All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:05,640 --> 00:00:06,080 Lige. 3 00:00:56,680 --> 00:00:57,800 What... 4 00:00:58,120 --> 00:00:59,440 What are you doing? 5 00:01:01,680 --> 00:01:02,280 Delightful. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,360 Your sword skill is incisive. 7 00:01:04,400 --> 00:01:05,510 Every style is penetrating. 8 00:01:05,960 --> 00:01:06,680 Of course. 9 00:01:07,240 --> 00:01:08,760 Lest the enemy would kill me in battlefields. 10 00:01:09,000 --> 00:01:09,920 I will never, 11 00:01:10,000 --> 00:01:10,880 have mercy. 12 00:01:11,920 --> 00:01:12,960 Your behaviour and sword skill are alike. 13 00:01:13,039 --> 00:01:15,200 You're bold and decisive. 14 00:01:15,280 --> 00:01:16,240 I admire that. 15 00:01:16,800 --> 00:01:17,680 You too. 16 00:01:17,840 --> 00:01:19,960 Every style is unhindered and open. 17 00:01:20,039 --> 00:01:21,400 The manner of a general. 18 00:01:22,280 --> 00:01:23,280 I respect that. 19 00:01:26,160 --> 00:01:26,720 How was it? 20 00:01:27,200 --> 00:01:27,680 Father, 21 00:01:27,960 --> 00:01:29,840 am I potential? 22 00:01:32,280 --> 00:01:33,800 Of course. 23 00:01:34,520 --> 00:01:34,920 Zi Lan. 24 00:01:35,400 --> 00:01:37,160 Lige is just like me from back then, 25 00:01:37,400 --> 00:01:38,800 who is very potential. 26 00:01:40,000 --> 00:01:40,759 General. 27 00:01:41,120 --> 00:01:42,960 Are you complimenting yourself 28 00:01:43,039 --> 00:01:44,479 or our daughter? 29 00:01:47,840 --> 00:01:49,680 Father, I'll wipe your sweat. 30 00:01:49,800 --> 00:01:50,400 No need. 31 00:01:51,880 --> 00:01:56,120 The Song of Glory 32 00:01:52,520 --> 00:01:53,759 Let me wipe your sweat. 33 00:01:57,680 --> 00:01:59,840 Episode 16 34 00:02:09,880 --> 00:02:10,280 Here. 35 00:02:10,520 --> 00:02:10,910 Here. 36 00:02:11,280 --> 00:02:12,680 Cheers! 37 00:02:18,120 --> 00:02:20,079 Having an elder sister like you 38 00:02:20,160 --> 00:02:21,079 is awesome. 39 00:02:22,400 --> 00:02:23,760 Besides practicing swords, 40 00:02:23,840 --> 00:02:25,120 we can also drink and chat together. 41 00:02:25,680 --> 00:02:26,400 Delightful. 42 00:02:26,920 --> 00:02:27,920 Really? 43 00:02:28,520 --> 00:02:29,280 Yes. 44 00:02:30,640 --> 00:02:32,760 He has never been like that with his second oldest sister. 45 00:02:32,920 --> 00:02:33,480 She? 46 00:02:34,360 --> 00:02:35,920 Shen Leqing? 47 00:02:37,280 --> 00:02:39,200 She only knows how to accuse me 48 00:02:39,280 --> 00:02:40,200 in front of our parents. 49 00:02:43,240 --> 00:02:44,160 That's so dirty. 50 00:02:44,280 --> 00:02:45,680 Feng, tidy it up. 51 00:02:46,320 --> 00:02:47,920 There's another one. This one. 52 00:02:50,079 --> 00:02:53,160 Father, mother, look. 53 00:02:53,240 --> 00:02:54,920 Feng is bullying me again. 54 00:02:56,600 --> 00:02:57,640 Who wants to be close to her? 55 00:02:58,840 --> 00:03:00,240 Rascal. 56 00:03:02,280 --> 00:03:03,480 Here, brother. 57 00:03:06,880 --> 00:03:08,160 Such times 58 00:03:09,040 --> 00:03:10,120 are wonderful. 59 00:03:10,600 --> 00:03:12,560 I have never had such feelings. 60 00:03:13,440 --> 00:03:14,960 I'm entirely free of worry, 61 00:03:15,320 --> 00:03:16,960 but it's a little different. 62 00:03:18,480 --> 00:03:19,560 Most importantly, 63 00:03:21,240 --> 00:03:22,360 here 64 00:03:23,280 --> 00:03:24,560 is warm. 65 00:03:25,440 --> 00:03:27,640 Sister, I feel warm too. 66 00:03:30,880 --> 00:03:31,560 Sister. 67 00:03:31,960 --> 00:03:32,680 Our family is 68 00:03:32,760 --> 00:03:34,000 finally reunited. 69 00:03:34,160 --> 00:03:35,520 So our good life 70 00:03:35,800 --> 00:03:37,000 has just started. 71 00:03:42,520 --> 00:03:43,040 Brother. 72 00:03:43,960 --> 00:03:44,600 Feng. 73 00:03:45,560 --> 00:03:46,440 What plan 74 00:03:47,600 --> 00:03:49,079 do you have for the future? 75 00:03:49,240 --> 00:03:49,880 Simple. 76 00:03:52,079 --> 00:03:54,320 Protect our country and family. 77 00:03:54,680 --> 00:03:56,320 Be your pillar. 78 00:03:57,000 --> 00:03:57,680 Brother. 79 00:03:57,840 --> 00:03:59,360 If you keep being a pillar, 80 00:03:59,480 --> 00:04:01,760 Sister Zijin will run away. 81 00:04:04,320 --> 00:04:05,000 Brother. 82 00:04:05,360 --> 00:04:05,840 Next time 83 00:04:05,920 --> 00:04:07,160 when you see Sister Zijin, 84 00:04:07,400 --> 00:04:09,120 you have to take some wine along. 85 00:04:09,200 --> 00:04:10,760 That's right. I think so too. 86 00:04:12,440 --> 00:04:13,000 Sister. 87 00:04:15,880 --> 00:04:17,070 I want to fight in war too. 88 00:04:17,510 --> 00:04:18,950 But unlike brother, 89 00:04:19,320 --> 00:04:20,360 who only wants to protect the country, 90 00:04:20,760 --> 00:04:22,000 I'm also doing it for myself, 91 00:04:22,200 --> 00:04:24,280 to be a well-known general. 92 00:04:24,440 --> 00:04:25,360 How awesome. 93 00:04:25,600 --> 00:04:26,760 Yes, awesome. 94 00:04:26,880 --> 00:04:27,440 Okay, here. 95 00:04:27,560 --> 00:04:29,120 Beware, you may fall. Sit. 96 00:04:30,960 --> 00:04:31,920 Sit. 97 00:04:33,440 --> 00:04:34,000 Lige. 98 00:04:35,240 --> 00:04:35,880 What about you? 99 00:04:37,600 --> 00:04:38,640 You're right. 100 00:04:39,440 --> 00:04:41,040 Only when you have a goal 101 00:04:41,360 --> 00:04:42,920 and righteous for the country, 102 00:04:43,040 --> 00:04:44,560 your life isn't wasted 103 00:04:44,640 --> 00:04:45,720 and you won't regret. 104 00:04:46,320 --> 00:04:47,560 From today on, 105 00:04:47,640 --> 00:04:48,600 count me in. 106 00:04:48,880 --> 00:04:49,320 Okay. 107 00:04:49,800 --> 00:04:50,240 Here. 108 00:04:50,920 --> 00:04:53,120 To ourselves, to family, 109 00:04:53,200 --> 00:04:54,480 to the ambition in our heart, 110 00:04:55,320 --> 00:04:55,720 cheers! 111 00:04:55,800 --> 00:04:56,240 Cheers! 112 00:04:56,280 --> 00:04:56,840 Cheers! 113 00:05:01,320 --> 00:05:01,760 Why is 114 00:05:01,880 --> 00:05:02,800 my wine finished so quickly? 115 00:05:02,880 --> 00:05:03,440 Brother. 116 00:05:04,560 --> 00:05:05,360 Give me yours. 117 00:05:14,440 --> 00:05:15,160 Come and get it. 118 00:05:22,840 --> 00:05:23,520 That was close. 119 00:05:24,520 --> 00:05:25,280 Get up quickly. 120 00:05:25,760 --> 00:05:27,120 Don't let Uncle Zheng find out. 121 00:05:27,600 --> 00:05:28,400 Young Master. 122 00:05:31,120 --> 00:05:31,680 Uncle Zheng. 123 00:05:32,960 --> 00:05:33,520 Be careful. 124 00:05:37,040 --> 00:05:38,480 You're still awake at late night. 125 00:05:38,680 --> 00:05:40,120 Why are you hung at the lintel? 126 00:05:41,280 --> 00:05:42,600 I was looking at stars. 127 00:05:44,000 --> 00:05:44,960 Looking at stars? 128 00:05:45,480 --> 00:05:46,200 Looking at stars 129 00:05:46,240 --> 00:05:47,880 with the scent of alcohol? 130 00:05:47,960 --> 00:05:48,800 What about the shards 131 00:05:48,840 --> 00:05:49,640 of wine bottle here? 132 00:05:52,120 --> 00:05:53,080 I get it now. 133 00:05:53,240 --> 00:05:54,840 You stole general's wine again, 134 00:05:54,920 --> 00:05:55,240 right? 135 00:05:55,960 --> 00:05:56,720 You rascal. 136 00:05:56,800 --> 00:05:58,159 Why are you always so worrying? 137 00:06:00,160 --> 00:06:01,320 When can you be as lovable 138 00:06:01,360 --> 00:06:02,320 as Lady Shen 139 00:06:02,400 --> 00:06:03,320 and Master? 140 00:06:04,120 --> 00:06:04,960 I shall inform general. 141 00:06:05,040 --> 00:06:06,280 Let's see how he'll punish you. 142 00:06:08,720 --> 00:06:09,040 No. 143 00:06:09,120 --> 00:06:10,040 I will surely inform general. 144 00:06:10,080 --> 00:06:10,720 I... 145 00:06:10,800 --> 00:06:11,600 Let's see 146 00:06:11,640 --> 00:06:12,440 I didn't. 147 00:06:12,520 --> 00:06:13,200 if he'll hit your backside. 148 00:06:13,280 --> 00:06:14,920 I'm already a grown up, yet you still hit me. 149 00:06:15,040 --> 00:06:15,680 How dare you hide? 150 00:06:16,320 --> 00:06:17,160 Uncle Zheng. 151 00:06:17,200 --> 00:06:18,560 Where are you running to? 152 00:06:18,720 --> 00:06:20,440 Uncle Zheng, stop it. 153 00:06:23,520 --> 00:06:25,240 Chief Secretariat, have some tea. 154 00:06:25,880 --> 00:06:26,800 Sister. 155 00:06:27,360 --> 00:06:28,280 Did you hear 156 00:06:28,320 --> 00:06:30,080 what I told you? 157 00:06:40,240 --> 00:06:40,960 Yunzhi. 158 00:06:42,800 --> 00:06:43,480 Chief Secretariat, 159 00:06:43,720 --> 00:06:44,840 this is the residence of Princess Consort. 160 00:06:45,760 --> 00:06:47,040 You have no place here. 161 00:06:50,280 --> 00:06:51,320 Leave. 162 00:06:52,280 --> 00:06:52,840 Roger. 163 00:06:59,920 --> 00:07:00,520 Brother. 164 00:07:01,200 --> 00:07:03,280 As the consort of King Peng Cheng's mansion, 165 00:07:03,320 --> 00:07:04,400 I still maintain my position. 166 00:07:04,560 --> 00:07:05,720 Don't worry, brother. 167 00:07:06,600 --> 00:07:09,400 But regarding the matter of heir, it is fated. 168 00:07:09,840 --> 00:07:11,120 How could I change it? 169 00:07:15,080 --> 00:07:15,640 If you can't 170 00:07:15,760 --> 00:07:17,400 give birth to a son 171 00:07:17,480 --> 00:07:19,080 for King Peng Cheng, 172 00:07:22,400 --> 00:07:23,760 we can choose a girl 173 00:07:23,800 --> 00:07:25,720 from our family that King Peng Cheng likes. 174 00:07:26,520 --> 00:07:27,520 If they give birth 175 00:07:28,160 --> 00:07:29,800 to sons in the future, 176 00:07:31,200 --> 00:07:32,120 wouldn't it 177 00:07:33,159 --> 00:07:34,960 also firm your position? 178 00:07:37,960 --> 00:07:38,680 Yunzhi. 179 00:07:42,440 --> 00:07:43,040 Brother. 180 00:07:44,720 --> 00:07:46,400 You're forcing me like this. 181 00:07:46,800 --> 00:07:47,440 Are you actually 182 00:07:47,520 --> 00:07:48,720 treating me like your sister? 183 00:07:49,360 --> 00:07:51,600 As a woman who has no offspring, 184 00:07:52,120 --> 00:07:53,360 is not virtuous. 185 00:07:54,120 --> 00:07:55,360 I'm not forcing you. 186 00:07:56,040 --> 00:07:56,560 Besides, 187 00:07:57,400 --> 00:07:58,200 as a consort, 188 00:07:58,280 --> 00:07:59,640 you're unlike ordinary girls. 189 00:08:00,160 --> 00:08:01,640 The current political situation 190 00:08:01,720 --> 00:08:03,120 is unlike before. 191 00:08:03,480 --> 00:08:05,480 You should look at the big picture. 192 00:08:09,360 --> 00:08:09,920 Okay. 193 00:08:11,160 --> 00:08:12,280 I'll think about it. 194 00:08:14,000 --> 00:08:14,440 Good. 195 00:08:29,600 --> 00:08:31,240 Is your big picture important? 196 00:08:32,549 --> 00:08:34,360 Or your position? 197 00:09:17,640 --> 00:09:18,160 Central Protector. 198 00:09:18,760 --> 00:09:20,280 What you told me to do 199 00:09:20,720 --> 00:09:21,560 is done. 200 00:09:22,560 --> 00:09:24,080 But something unforeseen happened. 201 00:09:25,240 --> 00:09:26,760 I couldn't have stopped it. 202 00:09:28,120 --> 00:09:29,280 I came today 203 00:09:29,920 --> 00:09:31,200 to ask for another help. 204 00:09:32,040 --> 00:09:33,320 If you can help me, 205 00:09:34,360 --> 00:09:35,280 I would use my entire life 206 00:09:35,840 --> 00:09:37,280 to repay you. 207 00:09:40,960 --> 00:09:41,480 Central Protector. 208 00:09:42,160 --> 00:09:43,040 Nowadays, all the officials 209 00:09:43,240 --> 00:09:44,880 are keeping distance from Lu family. 210 00:09:45,160 --> 00:09:46,200 Everyone wants to stay clear 211 00:09:46,200 --> 00:09:47,520 from you. 212 00:09:48,200 --> 00:09:48,960 But I am 213 00:09:49,600 --> 00:09:51,120 still willing to believe you. 214 00:09:51,720 --> 00:09:52,720 I believe that, 215 00:09:53,120 --> 00:09:54,480 you'll not just stay quiet. 216 00:09:58,640 --> 00:09:59,640 As long as you can 217 00:10:00,720 --> 00:10:02,360 help me to get into King Peng Cheng's mansion, 218 00:10:03,120 --> 00:10:04,040 whenever you need me 219 00:10:04,080 --> 00:10:05,240 in the future, 220 00:10:05,920 --> 00:10:07,360 I will listen to your order 221 00:10:08,200 --> 00:10:09,400 and be at your disposal. 222 00:10:13,000 --> 00:10:15,120 Central Protector. 223 00:10:22,800 --> 00:10:24,280 I don't want to be married in Tongcheng 224 00:10:24,720 --> 00:10:25,720 and live a shameless life 225 00:10:25,760 --> 00:10:26,960 in that rural place. 226 00:10:30,360 --> 00:10:31,560 Please help me. 227 00:10:32,600 --> 00:10:33,880 Your wedding is soon. 228 00:10:35,560 --> 00:10:36,880 You should first 229 00:10:36,960 --> 00:10:38,600 deal with your trouble. 230 00:10:39,200 --> 00:10:39,840 Xue Qiu. 231 00:10:41,680 --> 00:10:42,320 Central Protector. 232 00:10:42,760 --> 00:10:43,440 Central Protector. 233 00:10:43,880 --> 00:10:44,600 Central Protector. 234 00:10:45,040 --> 00:10:46,920 Central Protector, listen to me. 235 00:10:47,400 --> 00:10:48,240 Central Protector. 236 00:11:30,740 --> 00:11:33,220 Against one's wish 237 00:11:33,700 --> 00:11:36,300 Happy reunion isn't against one's wish 238 00:11:36,480 --> 00:11:37,800 Let me have a look. 239 00:11:46,880 --> 00:11:47,480 Nice writing. 240 00:11:48,200 --> 00:11:49,080 Nice writing. 241 00:11:50,760 --> 00:11:51,440 Daughter. 242 00:11:52,200 --> 00:11:53,360 Such a good daughter. 243 00:11:53,920 --> 00:11:55,960 How can I have the heart to have you be married? 244 00:11:56,040 --> 00:11:56,760 Father. 245 00:11:56,840 --> 00:11:58,360 Be with me. 246 00:11:59,240 --> 00:12:00,080 Father. 247 00:12:00,560 --> 00:12:01,920 You're making fun of me again. 248 00:12:02,680 --> 00:12:04,040 I don't want to get married. 249 00:12:04,240 --> 00:12:05,920 I just want to be with you. 250 00:12:05,960 --> 00:12:07,120 I also wish to have 251 00:12:07,200 --> 00:12:08,440 your company until I'm old. 252 00:12:17,160 --> 00:12:18,200 Father and I threw 253 00:12:18,280 --> 00:12:19,600 a lantern festival especially for you. 254 00:12:19,840 --> 00:12:20,560 Go and have a look. 255 00:12:21,320 --> 00:12:23,080 Brother and father 256 00:12:23,160 --> 00:12:24,160 treat me the best. 257 00:12:25,240 --> 00:12:25,760 Let's go. 258 00:12:25,960 --> 00:12:26,400 Let's go. 259 00:12:26,440 --> 00:12:26,880 Let's go. 260 00:13:04,920 --> 00:13:06,760 Miss. 261 00:13:08,800 --> 00:13:09,280 Miss. 262 00:13:17,960 --> 00:13:19,800 Miss, I don't have ill intention. 263 00:13:19,880 --> 00:13:21,000 I just want to save you. 264 00:13:22,400 --> 00:13:23,000 Music... 265 00:13:24,520 --> 00:13:25,960 Music chores. 266 00:14:09,360 --> 00:14:10,520 Where is this place? 267 00:14:13,480 --> 00:14:14,280 Miss, you're awake. 268 00:14:14,680 --> 00:14:15,600 This is San Jiu Tang. 269 00:14:15,640 --> 00:14:16,560 I'm the doctor here. 270 00:14:19,920 --> 00:14:20,680 This is my junior. 271 00:14:23,840 --> 00:14:26,080 Miss, I was gathering herbs at the mountain today. 272 00:14:26,280 --> 00:14:27,080 I saw 273 00:14:27,160 --> 00:14:28,080 you fainted at the pagoda. 274 00:14:28,600 --> 00:14:29,960 Thank you for saving me. 275 00:14:30,240 --> 00:14:32,000 I have disturbed you. 276 00:14:32,600 --> 00:14:33,600 I shall leave now. 277 00:14:34,120 --> 00:14:35,200 I cooked some medicine for you. 278 00:14:36,040 --> 00:14:36,400 Miss. 279 00:14:38,800 --> 00:14:39,280 Miss. 280 00:14:39,720 --> 00:14:41,200 You're weak and got wet from the rain. 281 00:14:41,880 --> 00:14:43,320 Besides, according to your pulse, 282 00:14:43,400 --> 00:14:44,840 you have congenital heart disease. 283 00:14:45,240 --> 00:14:46,680 You must be more careful. 284 00:14:47,360 --> 00:14:48,120 I know. 285 00:14:49,360 --> 00:14:50,560 Thank you for your concern. 286 00:14:51,640 --> 00:14:52,360 My father 287 00:14:52,480 --> 00:14:54,600 had been looking for medical treatment for me. 288 00:14:56,600 --> 00:14:57,400 Sadly, 289 00:14:59,040 --> 00:15:00,200 he's no longer around. 290 00:15:01,880 --> 00:15:03,080 I didn't mean to offend you. 291 00:15:03,440 --> 00:15:05,080 Oh right. I'll get your medicine. 292 00:15:06,680 --> 00:15:07,640 If you don't mind, 293 00:15:07,920 --> 00:15:09,440 you may come to San Jiu Tang. 294 00:15:10,120 --> 00:15:11,640 I do a little study on 295 00:15:11,720 --> 00:15:12,480 rare illnesses. 296 00:15:12,960 --> 00:15:13,600 In the future, 297 00:15:14,760 --> 00:15:16,200 I may be off your help. 298 00:15:17,800 --> 00:15:18,760 Here, take your medicine. 299 00:15:29,320 --> 00:15:30,280 Thank you, young master. 300 00:15:42,280 --> 00:15:43,120 Is there 301 00:15:43,680 --> 00:15:45,120 cape jasmine in your medicine? 302 00:15:48,400 --> 00:15:49,440 You're keen. 303 00:15:50,000 --> 00:15:50,800 In this medicine, 304 00:15:50,960 --> 00:15:51,600 there's indeed a herb 305 00:15:51,640 --> 00:15:52,680 called after-rain cape jasmine. 306 00:15:53,560 --> 00:15:54,400 Cape jasmine is mild. 307 00:15:54,560 --> 00:15:55,920 It can neutralize the heat of the medicine. 308 00:15:56,120 --> 00:15:58,160 Besides, its fragrance can soothe pain 309 00:15:58,240 --> 00:15:59,320 and it's sweet. 310 00:15:59,400 --> 00:16:00,440 Patients like it. 311 00:16:10,240 --> 00:16:11,640 The blossom is perfect. 312 00:16:13,600 --> 00:16:14,800 Its aroma is the most attractive to one. 313 00:16:16,280 --> 00:16:18,240 You use cape jasmine in your medicine. 314 00:16:19,560 --> 00:16:21,200 You're indeed thoughtful. 315 00:16:28,520 --> 00:16:30,600 I'm out for quite awhile. 316 00:16:30,800 --> 00:16:32,000 My family may be worried. 317 00:16:32,360 --> 00:16:33,480 Farewell, young master. 318 00:16:34,280 --> 00:16:34,760 Miss. 319 00:16:39,640 --> 00:16:40,360 Your music scores. 320 00:16:39,780 --> 00:16:41,280 Jian Jia 321 00:16:47,600 --> 00:16:49,320 Jian Jia 322 00:16:57,160 --> 00:16:58,080 Thank you, young master. 323 00:17:12,200 --> 00:17:12,800 Senior. 324 00:17:13,720 --> 00:17:14,640 What are you looking at? 325 00:17:15,480 --> 00:17:16,200 I am treating a patient. 326 00:17:16,349 --> 00:17:17,520 Are you treating a patient 327 00:17:17,589 --> 00:17:18,520 or checking out a patient? 328 00:17:19,480 --> 00:17:20,829 You're talking too much. 329 00:17:22,069 --> 00:17:23,160 Why are you shy? 330 00:17:23,200 --> 00:17:25,040 You have to marry sooner or later. 331 00:17:25,640 --> 00:17:26,310 Could you want to 332 00:17:26,400 --> 00:17:27,480 live with me forever? 333 00:17:27,960 --> 00:17:29,240 I wouldn't want that. 334 00:17:29,920 --> 00:17:30,440 Really? 335 00:17:31,240 --> 00:17:31,760 Keep on talking. 336 00:17:32,280 --> 00:17:32,680 Carry on. 337 00:17:32,840 --> 00:17:34,520 I'm not wrong. 338 00:17:35,120 --> 00:17:36,000 Are you talking back? 339 00:17:36,080 --> 00:17:36,440 I... 340 00:17:36,520 --> 00:17:37,760 Okay, I'll stop. 341 00:17:37,840 --> 00:17:38,600 Senior is coming soon. 342 00:17:38,680 --> 00:17:39,520 I shall prepare quickly. 343 00:17:52,840 --> 00:17:53,520 Wind chimes. 344 00:17:54,000 --> 00:17:56,160 Old man, come here. Listen. 345 00:17:58,560 --> 00:17:59,400 Doesn't it sound good? 346 00:18:03,080 --> 00:18:03,760 Come on. 347 00:18:28,560 --> 00:18:29,280 Look at this gourd. 348 00:18:29,360 --> 00:18:30,280 Miss, get one. 349 00:18:30,480 --> 00:18:31,520 No, thank you. 350 00:18:41,200 --> 00:18:42,520 Let's have some snacks there. 351 00:18:43,040 --> 00:18:43,360 Let's go. 352 00:18:44,000 --> 00:18:44,520 Where are we going? 353 00:18:45,000 --> 00:18:46,760 Sir, long time no see. 354 00:18:46,840 --> 00:18:47,200 Here you are. 355 00:18:47,800 --> 00:18:49,600 This one, that one 356 00:18:49,640 --> 00:18:50,320 and this one. 357 00:18:50,320 --> 00:18:51,320 Each of these please. 358 00:18:51,320 --> 00:18:51,600 Okay. 359 00:18:51,600 --> 00:18:52,600 What are these? Are they tasty? 360 00:18:52,680 --> 00:18:53,960 Sit. 361 00:18:54,040 --> 00:18:55,440 You'll know when you taste it. 362 00:18:55,600 --> 00:18:56,280 Wait for me. 363 00:19:01,560 --> 00:19:02,880 Are we really eating here? 364 00:19:04,480 --> 00:19:06,080 Since the swordswoman is happy today, 365 00:19:06,160 --> 00:19:07,120 don't disturb. 366 00:19:07,160 --> 00:19:08,680 Hurry away. 367 00:19:12,400 --> 00:19:14,320 Here it is. 368 00:19:14,400 --> 00:19:15,000 So much? 369 00:19:15,600 --> 00:19:16,400 Here, miss. 370 00:19:16,640 --> 00:19:18,080 Jade dumpling. 371 00:19:18,320 --> 00:19:19,920 Red bean dumpling. 372 00:19:20,680 --> 00:19:22,280 Bean curd. 373 00:19:23,400 --> 00:19:23,840 Here. 374 00:19:24,880 --> 00:19:25,480 What is this? 375 00:19:25,520 --> 00:19:26,360 -Here. -Thank you. 376 00:19:26,440 --> 00:19:26,920 Is this edible? 377 00:19:27,000 --> 00:19:27,640 Sir. 378 00:19:27,840 --> 00:19:28,680 I want what they're having. 379 00:19:28,920 --> 00:19:30,480 You haven't eaten this before? 380 00:19:30,800 --> 00:19:32,160 You must consult me. 381 00:19:32,400 --> 00:19:33,000 In the future... 382 00:19:35,280 --> 00:19:35,800 What's going on? 383 00:19:36,480 --> 00:19:37,360 Nothing. 384 00:19:37,560 --> 00:19:38,240 Eat. 385 00:19:38,840 --> 00:19:39,880 I'm sure you'll like it. 386 00:19:44,160 --> 00:19:45,720 You don't need a spoon for it. 387 00:19:45,760 --> 00:19:46,720 Just gulp it down. 388 00:19:54,720 --> 00:19:55,240 It's tasty. 389 00:20:09,680 --> 00:20:11,280 Here, try this. 390 00:20:12,440 --> 00:20:13,240 What is this? 391 00:20:18,960 --> 00:20:20,760 You don't need chopsticks for snacks. 392 00:20:21,280 --> 00:20:23,640 It tastes better in a big bite. 393 00:20:24,320 --> 00:20:24,680 Eat. 394 00:20:27,720 --> 00:20:28,760 Isn't it yummy? 395 00:20:36,880 --> 00:20:38,080 This bean curd is also tasty. 396 00:20:39,280 --> 00:20:39,960 What is that? 397 00:20:40,080 --> 00:20:40,680 Let me try it. 398 00:20:42,080 --> 00:20:43,080 No way. 399 00:20:43,160 --> 00:20:44,800 Look, the portion is small. 400 00:20:45,240 --> 00:20:46,400 I have to eat it myself. 401 00:20:46,480 --> 00:20:47,040 I can't give it to you. 402 00:20:47,120 --> 00:20:47,840 Why are you so stingy? 403 00:20:47,920 --> 00:20:48,480 I just want a bite. 404 00:20:48,560 --> 00:20:49,600 No way. This is mine. 405 00:20:49,680 --> 00:20:50,120 Just a bite. 406 00:20:50,240 --> 00:20:51,840 Don't snatch my food. 407 00:20:52,680 --> 00:20:54,640 Give it back to me. It's mine. 408 00:21:16,880 --> 00:21:17,440 It's so hot! 409 00:21:21,120 --> 00:21:21,760 Water. 410 00:21:23,600 --> 00:21:24,160 It's hot. 411 00:21:26,040 --> 00:21:27,840 You wanted to taste it. 412 00:21:31,160 --> 00:21:31,840 Pay! 413 00:21:31,880 --> 00:21:32,400 Ask it from him. 414 00:21:33,200 --> 00:21:33,600 Hold on. 415 00:21:33,760 --> 00:21:34,440 You can't leave. 416 00:21:34,520 --> 00:21:35,440 This isn't paid yet. 417 00:21:35,600 --> 00:21:36,000 Water. 418 00:21:36,080 --> 00:21:36,440 Pay! 419 00:21:36,520 --> 00:21:37,080 Water! 420 00:21:37,200 --> 00:21:38,160 Pay! 421 00:21:38,240 --> 00:21:38,960 Water! 422 00:21:39,040 --> 00:21:40,320 This one, please. 423 00:21:40,760 --> 00:21:41,120 Bye. 424 00:21:41,160 --> 00:21:41,600 Let's go. 425 00:21:45,760 --> 00:21:47,720 Look, sky lanterns. 426 00:21:49,960 --> 00:21:51,080 So beautiful. 427 00:21:51,320 --> 00:21:51,720 Look. 428 00:21:52,640 --> 00:21:53,840 There are even poems on the lanterns. 429 00:21:54,680 --> 00:21:56,920 There a beauty, 430 00:21:57,160 --> 00:21:59,120 who's elegant and graceful. 431 00:22:00,960 --> 00:22:02,560 Our sudden encounter 432 00:22:03,520 --> 00:22:05,160 is just all I wish for. 433 00:22:06,360 --> 00:22:09,040 Only when we exchange our hearts, 434 00:22:09,840 --> 00:22:12,400 you'll know how much I miss you. 435 00:22:13,120 --> 00:22:14,680 Isn't it writing about us? 436 00:22:17,120 --> 00:22:18,280 What? 437 00:22:21,200 --> 00:22:22,240 There's another one here. 438 00:22:22,320 --> 00:22:22,720 Here. 439 00:22:24,360 --> 00:22:25,040 Let's write one too. 440 00:22:40,000 --> 00:22:42,880 ♫ Lift and hold fate ♫ 441 00:22:43,600 --> 00:22:46,560 ♫ With a thousand words ♫ 442 00:22:47,320 --> 00:22:50,280 ♫ Our love to be ragged ♫ 443 00:22:50,880 --> 00:22:54,680 ♫ It's to be expected. What a pair attractive eyebrows ♫ 444 00:22:54,760 --> 00:22:57,880 ♫ Possess love for life ♫ 445 00:22:58,560 --> 00:23:01,450 ♫ Chase to the bottom of the cliff ♫ 446 00:23:02,200 --> 00:23:05,440 ♫ The hits cause nothing but heartache ♫ 447 00:23:06,080 --> 00:23:12,120 ♫ Hide nothing while struggle to hold swords in hands ♫ 448 00:23:16,480 --> 00:23:20,000 ♫ Tears roll down like endless rain for life ♫ 449 00:23:20,660 --> 00:23:23,380 ♫ Drench the snowflakes and you ♫ 450 00:23:24,520 --> 00:23:28,510 ♫ Shed tears of my life to meet you one more time ♫ 451 00:23:28,620 --> 00:23:31,740 The south wind knows my heart. It blows my dream to Xizhou. 452 00:23:28,630 --> 00:23:31,390 ♫ Let's wander again when the sky is clear ♫ 453 00:23:31,920 --> 00:23:34,720 ♫ Bury our thoughts in the song right now ♫ 454 00:23:35,600 --> 00:23:38,360 ♫ Caress the sword and scabbard as well as you ♫ 455 00:23:39,250 --> 00:23:42,890 ♫ Just leave when it's no longer a matter of life and death ♫ 456 00:23:43,400 --> 00:23:46,360 ♫ Be blessed and fragmented memories will be pieced. ♫ 457 00:24:00,280 --> 00:24:01,600 Besides replacing our people 458 00:24:01,640 --> 00:24:03,440 in middle troops, 459 00:24:04,200 --> 00:24:05,800 King Peng Cheng even confiscated your tiger tally 460 00:24:06,480 --> 00:24:08,080 and the imperial guards. 461 00:24:09,080 --> 00:24:12,240 When one took a careless step, all his previous effort would be in vain. 462 00:24:13,680 --> 00:24:14,720 Let's figure a way 463 00:24:14,840 --> 00:24:15,960 to meet some officials. 464 00:24:16,640 --> 00:24:17,320 Central Protector. 465 00:24:18,920 --> 00:24:20,840 They didn't even attend Master's funeral. 466 00:24:21,360 --> 00:24:22,520 Even if we ask them out now, 467 00:24:23,040 --> 00:24:24,160 they wouldn't come. 468 00:24:24,760 --> 00:24:25,360 Besides, 469 00:24:26,120 --> 00:24:27,080 when you were imprisoned, 470 00:24:27,680 --> 00:24:29,400 Master was hosting and giving out gifts. 471 00:24:30,240 --> 00:24:30,680 They 472 00:24:31,520 --> 00:24:33,200 didn't even show up. 473 00:24:35,560 --> 00:24:37,000 Master even begged Xie Gong. 474 00:24:37,240 --> 00:24:37,640 However, 475 00:24:38,160 --> 00:24:39,760 he came back with humiliation. 476 00:24:41,120 --> 00:24:42,840 These fools. 477 00:24:43,440 --> 00:24:45,400 King Peng Cheng has been forbearing for so long. 478 00:24:46,000 --> 00:24:46,880 It wasn't just for 479 00:24:46,960 --> 00:24:48,240 bringing me down. 480 00:24:50,120 --> 00:24:51,320 What is he up to recently? 481 00:24:52,120 --> 00:24:53,600 He often goes to Yi Xian Hall 482 00:24:54,200 --> 00:24:55,800 to talk about moral with the scholars. 483 00:24:56,840 --> 00:24:58,560 Talk about moral? 484 00:25:00,360 --> 00:25:01,520 On the wedding day, 485 00:25:01,600 --> 00:25:03,840 Xun will enter from the west of king's mansion, 486 00:25:04,440 --> 00:25:06,560 to cause chaos at Fangyin Pavilion, 487 00:25:06,640 --> 00:25:07,800 where the wedding is held, 488 00:25:07,880 --> 00:25:08,960 and help Lige escape. 489 00:25:09,600 --> 00:25:11,200 When Lige successfully assassinated, 490 00:25:11,520 --> 00:25:13,000 she'll pass by the front yard of king's mansion, 491 00:25:13,240 --> 00:25:14,920 then escape through east. 492 00:25:15,640 --> 00:25:17,720 I'll have Kong Cheng reinforce you there. 493 00:25:18,240 --> 00:25:19,000 Lastly, 494 00:25:19,560 --> 00:25:22,520 we'll meet at Luohua Relay Station. 495 00:25:23,480 --> 00:25:24,400 Okay, master. 496 00:25:37,960 --> 00:25:38,800 Lige. 497 00:25:39,600 --> 00:25:40,760 This operation 498 00:25:41,240 --> 00:25:43,480 has to succeed. 499 00:25:44,880 --> 00:25:46,880 We don't have another opportunity anymore. 500 00:25:48,440 --> 00:25:49,680 Yes, master 501 00:25:51,000 --> 00:25:53,280 You must be careful. 502 00:25:55,320 --> 00:25:56,720 I shall get ready. 503 00:25:57,280 --> 00:25:57,720 Okay. 504 00:26:17,800 --> 00:26:18,440 What's going on? 505 00:26:24,160 --> 00:26:25,160 Master adopted us, 506 00:26:25,240 --> 00:26:26,400 the orphans. 507 00:26:27,280 --> 00:26:28,760 We owe him the gratitude of bringing us up. 508 00:26:29,880 --> 00:26:30,520 However, 509 00:26:32,000 --> 00:26:33,200 have you thought about it? 510 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Do we have to be 511 00:26:35,760 --> 00:26:36,280 restrained by 512 00:26:36,320 --> 00:26:37,840 hate and enmity forever? 513 00:26:40,000 --> 00:26:41,040 Do we have to live 514 00:26:42,080 --> 00:26:44,040 for the sake of revenging? 515 00:26:44,920 --> 00:26:46,520 If we can give up the hate and enmity 516 00:26:48,600 --> 00:26:49,640 to be normal people, 517 00:26:50,320 --> 00:26:51,720 isn't that a sort of happiness? 518 00:26:53,960 --> 00:26:54,680 Senior. 519 00:26:55,800 --> 00:26:56,760 You think so too? 520 00:26:57,160 --> 00:26:57,920 To be a doctor 521 00:26:58,000 --> 00:26:59,440 who save the people 522 00:26:59,600 --> 00:27:00,320 and help the sick 523 00:27:00,400 --> 00:27:01,600 would be a good thing as well. 524 00:27:02,160 --> 00:27:03,160 If there's such opportunity, 525 00:27:04,360 --> 00:27:05,760 we have to become normal people. 526 00:27:06,640 --> 00:27:07,520 Kong Cheng too. 527 00:27:07,640 --> 00:27:08,240 Great. 528 00:27:08,600 --> 00:27:09,360 He doesn't like to do 529 00:27:09,440 --> 00:27:10,240 such things after all. 530 00:27:11,640 --> 00:27:12,280 Senior. 531 00:27:12,880 --> 00:27:14,000 Senior, you're here too. 532 00:27:14,160 --> 00:27:14,680 What a coincidence. 533 00:27:14,760 --> 00:27:15,360 I have a secret 534 00:27:15,440 --> 00:27:16,400 that I want to tell you two. 535 00:27:16,520 --> 00:27:17,200 I 536 00:27:17,280 --> 00:27:18,840 have inquired the preferences of consorts 537 00:27:18,920 --> 00:27:20,440 and great consort of King Peng Cheng's mansion. 538 00:27:20,840 --> 00:27:21,600 I heard that 539 00:27:21,680 --> 00:27:22,760 they are particularly irritating. 540 00:27:22,840 --> 00:27:23,880 Whenever they're unhappy, 541 00:27:24,000 --> 00:27:25,120 they will punish the others. 542 00:27:25,520 --> 00:27:26,080 Look. 543 00:27:27,040 --> 00:27:28,040 Hence, senior, 544 00:27:28,160 --> 00:27:29,160 you have to be careful. 545 00:27:29,200 --> 00:27:30,000 Don't provoke them. 546 00:27:30,640 --> 00:27:31,520 You 547 00:27:31,760 --> 00:27:33,560 are getting more and more remarkable. 548 00:27:34,560 --> 00:27:35,480 Where did you get the book from? 549 00:27:35,560 --> 00:27:36,680 I bought it, of course. 550 00:27:38,120 --> 00:27:38,600 I bought it 551 00:27:38,640 --> 00:27:40,120 with senior's private money. 552 00:27:42,400 --> 00:27:44,440 What are you two talking about? 553 00:27:45,120 --> 00:27:45,840 Nothing. 554 00:27:46,520 --> 00:27:47,440 Let's go, senior. 555 00:27:47,520 --> 00:27:48,560 Let's study this book. 556 00:28:04,480 --> 00:28:05,560 Over here. 557 00:28:06,200 --> 00:28:06,560 Here. 558 00:28:06,960 --> 00:28:08,200 This pillow, 559 00:28:08,240 --> 00:28:09,720 personal clothes 560 00:28:09,800 --> 00:28:10,920 and some everyday goods 561 00:28:10,960 --> 00:28:13,320 must be taken along. 562 00:28:14,000 --> 00:28:15,040 Take all of these along. 563 00:28:16,040 --> 00:28:16,880 In two days, 564 00:28:16,960 --> 00:28:18,000 Lady Shen is going to learn manners 565 00:28:18,080 --> 00:28:18,840 in the king's mansion. 566 00:28:18,960 --> 00:28:19,840 This dressing box 567 00:28:19,960 --> 00:28:20,960 and all these must be taken along. 568 00:28:21,040 --> 00:28:21,680 All must be taken along. 569 00:28:22,000 --> 00:28:23,440 Learning manners is tough. 570 00:28:23,840 --> 00:28:25,200 And this peach wood comb. 571 00:28:25,400 --> 00:28:27,400 This is the best for combing hair. 572 00:28:27,480 --> 00:28:29,080 Take all of them along. 573 00:28:29,560 --> 00:28:30,200 Take them along. 574 00:28:31,480 --> 00:28:32,080 I wonder 575 00:28:32,160 --> 00:28:33,840 if she can conform herself there. 576 00:28:33,960 --> 00:28:34,480 Mother. 577 00:28:35,720 --> 00:28:36,400 Lige. 578 00:28:37,400 --> 00:28:39,680 Mother, stop working. 579 00:28:40,320 --> 00:28:41,680 I'm going to king's mansion. 580 00:28:41,680 --> 00:28:43,440 They of course have such things there. 581 00:28:43,800 --> 00:28:45,280 That isn't the same. 582 00:28:45,360 --> 00:28:46,880 No matter how good the stuffs there are, 583 00:28:47,120 --> 00:28:47,800 they wouldn't be 584 00:28:47,880 --> 00:28:49,640 as good as what I prepared you. 585 00:28:50,040 --> 00:28:52,680 Lige, here. Let me tell you. 586 00:28:54,160 --> 00:28:55,360 Let me tell you. 587 00:28:55,480 --> 00:28:57,400 Look. You must 588 00:28:57,440 --> 00:28:58,280 use this pillow 589 00:28:58,360 --> 00:28:59,520 to rest at night. 590 00:28:59,760 --> 00:29:00,400 I have 591 00:29:00,440 --> 00:29:01,640 stuffed the pillow 592 00:29:01,720 --> 00:29:03,800 with many dried orchid blossoms. 593 00:29:04,840 --> 00:29:06,440 I get it, mother. 594 00:29:07,080 --> 00:29:07,480 Here. 595 00:29:08,080 --> 00:29:08,960 Come here. 596 00:29:09,840 --> 00:29:11,040 Sit and take a rest. 597 00:29:11,720 --> 00:29:12,680 I'm not tired. 598 00:29:15,640 --> 00:29:16,280 Mother. 599 00:29:17,720 --> 00:29:19,440 It's so good to be your daughter. 600 00:29:25,800 --> 00:29:26,800 If things can be like this 601 00:29:26,880 --> 00:29:28,080 forever, 602 00:29:29,240 --> 00:29:30,480 that would be wonderful. 603 00:29:36,360 --> 00:29:36,920 Mother. 604 00:29:37,560 --> 00:29:38,040 Tonight, 605 00:29:38,600 --> 00:29:40,000 I want to sleep with you. 606 00:29:43,760 --> 00:29:44,520 Okay. 607 00:29:45,720 --> 00:29:47,480 We will do 608 00:29:47,560 --> 00:29:48,560 as you say. 609 00:29:50,600 --> 00:29:51,680 Silly child. 610 00:29:55,680 --> 00:29:56,280 Fourth Brother. 611 00:29:57,400 --> 00:29:58,280 I think, 612 00:29:59,040 --> 00:30:00,640 besides increasing the election criteria, 613 00:30:01,200 --> 00:30:02,240 most importantly 614 00:30:02,840 --> 00:30:03,720 we should choose 615 00:30:03,800 --> 00:30:05,000 potential people via examinations. 616 00:30:06,000 --> 00:30:07,120 Your Highness means 617 00:30:08,160 --> 00:30:08,800 fair and honest? 618 00:30:09,360 --> 00:30:10,040 Exactly. 619 00:30:11,280 --> 00:30:12,520 Nowadays, the fairness 620 00:30:12,600 --> 00:30:13,760 is in the hand of influential families. 621 00:30:14,200 --> 00:30:15,200 And these families 622 00:30:15,280 --> 00:30:16,960 have complicated affairs and shield each other. 623 00:30:17,280 --> 00:30:18,240 If there's no examination, 624 00:30:18,680 --> 00:30:20,000 how can fairness be just? 625 00:30:20,440 --> 00:30:21,920 Not only examinations need to be fair, 626 00:30:22,880 --> 00:30:24,040 we should set up Confucianism Temples 627 00:30:24,040 --> 00:30:25,000 all over the areas 628 00:30:25,320 --> 00:30:26,320 to bring down private schools 629 00:30:26,800 --> 00:30:27,960 and start selections via examinations. 630 00:30:40,480 --> 00:30:41,080 aunt. 631 00:30:41,880 --> 00:30:43,160 I came to greet you. 632 00:30:44,360 --> 00:30:46,200 How was the funeral? 633 00:30:48,160 --> 00:30:49,120 Grand. 634 00:30:52,160 --> 00:30:53,200 What about you? 635 00:30:53,960 --> 00:30:55,160 Recently, 636 00:30:55,240 --> 00:30:56,800 I have been studying antiquarian calligraphy. 637 00:30:57,600 --> 00:30:59,320 My heart is calmed. 638 00:31:00,320 --> 00:31:03,080 Calmness takes you a long way. 639 00:31:03,440 --> 00:31:04,040 aunt. 640 00:31:05,160 --> 00:31:06,800 I have prepared you a gift. 641 00:31:07,600 --> 00:31:08,480 Show me. 642 00:31:31,440 --> 00:31:32,800 Please assess it. 643 00:31:35,240 --> 00:31:37,320 The painter's aim of seclusion 644 00:31:37,880 --> 00:31:39,400 can be seen. 645 00:31:40,440 --> 00:31:41,880 Thank you, Yuan. 646 00:31:42,800 --> 00:31:43,800 Keep it. 647 00:31:47,360 --> 00:31:48,520 Leave first. 648 00:31:54,040 --> 00:31:54,640 Aunt. 649 00:31:55,880 --> 00:31:57,160 Recently, King Peng Cheng 650 00:31:57,480 --> 00:31:59,400 often takes King Jing Ling to Yi Xian Hall 651 00:31:59,680 --> 00:32:01,280 to assess articles 652 00:32:01,520 --> 00:32:03,040 and discuss current politics 653 00:32:03,320 --> 00:32:04,440 with the poor scholars. 654 00:32:04,920 --> 00:32:06,000 King Peng Cheng 655 00:32:06,080 --> 00:32:07,760 wants these scholars 656 00:32:07,840 --> 00:32:08,880 to be officials? 657 00:32:09,240 --> 00:32:11,560 To share honor with the gentry. 658 00:32:14,560 --> 00:32:17,120 It wasn't enough to marry a poor concubine. 659 00:32:18,120 --> 00:32:20,120 He even wants to make imperial court 660 00:32:20,280 --> 00:32:21,800 the world of the poor. 661 00:32:22,480 --> 00:32:23,600 If the poor 662 00:32:24,200 --> 00:32:26,040 become the resistance against the gentry 663 00:32:26,320 --> 00:32:28,680 with the help of King Peng Cheng, 664 00:32:29,160 --> 00:32:30,440 they'll surely be very loyal 665 00:32:30,520 --> 00:32:31,640 to King Peng Cheng. 666 00:32:32,200 --> 00:32:32,840 From then on, 667 00:32:33,680 --> 00:32:35,480 things will be harder for us. 668 00:32:39,080 --> 00:32:39,880 Yuan. 669 00:32:40,560 --> 00:32:43,200 You have good countermeasures, right? 670 00:32:43,760 --> 00:32:45,080 Don't worry, aunt. 671 00:32:49,920 --> 00:32:50,760 Take a seat. 672 00:32:51,680 --> 00:32:53,280 Chunfang, pour us wine. 673 00:32:53,400 --> 00:32:53,800 Roger. 674 00:33:06,280 --> 00:33:07,680 Here, Yuan. 675 00:33:08,880 --> 00:33:09,920 I'll drink on your honor. 676 00:33:10,960 --> 00:33:11,920 Thank you, aunt. 677 00:33:42,760 --> 00:33:43,520 I 678 00:33:44,280 --> 00:33:46,240 thank you for bringing me up. 679 00:34:04,080 --> 00:34:05,040 Qing. 680 00:34:05,480 --> 00:34:07,040 Things won't be the same 681 00:34:07,520 --> 00:34:09,040 after you get married. 682 00:34:09,600 --> 00:34:10,630 From now on, 683 00:34:10,920 --> 00:34:12,320 follow your husband, 684 00:34:12,630 --> 00:34:14,320 assist him, bring up your children 685 00:34:14,630 --> 00:34:16,400 and take good care of yourself. 686 00:34:17,000 --> 00:34:17,710 I 687 00:34:18,600 --> 00:34:19,760 will keep that in mind. 688 00:34:25,960 --> 00:34:26,630 Depart. 689 00:34:27,360 --> 00:34:28,630 Don't miss the auspicious time. 690 00:34:34,320 --> 00:34:35,150 Take good care 691 00:34:36,920 --> 00:34:38,120 of yourself. 692 00:34:49,630 --> 00:34:50,600 I shall leave now. 693 00:35:09,520 --> 00:35:10,840 My shoulders are tired. 694 00:35:10,840 --> 00:35:11,320 Eat more. 695 00:35:13,840 --> 00:35:14,720 My legs are fatigue. 696 00:35:15,280 --> 00:35:15,800 Everyone's hungry, right? 697 00:35:15,800 --> 00:35:16,560 Sir. 698 00:35:16,680 --> 00:35:18,320 How long more does it take to Tongcheng? 699 00:35:19,160 --> 00:35:20,120 After crossing this mountain 700 00:35:20,160 --> 00:35:21,200 and the river in Jiangzhou, 701 00:35:21,320 --> 00:35:22,680 we'll walk for half a month in the mountains, then we'll arrive. 702 00:35:23,480 --> 00:35:24,720 Another half a month? 703 00:35:25,400 --> 00:35:26,680 Isn't Luo family one of the richest 704 00:35:26,760 --> 00:35:27,920 in Tongcheng? 705 00:35:28,000 --> 00:35:28,920 Why do we need to walk for 706 00:35:29,000 --> 00:35:30,200 half a month in the mountains? 707 00:35:30,280 --> 00:35:31,080 Ling Xi. 708 00:35:31,680 --> 00:35:32,360 Keep quiet. 709 00:35:32,720 --> 00:35:33,840 Yes, miss. 710 00:35:42,720 --> 00:35:43,280 Madam. 711 00:35:43,640 --> 00:35:44,760 I didn't do my job well. 712 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 Please forgive me. 713 00:35:49,840 --> 00:35:51,360 The journey was tough for all of you. 714 00:35:52,120 --> 00:35:53,520 In the future, I still need you 715 00:35:53,600 --> 00:35:55,320 to look after me in Luo family. 716 00:35:58,120 --> 00:36:00,240 Drink some wine to warm your body. 717 00:36:04,040 --> 00:36:04,840 Thank you, madam. 718 00:36:05,440 --> 00:36:06,320 Brothers. 719 00:36:06,520 --> 00:36:07,680 Madam treats us to wine. 720 00:36:07,680 --> 00:36:08,480 Okay. Here. 721 00:36:08,600 --> 00:36:09,280 Fill it up. Here. 722 00:36:09,360 --> 00:36:09,920 Let's all have some. 723 00:36:10,480 --> 00:36:11,800 Cheers! 724 00:36:17,320 --> 00:36:18,000 That's nice. 725 00:36:18,640 --> 00:36:19,360 Good wine. 726 00:36:20,040 --> 00:36:20,480 Here. 727 00:36:23,504 --> 00:36:33,504 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 44023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.