Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:10,360 --> 00:00:10,880
Your Highness.
3
00:00:12,720 --> 00:00:13,240
Fourth Brother.
4
00:00:19,080 --> 00:00:20,760
Don't have to be over-courteous.
Carry on.
5
00:00:23,280 --> 00:00:24,160
Everything has been arranged?
6
00:00:24,640 --> 00:00:25,440
Don't worry, Fourth Brother.
7
00:00:26,040 --> 00:00:27,400
Food and accommodation
of the students
8
00:00:27,480 --> 00:00:28,400
have been arranged.
9
00:00:28,840 --> 00:00:29,400
On normal days,
10
00:00:29,600 --> 00:00:31,200
we'll write outlines of new policy here
11
00:00:31,480 --> 00:00:31,960
It won't have
12
00:00:32,080 --> 00:00:33,080
any danger again.
13
00:00:39,000 --> 00:00:40,160
Originally, these poor scholars
14
00:00:41,240 --> 00:00:42,640
don't even qualified to take
15
00:00:42,760 --> 00:00:43,240
Ranking Assessment.
16
00:00:44,080 --> 00:00:44,920
Now,
17
00:00:45,480 --> 00:00:46,600
they can have discussion
in reading-room of
18
00:00:46,600 --> 00:00:47,520
King Peng Cheng's mansion.
19
00:00:47,840 --> 00:00:49,320
All the scholars are shocked
20
00:00:49,560 --> 00:00:50,720
and inspired.
21
00:00:52,040 --> 00:00:52,800
Currently,
22
00:00:53,320 --> 00:00:54,360
ranking is given
23
00:00:54,880 --> 00:00:56,160
based on bloodline.
24
00:00:56,880 --> 00:00:58,800
When families of aristocratic
reach 20 years old,
25
00:00:58,920 --> 00:01:00,880
they can get official position
without assessment.
26
00:01:01,840 --> 00:01:02,960
If we don't change the system,
27
00:01:04,040 --> 00:01:05,040
Dynasty Song will be hopeless.
28
00:01:05,920 --> 00:01:06,800
You're wise.
29
00:01:09,280 --> 00:01:10,000
However,
30
00:01:11,520 --> 00:01:12,840
those gentries
31
00:01:13,039 --> 00:01:14,400
will not give up just like that.
32
00:01:14,840 --> 00:01:15,840
They will definitely fight back.
33
00:01:16,200 --> 00:01:16,960
Since we've done it,
34
00:01:17,840 --> 00:01:18,800
I won't be afraid.
35
00:01:19,640 --> 00:01:20,920
It's better to take a step forward
than backward.
36
00:01:21,920 --> 00:01:22,800
Instead of killing people,
37
00:01:23,280 --> 00:01:24,960
this can better prove
our determination.
38
00:01:26,039 --> 00:01:27,880
I want to implement the new policy
39
00:01:28,400 --> 00:01:29,800
and uproot
40
00:01:29,880 --> 00:01:30,800
those worthless people.
41
00:01:31,200 --> 00:01:32,200
To show it to the gentry.
42
00:01:33,400 --> 00:01:34,800
Fourth Brother is far-sighted.
43
00:01:43,360 --> 00:01:44,320
Xuan.
44
00:01:44,640 --> 00:01:46,200
Don't blame me for nagging you.
45
00:01:47,560 --> 00:01:48,960
Regarding the matter
of choosing a concubine...
46
00:01:49,039 --> 00:01:49,759
Royal Mother.
47
00:01:50,440 --> 00:01:51,440
Please.
48
00:01:50,650 --> 00:01:56,520
The Song of Glory
49
00:01:52,080 --> 00:01:53,360
Don't need to be hurry
50
00:01:53,479 --> 00:01:54,800
about my marriage.
51
00:01:55,160 --> 00:01:56,479
Postpone it first.
52
00:01:57,600 --> 00:01:59,600
Episode 19
53
00:01:59,720 --> 00:02:00,400
Alright.
54
00:02:01,240 --> 00:02:02,800
I'll listen to you.
55
00:02:03,800 --> 00:02:05,640
You're very busy recently?
56
00:02:06,720 --> 00:02:08,320
It's just some small matters.
57
00:02:08,440 --> 00:02:09,199
Not worth mentioning.
58
00:02:09,759 --> 00:02:10,880
Recently, Fourth Brother
59
00:02:11,000 --> 00:02:12,200
often asked me to go to
Cheng Xiu Pavillion.
60
00:02:12,280 --> 00:02:13,440
He discussed about poetry
and literature with me.
61
00:02:14,240 --> 00:02:15,560
You brothers
62
00:02:15,680 --> 00:02:16,960
are so close.
63
00:02:17,200 --> 00:02:18,720
I'm happy for you.
64
00:02:22,520 --> 00:02:23,680
Recently in the residence,
65
00:02:24,200 --> 00:02:25,480
it's quite noisy.
66
00:02:25,880 --> 00:02:27,880
A bunch of people
debate with each other.
67
00:02:28,280 --> 00:02:29,640
It's lively
68
00:02:30,079 --> 00:02:32,000
but it's a bit annoying for me.
69
00:02:33,000 --> 00:02:35,520
How long will they stay in the mansion?
70
00:02:35,840 --> 00:02:37,440
You're talking about those scholars?
71
00:02:38,400 --> 00:02:39,280
They were invited by Fourth Brother
72
00:02:39,360 --> 00:02:40,560
to pretend
73
00:02:40,680 --> 00:02:41,360
and exchange opinions.
74
00:02:41,760 --> 00:02:42,840
They're nobody.
75
00:02:44,200 --> 00:02:44,960
Really?
76
00:02:49,040 --> 00:02:49,880
I almost forgot.
77
00:02:50,920 --> 00:02:52,320
I have something to do.
78
00:02:52,600 --> 00:02:53,680
I need to leave now.
79
00:02:56,560 --> 00:02:57,240
Your Highness.
80
00:02:57,520 --> 00:02:58,720
His Highness
81
00:02:58,800 --> 00:03:00,280
is more cheerful now.
82
00:03:03,560 --> 00:03:05,120
But towards me,
83
00:03:05,560 --> 00:03:07,360
he starts to have secrets.
84
00:03:09,600 --> 00:03:11,360
Ciyou House
85
00:03:11,480 --> 00:03:12,200
Nanny Song.
86
00:03:13,520 --> 00:03:15,360
You're here again.
87
00:03:15,600 --> 00:03:16,440
Long time no see.
88
00:03:17,240 --> 00:03:17,840
Nanny Song.
89
00:03:18,240 --> 00:03:19,120
The weather has turned cold.
90
00:03:19,120 --> 00:03:19,960
All these
91
00:03:20,120 --> 00:03:21,480
are for the children
to use during winter.
92
00:03:22,800 --> 00:03:24,520
These herbs are for you.
93
00:03:24,960 --> 00:03:26,840
You looked pale last time.
94
00:03:27,000 --> 00:03:28,160
So I take some herbs for you.
95
00:03:29,720 --> 00:03:30,760
Thank you.
96
00:03:30,920 --> 00:03:32,200
The children often talk about you.
97
00:03:32,320 --> 00:03:33,480
They miss you.
98
00:03:33,640 --> 00:03:34,320
Where are they?
99
00:03:34,640 --> 00:03:36,560
Then, this girl
100
00:03:36,560 --> 00:03:38,440
keep looking.
101
00:03:38,480 --> 00:03:40,560
She walked in the mountains and rivers.
102
00:03:40,680 --> 00:03:41,360
She keeps walking.
103
00:03:41,560 --> 00:03:43,160
She found her scholar at last.
104
00:03:44,000 --> 00:03:44,680
It's interesting.
105
00:03:45,240 --> 00:03:47,200
Perform another one!
106
00:03:48,160 --> 00:03:50,280
You're amazing,
perform another one.
107
00:03:50,920 --> 00:03:52,960
Brother Xun!
108
00:03:52,960 --> 00:03:53,960
I miss you so much.
109
00:03:53,960 --> 00:03:55,079
I miss you too.
110
00:03:55,079 --> 00:03:55,400
What did you
111
00:03:55,400 --> 00:03:56,240
bring for us this time?
112
00:03:56,560 --> 00:03:57,560
It's with Nanny Song.
113
00:03:57,920 --> 00:03:58,600
Take it from her.
114
00:03:58,640 --> 00:03:59,800
Come, time to give the gifts.
115
00:03:59,800 --> 00:04:00,960
Go.
116
00:04:01,560 --> 00:04:02,320
Slowly.
117
00:04:02,520 --> 00:04:03,600
Get the gifts!
118
00:04:05,160 --> 00:04:05,720
Take this one.
119
00:04:06,080 --> 00:04:06,680
Give it to me.
120
00:04:07,560 --> 00:04:08,400
Give it to me.
121
00:04:10,120 --> 00:04:10,680
Miss.
122
00:04:11,120 --> 00:04:11,920
It's you.
123
00:04:12,200 --> 00:04:12,920
Doctor.
124
00:04:13,040 --> 00:04:14,120
You're here too?
125
00:04:14,360 --> 00:04:15,800
Are you better now?
126
00:04:16,320 --> 00:04:18,519
Yes, thanks for your concern.
127
00:04:18,680 --> 00:04:20,399
You haven't recovered.
128
00:04:20,519 --> 00:04:21,680
Don't overwork your body.
129
00:04:24,440 --> 00:04:26,360
I'm just playing with the children.
130
00:04:26,840 --> 00:04:27,960
It's not tiring.
131
00:04:28,840 --> 00:04:30,040
Careful.
132
00:04:31,400 --> 00:04:32,680
You're dexterous.
133
00:04:33,320 --> 00:04:34,920
No wonder they will like you.
134
00:04:35,640 --> 00:04:37,560
They are orphans.
135
00:04:37,960 --> 00:04:39,520
If I able to help them
in some way,
136
00:04:39,800 --> 00:04:41,000
I'll feel happy too.
137
00:04:41,320 --> 00:04:42,520
If compare to you,
138
00:04:42,640 --> 00:04:43,680
the things I do
139
00:04:43,800 --> 00:04:45,520
are nothing.
140
00:04:45,720 --> 00:04:46,880
You're too humble.
141
00:04:47,000 --> 00:04:47,640
It's just
142
00:04:47,720 --> 00:04:48,880
the things that we can do.
143
00:04:50,640 --> 00:04:52,520
You two knew each other?
144
00:04:52,680 --> 00:04:53,800
Such a coincidence.
145
00:04:54,480 --> 00:04:55,720
We're making dumplings today.
146
00:04:55,880 --> 00:04:56,320
Stay
147
00:04:56,400 --> 00:04:57,760
and eat with the children.
148
00:04:58,240 --> 00:04:59,400
-Brother Xun.
-Sister Waner.
149
00:04:59,480 --> 00:05:00,360
Stay and make dumplings
150
00:05:00,400 --> 00:05:01,640
together with us.
151
00:05:01,800 --> 00:05:02,360
It has been a long time
152
00:05:02,440 --> 00:05:03,960
since we eat together.
153
00:05:14,880 --> 00:05:15,320
Brother.
154
00:05:15,400 --> 00:05:16,600
What is that?
155
00:05:16,640 --> 00:05:17,720
The fillings are exposed.
156
00:05:23,000 --> 00:05:23,840
Brother Xun.
157
00:05:24,280 --> 00:05:25,280
Let me do it.
158
00:05:27,320 --> 00:05:28,600
Thank you.
159
00:05:31,160 --> 00:05:32,800
Would you mind
160
00:05:32,960 --> 00:05:33,760
that I call you
161
00:05:33,840 --> 00:05:34,920
Brother Xun like them?
162
00:05:36,120 --> 00:05:36,800
No.
163
00:05:37,640 --> 00:05:40,040
Just call me Waner.
164
00:05:40,280 --> 00:05:41,600
Alright, Miss Waner.
165
00:05:43,280 --> 00:05:44,000
Let me help you.
166
00:05:55,480 --> 00:05:57,280
It's not easy to get this ointment.
167
00:05:57,320 --> 00:05:58,560
Don't let
168
00:05:58,640 --> 00:06:00,240
princess consort down.
169
00:06:06,560 --> 00:06:07,600
Thank you.
170
00:06:08,120 --> 00:06:09,280
I'll definitely won't
171
00:06:09,360 --> 00:06:10,880
let her down.
172
00:06:12,920 --> 00:06:13,560
Hong Dan.
173
00:06:14,080 --> 00:06:14,920
Send Yu Yan off.
174
00:06:15,320 --> 00:06:15,960
Yes.
175
00:06:38,720 --> 00:06:40,880
Take care of your eyes,
princess consort.
176
00:06:43,480 --> 00:06:44,760
Have you send the ointment?
177
00:06:45,120 --> 00:06:47,159
Don't worry,
I've sent it there.
178
00:07:14,360 --> 00:07:16,320
You're having a fever.
179
00:07:18,440 --> 00:07:19,280
It's alright.
180
00:07:19,920 --> 00:07:20,840
I'll go invite physician.
181
00:07:21,880 --> 00:07:23,560
Han Ling Pavilion is just a courtyard
of the king's mansion.
182
00:07:23,680 --> 00:07:25,280
We can't go to the pharmacy directly
to invite physician.
183
00:07:25,400 --> 00:07:27,040
We must inform princess consort.
184
00:07:27,160 --> 00:07:28,560
Go and inform her now!
185
00:07:28,680 --> 00:07:29,960
It's late now.
186
00:07:30,040 --> 00:07:31,440
How can I disturb her?
187
00:07:31,520 --> 00:07:32,920
We just wait?
188
00:07:33,480 --> 00:07:34,840
If anything happens to her,
189
00:07:34,960 --> 00:07:36,159
King Peng Cheng won't forgive you!
190
00:07:36,480 --> 00:07:37,400
Xiao Xin.
191
00:07:38,360 --> 00:07:39,040
Lady.
192
00:07:39,120 --> 00:07:40,280
Why are you sick
193
00:07:40,360 --> 00:07:41,320
after applying the Yufu Cream?
194
00:07:43,200 --> 00:07:44,040
I'm fine.
195
00:07:48,200 --> 00:07:49,200
Sister Qiu Qin.
196
00:07:50,320 --> 00:07:51,320
Our lady
197
00:07:51,400 --> 00:07:52,720
is sick now.
198
00:07:53,159 --> 00:07:54,760
If anything happens to her,
199
00:07:55,240 --> 00:07:56,800
all of us will be punished.
200
00:07:57,520 --> 00:07:59,840
Alright, I'll inform Jiao Hua Pavilion.
201
00:08:00,360 --> 00:08:01,640
Xiao Xin and I
202
00:08:01,720 --> 00:08:03,640
will remember your help.
203
00:08:08,920 --> 00:08:10,760
Lady, lay down first.
204
00:08:34,240 --> 00:08:35,039
What's wrong?
205
00:08:35,440 --> 00:08:37,280
After Miss Shen used the Yufu Cream,
206
00:08:37,360 --> 00:08:38,320
it seems like...
207
00:08:38,400 --> 00:08:39,960
That cream is dangerous.
208
00:08:40,200 --> 00:08:41,919
Physician Sun has said it.
209
00:08:42,000 --> 00:08:43,600
She will have to suffer a bit.
210
00:08:43,640 --> 00:08:44,680
But based on what I saw,
211
00:08:44,720 --> 00:08:45,840
Miss Shen really looks
212
00:08:45,920 --> 00:08:47,160
very sick.
213
00:08:47,240 --> 00:08:49,320
It doesn't seem like symptoms
of effective medicine.
214
00:08:49,360 --> 00:08:50,920
Please ask princess consort...
215
00:08:52,600 --> 00:08:54,440
Old skin rot and new skin grow.
216
00:08:54,520 --> 00:08:56,040
It's not an easy task.
217
00:08:56,240 --> 00:08:57,920
Physician Sun has warned us.
218
00:08:58,120 --> 00:08:59,800
Why are you so panic?
219
00:09:00,720 --> 00:09:02,000
Is it possible that
220
00:09:02,080 --> 00:09:03,960
you suspect princess consort
want to harm her?
221
00:09:04,440 --> 00:09:05,360
I don't dare to suspect her.
222
00:09:08,600 --> 00:09:09,920
These days,
223
00:09:09,920 --> 00:09:11,840
she's working hard to handle
224
00:09:11,920 --> 00:09:12,960
the matter of concubine selection.
225
00:09:13,240 --> 00:09:15,280
She just went to rest.
226
00:09:15,480 --> 00:09:17,200
What's the big deal
227
00:09:17,280 --> 00:09:19,480
to trouble her at this time?
228
00:09:21,840 --> 00:09:23,600
That Miss Shen
229
00:09:23,840 --> 00:09:25,800
is not officially married to the king.
230
00:09:26,520 --> 00:09:29,160
Even if her scars are cured,
231
00:09:29,240 --> 00:09:31,240
she's just a concubine.
232
00:09:32,320 --> 00:09:34,200
Which is more important?
233
00:09:36,480 --> 00:09:38,280
You consider it yourself.
234
00:09:38,960 --> 00:09:40,520
I understood.
235
00:09:40,920 --> 00:09:42,840
Thank you for teaching me.
236
00:09:44,080 --> 00:09:45,920
I didn't say anything.
237
00:09:46,240 --> 00:09:47,880
I'll leave now.
238
00:09:59,600 --> 00:10:01,240
Why is she getting hotter?
239
00:10:02,560 --> 00:10:03,680
Is she alright?
240
00:10:05,120 --> 00:10:06,800
Why is Qiu Qin not yet back?
241
00:10:11,200 --> 00:10:12,680
This can't be.
242
00:10:12,920 --> 00:10:14,480
I'll go invite the royal physician.
243
00:10:14,960 --> 00:10:15,680
Xiao Xin.
244
00:10:16,360 --> 00:10:17,320
Don't go.
245
00:10:17,520 --> 00:10:18,720
Without princess consort's order,
246
00:10:18,800 --> 00:10:20,120
they will not come.
247
00:10:20,200 --> 00:10:21,760
What should we do?
248
00:10:21,880 --> 00:10:23,080
I'll go to Jiao Hua Pavillion.
249
00:10:23,160 --> 00:10:24,280
You take care of Lady Shen.
250
00:10:35,320 --> 00:10:37,320
Jiao Hua Pavilion
251
00:10:38,400 --> 00:10:39,320
Go back.
252
00:10:39,400 --> 00:10:40,720
Princess consort is asleep.
253
00:10:40,800 --> 00:10:42,000
Nobody can disturb her.
254
00:10:42,640 --> 00:10:43,640
Sister Yu Yan.
255
00:10:43,720 --> 00:10:45,400
Please inform her.
256
00:10:45,680 --> 00:10:46,480
Miss Shen is really...
257
00:10:46,480 --> 00:10:47,600
Alright, I know.
258
00:10:47,680 --> 00:10:48,520
I'll inform her later.
259
00:10:48,560 --> 00:10:50,000
But if we wait any longer,
260
00:10:50,080 --> 00:10:51,600
I'm afraid it will be too late.
261
00:10:51,680 --> 00:10:53,760
Sister Yu Yan, I beg you.
262
00:10:53,920 --> 00:10:56,160
Please save Miss Shen.
263
00:10:56,480 --> 00:10:59,000
Please, Sister Yu Yan.
264
00:10:59,080 --> 00:11:01,360
Please inform princess consort.
265
00:11:01,480 --> 00:11:03,160
Sister Yu Yan.
266
00:11:10,120 --> 00:11:11,000
Fool.
267
00:11:11,760 --> 00:11:12,880
This is princess consort's medicine.
268
00:11:12,960 --> 00:11:14,240
She needs to drink it
when she wakes up.
269
00:11:17,560 --> 00:11:18,360
But I
270
00:11:18,400 --> 00:11:19,400
didn't touch you.
271
00:11:20,160 --> 00:11:21,240
How dare you to quibble.
272
00:11:26,400 --> 00:11:27,560
I'm sorry.
273
00:11:27,640 --> 00:11:29,160
I'm too anxious.
274
00:11:30,920 --> 00:11:32,040
Sister Yu Yan.
275
00:11:32,360 --> 00:11:33,960
If you don't save her,
276
00:11:34,040 --> 00:11:34,800
Miss Shen's life
277
00:11:34,880 --> 00:11:36,680
will be in danger.
278
00:11:40,400 --> 00:11:41,600
Please help us, Sister Yu Yan.
279
00:11:41,640 --> 00:11:43,120
What's happening out there?
280
00:11:45,440 --> 00:11:46,240
Princess consort.
281
00:11:46,440 --> 00:11:48,040
Princess consort, nothing is wrong.
282
00:11:48,720 --> 00:11:49,200
It's just
283
00:11:49,280 --> 00:11:50,320
a servant
284
00:11:50,400 --> 00:11:51,760
spilled a medicine.
285
00:12:23,920 --> 00:12:25,320
The Yufu Cream sent by
Jiao Hua Pavillion
286
00:12:25,400 --> 00:12:26,640
will surely cure your scar.
287
00:12:27,000 --> 00:12:27,680
Wait.
288
00:12:37,000 --> 00:12:38,400
Your dress is opened.
289
00:12:40,480 --> 00:12:43,080
Sister, your scar...
290
00:12:47,080 --> 00:12:48,360
No wonder everyone
in king's mansion
291
00:12:48,480 --> 00:12:50,040
knew about my scar.
292
00:12:52,080 --> 00:12:54,120
Shen Le Qing.
293
00:13:10,280 --> 00:13:12,360
Is anyone inside?
294
00:13:13,320 --> 00:13:14,480
Is anyone inside?
295
00:13:14,720 --> 00:13:16,720
Open the door, is anyone inside?
296
00:13:17,120 --> 00:13:18,240
Open the door!
297
00:13:18,400 --> 00:13:19,160
Who is it?
298
00:13:19,480 --> 00:13:20,640
I want to see Physician Sun.
299
00:13:20,920 --> 00:13:22,520
Miss Shen is dying!
300
00:13:22,520 --> 00:13:23,840
No, there are rules in king's mansion.
301
00:13:23,960 --> 00:13:24,760
You're just a servant
from the courtyard.
302
00:13:24,840 --> 00:13:25,640
Why are you here?
303
00:13:26,200 --> 00:13:26,880
I don't care.
304
00:13:26,920 --> 00:13:28,200
If I don't see Physician Sun today,
305
00:13:28,240 --> 00:13:29,080
I won't leave!
306
00:13:30,400 --> 00:13:32,120
It's late, don't be noisy.
307
00:13:32,120 --> 00:13:32,480
I...
308
00:13:32,480 --> 00:13:32,960
You.
309
00:13:33,600 --> 00:13:34,680
Listen.
310
00:13:35,080 --> 00:13:37,560
You're not sick.
311
00:13:37,600 --> 00:13:38,760
You won't see Physician Sun.
312
00:13:38,840 --> 00:13:40,040
I...
313
00:14:18,320 --> 00:14:19,080
Can I
314
00:14:19,520 --> 00:14:21,760
see Physician Sun now?
315
00:14:21,760 --> 00:14:23,680
I simply talk only.
316
00:14:23,760 --> 00:14:25,080
If anything happens to you,
317
00:14:25,160 --> 00:14:26,320
I can't bear the responsibility.
318
00:14:26,360 --> 00:14:27,160
What's wrong?
319
00:14:27,600 --> 00:14:29,160
Who allowed you to talk nonsense?
320
00:14:30,480 --> 00:14:31,120
Physician.
321
00:14:31,800 --> 00:14:32,680
Please...
322
00:14:33,080 --> 00:14:34,680
save my lady.
323
00:14:34,880 --> 00:14:35,560
Who are you?
324
00:14:36,200 --> 00:14:38,000
I'm the servant at Han Ling Pavilion.
325
00:14:38,400 --> 00:14:40,120
Please, physician.
326
00:14:40,280 --> 00:14:41,760
Han Ling Pavilion?
327
00:14:45,320 --> 00:14:46,000
Go back.
328
00:14:47,920 --> 00:14:49,520
Physician!
329
00:14:50,200 --> 00:14:52,480
Save my lady.
330
00:14:53,160 --> 00:14:54,320
Physician.
331
00:14:56,120 --> 00:14:58,240
Please.
332
00:14:58,960 --> 00:15:00,120
Physician.
333
00:15:01,280 --> 00:15:01,920
Xiao Xin.
334
00:15:02,960 --> 00:15:04,360
Xiao Xin, how are you?
335
00:15:04,640 --> 00:15:05,280
Are you alright?
336
00:15:05,400 --> 00:15:07,680
Please, physician.
337
00:15:08,080 --> 00:15:09,760
Go and beg physician.
338
00:15:10,320 --> 00:15:12,200
Beg the physician...
339
00:15:20,040 --> 00:15:21,160
Sister Yu Yan.
340
00:15:21,320 --> 00:15:21,840
Please
341
00:15:21,920 --> 00:15:23,360
save our lady.
342
00:15:23,360 --> 00:15:25,240
Originally king's mansion
is a quiet place.
343
00:15:25,640 --> 00:15:27,680
Since Shen Li Ge came,
344
00:15:27,840 --> 00:15:29,440
great commotion happened.
345
00:15:31,240 --> 00:15:32,640
Don't be angry.
346
00:15:33,880 --> 00:15:34,400
Do you still remember
347
00:15:34,440 --> 00:15:35,960
what I said last time?
348
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
Chief Secretariat asked me to come
349
00:15:40,200 --> 00:15:42,200
to help princess consort.
350
00:15:43,360 --> 00:15:44,280
What did you do?
351
00:15:48,000 --> 00:15:49,880
I just increase the quantity
352
00:15:49,920 --> 00:15:50,880
of one of the ingredients
353
00:15:51,760 --> 00:15:53,600
in the Yufu Cream.
354
00:15:53,920 --> 00:15:54,520
You...
355
00:15:57,400 --> 00:15:58,280
Don't worry.
356
00:15:58,520 --> 00:16:00,400
I did this alone.
357
00:16:00,920 --> 00:16:03,480
It has nothing to do with you
and princess consort.
358
00:16:04,200 --> 00:16:05,200
If you're found out,
359
00:16:05,280 --> 00:16:06,760
it's a death sentence.
360
00:16:07,000 --> 00:16:08,280
Don't worry.
361
00:16:09,120 --> 00:16:10,960
I did it alone.
362
00:16:11,480 --> 00:16:13,120
I won't involve you.
363
00:16:13,640 --> 00:16:14,960
It's just one of the ingredients.
364
00:16:15,560 --> 00:16:16,840
It really can...
365
00:16:17,480 --> 00:16:19,920
If nobody cares about her tonight,
366
00:16:21,080 --> 00:16:23,680
she won't be far from death.
367
00:16:31,800 --> 00:16:33,080
Alright, stop hitting her.
368
00:16:35,320 --> 00:16:36,800
It's not easy to explain
if she's dead.
369
00:16:36,840 --> 00:16:37,480
Yes.
370
00:16:38,000 --> 00:16:39,200
Save Lady Shen.
371
00:16:41,640 --> 00:16:43,600
Shen Li Ge.
372
00:17:13,760 --> 00:17:14,599
Your Highness.
373
00:17:14,680 --> 00:17:16,720
Why are you not back?
374
00:17:19,319 --> 00:17:20,680
Why is he not here?
375
00:17:23,400 --> 00:17:26,880
Swearing to the Jin River,
saying goodbye to my love
376
00:17:50,400 --> 00:17:52,920
Swearing to the Jin River,
saying goodbye to my love
377
00:17:55,200 --> 00:17:56,640
You asked me to forget about you.
378
00:17:58,160 --> 00:17:59,240
But I can't do it.
379
00:18:01,680 --> 00:18:03,560
I kept thinking about you.
380
00:18:07,120 --> 00:18:08,400
Can you...
381
00:18:09,040 --> 00:18:10,320
see my heart?
382
00:18:45,120 --> 00:18:48,080
Swearing to the Jin River,
saying goodbye to my love
383
00:18:57,760 --> 00:18:58,680
Miss Shen.
384
00:18:59,120 --> 00:19:00,000
Are you alright?
385
00:19:03,640 --> 00:19:04,480
Xiao Xin.
386
00:19:06,760 --> 00:19:07,600
Xiao Xin.
387
00:19:08,760 --> 00:19:09,400
Xiao Xin.
388
00:19:09,480 --> 00:19:10,960
Don't blame me.
389
00:19:11,320 --> 00:19:12,800
I'm helpless.
390
00:19:19,400 --> 00:19:20,280
Xiao Xin.
391
00:19:22,120 --> 00:19:23,160
Xiao Xin.
392
00:19:27,880 --> 00:19:29,560
Lady Shen!
393
00:19:44,320 --> 00:19:45,040
Lady Shen!
394
00:19:46,480 --> 00:19:47,160
Lady Shen.
395
00:19:48,360 --> 00:19:49,040
Lady Shen.
396
00:19:50,520 --> 00:19:51,240
Xiao Xin!
397
00:19:52,160 --> 00:19:52,960
Xiao Xin!
398
00:19:53,240 --> 00:19:54,080
What happened?
399
00:19:54,440 --> 00:19:55,480
I found the medicine.
400
00:19:56,040 --> 00:19:56,680
Quick.
401
00:19:57,360 --> 00:19:58,000
Lady Shen.
402
00:19:58,520 --> 00:19:59,440
Take the medicine.
403
00:20:00,160 --> 00:20:01,040
Take the medicine.
404
00:20:02,080 --> 00:20:03,000
You'll be alright.
405
00:20:06,040 --> 00:20:06,720
Lady Shen.
406
00:20:07,560 --> 00:20:08,800
You'll be alright
after taking the medicine.
407
00:20:09,080 --> 00:20:09,640
Hurry!
408
00:20:10,160 --> 00:20:10,800
Take it.
409
00:20:15,400 --> 00:20:16,160
Xiao Xin.
410
00:20:19,440 --> 00:20:20,200
Xiao Xin.
411
00:20:21,640 --> 00:20:23,200
I'm sorry.
412
00:20:24,200 --> 00:20:24,920
I...
413
00:20:29,200 --> 00:20:29,840
Lady Shen.
414
00:20:31,880 --> 00:20:33,320
I found the medicine.
415
00:20:34,960 --> 00:20:35,680
Take it...
416
00:20:36,440 --> 00:20:38,080
You'll be alright
after taking the medicine.
417
00:20:39,920 --> 00:20:41,000
Fool.
418
00:20:42,680 --> 00:20:43,400
Lady Shen.
419
00:20:45,280 --> 00:20:46,160
Take the medicine.
420
00:20:46,240 --> 00:20:46,880
Hong Dan.
421
00:20:47,080 --> 00:20:48,480
Why are you hurt so badly?
422
00:20:48,600 --> 00:20:49,560
Are you alright?
423
00:21:04,160 --> 00:21:05,040
Take the medicine.
424
00:21:05,680 --> 00:21:06,520
Lady Shen.
425
00:21:09,120 --> 00:21:09,600
Hong Dan.
426
00:21:09,680 --> 00:21:10,440
-Miss Shen.
-Lady Shen.
427
00:21:12,400 --> 00:21:14,240
You've recovered.
428
00:21:14,640 --> 00:21:15,520
What happened?
429
00:21:16,440 --> 00:21:17,360
What happened to you?
430
00:21:21,880 --> 00:21:22,760
What happened?
431
00:21:23,240 --> 00:21:24,560
Why are you hurt badly?
432
00:21:24,640 --> 00:21:25,400
Who did it?
433
00:21:25,840 --> 00:21:27,440
Miss Shen.
434
00:21:27,600 --> 00:21:29,200
What have Hong Dan do wrong?
435
00:21:29,320 --> 00:21:30,600
Why do you hit her?
436
00:21:30,800 --> 00:21:32,880
Hong Dan intrude into Jiao Hua Pavillion
437
00:21:32,920 --> 00:21:34,360
and make noise.
438
00:21:34,600 --> 00:21:36,400
She even spilled
princess consort's medicine.
439
00:21:37,120 --> 00:21:38,760
She's punished according
to the mansion's rules.
440
00:21:43,240 --> 00:21:44,400
If you want to condemn someone,
441
00:21:45,160 --> 00:21:46,400
don't worry about the pretext.
442
00:21:47,480 --> 00:21:48,560
The mansion
443
00:21:48,640 --> 00:21:50,040
have its own rules.
444
00:21:51,200 --> 00:21:53,480
Based on your current condition,
445
00:21:53,760 --> 00:21:55,920
it's better to take care
of yourself first.
446
00:21:56,320 --> 00:21:57,680
Yufu Cream
447
00:21:57,760 --> 00:21:59,400
do contain some poison.
448
00:21:59,640 --> 00:22:01,840
The process is naturally suffering.
449
00:22:02,240 --> 00:22:03,800
If you don't have scars,
450
00:22:03,880 --> 00:22:05,320
you won't have to suffer.
451
00:22:08,000 --> 00:22:10,760
I slapped you
on behalf of princess consort.
452
00:22:11,080 --> 00:22:12,200
You keep saying
453
00:22:12,240 --> 00:22:13,400
about mansion's rules.
454
00:22:13,720 --> 00:22:15,520
But you dare to be rude to me.
455
00:22:16,080 --> 00:22:16,720
You...
456
00:22:17,480 --> 00:22:18,920
This is Han Ling Pavillion.
457
00:22:19,040 --> 00:22:20,400
You aren't allowed to behave atrociously.
458
00:22:20,520 --> 00:22:21,560
Leave now!
459
00:22:33,160 --> 00:22:34,440
Help Hong Dan go in first.
460
00:22:34,520 --> 00:22:35,320
Lady Shen.
461
00:22:35,480 --> 00:22:37,280
Listen to me.
Go in now.
462
00:22:38,080 --> 00:22:38,880
Yes.
463
00:22:39,720 --> 00:22:41,920
Don't blame me for speak out,
Miss Shen.
464
00:22:42,160 --> 00:22:44,320
Although Yu Yan is just a servant,
465
00:22:44,440 --> 00:22:46,400
she's princess consort's people.
466
00:22:46,640 --> 00:22:48,280
If we fight with them,
467
00:22:48,400 --> 00:22:50,600
it'll be us who suffer.
468
00:22:50,840 --> 00:22:51,760
When it's dawn,
469
00:22:51,880 --> 00:22:53,360
I'll go invite physician.
470
00:22:54,560 --> 00:22:55,360
No need.
471
00:22:55,920 --> 00:22:56,960
I can endure it.
472
00:22:57,920 --> 00:22:58,960
You go in first.
473
00:23:04,880 --> 00:23:06,640
Shen Le Qing.
474
00:23:15,200 --> 00:23:16,400
I guess...
475
00:23:17,200 --> 00:23:19,280
everything should have a conclusion now.
476
00:23:21,960 --> 00:23:22,880
Everyone, out!
477
00:23:24,320 --> 00:23:25,200
Shen Le Qing!
478
00:23:34,160 --> 00:23:35,280
Sister Yu Yan.
479
00:23:35,560 --> 00:23:36,680
What's wrong?
480
00:23:39,840 --> 00:23:40,640
Let me see.
481
00:23:41,560 --> 00:23:42,800
Who dare to slap you?
482
00:23:43,920 --> 00:23:44,760
I'll help you apply ointment.
483
00:23:53,240 --> 00:23:54,600
Come, apply some ointment.
484
00:23:58,720 --> 00:23:59,200
Come.
485
00:24:01,440 --> 00:24:02,320
Easy.
486
00:24:03,440 --> 00:24:04,520
Stop!
487
00:24:05,120 --> 00:24:06,200
I'm so mad!
488
00:24:07,680 --> 00:24:09,000
That Miss Shen
489
00:24:09,120 --> 00:24:10,760
slapped me because of a servant.
490
00:24:11,600 --> 00:24:13,720
I can't endure it.
491
00:24:14,360 --> 00:24:16,400
She's just a commoner.
492
00:24:16,560 --> 00:24:18,400
It's already too much
for her to stay in king's mansion.
493
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
How dare she be so arrogant.
494
00:24:20,640 --> 00:24:22,200
If she really become the concubine,
495
00:24:22,320 --> 00:24:23,440
it'll be even worse!
496
00:24:24,520 --> 00:24:25,440
It's all your fault.
497
00:24:25,680 --> 00:24:27,280
Because you're not cruel enough.
498
00:24:28,040 --> 00:24:29,080
If so...
499
00:24:29,840 --> 00:24:31,720
I'll add more Jianxueku
500
00:24:32,240 --> 00:24:34,200
in her Yufu Cream.
501
00:24:35,440 --> 00:24:36,280
I'll see
502
00:24:36,520 --> 00:24:38,080
how long can she endure it.
503
00:24:38,480 --> 00:24:40,000
You made the decision yourself.
504
00:24:40,640 --> 00:24:42,240
It has nothing to do with me.
505
00:24:45,240 --> 00:24:46,320
Sister Yu Yan.
506
00:24:46,840 --> 00:24:47,800
Don't worry.
507
00:24:50,560 --> 00:24:51,960
I have a gift for you.
508
00:25:05,520 --> 00:25:06,760
You two fools.
509
00:25:07,680 --> 00:25:09,240
Who asked you to do this?
510
00:25:09,920 --> 00:25:10,760
Lady Shen.
511
00:25:11,640 --> 00:25:13,160
We're just worried about you.
512
00:25:16,280 --> 00:25:16,720
Come.
513
00:25:17,200 --> 00:25:18,120
Drink some medicine.
514
00:25:19,040 --> 00:25:20,280
I'll drink it myself.
515
00:25:28,840 --> 00:25:29,720
Endure it.
516
00:25:30,280 --> 00:25:31,520
I'll apply some ointment for you.
517
00:25:31,840 --> 00:25:33,080
This is effective.
518
00:25:39,960 --> 00:25:40,840
Endure it.
519
00:25:42,400 --> 00:25:43,440
Lady Shen.
520
00:25:44,120 --> 00:25:45,440
I'm useless.
521
00:25:46,200 --> 00:25:47,760
I fail to see princess consort
522
00:25:47,920 --> 00:25:49,280
and unable to help you.
523
00:25:50,400 --> 00:25:52,200
You're still sick.
524
00:25:52,520 --> 00:25:53,760
I'll go invite physician.
525
00:25:54,400 --> 00:25:55,080
Don't move.
526
00:25:58,840 --> 00:26:00,360
Listen here.
527
00:26:00,720 --> 00:26:02,080
Without my order,
528
00:26:02,200 --> 00:26:03,480
don't act harshly.
529
00:26:03,800 --> 00:26:04,440
But...
530
00:26:04,560 --> 00:26:05,160
Don't worry.
531
00:26:06,080 --> 00:26:07,440
They can't harm me.
532
00:26:07,880 --> 00:26:08,560
Furthermore,
533
00:26:09,200 --> 00:26:10,400
I won't die.
534
00:26:11,240 --> 00:26:12,400
The most important thing right now
535
00:26:12,520 --> 00:26:14,000
is for you two to recover.
536
00:26:18,560 --> 00:26:19,080
Come.
537
00:26:19,640 --> 00:26:20,600
Lay down.
538
00:26:21,960 --> 00:26:23,480
Listen to me.
539
00:26:26,680 --> 00:26:27,520
Slowly.
540
00:26:29,640 --> 00:26:30,560
Careful on your shoulder.
541
00:26:36,120 --> 00:26:36,680
Be obedient.
542
00:26:37,360 --> 00:26:38,120
Sleep.
543
00:26:39,480 --> 00:26:40,320
Lady Shen.
544
00:26:43,080 --> 00:26:43,840
Be obedient.
545
00:26:44,440 --> 00:26:45,160
Sleep.
546
00:27:15,320 --> 00:27:16,760
Any movement lately?
547
00:27:18,520 --> 00:27:19,600
Everything's normal.
548
00:27:19,960 --> 00:27:20,600
Really?
549
00:27:23,920 --> 00:27:26,840
There's nothing suspicious?
550
00:27:27,840 --> 00:27:28,880
None found yet.
551
00:27:32,480 --> 00:27:33,480
Keep watching.
552
00:27:34,200 --> 00:27:34,760
Yes.
553
00:27:52,640 --> 00:27:53,360
Sister.
554
00:27:54,160 --> 00:27:55,920
Don't you usually like painting?
555
00:27:56,880 --> 00:27:57,960
Look at this box of ink.
556
00:27:58,560 --> 00:27:59,720
I purposely ask people
557
00:27:59,800 --> 00:28:01,280
to bring it back from Wanling.
558
00:28:01,880 --> 00:28:03,040
You like to paint.
559
00:28:03,480 --> 00:28:04,440
If you
560
00:28:04,560 --> 00:28:05,480
don't have a good ink,
561
00:28:05,560 --> 00:28:06,280
it can't be.
562
00:28:06,600 --> 00:28:07,720
Come and take a look.
563
00:28:09,880 --> 00:28:11,480
Stop drinking tea.
564
00:28:20,280 --> 00:28:21,440
Yun Zhi's painting
565
00:28:22,240 --> 00:28:24,160
is really lifelike.
566
00:28:26,320 --> 00:28:27,360
I heard that
567
00:28:28,080 --> 00:28:29,080
you and King Peng Cheng
568
00:28:29,200 --> 00:28:30,680
are more close now.
569
00:28:31,160 --> 00:28:32,200
It seems like you
570
00:28:32,760 --> 00:28:34,080
do listen to me.
571
00:28:48,120 --> 00:28:50,000
Yu Yan, throw away the painting.
572
00:28:50,280 --> 00:28:51,080
Yes.
573
00:28:51,800 --> 00:28:53,520
Take the painting away.
574
00:29:01,200 --> 00:29:02,280
What are you doing?
575
00:29:03,440 --> 00:29:05,360
The people you sent to serve me
576
00:29:05,680 --> 00:29:07,960
really did her best.
577
00:29:08,560 --> 00:29:10,280
It's for your own good.
578
00:29:10,760 --> 00:29:12,360
I'm really tired of you
579
00:29:12,480 --> 00:29:14,040
doing things for me.
580
00:29:15,200 --> 00:29:15,680
Today,
581
00:29:15,840 --> 00:29:17,120
you can be kind to me
582
00:29:17,280 --> 00:29:18,800
for your own benefit.
583
00:29:19,760 --> 00:29:20,760
If one day,
584
00:29:20,760 --> 00:29:22,720
I become your obstacle,
585
00:29:24,040 --> 00:29:25,120
will you
586
00:29:25,200 --> 00:29:26,680
abandon me
587
00:29:26,920 --> 00:29:28,840
without thinking?
588
00:29:29,120 --> 00:29:29,680
How can you
589
00:29:29,800 --> 00:29:30,920
say that to me?
590
00:29:31,640 --> 00:29:32,680
Everything that I did
591
00:29:33,040 --> 00:29:34,360
is for Xie Family.
592
00:29:36,360 --> 00:29:37,400
Xie Family?
593
00:29:37,960 --> 00:29:40,240
What a grand speech.
594
00:29:40,640 --> 00:29:41,920
In your heart,
595
00:29:42,360 --> 00:29:43,520
except your benefits
596
00:29:43,600 --> 00:29:44,800
and power,
597
00:29:45,400 --> 00:29:46,720
there's nothing else.
598
00:29:52,680 --> 00:29:54,760
A good painting
is not about expensive ink
599
00:29:57,720 --> 00:29:59,680
but the heart of the painter.
600
00:30:03,840 --> 00:30:04,880
Your ink
601
00:30:05,200 --> 00:30:07,320
will overshadow my paintings.
602
00:30:11,600 --> 00:30:12,440
Take it away.
603
00:30:44,680 --> 00:30:45,640
Why
604
00:30:45,800 --> 00:30:48,240
is your calligraphy so hideous?
605
00:30:48,680 --> 00:30:50,480
You didn't teach me.
606
00:30:50,640 --> 00:30:51,480
I'll teach you.
607
00:31:08,960 --> 00:31:10,120
You teach me now
608
00:31:10,280 --> 00:31:12,320
and I'll teach our children
in the future.
609
00:31:13,000 --> 00:31:14,800
You haven't propose to me.
610
00:31:35,440 --> 00:31:36,280
Xuan Er.
611
00:31:37,040 --> 00:31:38,000
No letter from Shen Zhi
612
00:31:38,120 --> 00:31:39,680
in these few days?
613
00:31:39,960 --> 00:31:40,800
Yes.
614
00:31:42,280 --> 00:31:43,720
It's late.
615
00:31:43,880 --> 00:31:44,520
You should rest.
616
00:31:58,720 --> 00:31:59,680
Do you think
617
00:32:00,480 --> 00:32:01,920
it was hidden by my father?
618
00:32:02,040 --> 00:32:03,000
Certainly not.
619
00:32:03,160 --> 00:32:03,840
I have
620
00:32:04,000 --> 00:32:05,240
asked everyone.
621
00:32:07,360 --> 00:32:08,920
Shen Zhi.
622
00:32:09,040 --> 00:32:09,880
Coward.
623
00:32:10,480 --> 00:32:11,200
I'll sleep.
624
00:32:11,360 --> 00:32:12,720
I'll settle the score with him tomorrow.
625
00:32:13,160 --> 00:32:14,120
Young lady.
626
00:32:14,320 --> 00:32:16,120
Master don't allow you to go out.
627
00:32:16,640 --> 00:32:17,920
Don't allow me to go out?
628
00:32:18,800 --> 00:32:20,120
I'll still go out.
629
00:32:25,200 --> 00:32:25,960
Young lady.
630
00:32:26,080 --> 00:32:27,600
Apply Red Jewel Box before sleep.
631
00:32:27,720 --> 00:32:28,880
Although you're going to
settle the score with him,
632
00:32:29,000 --> 00:32:30,360
you still need to look pretty, right?
633
00:32:33,280 --> 00:32:34,440
You're smart.
634
00:32:34,560 --> 00:32:35,200
Young lady
635
00:32:35,320 --> 00:32:36,960
needs to be extreme pretty
636
00:32:37,120 --> 00:32:39,560
and make Mr. Shen keep thinking of you.
637
00:32:40,960 --> 00:32:41,720
That's right.
638
00:32:55,880 --> 00:32:57,400
Young lady, come eat porridge.
639
00:32:59,120 --> 00:33:00,040
Young lady.
640
00:33:03,880 --> 00:33:06,200
You want to disguise as a man
to go out?
641
00:33:06,640 --> 00:33:07,560
Of course.
642
00:33:08,760 --> 00:33:09,360
This...
643
00:33:10,200 --> 00:33:11,040
What should you do
644
00:33:11,200 --> 00:33:12,120
if master found out?
645
00:33:16,960 --> 00:33:17,600
You
646
00:33:18,160 --> 00:33:19,880
wear my clothes
and lay on the bed.
647
00:33:20,040 --> 00:33:20,800
Don't go out no matter who call me.
648
00:33:20,960 --> 00:33:21,600
Heard it?
649
00:33:22,240 --> 00:33:22,920
Young lady!
650
00:33:24,120 --> 00:33:24,880
Be obedient.
651
00:33:27,080 --> 00:33:28,200
You go clean over there.
652
00:33:28,200 --> 00:33:28,720
Yes.
653
00:33:29,040 --> 00:33:30,440
Put the things in the guest room.
654
00:33:30,480 --> 00:33:31,040
Yes.
655
00:33:32,440 --> 00:33:33,880
Miss Wang, you...
656
00:33:34,000 --> 00:33:34,880
I want to see Shen Zhi!
657
00:33:35,520 --> 00:33:36,920
He's reading.
658
00:33:36,920 --> 00:33:38,200
It's not convenient for visits.
659
00:33:38,840 --> 00:33:40,560
Miss Wang!
660
00:33:41,080 --> 00:33:42,040
My master don't allow...
661
00:33:45,240 --> 00:33:46,040
Zijin.
662
00:33:46,160 --> 00:33:47,960
Uncle Zheng, go out first.
663
00:33:48,280 --> 00:33:49,440
You two talk nicely.
664
00:33:50,040 --> 00:33:51,000
Talk nicely.
665
00:33:55,960 --> 00:33:57,560
Zijin, you...
666
00:33:58,040 --> 00:33:59,280
Why are you so weak?
667
00:33:59,520 --> 00:34:00,960
Why did you give up so easily?
668
00:34:01,160 --> 00:34:02,880
Where have you been
in these two days?
669
00:34:03,160 --> 00:34:04,000
You've forgotten
670
00:34:04,120 --> 00:34:05,000
all your promises?
671
00:34:05,080 --> 00:34:06,440
-Zijin.
-Run?
672
00:34:06,720 --> 00:34:07,480
You still run?
673
00:34:07,600 --> 00:34:09,600
How dare you run!
674
00:34:09,880 --> 00:34:10,800
How dare you run!
675
00:34:10,920 --> 00:34:12,239
You gave up because my father
rejected your marriage proposal?
676
00:34:12,440 --> 00:34:13,800
I don't see you nor your letter.
677
00:34:13,960 --> 00:34:14,800
You have forgotten
678
00:34:14,960 --> 00:34:15,920
all your promises?
679
00:34:17,360 --> 00:34:18,520
Why don't you run now?
680
00:34:19,600 --> 00:34:20,280
Zijin.
681
00:34:21,000 --> 00:34:21,800
I didn't forget it.
682
00:34:22,400 --> 00:34:23,320
I've promised
683
00:34:23,960 --> 00:34:25,080
to marry you.
684
00:34:26,159 --> 00:34:27,280
What if my father
685
00:34:28,320 --> 00:34:30,000
keeps opposing us?
686
00:34:30,159 --> 00:34:31,400
I'll keep begging
687
00:34:31,800 --> 00:34:33,120
until he agrees.
688
00:34:34,840 --> 00:34:35,960
I, Shen Zhi,
689
00:34:36,280 --> 00:34:37,960
will only marry a woman
in this life.
690
00:34:38,560 --> 00:34:39,400
Her name is
691
00:34:39,719 --> 00:34:40,719
Wang Zijin.
692
00:35:03,360 --> 00:35:04,080
Does it hurt?
693
00:35:05,280 --> 00:35:06,000
No.
694
00:35:12,520 --> 00:35:13,440
You two
695
00:35:13,480 --> 00:35:14,880
stop being unhappy.
696
00:35:16,000 --> 00:35:16,720
If I see
697
00:35:16,800 --> 00:35:18,280
you two are doing good
698
00:35:19,080 --> 00:35:20,240
and back to being healthy,
699
00:35:20,720 --> 00:35:22,480
I'll be very happy.
700
00:35:30,880 --> 00:35:31,680
Apply the ointment.
701
00:35:31,760 --> 00:35:33,280
Lady Shen, you...
702
00:35:33,360 --> 00:35:33,960
Go.
703
00:35:36,560 --> 00:35:37,400
Lady Shen.
704
00:35:37,800 --> 00:35:38,480
That Yufu Cream
705
00:35:38,520 --> 00:35:39,680
made you suffer.
706
00:35:39,800 --> 00:35:41,040
You still want to use it?
707
00:35:43,240 --> 00:35:44,200
Yes.
708
00:35:46,760 --> 00:35:47,920
Drink some water.
709
00:35:51,440 --> 00:35:52,000
Hurry.
710
00:35:53,280 --> 00:35:54,000
Are you alright?
711
00:35:54,560 --> 00:35:55,320
Lady Shen!
712
00:35:57,280 --> 00:35:57,920
Lady Shen.
713
00:35:58,200 --> 00:35:59,440
Lady Shen, are you alright?
714
00:36:00,520 --> 00:36:02,680
Hurry, apply the ointment.
715
00:36:02,960 --> 00:36:04,400
Alright.
Hurry.
716
00:36:07,440 --> 00:36:08,240
Endure it.
717
00:36:18,280 --> 00:36:19,000
Endure it.
718
00:36:23,600 --> 00:36:24,840
You see it clearly?
719
00:36:26,160 --> 00:36:26,880
Young lady.
720
00:36:26,960 --> 00:36:28,280
I've seen it clearly.
721
00:36:28,560 --> 00:36:29,680
She can't even drink the water
722
00:36:29,720 --> 00:36:30,600
but she still use the ointment.
723
00:36:31,760 --> 00:36:33,360
I'll see
724
00:36:34,520 --> 00:36:35,920
how strong are you.
725
00:36:38,840 --> 00:36:40,080
Continue to give her ointment.
726
00:36:40,280 --> 00:36:40,880
Yes.
727
00:37:04,360 --> 00:37:06,200
Brother, we should leave now.
728
00:37:06,640 --> 00:37:07,680
Who is that?
729
00:37:10,520 --> 00:37:11,720
Sister Zijin?
730
00:37:11,840 --> 00:37:13,040
Why are you wearing this?
731
00:37:14,440 --> 00:37:15,280
Eat a plum.
732
00:37:15,400 --> 00:37:16,040
It's sweet.
733
00:37:19,880 --> 00:37:20,640
What's wrong?
734
00:37:20,640 --> 00:37:21,880
Uncle hasn't agreed?
735
00:37:23,840 --> 00:37:25,320
Don't be like this.
736
00:37:25,440 --> 00:37:26,880
You're just rejected by uncle.
737
00:37:26,920 --> 00:37:27,720
This is nothing.
738
00:37:28,400 --> 00:37:29,560
If worst come to worst...
739
00:37:31,000 --> 00:37:33,280
If worse come to worst, both of you
740
00:37:33,320 --> 00:37:34,680
just made it a foregone conclusion.
741
00:37:34,720 --> 00:37:35,800
-Nonsense!
-Nonsense!
742
00:37:38,160 --> 00:37:39,320
See?
743
00:37:39,360 --> 00:37:40,320
Both of you
744
00:37:40,360 --> 00:37:41,680
have achieved marital harmony.
745
00:37:43,000 --> 00:37:44,080
What nonsense are you talking about?
746
00:37:44,120 --> 00:37:44,680
Do you know the meaning of
747
00:37:44,720 --> 00:37:45,560
making it a foregone conclusion?
748
00:37:45,600 --> 00:37:46,880
Of course I know.
749
00:37:46,920 --> 00:37:48,240
Just do what I said.
750
00:37:48,280 --> 00:37:49,400
See what will uncle do.
751
00:37:49,560 --> 00:37:50,160
You...
752
00:37:51,880 --> 00:37:52,520
Shut up.
753
00:37:54,280 --> 00:37:55,160
Alright, I'll shut up.
754
00:37:56,240 --> 00:37:57,120
Brother.
755
00:37:57,640 --> 00:37:59,280
You're happy for seeing Sister Zijin.
756
00:37:59,360 --> 00:38:00,040
Did you forget
757
00:38:00,160 --> 00:38:01,200
about our big event today?
758
00:38:01,840 --> 00:38:02,800
I didn't forget it.
759
00:38:11,680 --> 00:38:13,120
Do you want to
760
00:38:13,160 --> 00:38:14,240
follow us?
761
00:38:22,240 --> 00:38:22,920
Alright.
762
00:38:22,960 --> 00:38:24,080
I'll go pack things.
763
00:38:24,640 --> 00:38:25,840
Why do you want to pack things?
764
00:38:25,880 --> 00:38:27,720
For you two to elope.
765
00:38:28,080 --> 00:38:29,280
You're talking nonsense again!
766
00:38:32,920 --> 00:38:33,920
That's his personality.
767
00:38:34,000 --> 00:38:34,920
Don't take it to heart.
768
00:38:37,960 --> 00:38:39,120
You're blushing.
769
00:38:39,480 --> 00:38:40,400
You're prettier now.
770
00:39:06,000 --> 00:39:07,320
It's really you.
771
00:39:08,960 --> 00:39:10,560
What's wrong?
772
00:39:10,800 --> 00:39:11,640
Physician Sun.
773
00:39:13,320 --> 00:39:14,400
Jianxueku?
774
00:39:23,400 --> 00:39:23,960
Father.
775
00:39:26,720 --> 00:39:27,360
Feng.
776
00:39:27,840 --> 00:39:29,000
It's late.
777
00:39:29,520 --> 00:39:31,160
Send Zijin home first.
778
00:39:31,320 --> 00:39:32,480
General, just now, we...
779
00:39:32,480 --> 00:39:32,960
Zijin.
780
00:39:33,720 --> 00:39:35,320
Let Feng send you back first.
781
00:39:36,680 --> 00:39:37,800
Let's go, Sister Zijin.
782
00:39:37,880 --> 00:39:38,760
I'll send you back.
783
00:39:45,080 --> 00:39:49,040
Shen's Mansion
784
00:39:52,040 --> 00:39:54,120
Don't get too close
with Zijin from now on.
785
00:39:55,520 --> 00:39:56,120
Father.
786
00:39:56,840 --> 00:39:57,840
I can't forget her.
787
00:39:58,720 --> 00:40:00,960
I'll only marry her in my life.
788
00:40:01,480 --> 00:40:02,560
Regarding Uncle Wang,
789
00:40:03,040 --> 00:40:04,040
I believe
790
00:40:04,200 --> 00:40:05,680
one day he'll agree.
791
00:40:05,960 --> 00:40:06,800
Zhi.
792
00:40:07,600 --> 00:40:08,320
It is
793
00:40:08,360 --> 00:40:09,480
not that easy as you think.
794
00:40:10,160 --> 00:40:11,920
I'll wait no matter what.
795
00:40:12,160 --> 00:40:13,200
I'll fight for it.
796
00:40:14,240 --> 00:40:15,200
In this life,
797
00:40:16,000 --> 00:40:17,320
I won't let Zijin down.
798
00:40:28,920 --> 00:40:29,920
Princess consort.
799
00:40:29,960 --> 00:40:31,200
Miss Shen wants to see you.
800
00:40:39,240 --> 00:40:40,160
Let her in.
801
00:40:40,280 --> 00:40:40,920
Yes.
802
00:40:47,760 --> 00:40:49,000
Please give me justice.
803
00:40:51,240 --> 00:40:52,560
Why do you say so?
804
00:40:52,720 --> 00:40:53,560
Since I
805
00:40:53,600 --> 00:40:55,520
use Yufu Cream
to cure my scar,
806
00:40:55,800 --> 00:40:57,160
my chest pain
807
00:40:57,200 --> 00:40:58,160
and keep having high fever.
808
00:40:58,360 --> 00:41:01,040
At first, I thought the effect of medicine
differs from person to person.
809
00:41:01,480 --> 00:41:03,560
But I didn’t expect it to get worse.
810
00:41:04,120 --> 00:41:05,040
At the beginning,
811
00:41:05,360 --> 00:41:06,760
I think that since Yufu Cream
812
00:41:06,840 --> 00:41:08,560
is made by physician
in king's mansion,
813
00:41:08,720 --> 00:41:10,160
it shouldn't have any problem.
814
00:41:10,240 --> 00:41:11,480
I didn't expect
815
00:41:11,640 --> 00:41:13,240
when I went to the pharmacy today,
816
00:41:13,320 --> 00:41:14,760
someone add something
817
00:41:14,840 --> 00:41:15,840
to my Yufu Cream.
818
00:41:17,040 --> 00:41:18,720
You'll know if you ask the physician.
819
00:41:19,320 --> 00:41:20,720
What happened actually?
820
00:41:22,160 --> 00:41:23,240
Princess consort.
821
00:41:23,480 --> 00:41:25,320
When Miss Shen
went to the pharmacy,
822
00:41:25,480 --> 00:41:26,200
she happened
823
00:41:26,280 --> 00:41:27,800
to see
824
00:41:28,000 --> 00:41:28,920
this servant
825
00:41:29,000 --> 00:41:29,840
adding Jianxueku
826
00:41:29,920 --> 00:41:31,000
into the Yufu Cream.
827
00:41:31,240 --> 00:41:32,320
She's caught red-handed.
828
00:41:35,160 --> 00:41:36,880
Jianxueku?
829
00:41:38,440 --> 00:41:39,680
Jianxueku
830
00:41:39,760 --> 00:41:41,400
is one of the ingredients
in Yufu Cream.
831
00:41:41,880 --> 00:41:44,120
If used properly,
832
00:41:44,200 --> 00:41:45,320
it can remove the scar.
833
00:41:45,800 --> 00:41:47,120
But if overdose,
834
00:41:47,200 --> 00:41:48,920
she will become dazed.
835
00:41:49,000 --> 00:41:50,560
If serious, it's life-threatening.
836
00:41:50,680 --> 00:41:51,360
This dosage
837
00:41:51,400 --> 00:41:53,760
has far exceeded the dosage
in prescription.
838
00:41:54,560 --> 00:41:56,120
So vicious.
839
00:41:58,720 --> 00:41:59,640
Get back to work first.
840
00:42:03,360 --> 00:42:04,160
Princess consort.
841
00:42:04,480 --> 00:42:05,920
This person is malicious.
842
00:42:06,200 --> 00:42:07,480
Please
843
00:42:07,800 --> 00:42:09,040
investigate this.
844
00:42:12,360 --> 00:42:13,760
Whose servant are you?
845
00:42:14,200 --> 00:42:15,560
Who are you working for?
846
00:42:18,120 --> 00:42:19,240
Not talking?
847
00:42:20,600 --> 00:42:21,280
Alright.
848
00:42:21,760 --> 00:42:22,480
Yu Yan.
849
00:42:23,080 --> 00:42:24,160
Interrogate her yourself.
850
00:42:24,800 --> 00:42:26,320
If nothing is said,
851
00:42:26,640 --> 00:42:27,800
hand it over to Ministry of Justice.
852
00:42:28,240 --> 00:42:28,800
Yes.
853
00:42:29,240 --> 00:42:30,080
Take her away.
854
00:42:31,160 --> 00:42:31,880
Take her away.
855
00:42:31,960 --> 00:42:32,800
Yes.
856
00:42:40,680 --> 00:42:41,760
Don't worry, sister.
857
00:42:41,880 --> 00:42:43,440
I'll definitely investigate this matter
858
00:42:43,520 --> 00:42:44,760
and give you a justice.
859
00:42:46,000 --> 00:42:47,440
As for your scar,
860
00:42:47,640 --> 00:42:48,720
I'll ask physician
861
00:42:48,800 --> 00:42:50,040
to cure you.
862
00:42:51,040 --> 00:42:52,120
Thank you, princess consort.
863
00:42:55,144 --> 00:43:05,144
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
51768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.