All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:10,360 --> 00:00:10,880 Your Highness. 3 00:00:12,720 --> 00:00:13,240 Fourth Brother. 4 00:00:19,080 --> 00:00:20,760 Don't have to be over-courteous. Carry on. 5 00:00:23,280 --> 00:00:24,160 Everything has been arranged? 6 00:00:24,640 --> 00:00:25,440 Don't worry, Fourth Brother. 7 00:00:26,040 --> 00:00:27,400 Food and accommodation of the students 8 00:00:27,480 --> 00:00:28,400 have been arranged. 9 00:00:28,840 --> 00:00:29,400 On normal days, 10 00:00:29,600 --> 00:00:31,200 we'll write outlines of new policy here 11 00:00:31,480 --> 00:00:31,960 It won't have 12 00:00:32,080 --> 00:00:33,080 any danger again. 13 00:00:39,000 --> 00:00:40,160 Originally, these poor scholars 14 00:00:41,240 --> 00:00:42,640 don't even qualified to take 15 00:00:42,760 --> 00:00:43,240 Ranking Assessment. 16 00:00:44,080 --> 00:00:44,920 Now, 17 00:00:45,480 --> 00:00:46,600 they can have discussion in reading-room of 18 00:00:46,600 --> 00:00:47,520 King Peng Cheng's mansion. 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,320 All the scholars are shocked 20 00:00:49,560 --> 00:00:50,720 and inspired. 21 00:00:52,040 --> 00:00:52,800 Currently, 22 00:00:53,320 --> 00:00:54,360 ranking is given 23 00:00:54,880 --> 00:00:56,160 based on bloodline. 24 00:00:56,880 --> 00:00:58,800 When families of aristocratic reach 20 years old, 25 00:00:58,920 --> 00:01:00,880 they can get official position without assessment. 26 00:01:01,840 --> 00:01:02,960 If we don't change the system, 27 00:01:04,040 --> 00:01:05,040 Dynasty Song will be hopeless. 28 00:01:05,920 --> 00:01:06,800 You're wise. 29 00:01:09,280 --> 00:01:10,000 However, 30 00:01:11,520 --> 00:01:12,840 those gentries 31 00:01:13,039 --> 00:01:14,400 will not give up just like that. 32 00:01:14,840 --> 00:01:15,840 They will definitely fight back. 33 00:01:16,200 --> 00:01:16,960 Since we've done it, 34 00:01:17,840 --> 00:01:18,800 I won't be afraid. 35 00:01:19,640 --> 00:01:20,920 It's better to take a step forward than backward. 36 00:01:21,920 --> 00:01:22,800 Instead of killing people, 37 00:01:23,280 --> 00:01:24,960 this can better prove our determination. 38 00:01:26,039 --> 00:01:27,880 I want to implement the new policy 39 00:01:28,400 --> 00:01:29,800 and uproot 40 00:01:29,880 --> 00:01:30,800 those worthless people. 41 00:01:31,200 --> 00:01:32,200 To show it to the gentry. 42 00:01:33,400 --> 00:01:34,800 Fourth Brother is far-sighted. 43 00:01:43,360 --> 00:01:44,320 Xuan. 44 00:01:44,640 --> 00:01:46,200 Don't blame me for nagging you. 45 00:01:47,560 --> 00:01:48,960 Regarding the matter of choosing a concubine... 46 00:01:49,039 --> 00:01:49,759 Royal Mother. 47 00:01:50,440 --> 00:01:51,440 Please. 48 00:01:50,650 --> 00:01:56,520 The Song of Glory 49 00:01:52,080 --> 00:01:53,360 Don't need to be hurry 50 00:01:53,479 --> 00:01:54,800 about my marriage. 51 00:01:55,160 --> 00:01:56,479 Postpone it first. 52 00:01:57,600 --> 00:01:59,600 Episode 19 53 00:01:59,720 --> 00:02:00,400 Alright. 54 00:02:01,240 --> 00:02:02,800 I'll listen to you. 55 00:02:03,800 --> 00:02:05,640 You're very busy recently? 56 00:02:06,720 --> 00:02:08,320 It's just some small matters. 57 00:02:08,440 --> 00:02:09,199 Not worth mentioning. 58 00:02:09,759 --> 00:02:10,880 Recently, Fourth Brother 59 00:02:11,000 --> 00:02:12,200 often asked me to go to Cheng Xiu Pavillion. 60 00:02:12,280 --> 00:02:13,440 He discussed about poetry and literature with me. 61 00:02:14,240 --> 00:02:15,560 You brothers 62 00:02:15,680 --> 00:02:16,960 are so close. 63 00:02:17,200 --> 00:02:18,720 I'm happy for you. 64 00:02:22,520 --> 00:02:23,680 Recently in the residence, 65 00:02:24,200 --> 00:02:25,480 it's quite noisy. 66 00:02:25,880 --> 00:02:27,880 A bunch of people debate with each other. 67 00:02:28,280 --> 00:02:29,640 It's lively 68 00:02:30,079 --> 00:02:32,000 but it's a bit annoying for me. 69 00:02:33,000 --> 00:02:35,520 How long will they stay in the mansion? 70 00:02:35,840 --> 00:02:37,440 You're talking about those scholars? 71 00:02:38,400 --> 00:02:39,280 They were invited by Fourth Brother 72 00:02:39,360 --> 00:02:40,560 to pretend 73 00:02:40,680 --> 00:02:41,360 and exchange opinions. 74 00:02:41,760 --> 00:02:42,840 They're nobody. 75 00:02:44,200 --> 00:02:44,960 Really? 76 00:02:49,040 --> 00:02:49,880 I almost forgot. 77 00:02:50,920 --> 00:02:52,320 I have something to do. 78 00:02:52,600 --> 00:02:53,680 I need to leave now. 79 00:02:56,560 --> 00:02:57,240 Your Highness. 80 00:02:57,520 --> 00:02:58,720 His Highness 81 00:02:58,800 --> 00:03:00,280 is more cheerful now. 82 00:03:03,560 --> 00:03:05,120 But towards me, 83 00:03:05,560 --> 00:03:07,360 he starts to have secrets. 84 00:03:09,600 --> 00:03:11,360 Ciyou House 85 00:03:11,480 --> 00:03:12,200 Nanny Song. 86 00:03:13,520 --> 00:03:15,360 You're here again. 87 00:03:15,600 --> 00:03:16,440 Long time no see. 88 00:03:17,240 --> 00:03:17,840 Nanny Song. 89 00:03:18,240 --> 00:03:19,120 The weather has turned cold. 90 00:03:19,120 --> 00:03:19,960 All these 91 00:03:20,120 --> 00:03:21,480 are for the children to use during winter. 92 00:03:22,800 --> 00:03:24,520 These herbs are for you. 93 00:03:24,960 --> 00:03:26,840 You looked pale last time. 94 00:03:27,000 --> 00:03:28,160 So I take some herbs for you. 95 00:03:29,720 --> 00:03:30,760 Thank you. 96 00:03:30,920 --> 00:03:32,200 The children often talk about you. 97 00:03:32,320 --> 00:03:33,480 They miss you. 98 00:03:33,640 --> 00:03:34,320 Where are they? 99 00:03:34,640 --> 00:03:36,560 Then, this girl 100 00:03:36,560 --> 00:03:38,440 keep looking. 101 00:03:38,480 --> 00:03:40,560 She walked in the mountains and rivers. 102 00:03:40,680 --> 00:03:41,360 She keeps walking. 103 00:03:41,560 --> 00:03:43,160 She found her scholar at last. 104 00:03:44,000 --> 00:03:44,680 It's interesting. 105 00:03:45,240 --> 00:03:47,200 Perform another one! 106 00:03:48,160 --> 00:03:50,280 You're amazing, perform another one. 107 00:03:50,920 --> 00:03:52,960 Brother Xun! 108 00:03:52,960 --> 00:03:53,960 I miss you so much. 109 00:03:53,960 --> 00:03:55,079 I miss you too. 110 00:03:55,079 --> 00:03:55,400 What did you 111 00:03:55,400 --> 00:03:56,240 bring for us this time? 112 00:03:56,560 --> 00:03:57,560 It's with Nanny Song. 113 00:03:57,920 --> 00:03:58,600 Take it from her. 114 00:03:58,640 --> 00:03:59,800 Come, time to give the gifts. 115 00:03:59,800 --> 00:04:00,960 Go. 116 00:04:01,560 --> 00:04:02,320 Slowly. 117 00:04:02,520 --> 00:04:03,600 Get the gifts! 118 00:04:05,160 --> 00:04:05,720 Take this one. 119 00:04:06,080 --> 00:04:06,680 Give it to me. 120 00:04:07,560 --> 00:04:08,400 Give it to me. 121 00:04:10,120 --> 00:04:10,680 Miss. 122 00:04:11,120 --> 00:04:11,920 It's you. 123 00:04:12,200 --> 00:04:12,920 Doctor. 124 00:04:13,040 --> 00:04:14,120 You're here too? 125 00:04:14,360 --> 00:04:15,800 Are you better now? 126 00:04:16,320 --> 00:04:18,519 Yes, thanks for your concern. 127 00:04:18,680 --> 00:04:20,399 You haven't recovered. 128 00:04:20,519 --> 00:04:21,680 Don't overwork your body. 129 00:04:24,440 --> 00:04:26,360 I'm just playing with the children. 130 00:04:26,840 --> 00:04:27,960 It's not tiring. 131 00:04:28,840 --> 00:04:30,040 Careful. 132 00:04:31,400 --> 00:04:32,680 You're dexterous. 133 00:04:33,320 --> 00:04:34,920 No wonder they will like you. 134 00:04:35,640 --> 00:04:37,560 They are orphans. 135 00:04:37,960 --> 00:04:39,520 If I able to help them in some way, 136 00:04:39,800 --> 00:04:41,000 I'll feel happy too. 137 00:04:41,320 --> 00:04:42,520 If compare to you, 138 00:04:42,640 --> 00:04:43,680 the things I do 139 00:04:43,800 --> 00:04:45,520 are nothing. 140 00:04:45,720 --> 00:04:46,880 You're too humble. 141 00:04:47,000 --> 00:04:47,640 It's just 142 00:04:47,720 --> 00:04:48,880 the things that we can do. 143 00:04:50,640 --> 00:04:52,520 You two knew each other? 144 00:04:52,680 --> 00:04:53,800 Such a coincidence. 145 00:04:54,480 --> 00:04:55,720 We're making dumplings today. 146 00:04:55,880 --> 00:04:56,320 Stay 147 00:04:56,400 --> 00:04:57,760 and eat with the children. 148 00:04:58,240 --> 00:04:59,400 -Brother Xun. -Sister Waner. 149 00:04:59,480 --> 00:05:00,360 Stay and make dumplings 150 00:05:00,400 --> 00:05:01,640 together with us. 151 00:05:01,800 --> 00:05:02,360 It has been a long time 152 00:05:02,440 --> 00:05:03,960 since we eat together. 153 00:05:14,880 --> 00:05:15,320 Brother. 154 00:05:15,400 --> 00:05:16,600 What is that? 155 00:05:16,640 --> 00:05:17,720 The fillings are exposed. 156 00:05:23,000 --> 00:05:23,840 Brother Xun. 157 00:05:24,280 --> 00:05:25,280 Let me do it. 158 00:05:27,320 --> 00:05:28,600 Thank you. 159 00:05:31,160 --> 00:05:32,800 Would you mind 160 00:05:32,960 --> 00:05:33,760 that I call you 161 00:05:33,840 --> 00:05:34,920 Brother Xun like them? 162 00:05:36,120 --> 00:05:36,800 No. 163 00:05:37,640 --> 00:05:40,040 Just call me Waner. 164 00:05:40,280 --> 00:05:41,600 Alright, Miss Waner. 165 00:05:43,280 --> 00:05:44,000 Let me help you. 166 00:05:55,480 --> 00:05:57,280 It's not easy to get this ointment. 167 00:05:57,320 --> 00:05:58,560 Don't let 168 00:05:58,640 --> 00:06:00,240 princess consort down. 169 00:06:06,560 --> 00:06:07,600 Thank you. 170 00:06:08,120 --> 00:06:09,280 I'll definitely won't 171 00:06:09,360 --> 00:06:10,880 let her down. 172 00:06:12,920 --> 00:06:13,560 Hong Dan. 173 00:06:14,080 --> 00:06:14,920 Send Yu Yan off. 174 00:06:15,320 --> 00:06:15,960 Yes. 175 00:06:38,720 --> 00:06:40,880 Take care of your eyes, princess consort. 176 00:06:43,480 --> 00:06:44,760 Have you send the ointment? 177 00:06:45,120 --> 00:06:47,159 Don't worry, I've sent it there. 178 00:07:14,360 --> 00:07:16,320 You're having a fever. 179 00:07:18,440 --> 00:07:19,280 It's alright. 180 00:07:19,920 --> 00:07:20,840 I'll go invite physician. 181 00:07:21,880 --> 00:07:23,560 Han Ling Pavilion is just a courtyard of the king's mansion. 182 00:07:23,680 --> 00:07:25,280 We can't go to the pharmacy directly to invite physician. 183 00:07:25,400 --> 00:07:27,040 We must inform princess consort. 184 00:07:27,160 --> 00:07:28,560 Go and inform her now! 185 00:07:28,680 --> 00:07:29,960 It's late now. 186 00:07:30,040 --> 00:07:31,440 How can I disturb her? 187 00:07:31,520 --> 00:07:32,920 We just wait? 188 00:07:33,480 --> 00:07:34,840 If anything happens to her, 189 00:07:34,960 --> 00:07:36,159 King Peng Cheng won't forgive you! 190 00:07:36,480 --> 00:07:37,400 Xiao Xin. 191 00:07:38,360 --> 00:07:39,040 Lady. 192 00:07:39,120 --> 00:07:40,280 Why are you sick 193 00:07:40,360 --> 00:07:41,320 after applying the Yufu Cream? 194 00:07:43,200 --> 00:07:44,040 I'm fine. 195 00:07:48,200 --> 00:07:49,200 Sister Qiu Qin. 196 00:07:50,320 --> 00:07:51,320 Our lady 197 00:07:51,400 --> 00:07:52,720 is sick now. 198 00:07:53,159 --> 00:07:54,760 If anything happens to her, 199 00:07:55,240 --> 00:07:56,800 all of us will be punished. 200 00:07:57,520 --> 00:07:59,840 Alright, I'll inform Jiao Hua Pavilion. 201 00:08:00,360 --> 00:08:01,640 Xiao Xin and I 202 00:08:01,720 --> 00:08:03,640 will remember your help. 203 00:08:08,920 --> 00:08:10,760 Lady, lay down first. 204 00:08:34,240 --> 00:08:35,039 What's wrong? 205 00:08:35,440 --> 00:08:37,280 After Miss Shen used the Yufu Cream, 206 00:08:37,360 --> 00:08:38,320 it seems like... 207 00:08:38,400 --> 00:08:39,960 That cream is dangerous. 208 00:08:40,200 --> 00:08:41,919 Physician Sun has said it. 209 00:08:42,000 --> 00:08:43,600 She will have to suffer a bit. 210 00:08:43,640 --> 00:08:44,680 But based on what I saw, 211 00:08:44,720 --> 00:08:45,840 Miss Shen really looks 212 00:08:45,920 --> 00:08:47,160 very sick. 213 00:08:47,240 --> 00:08:49,320 It doesn't seem like symptoms of effective medicine. 214 00:08:49,360 --> 00:08:50,920 Please ask princess consort... 215 00:08:52,600 --> 00:08:54,440 Old skin rot and new skin grow. 216 00:08:54,520 --> 00:08:56,040 It's not an easy task. 217 00:08:56,240 --> 00:08:57,920 Physician Sun has warned us. 218 00:08:58,120 --> 00:08:59,800 Why are you so panic? 219 00:09:00,720 --> 00:09:02,000 Is it possible that 220 00:09:02,080 --> 00:09:03,960 you suspect princess consort want to harm her? 221 00:09:04,440 --> 00:09:05,360 I don't dare to suspect her. 222 00:09:08,600 --> 00:09:09,920 These days, 223 00:09:09,920 --> 00:09:11,840 she's working hard to handle 224 00:09:11,920 --> 00:09:12,960 the matter of concubine selection. 225 00:09:13,240 --> 00:09:15,280 She just went to rest. 226 00:09:15,480 --> 00:09:17,200 What's the big deal 227 00:09:17,280 --> 00:09:19,480 to trouble her at this time? 228 00:09:21,840 --> 00:09:23,600 That Miss Shen 229 00:09:23,840 --> 00:09:25,800 is not officially married to the king. 230 00:09:26,520 --> 00:09:29,160 Even if her scars are cured, 231 00:09:29,240 --> 00:09:31,240 she's just a concubine. 232 00:09:32,320 --> 00:09:34,200 Which is more important? 233 00:09:36,480 --> 00:09:38,280 You consider it yourself. 234 00:09:38,960 --> 00:09:40,520 I understood. 235 00:09:40,920 --> 00:09:42,840 Thank you for teaching me. 236 00:09:44,080 --> 00:09:45,920 I didn't say anything. 237 00:09:46,240 --> 00:09:47,880 I'll leave now. 238 00:09:59,600 --> 00:10:01,240 Why is she getting hotter? 239 00:10:02,560 --> 00:10:03,680 Is she alright? 240 00:10:05,120 --> 00:10:06,800 Why is Qiu Qin not yet back? 241 00:10:11,200 --> 00:10:12,680 This can't be. 242 00:10:12,920 --> 00:10:14,480 I'll go invite the royal physician. 243 00:10:14,960 --> 00:10:15,680 Xiao Xin. 244 00:10:16,360 --> 00:10:17,320 Don't go. 245 00:10:17,520 --> 00:10:18,720 Without princess consort's order, 246 00:10:18,800 --> 00:10:20,120 they will not come. 247 00:10:20,200 --> 00:10:21,760 What should we do? 248 00:10:21,880 --> 00:10:23,080 I'll go to Jiao Hua Pavillion. 249 00:10:23,160 --> 00:10:24,280 You take care of Lady Shen. 250 00:10:35,320 --> 00:10:37,320 Jiao Hua Pavilion 251 00:10:38,400 --> 00:10:39,320 Go back. 252 00:10:39,400 --> 00:10:40,720 Princess consort is asleep. 253 00:10:40,800 --> 00:10:42,000 Nobody can disturb her. 254 00:10:42,640 --> 00:10:43,640 Sister Yu Yan. 255 00:10:43,720 --> 00:10:45,400 Please inform her. 256 00:10:45,680 --> 00:10:46,480 Miss Shen is really... 257 00:10:46,480 --> 00:10:47,600 Alright, I know. 258 00:10:47,680 --> 00:10:48,520 I'll inform her later. 259 00:10:48,560 --> 00:10:50,000 But if we wait any longer, 260 00:10:50,080 --> 00:10:51,600 I'm afraid it will be too late. 261 00:10:51,680 --> 00:10:53,760 Sister Yu Yan, I beg you. 262 00:10:53,920 --> 00:10:56,160 Please save Miss Shen. 263 00:10:56,480 --> 00:10:59,000 Please, Sister Yu Yan. 264 00:10:59,080 --> 00:11:01,360 Please inform princess consort. 265 00:11:01,480 --> 00:11:03,160 Sister Yu Yan. 266 00:11:10,120 --> 00:11:11,000 Fool. 267 00:11:11,760 --> 00:11:12,880 This is princess consort's medicine. 268 00:11:12,960 --> 00:11:14,240 She needs to drink it when she wakes up. 269 00:11:17,560 --> 00:11:18,360 But I 270 00:11:18,400 --> 00:11:19,400 didn't touch you. 271 00:11:20,160 --> 00:11:21,240 How dare you to quibble. 272 00:11:26,400 --> 00:11:27,560 I'm sorry. 273 00:11:27,640 --> 00:11:29,160 I'm too anxious. 274 00:11:30,920 --> 00:11:32,040 Sister Yu Yan. 275 00:11:32,360 --> 00:11:33,960 If you don't save her, 276 00:11:34,040 --> 00:11:34,800 Miss Shen's life 277 00:11:34,880 --> 00:11:36,680 will be in danger. 278 00:11:40,400 --> 00:11:41,600 Please help us, Sister Yu Yan. 279 00:11:41,640 --> 00:11:43,120 What's happening out there? 280 00:11:45,440 --> 00:11:46,240 Princess consort. 281 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 Princess consort, nothing is wrong. 282 00:11:48,720 --> 00:11:49,200 It's just 283 00:11:49,280 --> 00:11:50,320 a servant 284 00:11:50,400 --> 00:11:51,760 spilled a medicine. 285 00:12:23,920 --> 00:12:25,320 The Yufu Cream sent by Jiao Hua Pavillion 286 00:12:25,400 --> 00:12:26,640 will surely cure your scar. 287 00:12:27,000 --> 00:12:27,680 Wait. 288 00:12:37,000 --> 00:12:38,400 Your dress is opened. 289 00:12:40,480 --> 00:12:43,080 Sister, your scar... 290 00:12:47,080 --> 00:12:48,360 No wonder everyone in king's mansion 291 00:12:48,480 --> 00:12:50,040 knew about my scar. 292 00:12:52,080 --> 00:12:54,120 Shen Le Qing. 293 00:13:10,280 --> 00:13:12,360 Is anyone inside? 294 00:13:13,320 --> 00:13:14,480 Is anyone inside? 295 00:13:14,720 --> 00:13:16,720 Open the door, is anyone inside? 296 00:13:17,120 --> 00:13:18,240 Open the door! 297 00:13:18,400 --> 00:13:19,160 Who is it? 298 00:13:19,480 --> 00:13:20,640 I want to see Physician Sun. 299 00:13:20,920 --> 00:13:22,520 Miss Shen is dying! 300 00:13:22,520 --> 00:13:23,840 No, there are rules in king's mansion. 301 00:13:23,960 --> 00:13:24,760 You're just a servant from the courtyard. 302 00:13:24,840 --> 00:13:25,640 Why are you here? 303 00:13:26,200 --> 00:13:26,880 I don't care. 304 00:13:26,920 --> 00:13:28,200 If I don't see Physician Sun today, 305 00:13:28,240 --> 00:13:29,080 I won't leave! 306 00:13:30,400 --> 00:13:32,120 It's late, don't be noisy. 307 00:13:32,120 --> 00:13:32,480 I... 308 00:13:32,480 --> 00:13:32,960 You. 309 00:13:33,600 --> 00:13:34,680 Listen. 310 00:13:35,080 --> 00:13:37,560 You're not sick. 311 00:13:37,600 --> 00:13:38,760 You won't see Physician Sun. 312 00:13:38,840 --> 00:13:40,040 I... 313 00:14:18,320 --> 00:14:19,080 Can I 314 00:14:19,520 --> 00:14:21,760 see Physician Sun now? 315 00:14:21,760 --> 00:14:23,680 I simply talk only. 316 00:14:23,760 --> 00:14:25,080 If anything happens to you, 317 00:14:25,160 --> 00:14:26,320 I can't bear the responsibility. 318 00:14:26,360 --> 00:14:27,160 What's wrong? 319 00:14:27,600 --> 00:14:29,160 Who allowed you to talk nonsense? 320 00:14:30,480 --> 00:14:31,120 Physician. 321 00:14:31,800 --> 00:14:32,680 Please... 322 00:14:33,080 --> 00:14:34,680 save my lady. 323 00:14:34,880 --> 00:14:35,560 Who are you? 324 00:14:36,200 --> 00:14:38,000 I'm the servant at Han Ling Pavilion. 325 00:14:38,400 --> 00:14:40,120 Please, physician. 326 00:14:40,280 --> 00:14:41,760 Han Ling Pavilion? 327 00:14:45,320 --> 00:14:46,000 Go back. 328 00:14:47,920 --> 00:14:49,520 Physician! 329 00:14:50,200 --> 00:14:52,480 Save my lady. 330 00:14:53,160 --> 00:14:54,320 Physician. 331 00:14:56,120 --> 00:14:58,240 Please. 332 00:14:58,960 --> 00:15:00,120 Physician. 333 00:15:01,280 --> 00:15:01,920 Xiao Xin. 334 00:15:02,960 --> 00:15:04,360 Xiao Xin, how are you? 335 00:15:04,640 --> 00:15:05,280 Are you alright? 336 00:15:05,400 --> 00:15:07,680 Please, physician. 337 00:15:08,080 --> 00:15:09,760 Go and beg physician. 338 00:15:10,320 --> 00:15:12,200 Beg the physician... 339 00:15:20,040 --> 00:15:21,160 Sister Yu Yan. 340 00:15:21,320 --> 00:15:21,840 Please 341 00:15:21,920 --> 00:15:23,360 save our lady. 342 00:15:23,360 --> 00:15:25,240 Originally king's mansion is a quiet place. 343 00:15:25,640 --> 00:15:27,680 Since Shen Li Ge came, 344 00:15:27,840 --> 00:15:29,440 great commotion happened. 345 00:15:31,240 --> 00:15:32,640 Don't be angry. 346 00:15:33,880 --> 00:15:34,400 Do you still remember 347 00:15:34,440 --> 00:15:35,960 what I said last time? 348 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 Chief Secretariat asked me to come 349 00:15:40,200 --> 00:15:42,200 to help princess consort. 350 00:15:43,360 --> 00:15:44,280 What did you do? 351 00:15:48,000 --> 00:15:49,880 I just increase the quantity 352 00:15:49,920 --> 00:15:50,880 of one of the ingredients 353 00:15:51,760 --> 00:15:53,600 in the Yufu Cream. 354 00:15:53,920 --> 00:15:54,520 You... 355 00:15:57,400 --> 00:15:58,280 Don't worry. 356 00:15:58,520 --> 00:16:00,400 I did this alone. 357 00:16:00,920 --> 00:16:03,480 It has nothing to do with you and princess consort. 358 00:16:04,200 --> 00:16:05,200 If you're found out, 359 00:16:05,280 --> 00:16:06,760 it's a death sentence. 360 00:16:07,000 --> 00:16:08,280 Don't worry. 361 00:16:09,120 --> 00:16:10,960 I did it alone. 362 00:16:11,480 --> 00:16:13,120 I won't involve you. 363 00:16:13,640 --> 00:16:14,960 It's just one of the ingredients. 364 00:16:15,560 --> 00:16:16,840 It really can... 365 00:16:17,480 --> 00:16:19,920 If nobody cares about her tonight, 366 00:16:21,080 --> 00:16:23,680 she won't be far from death. 367 00:16:31,800 --> 00:16:33,080 Alright, stop hitting her. 368 00:16:35,320 --> 00:16:36,800 It's not easy to explain if she's dead. 369 00:16:36,840 --> 00:16:37,480 Yes. 370 00:16:38,000 --> 00:16:39,200 Save Lady Shen. 371 00:16:41,640 --> 00:16:43,600 Shen Li Ge. 372 00:17:13,760 --> 00:17:14,599 Your Highness. 373 00:17:14,680 --> 00:17:16,720 Why are you not back? 374 00:17:19,319 --> 00:17:20,680 Why is he not here? 375 00:17:23,400 --> 00:17:26,880 Swearing to the Jin River, saying goodbye to my love 376 00:17:50,400 --> 00:17:52,920 Swearing to the Jin River, saying goodbye to my love 377 00:17:55,200 --> 00:17:56,640 You asked me to forget about you. 378 00:17:58,160 --> 00:17:59,240 But I can't do it. 379 00:18:01,680 --> 00:18:03,560 I kept thinking about you. 380 00:18:07,120 --> 00:18:08,400 Can you... 381 00:18:09,040 --> 00:18:10,320 see my heart? 382 00:18:45,120 --> 00:18:48,080 Swearing to the Jin River, saying goodbye to my love 383 00:18:57,760 --> 00:18:58,680 Miss Shen. 384 00:18:59,120 --> 00:19:00,000 Are you alright? 385 00:19:03,640 --> 00:19:04,480 Xiao Xin. 386 00:19:06,760 --> 00:19:07,600 Xiao Xin. 387 00:19:08,760 --> 00:19:09,400 Xiao Xin. 388 00:19:09,480 --> 00:19:10,960 Don't blame me. 389 00:19:11,320 --> 00:19:12,800 I'm helpless. 390 00:19:19,400 --> 00:19:20,280 Xiao Xin. 391 00:19:22,120 --> 00:19:23,160 Xiao Xin. 392 00:19:27,880 --> 00:19:29,560 Lady Shen! 393 00:19:44,320 --> 00:19:45,040 Lady Shen! 394 00:19:46,480 --> 00:19:47,160 Lady Shen. 395 00:19:48,360 --> 00:19:49,040 Lady Shen. 396 00:19:50,520 --> 00:19:51,240 Xiao Xin! 397 00:19:52,160 --> 00:19:52,960 Xiao Xin! 398 00:19:53,240 --> 00:19:54,080 What happened? 399 00:19:54,440 --> 00:19:55,480 I found the medicine. 400 00:19:56,040 --> 00:19:56,680 Quick. 401 00:19:57,360 --> 00:19:58,000 Lady Shen. 402 00:19:58,520 --> 00:19:59,440 Take the medicine. 403 00:20:00,160 --> 00:20:01,040 Take the medicine. 404 00:20:02,080 --> 00:20:03,000 You'll be alright. 405 00:20:06,040 --> 00:20:06,720 Lady Shen. 406 00:20:07,560 --> 00:20:08,800 You'll be alright after taking the medicine. 407 00:20:09,080 --> 00:20:09,640 Hurry! 408 00:20:10,160 --> 00:20:10,800 Take it. 409 00:20:15,400 --> 00:20:16,160 Xiao Xin. 410 00:20:19,440 --> 00:20:20,200 Xiao Xin. 411 00:20:21,640 --> 00:20:23,200 I'm sorry. 412 00:20:24,200 --> 00:20:24,920 I... 413 00:20:29,200 --> 00:20:29,840 Lady Shen. 414 00:20:31,880 --> 00:20:33,320 I found the medicine. 415 00:20:34,960 --> 00:20:35,680 Take it... 416 00:20:36,440 --> 00:20:38,080 You'll be alright after taking the medicine. 417 00:20:39,920 --> 00:20:41,000 Fool. 418 00:20:42,680 --> 00:20:43,400 Lady Shen. 419 00:20:45,280 --> 00:20:46,160 Take the medicine. 420 00:20:46,240 --> 00:20:46,880 Hong Dan. 421 00:20:47,080 --> 00:20:48,480 Why are you hurt so badly? 422 00:20:48,600 --> 00:20:49,560 Are you alright? 423 00:21:04,160 --> 00:21:05,040 Take the medicine. 424 00:21:05,680 --> 00:21:06,520 Lady Shen. 425 00:21:09,120 --> 00:21:09,600 Hong Dan. 426 00:21:09,680 --> 00:21:10,440 -Miss Shen. -Lady Shen. 427 00:21:12,400 --> 00:21:14,240 You've recovered. 428 00:21:14,640 --> 00:21:15,520 What happened? 429 00:21:16,440 --> 00:21:17,360 What happened to you? 430 00:21:21,880 --> 00:21:22,760 What happened? 431 00:21:23,240 --> 00:21:24,560 Why are you hurt badly? 432 00:21:24,640 --> 00:21:25,400 Who did it? 433 00:21:25,840 --> 00:21:27,440 Miss Shen. 434 00:21:27,600 --> 00:21:29,200 What have Hong Dan do wrong? 435 00:21:29,320 --> 00:21:30,600 Why do you hit her? 436 00:21:30,800 --> 00:21:32,880 Hong Dan intrude into Jiao Hua Pavillion 437 00:21:32,920 --> 00:21:34,360 and make noise. 438 00:21:34,600 --> 00:21:36,400 She even spilled princess consort's medicine. 439 00:21:37,120 --> 00:21:38,760 She's punished according to the mansion's rules. 440 00:21:43,240 --> 00:21:44,400 If you want to condemn someone, 441 00:21:45,160 --> 00:21:46,400 don't worry about the pretext. 442 00:21:47,480 --> 00:21:48,560 The mansion 443 00:21:48,640 --> 00:21:50,040 have its own rules. 444 00:21:51,200 --> 00:21:53,480 Based on your current condition, 445 00:21:53,760 --> 00:21:55,920 it's better to take care of yourself first. 446 00:21:56,320 --> 00:21:57,680 Yufu Cream 447 00:21:57,760 --> 00:21:59,400 do contain some poison. 448 00:21:59,640 --> 00:22:01,840 The process is naturally suffering. 449 00:22:02,240 --> 00:22:03,800 If you don't have scars, 450 00:22:03,880 --> 00:22:05,320 you won't have to suffer. 451 00:22:08,000 --> 00:22:10,760 I slapped you on behalf of princess consort. 452 00:22:11,080 --> 00:22:12,200 You keep saying 453 00:22:12,240 --> 00:22:13,400 about mansion's rules. 454 00:22:13,720 --> 00:22:15,520 But you dare to be rude to me. 455 00:22:16,080 --> 00:22:16,720 You... 456 00:22:17,480 --> 00:22:18,920 This is Han Ling Pavillion. 457 00:22:19,040 --> 00:22:20,400 You aren't allowed to behave atrociously. 458 00:22:20,520 --> 00:22:21,560 Leave now! 459 00:22:33,160 --> 00:22:34,440 Help Hong Dan go in first. 460 00:22:34,520 --> 00:22:35,320 Lady Shen. 461 00:22:35,480 --> 00:22:37,280 Listen to me. Go in now. 462 00:22:38,080 --> 00:22:38,880 Yes. 463 00:22:39,720 --> 00:22:41,920 Don't blame me for speak out, Miss Shen. 464 00:22:42,160 --> 00:22:44,320 Although Yu Yan is just a servant, 465 00:22:44,440 --> 00:22:46,400 she's princess consort's people. 466 00:22:46,640 --> 00:22:48,280 If we fight with them, 467 00:22:48,400 --> 00:22:50,600 it'll be us who suffer. 468 00:22:50,840 --> 00:22:51,760 When it's dawn, 469 00:22:51,880 --> 00:22:53,360 I'll go invite physician. 470 00:22:54,560 --> 00:22:55,360 No need. 471 00:22:55,920 --> 00:22:56,960 I can endure it. 472 00:22:57,920 --> 00:22:58,960 You go in first. 473 00:23:04,880 --> 00:23:06,640 Shen Le Qing. 474 00:23:15,200 --> 00:23:16,400 I guess... 475 00:23:17,200 --> 00:23:19,280 everything should have a conclusion now. 476 00:23:21,960 --> 00:23:22,880 Everyone, out! 477 00:23:24,320 --> 00:23:25,200 Shen Le Qing! 478 00:23:34,160 --> 00:23:35,280 Sister Yu Yan. 479 00:23:35,560 --> 00:23:36,680 What's wrong? 480 00:23:39,840 --> 00:23:40,640 Let me see. 481 00:23:41,560 --> 00:23:42,800 Who dare to slap you? 482 00:23:43,920 --> 00:23:44,760 I'll help you apply ointment. 483 00:23:53,240 --> 00:23:54,600 Come, apply some ointment. 484 00:23:58,720 --> 00:23:59,200 Come. 485 00:24:01,440 --> 00:24:02,320 Easy. 486 00:24:03,440 --> 00:24:04,520 Stop! 487 00:24:05,120 --> 00:24:06,200 I'm so mad! 488 00:24:07,680 --> 00:24:09,000 That Miss Shen 489 00:24:09,120 --> 00:24:10,760 slapped me because of a servant. 490 00:24:11,600 --> 00:24:13,720 I can't endure it. 491 00:24:14,360 --> 00:24:16,400 She's just a commoner. 492 00:24:16,560 --> 00:24:18,400 It's already too much for her to stay in king's mansion. 493 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 How dare she be so arrogant. 494 00:24:20,640 --> 00:24:22,200 If she really become the concubine, 495 00:24:22,320 --> 00:24:23,440 it'll be even worse! 496 00:24:24,520 --> 00:24:25,440 It's all your fault. 497 00:24:25,680 --> 00:24:27,280 Because you're not cruel enough. 498 00:24:28,040 --> 00:24:29,080 If so... 499 00:24:29,840 --> 00:24:31,720 I'll add more Jianxueku 500 00:24:32,240 --> 00:24:34,200 in her Yufu Cream. 501 00:24:35,440 --> 00:24:36,280 I'll see 502 00:24:36,520 --> 00:24:38,080 how long can she endure it. 503 00:24:38,480 --> 00:24:40,000 You made the decision yourself. 504 00:24:40,640 --> 00:24:42,240 It has nothing to do with me. 505 00:24:45,240 --> 00:24:46,320 Sister Yu Yan. 506 00:24:46,840 --> 00:24:47,800 Don't worry. 507 00:24:50,560 --> 00:24:51,960 I have a gift for you. 508 00:25:05,520 --> 00:25:06,760 You two fools. 509 00:25:07,680 --> 00:25:09,240 Who asked you to do this? 510 00:25:09,920 --> 00:25:10,760 Lady Shen. 511 00:25:11,640 --> 00:25:13,160 We're just worried about you. 512 00:25:16,280 --> 00:25:16,720 Come. 513 00:25:17,200 --> 00:25:18,120 Drink some medicine. 514 00:25:19,040 --> 00:25:20,280 I'll drink it myself. 515 00:25:28,840 --> 00:25:29,720 Endure it. 516 00:25:30,280 --> 00:25:31,520 I'll apply some ointment for you. 517 00:25:31,840 --> 00:25:33,080 This is effective. 518 00:25:39,960 --> 00:25:40,840 Endure it. 519 00:25:42,400 --> 00:25:43,440 Lady Shen. 520 00:25:44,120 --> 00:25:45,440 I'm useless. 521 00:25:46,200 --> 00:25:47,760 I fail to see princess consort 522 00:25:47,920 --> 00:25:49,280 and unable to help you. 523 00:25:50,400 --> 00:25:52,200 You're still sick. 524 00:25:52,520 --> 00:25:53,760 I'll go invite physician. 525 00:25:54,400 --> 00:25:55,080 Don't move. 526 00:25:58,840 --> 00:26:00,360 Listen here. 527 00:26:00,720 --> 00:26:02,080 Without my order, 528 00:26:02,200 --> 00:26:03,480 don't act harshly. 529 00:26:03,800 --> 00:26:04,440 But... 530 00:26:04,560 --> 00:26:05,160 Don't worry. 531 00:26:06,080 --> 00:26:07,440 They can't harm me. 532 00:26:07,880 --> 00:26:08,560 Furthermore, 533 00:26:09,200 --> 00:26:10,400 I won't die. 534 00:26:11,240 --> 00:26:12,400 The most important thing right now 535 00:26:12,520 --> 00:26:14,000 is for you two to recover. 536 00:26:18,560 --> 00:26:19,080 Come. 537 00:26:19,640 --> 00:26:20,600 Lay down. 538 00:26:21,960 --> 00:26:23,480 Listen to me. 539 00:26:26,680 --> 00:26:27,520 Slowly. 540 00:26:29,640 --> 00:26:30,560 Careful on your shoulder. 541 00:26:36,120 --> 00:26:36,680 Be obedient. 542 00:26:37,360 --> 00:26:38,120 Sleep. 543 00:26:39,480 --> 00:26:40,320 Lady Shen. 544 00:26:43,080 --> 00:26:43,840 Be obedient. 545 00:26:44,440 --> 00:26:45,160 Sleep. 546 00:27:15,320 --> 00:27:16,760 Any movement lately? 547 00:27:18,520 --> 00:27:19,600 Everything's normal. 548 00:27:19,960 --> 00:27:20,600 Really? 549 00:27:23,920 --> 00:27:26,840 There's nothing suspicious? 550 00:27:27,840 --> 00:27:28,880 None found yet. 551 00:27:32,480 --> 00:27:33,480 Keep watching. 552 00:27:34,200 --> 00:27:34,760 Yes. 553 00:27:52,640 --> 00:27:53,360 Sister. 554 00:27:54,160 --> 00:27:55,920 Don't you usually like painting? 555 00:27:56,880 --> 00:27:57,960 Look at this box of ink. 556 00:27:58,560 --> 00:27:59,720 I purposely ask people 557 00:27:59,800 --> 00:28:01,280 to bring it back from Wanling. 558 00:28:01,880 --> 00:28:03,040 You like to paint. 559 00:28:03,480 --> 00:28:04,440 If you 560 00:28:04,560 --> 00:28:05,480 don't have a good ink, 561 00:28:05,560 --> 00:28:06,280 it can't be. 562 00:28:06,600 --> 00:28:07,720 Come and take a look. 563 00:28:09,880 --> 00:28:11,480 Stop drinking tea. 564 00:28:20,280 --> 00:28:21,440 Yun Zhi's painting 565 00:28:22,240 --> 00:28:24,160 is really lifelike. 566 00:28:26,320 --> 00:28:27,360 I heard that 567 00:28:28,080 --> 00:28:29,080 you and King Peng Cheng 568 00:28:29,200 --> 00:28:30,680 are more close now. 569 00:28:31,160 --> 00:28:32,200 It seems like you 570 00:28:32,760 --> 00:28:34,080 do listen to me. 571 00:28:48,120 --> 00:28:50,000 Yu Yan, throw away the painting. 572 00:28:50,280 --> 00:28:51,080 Yes. 573 00:28:51,800 --> 00:28:53,520 Take the painting away. 574 00:29:01,200 --> 00:29:02,280 What are you doing? 575 00:29:03,440 --> 00:29:05,360 The people you sent to serve me 576 00:29:05,680 --> 00:29:07,960 really did her best. 577 00:29:08,560 --> 00:29:10,280 It's for your own good. 578 00:29:10,760 --> 00:29:12,360 I'm really tired of you 579 00:29:12,480 --> 00:29:14,040 doing things for me. 580 00:29:15,200 --> 00:29:15,680 Today, 581 00:29:15,840 --> 00:29:17,120 you can be kind to me 582 00:29:17,280 --> 00:29:18,800 for your own benefit. 583 00:29:19,760 --> 00:29:20,760 If one day, 584 00:29:20,760 --> 00:29:22,720 I become your obstacle, 585 00:29:24,040 --> 00:29:25,120 will you 586 00:29:25,200 --> 00:29:26,680 abandon me 587 00:29:26,920 --> 00:29:28,840 without thinking? 588 00:29:29,120 --> 00:29:29,680 How can you 589 00:29:29,800 --> 00:29:30,920 say that to me? 590 00:29:31,640 --> 00:29:32,680 Everything that I did 591 00:29:33,040 --> 00:29:34,360 is for Xie Family. 592 00:29:36,360 --> 00:29:37,400 Xie Family? 593 00:29:37,960 --> 00:29:40,240 What a grand speech. 594 00:29:40,640 --> 00:29:41,920 In your heart, 595 00:29:42,360 --> 00:29:43,520 except your benefits 596 00:29:43,600 --> 00:29:44,800 and power, 597 00:29:45,400 --> 00:29:46,720 there's nothing else. 598 00:29:52,680 --> 00:29:54,760 A good painting is not about expensive ink 599 00:29:57,720 --> 00:29:59,680 but the heart of the painter. 600 00:30:03,840 --> 00:30:04,880 Your ink 601 00:30:05,200 --> 00:30:07,320 will overshadow my paintings. 602 00:30:11,600 --> 00:30:12,440 Take it away. 603 00:30:44,680 --> 00:30:45,640 Why 604 00:30:45,800 --> 00:30:48,240 is your calligraphy so hideous? 605 00:30:48,680 --> 00:30:50,480 You didn't teach me. 606 00:30:50,640 --> 00:30:51,480 I'll teach you. 607 00:31:08,960 --> 00:31:10,120 You teach me now 608 00:31:10,280 --> 00:31:12,320 and I'll teach our children in the future. 609 00:31:13,000 --> 00:31:14,800 You haven't propose to me. 610 00:31:35,440 --> 00:31:36,280 Xuan Er. 611 00:31:37,040 --> 00:31:38,000 No letter from Shen Zhi 612 00:31:38,120 --> 00:31:39,680 in these few days? 613 00:31:39,960 --> 00:31:40,800 Yes. 614 00:31:42,280 --> 00:31:43,720 It's late. 615 00:31:43,880 --> 00:31:44,520 You should rest. 616 00:31:58,720 --> 00:31:59,680 Do you think 617 00:32:00,480 --> 00:32:01,920 it was hidden by my father? 618 00:32:02,040 --> 00:32:03,000 Certainly not. 619 00:32:03,160 --> 00:32:03,840 I have 620 00:32:04,000 --> 00:32:05,240 asked everyone. 621 00:32:07,360 --> 00:32:08,920 Shen Zhi. 622 00:32:09,040 --> 00:32:09,880 Coward. 623 00:32:10,480 --> 00:32:11,200 I'll sleep. 624 00:32:11,360 --> 00:32:12,720 I'll settle the score with him tomorrow. 625 00:32:13,160 --> 00:32:14,120 Young lady. 626 00:32:14,320 --> 00:32:16,120 Master don't allow you to go out. 627 00:32:16,640 --> 00:32:17,920 Don't allow me to go out? 628 00:32:18,800 --> 00:32:20,120 I'll still go out. 629 00:32:25,200 --> 00:32:25,960 Young lady. 630 00:32:26,080 --> 00:32:27,600 Apply Red Jewel Box before sleep. 631 00:32:27,720 --> 00:32:28,880 Although you're going to settle the score with him, 632 00:32:29,000 --> 00:32:30,360 you still need to look pretty, right? 633 00:32:33,280 --> 00:32:34,440 You're smart. 634 00:32:34,560 --> 00:32:35,200 Young lady 635 00:32:35,320 --> 00:32:36,960 needs to be extreme pretty 636 00:32:37,120 --> 00:32:39,560 and make Mr. Shen keep thinking of you. 637 00:32:40,960 --> 00:32:41,720 That's right. 638 00:32:55,880 --> 00:32:57,400 Young lady, come eat porridge. 639 00:32:59,120 --> 00:33:00,040 Young lady. 640 00:33:03,880 --> 00:33:06,200 You want to disguise as a man to go out? 641 00:33:06,640 --> 00:33:07,560 Of course. 642 00:33:08,760 --> 00:33:09,360 This... 643 00:33:10,200 --> 00:33:11,040 What should you do 644 00:33:11,200 --> 00:33:12,120 if master found out? 645 00:33:16,960 --> 00:33:17,600 You 646 00:33:18,160 --> 00:33:19,880 wear my clothes and lay on the bed. 647 00:33:20,040 --> 00:33:20,800 Don't go out no matter who call me. 648 00:33:20,960 --> 00:33:21,600 Heard it? 649 00:33:22,240 --> 00:33:22,920 Young lady! 650 00:33:24,120 --> 00:33:24,880 Be obedient. 651 00:33:27,080 --> 00:33:28,200 You go clean over there. 652 00:33:28,200 --> 00:33:28,720 Yes. 653 00:33:29,040 --> 00:33:30,440 Put the things in the guest room. 654 00:33:30,480 --> 00:33:31,040 Yes. 655 00:33:32,440 --> 00:33:33,880 Miss Wang, you... 656 00:33:34,000 --> 00:33:34,880 I want to see Shen Zhi! 657 00:33:35,520 --> 00:33:36,920 He's reading. 658 00:33:36,920 --> 00:33:38,200 It's not convenient for visits. 659 00:33:38,840 --> 00:33:40,560 Miss Wang! 660 00:33:41,080 --> 00:33:42,040 My master don't allow... 661 00:33:45,240 --> 00:33:46,040 Zijin. 662 00:33:46,160 --> 00:33:47,960 Uncle Zheng, go out first. 663 00:33:48,280 --> 00:33:49,440 You two talk nicely. 664 00:33:50,040 --> 00:33:51,000 Talk nicely. 665 00:33:55,960 --> 00:33:57,560 Zijin, you... 666 00:33:58,040 --> 00:33:59,280 Why are you so weak? 667 00:33:59,520 --> 00:34:00,960 Why did you give up so easily? 668 00:34:01,160 --> 00:34:02,880 Where have you been in these two days? 669 00:34:03,160 --> 00:34:04,000 You've forgotten 670 00:34:04,120 --> 00:34:05,000 all your promises? 671 00:34:05,080 --> 00:34:06,440 -Zijin. -Run? 672 00:34:06,720 --> 00:34:07,480 You still run? 673 00:34:07,600 --> 00:34:09,600 How dare you run! 674 00:34:09,880 --> 00:34:10,800 How dare you run! 675 00:34:10,920 --> 00:34:12,239 You gave up because my father rejected your marriage proposal? 676 00:34:12,440 --> 00:34:13,800 I don't see you nor your letter. 677 00:34:13,960 --> 00:34:14,800 You have forgotten 678 00:34:14,960 --> 00:34:15,920 all your promises? 679 00:34:17,360 --> 00:34:18,520 Why don't you run now? 680 00:34:19,600 --> 00:34:20,280 Zijin. 681 00:34:21,000 --> 00:34:21,800 I didn't forget it. 682 00:34:22,400 --> 00:34:23,320 I've promised 683 00:34:23,960 --> 00:34:25,080 to marry you. 684 00:34:26,159 --> 00:34:27,280 What if my father 685 00:34:28,320 --> 00:34:30,000 keeps opposing us? 686 00:34:30,159 --> 00:34:31,400 I'll keep begging 687 00:34:31,800 --> 00:34:33,120 until he agrees. 688 00:34:34,840 --> 00:34:35,960 I, Shen Zhi, 689 00:34:36,280 --> 00:34:37,960 will only marry a woman in this life. 690 00:34:38,560 --> 00:34:39,400 Her name is 691 00:34:39,719 --> 00:34:40,719 Wang Zijin. 692 00:35:03,360 --> 00:35:04,080 Does it hurt? 693 00:35:05,280 --> 00:35:06,000 No. 694 00:35:12,520 --> 00:35:13,440 You two 695 00:35:13,480 --> 00:35:14,880 stop being unhappy. 696 00:35:16,000 --> 00:35:16,720 If I see 697 00:35:16,800 --> 00:35:18,280 you two are doing good 698 00:35:19,080 --> 00:35:20,240 and back to being healthy, 699 00:35:20,720 --> 00:35:22,480 I'll be very happy. 700 00:35:30,880 --> 00:35:31,680 Apply the ointment. 701 00:35:31,760 --> 00:35:33,280 Lady Shen, you... 702 00:35:33,360 --> 00:35:33,960 Go. 703 00:35:36,560 --> 00:35:37,400 Lady Shen. 704 00:35:37,800 --> 00:35:38,480 That Yufu Cream 705 00:35:38,520 --> 00:35:39,680 made you suffer. 706 00:35:39,800 --> 00:35:41,040 You still want to use it? 707 00:35:43,240 --> 00:35:44,200 Yes. 708 00:35:46,760 --> 00:35:47,920 Drink some water. 709 00:35:51,440 --> 00:35:52,000 Hurry. 710 00:35:53,280 --> 00:35:54,000 Are you alright? 711 00:35:54,560 --> 00:35:55,320 Lady Shen! 712 00:35:57,280 --> 00:35:57,920 Lady Shen. 713 00:35:58,200 --> 00:35:59,440 Lady Shen, are you alright? 714 00:36:00,520 --> 00:36:02,680 Hurry, apply the ointment. 715 00:36:02,960 --> 00:36:04,400 Alright. Hurry. 716 00:36:07,440 --> 00:36:08,240 Endure it. 717 00:36:18,280 --> 00:36:19,000 Endure it. 718 00:36:23,600 --> 00:36:24,840 You see it clearly? 719 00:36:26,160 --> 00:36:26,880 Young lady. 720 00:36:26,960 --> 00:36:28,280 I've seen it clearly. 721 00:36:28,560 --> 00:36:29,680 She can't even drink the water 722 00:36:29,720 --> 00:36:30,600 but she still use the ointment. 723 00:36:31,760 --> 00:36:33,360 I'll see 724 00:36:34,520 --> 00:36:35,920 how strong are you. 725 00:36:38,840 --> 00:36:40,080 Continue to give her ointment. 726 00:36:40,280 --> 00:36:40,880 Yes. 727 00:37:04,360 --> 00:37:06,200 Brother, we should leave now. 728 00:37:06,640 --> 00:37:07,680 Who is that? 729 00:37:10,520 --> 00:37:11,720 Sister Zijin? 730 00:37:11,840 --> 00:37:13,040 Why are you wearing this? 731 00:37:14,440 --> 00:37:15,280 Eat a plum. 732 00:37:15,400 --> 00:37:16,040 It's sweet. 733 00:37:19,880 --> 00:37:20,640 What's wrong? 734 00:37:20,640 --> 00:37:21,880 Uncle hasn't agreed? 735 00:37:23,840 --> 00:37:25,320 Don't be like this. 736 00:37:25,440 --> 00:37:26,880 You're just rejected by uncle. 737 00:37:26,920 --> 00:37:27,720 This is nothing. 738 00:37:28,400 --> 00:37:29,560 If worst come to worst... 739 00:37:31,000 --> 00:37:33,280 If worse come to worst, both of you 740 00:37:33,320 --> 00:37:34,680 just made it a foregone conclusion. 741 00:37:34,720 --> 00:37:35,800 -Nonsense! -Nonsense! 742 00:37:38,160 --> 00:37:39,320 See? 743 00:37:39,360 --> 00:37:40,320 Both of you 744 00:37:40,360 --> 00:37:41,680 have achieved marital harmony. 745 00:37:43,000 --> 00:37:44,080 What nonsense are you talking about? 746 00:37:44,120 --> 00:37:44,680 Do you know the meaning of 747 00:37:44,720 --> 00:37:45,560 making it a foregone conclusion? 748 00:37:45,600 --> 00:37:46,880 Of course I know. 749 00:37:46,920 --> 00:37:48,240 Just do what I said. 750 00:37:48,280 --> 00:37:49,400 See what will uncle do. 751 00:37:49,560 --> 00:37:50,160 You... 752 00:37:51,880 --> 00:37:52,520 Shut up. 753 00:37:54,280 --> 00:37:55,160 Alright, I'll shut up. 754 00:37:56,240 --> 00:37:57,120 Brother. 755 00:37:57,640 --> 00:37:59,280 You're happy for seeing Sister Zijin. 756 00:37:59,360 --> 00:38:00,040 Did you forget 757 00:38:00,160 --> 00:38:01,200 about our big event today? 758 00:38:01,840 --> 00:38:02,800 I didn't forget it. 759 00:38:11,680 --> 00:38:13,120 Do you want to 760 00:38:13,160 --> 00:38:14,240 follow us? 761 00:38:22,240 --> 00:38:22,920 Alright. 762 00:38:22,960 --> 00:38:24,080 I'll go pack things. 763 00:38:24,640 --> 00:38:25,840 Why do you want to pack things? 764 00:38:25,880 --> 00:38:27,720 For you two to elope. 765 00:38:28,080 --> 00:38:29,280 You're talking nonsense again! 766 00:38:32,920 --> 00:38:33,920 That's his personality. 767 00:38:34,000 --> 00:38:34,920 Don't take it to heart. 768 00:38:37,960 --> 00:38:39,120 You're blushing. 769 00:38:39,480 --> 00:38:40,400 You're prettier now. 770 00:39:06,000 --> 00:39:07,320 It's really you. 771 00:39:08,960 --> 00:39:10,560 What's wrong? 772 00:39:10,800 --> 00:39:11,640 Physician Sun. 773 00:39:13,320 --> 00:39:14,400 Jianxueku? 774 00:39:23,400 --> 00:39:23,960 Father. 775 00:39:26,720 --> 00:39:27,360 Feng. 776 00:39:27,840 --> 00:39:29,000 It's late. 777 00:39:29,520 --> 00:39:31,160 Send Zijin home first. 778 00:39:31,320 --> 00:39:32,480 General, just now, we... 779 00:39:32,480 --> 00:39:32,960 Zijin. 780 00:39:33,720 --> 00:39:35,320 Let Feng send you back first. 781 00:39:36,680 --> 00:39:37,800 Let's go, Sister Zijin. 782 00:39:37,880 --> 00:39:38,760 I'll send you back. 783 00:39:45,080 --> 00:39:49,040 Shen's Mansion 784 00:39:52,040 --> 00:39:54,120 Don't get too close with Zijin from now on. 785 00:39:55,520 --> 00:39:56,120 Father. 786 00:39:56,840 --> 00:39:57,840 I can't forget her. 787 00:39:58,720 --> 00:40:00,960 I'll only marry her in my life. 788 00:40:01,480 --> 00:40:02,560 Regarding Uncle Wang, 789 00:40:03,040 --> 00:40:04,040 I believe 790 00:40:04,200 --> 00:40:05,680 one day he'll agree. 791 00:40:05,960 --> 00:40:06,800 Zhi. 792 00:40:07,600 --> 00:40:08,320 It is 793 00:40:08,360 --> 00:40:09,480 not that easy as you think. 794 00:40:10,160 --> 00:40:11,920 I'll wait no matter what. 795 00:40:12,160 --> 00:40:13,200 I'll fight for it. 796 00:40:14,240 --> 00:40:15,200 In this life, 797 00:40:16,000 --> 00:40:17,320 I won't let Zijin down. 798 00:40:28,920 --> 00:40:29,920 Princess consort. 799 00:40:29,960 --> 00:40:31,200 Miss Shen wants to see you. 800 00:40:39,240 --> 00:40:40,160 Let her in. 801 00:40:40,280 --> 00:40:40,920 Yes. 802 00:40:47,760 --> 00:40:49,000 Please give me justice. 803 00:40:51,240 --> 00:40:52,560 Why do you say so? 804 00:40:52,720 --> 00:40:53,560 Since I 805 00:40:53,600 --> 00:40:55,520 use Yufu Cream to cure my scar, 806 00:40:55,800 --> 00:40:57,160 my chest pain 807 00:40:57,200 --> 00:40:58,160 and keep having high fever. 808 00:40:58,360 --> 00:41:01,040 At first, I thought the effect of medicine differs from person to person. 809 00:41:01,480 --> 00:41:03,560 But I didn’t expect it to get worse. 810 00:41:04,120 --> 00:41:05,040 At the beginning, 811 00:41:05,360 --> 00:41:06,760 I think that since Yufu Cream 812 00:41:06,840 --> 00:41:08,560 is made by physician in king's mansion, 813 00:41:08,720 --> 00:41:10,160 it shouldn't have any problem. 814 00:41:10,240 --> 00:41:11,480 I didn't expect 815 00:41:11,640 --> 00:41:13,240 when I went to the pharmacy today, 816 00:41:13,320 --> 00:41:14,760 someone add something 817 00:41:14,840 --> 00:41:15,840 to my Yufu Cream. 818 00:41:17,040 --> 00:41:18,720 You'll know if you ask the physician. 819 00:41:19,320 --> 00:41:20,720 What happened actually? 820 00:41:22,160 --> 00:41:23,240 Princess consort. 821 00:41:23,480 --> 00:41:25,320 When Miss Shen went to the pharmacy, 822 00:41:25,480 --> 00:41:26,200 she happened 823 00:41:26,280 --> 00:41:27,800 to see 824 00:41:28,000 --> 00:41:28,920 this servant 825 00:41:29,000 --> 00:41:29,840 adding Jianxueku 826 00:41:29,920 --> 00:41:31,000 into the Yufu Cream. 827 00:41:31,240 --> 00:41:32,320 She's caught red-handed. 828 00:41:35,160 --> 00:41:36,880 Jianxueku? 829 00:41:38,440 --> 00:41:39,680 Jianxueku 830 00:41:39,760 --> 00:41:41,400 is one of the ingredients in Yufu Cream. 831 00:41:41,880 --> 00:41:44,120 If used properly, 832 00:41:44,200 --> 00:41:45,320 it can remove the scar. 833 00:41:45,800 --> 00:41:47,120 But if overdose, 834 00:41:47,200 --> 00:41:48,920 she will become dazed. 835 00:41:49,000 --> 00:41:50,560 If serious, it's life-threatening. 836 00:41:50,680 --> 00:41:51,360 This dosage 837 00:41:51,400 --> 00:41:53,760 has far exceeded the dosage in prescription. 838 00:41:54,560 --> 00:41:56,120 So vicious. 839 00:41:58,720 --> 00:41:59,640 Get back to work first. 840 00:42:03,360 --> 00:42:04,160 Princess consort. 841 00:42:04,480 --> 00:42:05,920 This person is malicious. 842 00:42:06,200 --> 00:42:07,480 Please 843 00:42:07,800 --> 00:42:09,040 investigate this. 844 00:42:12,360 --> 00:42:13,760 Whose servant are you? 845 00:42:14,200 --> 00:42:15,560 Who are you working for? 846 00:42:18,120 --> 00:42:19,240 Not talking? 847 00:42:20,600 --> 00:42:21,280 Alright. 848 00:42:21,760 --> 00:42:22,480 Yu Yan. 849 00:42:23,080 --> 00:42:24,160 Interrogate her yourself. 850 00:42:24,800 --> 00:42:26,320 If nothing is said, 851 00:42:26,640 --> 00:42:27,800 hand it over to Ministry of Justice. 852 00:42:28,240 --> 00:42:28,800 Yes. 853 00:42:29,240 --> 00:42:30,080 Take her away. 854 00:42:31,160 --> 00:42:31,880 Take her away. 855 00:42:31,960 --> 00:42:32,800 Yes. 856 00:42:40,680 --> 00:42:41,760 Don't worry, sister. 857 00:42:41,880 --> 00:42:43,440 I'll definitely investigate this matter 858 00:42:43,520 --> 00:42:44,760 and give you a justice. 859 00:42:46,000 --> 00:42:47,440 As for your scar, 860 00:42:47,640 --> 00:42:48,720 I'll ask physician 861 00:42:48,800 --> 00:42:50,040 to cure you. 862 00:42:51,040 --> 00:42:52,120 Thank you, princess consort. 863 00:42:55,144 --> 00:43:05,144 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 51768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.