00:20:00,720 --> 00:20:03,600 Do you pick Princess Tokuko? 253 00:20:05,782 --> 00:20:08,342 In the first place... 254 00:20:10,148 --> 00:20:14,220 ...Otama became a concubine under your orders. 255 00:20:15,280 --> 00:20:17,302 That's true, isn't it? 256 00:20:22,685 --> 00:20:25,520 It's certainly true that Princess Tokuko... 257 00:20:26,502 --> 00:20:30,182 ...is the youngest of the children. 258 00:20:31,405 --> 00:20:34,811 And she possesses considerable looks. 259 00:20:38,891 --> 00:20:40,971 I am apprehensive, Shogun. 260 00:20:44,445 --> 00:20:46,194 Tell me. 261 00:20:46,550 --> 00:20:49,220 Your father, Iemitsu-ko... 262 00:20:49,554 --> 00:20:52,022 ...did once, following the fashion of precedence by age... 263 00:20:52,160 --> 00:20:55,791 ...became Shogun in that way as well, did he not? 264 00:20:56,834 --> 00:21:01,691 If you were to ignore the order in which they were born... 265 00:21:02,102 --> 00:21:05,294 ...you could not avoid a dispute. 266 00:21:06,194 --> 00:21:09,074 So you say Princess Chiyo, huh? 267 00:21:14,502 --> 00:21:16,377 Very well. 268 00:21:34,400 --> 00:21:37,862 What I have left undone... 269 00:21:41,611 --> 00:21:44,308 ...is so much. 270 00:21:51,417 --> 00:21:54,285 Shogun, you have done well. 271 00:21:55,050 --> 00:22:00,914 You sent men from the Ooku into Yoshiwara, did you not? 272 00:22:01,371 --> 00:22:07,320 At the time, I thought that was a cruel thing to do. 273 00:22:08,297 --> 00:22:12,480 However, I was told by Den'emon. 274 00:22:13,257 --> 00:22:15,065 That thanks to you... 275 00:22:15,434 --> 00:22:19,314 ...the number of small children in the city of Edo has increased. 276 00:22:21,210 --> 00:22:23,634 What you have done... 277 00:22:24,662 --> 00:22:27,382 ...will surely go down in posterity. 278 00:22:46,468 --> 00:22:49,314 Thank you, Arikoto. 279 00:22:55,371 --> 00:22:57,280 But... 280 00:23:02,137 --> 00:23:06,537 ...I was not such a person from the start. 281 00:23:10,057 --> 00:23:13,428 What I accomplished... 282 00:23:15,360 --> 00:23:19,840 ...was only so I would not dirty my Father's name. 283 00:23:43,108 --> 00:23:44,914 Chiyo. 284 00:23:46,102 --> 00:23:48,231 Nagako. 285 00:23:50,834 --> 00:23:53,645 And will you not also call for Tokuko? 286 00:24:01,337 --> 00:24:03,200 Arikoto-sama... 287 00:24:04,377 --> 00:24:09,302 Weren't you also hoping for Princess Tokuko to become Shogun? 288 00:24:11,371 --> 00:24:13,062 So why? 289 00:24:14,720 --> 00:24:16,845 Why... 290 00:24:18,651 --> 00:24:20,080 Gyokuei. 291 00:24:20,217 --> 00:24:26,190 Why didn't you speak up for that child to the Shogun during that time? 292 00:24:28,100 --> 00:24:29,622 I am sorry. 293 00:24:30,834 --> 00:24:32,857 At that time... 294 00:24:33,954 --> 00:24:38,860 ...I was thinking only of myself... 295 00:24:39,314 --> 00:24:42,148 ...and so could not fulfill what your wishes were... 296 00:24:42,190 --> 00:24:45,210 It's strange that Arikoto-sama can't understand this! 297 00:24:45,611 --> 00:24:49,300 What they call a parent is a foolish thing. 298 00:24:49,885 --> 00:24:52,651 I'm sure that if it had been Arikoto-sama's child... 299 00:24:52,708 --> 00:24:55,840 ...I think you would have wanted them to become Shogun. 300 00:24:58,388 --> 00:25:01,077 Perhaps so. 301 00:25:02,182 --> 00:25:04,297 However, I... 302 00:25:04,834 --> 00:25:08,200 ...was unable to become a parent. 303 00:25:10,870 --> 00:25:13,200 Forgive me, Gyokuei. 304 00:25:13,920 --> 00:25:18,331 This was in order to avoid an unnecessary conflict. 305 00:25:55,040 --> 00:25:58,148 "Keian 4 (1651) April 20th" Mother! 306 00:25:58,742 --> 00:26:02,308 "Keian 4, April 20th." 307 00:26:02,868 --> 00:26:07,268 "Having poured out her life for the sake of this country..." 308 00:26:07,451 --> 00:26:11,622 "...the woman Shogun, Iemitsu-ko, passed away." 309 00:26:12,514 --> 00:26:15,017 "To the end, on official documents..." 310 00:26:15,440 --> 00:26:21,377 "...she was written down as being her father, the third Shogun, Tokugawa Iemitsu-ko." 311 00:26:24,708 --> 00:26:27,908 Father, the people of the lower classes have been gossiping. 312 00:26:28,125 --> 00:26:31,900 Why haven't you, Izunokami, followed after the Shogun in death? 313 00:26:32,400 --> 00:26:35,880 The Shogun left behind a Will prohibiting following her in suicide. 314 00:26:36,034 --> 00:26:38,662 Still, as one of the Rokuninshu... 315 00:26:38,754 --> 00:26:42,742 ...you should commit hari-kiri along with Abe Shigetsugu-sama and Hotta Masamori-sama. 316 00:26:43,131 --> 00:26:46,251 In spite of that, why would Father, as a council elder... 317 00:26:46,320 --> 00:26:47,828 It's fine, Terusuna. 318 00:26:48,011 --> 00:26:50,537 Now that the Shogun is gone... 319 00:26:50,868 --> 00:26:52,891 ...there is work for me to do. 320 00:26:53,051 --> 00:26:55,817 The Shogun, in order for the Rokuninshu to solve problems... 321 00:26:55,977 --> 00:26:59,200 ...has strengthened the power of the council elders. 322 00:27:03,531 --> 00:27:05,211 Terusuna. 323 00:27:06,857 --> 00:27:09,657 Dying is easy. 324 00:27:11,348 --> 00:27:15,210 "Still, there was just one in secret..." 325 00:27:15,497 --> 00:27:19,394 "...who was permitted to follow Iemitsu-ko in death by committing suicide." 326 00:27:31,028 --> 00:27:33,417 Masakatsu-dono... 327 00:27:49,600 --> 00:27:52,045 You, too, were still... 328 00:27:53,485 --> 00:27:56,205 ...in love with the Shogun. 329 00:27:57,954 --> 00:28:00,322 You have gone alone. 330 00:28:19,862 --> 00:28:22,034 "Father." 331 00:28:36,800 --> 00:28:38,742 "Masanori." 332 00:28:48,308 --> 00:28:51,170 "I have come to meet you." 333 00:29:16,468 --> 00:29:19,542 Such a gentle expression. 334 00:29:20,845 --> 00:29:23,508 A calm face. 335 00:29:29,200 --> 00:29:31,942 "Will" 336 00:29:47,657 --> 00:29:49,268 Nono. 337 00:29:50,822 --> 00:29:52,742 I was watching you just now. 338 00:29:52,868 --> 00:29:56,262 I was reminded of your father when he was young. 339 00:29:56,685 --> 00:29:59,174 You look just like him. 340 00:30:01,737 --> 00:30:05,062 Speaking of which, I had a dream about Father this morning. 341 00:30:05,291 --> 00:30:06,870 I do not know his face... 342 00:30:07,017 --> 00:30:10,502 ...but because he was there with Brother, I could tell it was him. 343 00:30:12,457 --> 00:30:15,657 Mistress! Lady! 344 00:30:16,217 --> 00:30:18,491 A messenger has come from the Shogunate. 345 00:30:18,891 --> 00:30:22,720 Truth is, I am extremely sorry. 346 00:30:23,314 --> 00:30:28,385 From the dead Masakatsu-sama, there was a note for the Lady Yuki-dono. 347 00:30:28,697 --> 00:30:31,190 Because it was said to have been found just now... 348 00:30:31,497 --> 00:30:35,190 ...I hurried to deliver it to you immediately. 349 00:30:39,280 --> 00:30:41,005 "Will" 350 00:30:41,371 --> 00:30:43,000 "Masakatsu" 351 00:30:47,725 --> 00:30:52,525 This is a note from 17 years ago? 352 00:30:55,085 --> 00:30:57,680 Well then... I will go. 353 00:30:58,788 --> 00:31:01,177 Ah... Excuse me! 354 00:31:01,828 --> 00:31:04,777 Please, leave it at that. 355 00:31:44,514 --> 00:31:46,640 What does Father say? 356 00:31:47,440 --> 00:31:50,000 That morning... 357 00:31:51,417 --> 00:31:53,611 That morning? 358 00:31:55,600 --> 00:31:59,931 That morning when we parted... 359 00:32:02,525 --> 00:32:04,800 He apologizes for it. 360 00:32:08,274 --> 00:32:11,314 "With this good wife..." 361 00:32:12,354 --> 00:32:14,600 ...he wrote. 362 00:32:16,857 --> 00:32:18,468 Mother. 363 00:32:18,662 --> 00:32:20,548 I guess Father... 364 00:32:20,674 --> 00:32:23,600 ...is still alive, is he not? 365 00:32:27,497 --> 00:32:29,508 No. 366 00:32:31,885 --> 00:32:33,760 I am sure... 367 00:32:35,348 --> 00:32:38,231 ...he has moved on to the next world already. 368 00:32:43,668 --> 00:32:45,860 Your Father... 369 00:32:46,102 --> 00:32:49,860 ...has fulfilled his mission admirably. 370 00:33:01,131 --> 00:33:03,977 Now, begin the official business. 371 00:33:04,148 --> 00:33:07,160 - Let us hurry and prepare. - Yes. 372 00:33:15,382 --> 00:33:21,305 "The next Shogun was formally settled upon as Ietsuna-sama, the former Princess Chiyo." 373 00:33:21,680 --> 00:33:25,314 "The other two Princesses were granted the same stipends..." 374 00:33:25,497 --> 00:33:27,942 "...and left the castle." 375 00:33:28,102 --> 00:33:30,891 - We must make these repairs to the gardens. - Yes. 376 00:33:59,280 --> 00:34:02,960 It has been a long time since I have seen you in this form. 377 00:34:05,451 --> 00:34:10,174 I thought Arikoto-sama would also enter the priesthood. 378 00:34:10,857 --> 00:34:12,857 Strange, is it not? 379 00:34:13,170 --> 00:34:15,542 When we were brought here... 380 00:34:15,851 --> 00:34:19,660 ...I feel I would have said I wished to return to being a monk, too. 381 00:34:22,194 --> 00:34:24,982 When do you leave the castle? 382 00:34:25,737 --> 00:34:29,005 - Tomorrow. - I see. 383 00:34:29,290 --> 00:34:33,360 So you will no longer be able to see Princess Tokuko anymore. 384 00:34:33,680 --> 00:34:37,257 No, she is no longer a Princess, is she? 385 00:34:37,531 --> 00:34:38,731 Yes. 386 00:34:39,051 --> 00:34:43,120 Upon her ceremony of adulthood, her name was changed to Tsunakichi. 387 00:34:43,817 --> 00:34:47,294 It is a good name. Congratulations. 388 00:34:48,262 --> 00:34:50,365 Thank you very much. 389 00:35:09,897 --> 00:35:12,016 I thought... 390 00:35:12,358 --> 00:35:16,702 ...I would never leave Arikoto-sama's side. 391 00:35:18,228 --> 00:35:21,354 That such a day would come... 392 00:35:22,422 --> 00:35:24,091 Still... 393 00:35:24,857 --> 00:35:28,800 Because I will be leaving Tsunakichi-sama alone... 394 00:35:29,931 --> 00:35:32,045 ...please forgive me. 395 00:35:32,628 --> 00:35:35,622 I must ask for your forgiveness too, Gyokuei. 396 00:35:36,068 --> 00:35:39,611 After having you attend to the dead Shogun's side... 397 00:35:39,908 --> 00:35:44,022 ...I was the one who recommended that Ietsuna-sama be chosen by preference of age... 398 00:35:44,102 --> 00:35:45,577 It's fine. 399 00:35:45,725 --> 00:35:48,080 What Arikoto-sama has done... 400 00:35:48,674 --> 00:35:50,537 I am already... 401 00:35:51,588 --> 00:35:53,874 ...fine with all of it. 402 00:35:54,674 --> 00:35:56,445 Besides... 403 00:35:58,571 --> 00:36:03,508 My becoming father to a Shogun was just an absurd dream of mine. 404 00:36:06,857 --> 00:36:11,202 This is our parting... Arikoto-sama. 405 00:36:12,057 --> 00:36:13,348 Yeah. 406 00:36:13,737 --> 00:36:16,148 Please take care of your health. 407 00:36:17,700 --> 00:36:21,805 You, too... And Tsunakichi-sama as well. 408 00:36:35,851 --> 00:36:37,805 Gyokuei! 409 00:36:42,125 --> 00:36:46,102 Thank you, Gyokuei! 410 00:36:49,280 --> 00:36:52,137 Simply because you were there... 411 00:36:52,914 --> 00:36:56,537 ...I could be in the Ooku until today. 412 00:37:02,045 --> 00:37:04,060 Thank you. 413 00:37:45,817 --> 00:37:49,634 "Young master! Young master! I can see Edo Castle!" 414 00:37:49,771 --> 00:37:53,960 "You will come to Edo Castle and enter the Ooku." 415 00:37:54,148 --> 00:37:55,748 "Say 'yes'!" 416 00:37:55,805 --> 00:37:58,411 "I have no reason to want to live in the Ooku!" 417 00:37:58,468 --> 00:38:00,342 "You are greatly mistaken!" 418 00:38:00,514 --> 00:38:03,371 "This looks best on the Shogun." 419 00:38:03,462 --> 00:38:06,662 "You should act responsibly and know when to quit! This is unsightly!" 420 00:38:06,731 --> 00:38:08,880 "Such a coward should just die!" 421 00:38:08,940 --> 00:38:10,548 "Please kill me." 422 00:38:10,697 --> 00:38:14,880 "You have become beautiful." 423 00:38:16,377 --> 00:38:20,800 "You and I both... have come a long ways, haven't we..." 424 00:38:24,308 --> 00:38:26,422 "Arikoto..." 425 00:38:29,165 --> 00:38:32,948 "Do you remember that promise?" 426 00:38:34,045 --> 00:38:37,005 "That if I couldn't become pregnant with you..." 427 00:38:37,668 --> 00:38:40,240 "...we would die together." 428 00:38:40,620 --> 00:38:42,057 "Yes." 429 00:38:43,051 --> 00:38:48,731 "My heart has not changed at all since that time." 430 00:38:53,302 --> 00:38:57,170 "That time has finally come." 431 00:39:26,525 --> 00:39:28,342 "Shogun." 432 00:39:30,370 --> 00:39:32,422 "Arikoto..." 433 00:39:32,525 --> 00:39:34,228 "Yes." 434 00:39:35,771 --> 00:39:41,100 "You mustn't, after all." 435 00:39:44,742 --> 00:39:47,725 "You must live." 436 00:39:49,805 --> 00:39:54,114 "When Chiyo becomes the 4th Shogun..." 437 00:39:56,182 --> 00:39:58,720 "...other than you..." 438 00:40:01,497 --> 00:40:06,091 "I can think of no substitute for her father and guardian other than you." 439 00:40:08,365 --> 00:40:10,560 "For Chiyo's sake..." 440 00:40:12,914 --> 00:40:14,800 "No..." 441 00:40:20,377 --> 00:40:23,200 "Live for my sake." 442 00:40:26,422 --> 00:40:29,154 "Even after my death." 443 00:40:32,022 --> 00:40:34,994 "Just for my sake..." 444 00:40:39,190 --> 00:40:40,940 "Yes." 445 00:40:50,708 --> 00:40:52,860 "Arikoto." 446 00:40:56,685 --> 00:40:59,200 "I love you." 447 00:41:01,840 --> 00:41:05,851 "Even when our bodies couldn't connect..." 448 00:41:06,777 --> 00:41:09,120 "...that is why..." 449 00:41:14,582 --> 00:41:18,868 "...you are different from anyone else." 450 00:41:21,440 --> 00:41:25,200 "You are special to me." 451 00:41:41,188 --> 00:41:44,251 "I'm glad for this." 452 00:41:46,571 --> 00:41:49,600 "That you and I..." 453 00:41:54,720 --> 00:41:56,457 "Yes." 454 00:41:58,265 --> 00:42:05,236 Nakanai de ai ga kanashimi no fuchi de kogoenu you Don't cry, love isn't frozen in the abyss of sorrow 455 00:42:05,767 --> 00:42:09,943 Nageki kanashimedo Grieving and moaning is useless 456 00:42:09,944 --> 00:42:17,803 Sono gai mo naku koe wa todokanai Your laments will go unanswered 457 00:42:17,994 --> 00:42:27,402 Mujou ni sugiteku ima wo ikite yuku Just go on living now with the evanescence of life 458 00:42:27,615 --> 00:42:34,849 Anata sae ireba ii As long as there is you 459 00:42:35,263 --> 00:42:42,341 Kono sekai de subete wo kanjite itai I want to feel everything in this world 460 00:42:42,442 --> 00:42:54,766 Tada hitotsu dake daiji na mono wo dakishimete Embracing you is the one and only important thing to me 461 00:42:54,767 --> 00:43:00,039 NEVER MAKE ME CRY AGAIN 462 00:43:01,565 --> 00:43:05,862 "Arikoto... Arikoto." 463 00:43:15,314 --> 00:43:17,240 Shogun. 464 00:43:29,851 --> 00:43:32,210 Um, Arikoto. 465 00:43:32,674 --> 00:43:35,965 I want to play Sugoruku with you. 466 00:43:50,708 --> 00:43:52,377 Ow... 467 00:43:55,737 --> 00:43:58,500 Arikoto, that hurts. 468 00:44:03,702 --> 00:44:06,274 "Kasuga no Tsubone-sama..." 469 00:44:06,890 --> 00:44:12,160 "When this country was on the verge of collapse, you took command." 470 00:44:13,302 --> 00:44:16,274 "And that is why, Kasuga no Tsubone-sama..." 471 00:44:16,540 --> 00:44:20,937 "That is why, Kasuga no Tsubone-sama..." 472 00:44:22,297 --> 00:44:25,200 Are you ready? Well then... 473 00:44:31,508 --> 00:44:37,210 "...I have a feeling this country will not collapse yet." 474 00:44:38,820 --> 00:44:44,771 The Shogun comes! 475 00:46:04,068 --> 00:46:06,742 "And, 30 years after that..." 476 00:46:06,800 --> 00:46:09,840 "A new Ooku legend begins" 477 00:46:09,940 --> 00:46:12,205 "The Man Who Chose Power Over love" 478 00:46:12,811 --> 00:46:15,131 "The Woman who Lived for Fate rather than Love" 479 00:46:15,900 --> 00:46:16,960 "The Ultimate Pure Love in the Ooku's History" 480 00:46:16,994 --> 00:46:18,891 "Ooku ~Eternity~"35337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.