Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Diterjemahkan oleh apexLingga
[at] [ I D W S]
2
00:00:14,450 --> 00:00:15,290
Aku Han Jae Joon.
3
00:00:16,700 --> 00:00:17,590
Aku Jang Seok Joo.
4
00:00:30,610 --> 00:00:31,670
Kau mencari siapa?
5
00:00:32,390 --> 00:00:36,680
Aku dengar ada dua tim yang bersaing di Myung Woo.
6
00:00:36,680 --> 00:00:37,790
Benar.
7
00:00:38,250 --> 00:00:41,950
Tim yang dipimpin oleh Manager Han dan Dr Park Hoon.
8
00:00:41,950 --> 00:00:45,120
Dr Park Hoon bilang dia mundur.
9
00:00:47,610 --> 00:00:48,490
Mundur?
10
00:00:53,140 --> 00:00:54,730
[Dokter Spesialis Jantung, Park Hoon]
11
00:01:00,660 --> 00:01:02,300
[Dokter Spesialis Jantung, Park Hoon]
12
00:01:16,100 --> 00:01:17,420
Sekarang kau terlihat seperti dokter sungguhan...
13
00:01:20,700 --> 00:01:21,820
Dr Park Hoon.
14
00:01:28,540 --> 00:01:30,340
Wanita yang kau cari mungkin itu mengharapkan...
15
00:01:30,830 --> 00:01:32,700
Kau menjadi orang seperti ini.
16
00:01:34,410 --> 00:01:35,440
Kau pasti bercanda.
17
00:01:36,340 --> 00:01:37,240
Apa?
18
00:01:37,990 --> 00:01:38,940
Terserahlah.
19
00:01:39,210 --> 00:01:40,710
Kau mau menjadi ahli anastesi untuk si kembar?
20
00:01:41,520 --> 00:01:42,480
Tentu saja.
21
00:01:47,700 --> 00:01:48,780
Bukankah kau sudah mundur?
22
00:01:49,680 --> 00:01:50,620
Aku punya 1 syarat.
23
00:01:53,690 --> 00:01:54,520
Apa?
24
00:01:54,900 --> 00:01:57,050
Kompetisi atau apapun itu.
25
00:01:58,030 --> 00:02:00,230
Rumah sakit harus membayar semuanya.
26
00:02:04,300 --> 00:02:05,570
Apa hanya itu?
27
00:02:05,570 --> 00:02:07,570
Aku anggap kalau kau setuju.
28
00:02:09,770 --> 00:02:11,300
Tolong kerja samanya.
29
00:02:23,750 --> 00:02:25,250
Apa kau Professor Park Cheol?
30
00:02:39,650 --> 00:02:44,480
☯ Episode 8 ☯
31
00:02:45,720 --> 00:02:47,140
Ada apa, Perdana Menteri?
32
00:02:47,700 --> 00:02:51,230
Tidak ada. Aku cuma mau ke kamar kecil.
33
00:03:01,540 --> 00:03:03,390
Apa dia benar-benar Park Hoon?
34
00:03:04,920 --> 00:03:06,090
Ya, Pak.
35
00:03:08,570 --> 00:03:12,300
Tapi, dia langsung saja pergi
setelah menyadari siapa aku?
36
00:03:21,880 --> 00:03:24,590
Dasar si bodoh berhati lembut.
37
00:03:42,720 --> 00:03:44,210
Biarku lihat.
38
00:03:44,650 --> 00:03:46,500
Kau sangat mirip dengan ayahmu.
39
00:03:52,170 --> 00:03:55,200
Aku menyesal mendengar tentangnya.
40
00:03:55,880 --> 00:03:56,740
Kenapa kau melakukan itu?
41
00:03:58,320 --> 00:03:59,310
Kau pikir aku yang melakukannya?
42
00:04:07,250 --> 00:04:08,650
Ayah!
43
00:04:09,790 --> 00:04:10,690
Ayah!
44
00:04:22,120 --> 00:04:22,930
Perdana Menteri!
45
00:04:24,930 --> 00:04:25,920
Kau tahu apa?
46
00:04:26,450 --> 00:04:29,100
Aku tiba tiba ingin memenangkan kompetisi ini.
47
00:04:29,450 --> 00:04:33,040
Aku penasaran ingin melihat seperti apa jantungmu.
48
00:04:33,040 --> 00:04:34,430
Aku juga penasaran,
49
00:04:34,890 --> 00:04:37,270
Apa kau bisa memperbaiki jantungku.
50
00:04:41,520 --> 00:04:43,430
Berdoalah agar aku tidak menang.
51
00:04:45,320 --> 00:04:47,630
Segera setelah ku membuka dadamu,
52
00:04:48,090 --> 00:04:49,720
Aku akan menusuknya.
53
00:04:52,520 --> 00:04:54,450
Jika kau ingin melihat jantungku
54
00:04:54,450 --> 00:04:56,100
Kau harus mengerahkan semuanya.
55
00:04:56,490 --> 00:04:57,460
Jika tidak...
56
00:04:57,950 --> 00:05:01,560
Kau mungkin tidak akan pernah melihat pacarmu di Korea Utara itu lagi.
57
00:05:10,450 --> 00:05:12,280
Perdana Menteri! Apa kau baik-baik saja?
58
00:05:12,280 --> 00:05:14,170
Oh, ini bukan apa-apa. Aku hanya pusing.
59
00:05:14,170 --> 00:05:16,170
Ini bukan masalah besar.
60
00:05:36,300 --> 00:05:37,170
Dr Park Hoon!
61
00:05:37,410 --> 00:05:38,240
Park Hoon!
62
00:05:39,120 --> 00:05:40,410
♪Omona. ♪
63
00:05:41,100 --> 00:05:43,450
♪Katakan itu sekali lagi! ♪
64
00:05:43,450 --> 00:05:47,180
♪Katakan padaku, katakan padaku! Ka..ka..ka.. Katakan padaku! ♪
65
00:05:54,900 --> 00:05:56,450
Apa yang terjadi?
66
00:05:56,450 --> 00:05:59,520
Ah, itu bukan apa-apa. Aku cuma merasa agak pusing.
67
00:06:01,570 --> 00:06:04,630
Seharusnya aku bilang padamu dari awal.
68
00:06:06,480 --> 00:06:07,720
Kau tahu..
69
00:06:08,740 --> 00:06:10,500
Siapa Park Hoon itu?
70
00:06:11,030 --> 00:06:11,940
Kau kenal dia?
71
00:06:12,940 --> 00:06:14,310
Dia anaknya.
72
00:06:16,310 --> 00:06:17,190
Itu benar.
73
00:06:17,940 --> 00:06:19,940
Dia anak Park Cheol.
74
00:06:37,630 --> 00:06:38,770
Wow, sangat mengerikan.
75
00:06:39,830 --> 00:06:41,570
Apa selalu seperti ini di dalam toilet pria?
76
00:06:42,050 --> 00:06:44,410
Tidak, kau biasanya cuma mendengar air saja.
77
00:06:44,410 --> 00:06:45,390
Menetes, tes, tes
78
00:06:45,390 --> 00:06:47,390
Ayo, ayo masuk
79
00:06:53,450 --> 00:06:54,480
Kau sudah bekerja keras.
80
00:07:21,200 --> 00:07:22,230
Oh, tunggu.
81
00:07:23,430 --> 00:07:24,740
Kau bilang kau Dr Han kan?
82
00:07:25,120 --> 00:07:25,940
Ya.
83
00:07:26,170 --> 00:07:30,110
Apa motivasimu melakukan operasi padaku?
84
00:07:36,080 --> 00:07:37,520
Aku ingin menjadi pemilik Myung Woo.
85
00:07:39,810 --> 00:07:40,690
Dr Han!
86
00:07:40,940 --> 00:07:43,560
Aku ingin membuktikan pada direktur kalau aku yang paling terbaik,
87
00:07:43,560 --> 00:07:45,170
Menjadi orang tertinggi di Myung Woo..
88
00:07:45,570 --> 00:07:47,720
Tentu saja dengan persetujuannya.
89
00:07:50,610 --> 00:07:52,370
Yang kau katakan sangat tidak sopan
90
00:07:52,370 --> 00:07:53,430
Di depan Perdana Menteri.
91
00:08:01,010 --> 00:08:02,040
Aku sangat suka...
92
00:08:02,940 --> 00:08:06,080
Orang dengan tujuan yang jelas.
93
00:08:06,970 --> 00:08:08,480
Sama sepertimu, direktur.
94
00:08:09,950 --> 00:08:11,300
Sampai nanti.
95
00:08:11,950 --> 00:08:13,290
Sampai jumpa lagi.
96
00:08:22,740 --> 00:08:26,170
Dr Han terlihat bisa dipercaya.
97
00:08:26,170 --> 00:08:28,170
Aku akan memilih dia sebagai menantuku nanti,
98
00:08:28,170 --> 00:08:29,810
Tapi aku minta maaf perilakunya terlalu gegabah.
99
00:08:30,140 --> 00:08:31,250
Oh, jangan khawatir.
100
00:08:31,250 --> 00:08:32,830
Aku suka rasa percaya dirinya.
101
00:08:32,830 --> 00:08:35,310
Aku bisa mempercayakan jantungku padanya.
102
00:08:35,310 --> 00:08:36,370
Benarkah?
103
00:08:39,540 --> 00:08:41,280
Lalu bagaimana dengan Park Hoon?
104
00:08:42,320 --> 00:08:45,480
Yah, dia akan bersaing melawan Dr Han yang hebat.
105
00:08:46,190 --> 00:08:47,010
Aku sudah bilang...
106
00:08:47,770 --> 00:08:49,150
Dia hanya punya kesempatan kecil.
107
00:09:09,920 --> 00:09:10,850
Apa kau bercanda?
108
00:09:13,990 --> 00:09:15,780
Kenapa anak Park Cheol ada di rumah sakitku?
109
00:09:15,780 --> 00:09:17,970
Dia dokter yang sangat berbakat,
110
00:09:17,970 --> 00:09:19,350
Sama seperti Profesor Park Cheol.
111
00:09:19,350 --> 00:09:20,280
Dr Choi!
112
00:09:21,680 --> 00:09:23,290
Dia kurang di beberapa bidang,
113
00:09:23,290 --> 00:09:25,300
Tapi aku yakin dia akan menjadi dokter yang hebat,
114
00:09:25,300 --> 00:09:26,860
Dengan cara bersaing dengan Dr Han.
115
00:09:27,590 --> 00:09:29,830
Apa kau pikir aku akan membiarkan dia tetap tinggal di Myung Woo?
116
00:09:30,080 --> 00:09:31,010
Kau harus melakukannya.
117
00:09:32,340 --> 00:09:35,170
Aku sangat tahu tentang Myung Woo.
118
00:09:35,410 --> 00:09:37,230
Apa yang kau katakan, Dr Choi?
119
00:09:37,480 --> 00:09:39,230
Perdana Menteri tertarik melihat..
120
00:09:39,610 --> 00:09:41,570
Bagaimana kompetisi akan berkembang.
121
00:09:41,880 --> 00:09:43,190
Apa kau mencoba untuk mengkhianatiku
122
00:09:43,190 --> 00:09:44,410
Karena kau merasa bersalah?
123
00:09:45,120 --> 00:09:47,040
Terserah kau mau berpikir bagaimana.
124
00:09:47,300 --> 00:09:48,230
Aku hanya...
125
00:09:49,010 --> 00:09:50,080
Mencoba untuk meyakinkanmu
126
00:09:50,080 --> 00:09:51,810
Untuk membuat persaingannya sehat, Direktur.
127
00:09:55,300 --> 00:09:56,100
Baik.
128
00:09:56,100 --> 00:09:59,090
Tapi aku tidak ingin
dia tinggal di sini terlalu lama lagi.
129
00:09:59,740 --> 00:10:01,020
Kita tidak perlu menunggu lama.
130
00:10:01,020 --> 00:10:02,630
Biar kita buat ini menjadi singkat.
131
00:10:02,630 --> 00:10:03,590
Satu pertandingan saja.
132
00:10:09,500 --> 00:10:10,300
Halo?
133
00:10:10,890 --> 00:10:12,690
Apa ini Profesor Choi?
134
00:10:13,460 --> 00:10:15,500
Ya, aku Choi Byeong Cheol.
135
00:10:15,890 --> 00:10:19,570
Halo, Aku John dari Hope Children's Services.
136
00:10:24,350 --> 00:10:27,290
Anak yang diadopsi ke Ameriks sekitar 20 tahun lalu,
137
00:10:27,830 --> 00:10:30,430
Ya. apa kau menemukannya?
138
00:10:30,430 --> 00:10:34,420
Ya, aku dengar kalau dia baru-baru ini kembali ke Korea.
139
00:10:34,420 --> 00:10:36,950
Apa Lee Sung Hoon
140
00:10:36,950 --> 00:10:38,460
Benar-benar di Korea?
141
00:10:38,460 --> 00:10:42,430
Ya, aku telah menemukan seseorang yang kita pikir untuk dipercaya adalah Mr Lee.
142
00:10:42,920 --> 00:10:44,770
Pertama tama, aku akan mengkonfirmasi
143
00:10:44,770 --> 00:10:47,570
Apakah itu benar-benar dia dan aku akan hubungimu.
144
00:10:50,130 --> 00:10:51,400
[Kepala Dokter Bedah Jantung]
145
00:11:00,940 --> 00:11:01,780
Lee Sung Hoon!
146
00:11:19,290 --> 00:11:21,260
["Duduk di keledai dan mencari keledainya."]
147
00:11:22,060 --> 00:11:24,770
[Kau bilang kau "mencari cahaya dengan lilin" di sini?]
148
00:11:25,720 --> 00:11:28,740
[Kau tidak bertemu dengan Dr Choi, kan?]
149
00:11:29,860 --> 00:11:30,840
[Itu tergantung padamu.]
150
00:11:31,800 --> 00:11:34,110
[Apa kau berencana tinggal di Korea dalam waktu yang lama?]
151
00:11:34,110 --> 00:11:35,780
[Aku harus mengunjungi Beijing ]
152
00:11:37,110 --> 00:11:38,410
[Apa kau punya waktu hari ini?]
153
00:11:38,800 --> 00:11:40,080
[Kenapa kau harus untuk pergi ke Beijing?]
154
00:11:43,720 --> 00:11:46,660
[Kau sangat hebat memperbaiki jantung ayahku.]
155
00:11:47,030 --> 00:11:48,430
[Ini sudah pernikahan ketiganya.]
156
00:11:52,800 --> 00:11:54,700
[Aku sudah memesan penerbangan pukul 06:00.]
157
00:11:56,130 --> 00:11:57,870
[Kau harus menjadi anak yang baik.]
158
00:11:57,870 --> 00:12:00,430
[Kenapa kau sangat ingin aku meninggalkan Korea.]
159
00:12:01,750 --> 00:12:04,670
[Titip salam ke ayahmu untukku.]
160
00:12:15,680 --> 00:12:16,860
[Ini hampir selesai.]
161
00:12:18,150 --> 00:12:19,220
[Hampir... ]
162
00:12:21,660 --> 00:12:22,960
[Apa yang akan kau lakukan setelah selesai?]
163
00:12:23,800 --> 00:12:24,950
Aku akan menghancurkannya.
164
00:12:29,370 --> 00:12:31,320
Aku membangun benteng ini
untuk dihancurkan suatu hari nanti.
165
00:13:07,230 --> 00:13:08,390
Bagaimana hasilnya?
166
00:13:10,520 --> 00:13:11,650
Aku punya sesuatu untuk ditanyakan padamu.
167
00:13:55,950 --> 00:13:55,970
[ABGA: udara di darah arteri]
168
00:13:55,970 --> 00:13:58,120
Hasil ABGA mereka semakin memburuk.
[ABGA: udara di darah arteri]
169
00:13:58,120 --> 00:13:58,140
Hasil ABGA mereka semakin memburuk.
170
00:13:58,480 --> 00:13:59,820
Kita harus cepat melakukan operasi.
171
00:14:01,340 --> 00:14:03,490
Jika kau ingin melihat jantungku,
172
00:14:03,920 --> 00:14:05,680
Kau harus mengerahkan semuanya.
173
00:14:06,500 --> 00:14:07,500
Jika tidak ...
174
00:14:08,010 --> 00:14:11,600
Kau mungkin pernah melihat pacarmu di Korea Utara itu lagi.
175
00:14:13,770 --> 00:14:15,170
Kenapa kau memutuskan untuk melakukan operasi ini?
176
00:14:15,480 --> 00:14:16,840
Untuk menyelamatkan bayi yang baru lahir itu.
177
00:14:16,840 --> 00:14:18,280
Apa cuma itu?
178
00:14:18,920 --> 00:14:19,850
Kenapa kau ...
179
00:14:19,850 --> 00:14:20,670
Dr Park!
180
00:14:23,120 --> 00:14:24,080
Apa yang kau putuskan?
181
00:14:25,230 --> 00:14:26,680
Aku memutuskan untuk melakukannya.
182
00:14:27,480 --> 00:14:28,450
Itu bagus.
183
00:14:30,700 --> 00:14:32,410
Berapa banyak bayaranmu kali ini?
184
00:14:33,850 --> 00:14:35,190
Bayaran?
185
00:14:35,740 --> 00:14:36,820
Apa maksudmu?
186
00:14:37,850 --> 00:14:38,760
Nah, itu
187
00:14:45,850 --> 00:14:47,940
Kau menerima uang dari pasien?
188
00:14:48,400 --> 00:14:50,700
Ya, aku hanya menerima $500 won. Apa itu salah?
189
00:14:50,700 --> 00:14:52,170
Tentu saja salah.
190
00:14:52,170 --> 00:14:53,670
Itu uang dari gadis kecil.
191
00:14:53,670 --> 00:14:55,700
Itu milikku dan aku menemukannya duluan!
192
00:14:55,700 --> 00:14:58,310
Dia menipuku dan mengambilnya!
193
00:14:58,310 --> 00:14:59,680
Apa cuma itu?
194
00:14:59,680 --> 00:15:01,010
Tentu saja!
195
00:15:03,980 --> 00:15:05,950
Satu jahitan $ 100.
196
00:15:07,720 --> 00:15:08,610
Sialan.
197
00:15:09,020 --> 00:15:10,690
Kenapa kau melakukan itu?
198
00:15:10,690 --> 00:15:12,520
Dia bilang dia butuh uang untuk membawa kembali
199
00:15:13,120 --> 00:15:15,140
Pacarnya yang mirip denganmu, Dr Han.
200
00:15:15,140 --> 00:15:16,000
Berapa banyak yang kau butuhkan?
201
00:15:16,260 --> 00:15:17,060
Aku lupa.
202
00:15:17,320 --> 00:15:18,770
Itu menyedihkan.
203
00:15:18,770 --> 00:15:21,230
Apa yang akan pacarmu katakan jika dia tahu?
204
00:15:22,770 --> 00:15:23,640
Apa yang akan dia katakan?
205
00:15:23,640 --> 00:15:24,700
Apa kau benar-benar tidak tahu?
206
00:15:24,700 --> 00:15:26,140
Apa dia masih terlihat seperti Jae Hee bagimu?
207
00:15:26,700 --> 00:15:28,140
Apa kau akan terus begitu pada Dr Han?
208
00:15:28,390 --> 00:15:30,010
Sialan. aku pergi.
209
00:15:31,480 --> 00:15:32,830
Kau pikir kau mau kemana?
210
00:15:32,830 --> 00:15:34,010
Kau harus makan apa yang kau pesan dulu.
211
00:15:39,990 --> 00:15:41,250
Apa kau menyelingkuhi Jae Hee?
212
00:15:41,250 --> 00:15:42,350
Ouch! kau!
213
00:15:42,650 --> 00:15:43,590
Duduklah dulu.
214
00:15:50,410 --> 00:15:53,400
Aku ingin dengar bagaimana kau bisa bertemu Jae Hee.
215
00:15:53,650 --> 00:15:54,810
Bertemu begitu saja.
216
00:15:55,390 --> 00:15:57,030
Hai. Namaku Song Jae Hee.
217
00:15:57,700 --> 00:15:58,590
Namamu?
218
00:15:59,500 --> 00:16:01,940
Kau baru saja bertemu dan kau tidak bisa hidup tanpa dia?
219
00:16:04,250 --> 00:16:06,010
Itu adalah cinta pandangan pertama, kan?
220
00:16:10,370 --> 00:16:11,420
Kau bilang dia selalu tersenyum.
221
00:16:13,700 --> 00:16:15,030
Tersenyum? Tidak.
222
00:16:15,810 --> 00:16:17,450
Kau bilang dia selalu tersenyum.
223
00:16:19,700 --> 00:16:20,560
Seperti apa kepribadiannya?
224
00:16:22,260 --> 00:16:26,300
Ouch! Bagaimana kau bisa begitu kejam pada belahan jiwamu?
225
00:16:29,680 --> 00:16:32,140
Dia pemarah, dan juga sangat kasar.
226
00:16:32,740 --> 00:16:33,640
Tentu, aku mau menikah denganmu
227
00:16:34,250 --> 00:16:35,200
Setelah seratus tahun!
228
00:16:37,030 --> 00:16:38,040
Kenapa kau sangat menyukainya?
229
00:16:39,940 --> 00:16:40,780
Karena dia Jae Hee.
230
00:16:44,900 --> 00:16:45,940
Itu sangat manis.
231
00:16:46,770 --> 00:16:48,750
Apa dia tahu bagaimana perasaanmu terhadapnya?
232
00:16:50,680 --> 00:16:52,720
Bagaimana dia bisa tahu? Dia bahkan tidak bisa mendengarku.
233
00:16:55,480 --> 00:16:56,290
Aku pergi.
234
00:16:56,850 --> 00:16:57,760
Apa yang akan
235
00:16:58,320 --> 00:16:59,630
Kau katakan kalau bertemu dengannya nanti?
236
00:17:02,280 --> 00:17:03,130
"Aku merindukanmu" ?
237
00:17:04,280 --> 00:17:05,100
Bukan.
238
00:17:05,330 --> 00:17:06,130
Lalu apa?
239
00:17:12,000 --> 00:17:14,200
Aku pasti akan menyelamatkan bayi itu.
Jangan khawatir tentang itu.
240
00:17:15,030 --> 00:17:16,280
Apa rencanamu yang sebenarnya?
241
00:17:17,480 --> 00:17:19,450
Apa alasan sebenarnyamu melakukan operasi ini?
242
00:17:25,500 --> 00:17:26,950
Itulah yang aku ingin katakan padanya.
243
00:17:27,790 --> 00:17:28,660
Dadah.
244
00:17:44,250 --> 00:17:45,210
Aku mau pergi dulu.
245
00:17:45,570 --> 00:17:46,370
Ya.
246
00:17:56,200 --> 00:17:58,180
Apa kau sudah gila?
Bagaimana jika Park Hoon melihatmu?
247
00:17:59,170 --> 00:18:00,570
Apa yang bajingan itu..
248
00:18:01,920 --> 00:18:04,050
Lakukan pada Perdana Menteri Jang?
249
00:18:04,520 --> 00:18:05,520
Apa maksudmu?
250
00:18:05,790 --> 00:18:06,630
Aku mendapat telepon.
251
00:18:07,790 --> 00:18:09,000
Dia menyuruhku untuk melepaskannya sendirian.
252
00:18:09,850 --> 00:18:11,660
Bagaimana dengan tim bedah?
253
00:18:14,830 --> 00:18:16,100
Bergabunglah..
254
00:18:17,320 --> 00:18:18,400
Dengan tim Han Jae Joon.
255
00:18:26,430 --> 00:18:28,540
Peluang Park Hoon akan berkurang,
256
00:18:28,540 --> 00:18:30,050
Jika kita mengirim ahli anastesinya ke Dr Han.
257
00:18:30,050 --> 00:18:31,120
Bagaimana dengan itu?
258
00:18:31,430 --> 00:18:33,350
Apa kau bersedia untuk menarik kembali Park Hoon?
259
00:18:33,350 --> 00:18:35,250
Aku juga suka Han Jae Joon.
260
00:18:35,790 --> 00:18:36,990
Halo.
261
00:18:36,990 --> 00:18:38,050
Senang bertemu denganmu.
262
00:18:38,050 --> 00:18:39,690
- Lama tidak bertemu.
- Ya.
263
00:19:04,050 --> 00:19:05,350
Siapa yang akan kau ambil?
264
00:19:06,520 --> 00:19:08,550
Aku tidak peduli siapa dia. ayo kita mulai dengan cepat.
265
00:19:12,050 --> 00:19:13,420
Bagaimana dengan malam ini?
266
00:19:14,010 --> 00:19:14,860
Kedengarannya sempurna.
267
00:19:14,860 --> 00:19:16,120
Apa kau akan baik-baik saja?
268
00:19:17,390 --> 00:19:19,130
Kompetisi ini hanya satu pertandingan saja.
269
00:19:19,990 --> 00:19:21,970
Aku menyukainya.
Sekali pertandingan saja lebih sederhana.
270
00:19:23,350 --> 00:19:26,200
Lalu aku akan menjadi yang pertama.
271
00:19:37,610 --> 00:19:38,540
Duduklah.
272
00:19:53,700 --> 00:19:54,740
Kompetisi ini...
273
00:19:55,190 --> 00:19:56,900
Kenapa cuma satu pertandingan saja?
274
00:19:56,900 --> 00:19:58,670
Siapa yang peduli? Kita bisa menang.
275
00:19:58,670 --> 00:19:59,970
Apa kau yakin bisa?
276
00:20:02,050 --> 00:20:03,470
Aku sedikit takut, tapi haruskah aku membuang pisau bedahku saja?
277
00:20:03,470 --> 00:20:04,440
Kenapa, kau!
278
00:20:05,540 --> 00:20:09,410
Operasi tidak bisa bertahan lebih dari 45 menit.
279
00:20:09,410 --> 00:20:11,740
Operasinya harus selesai sama seperti
paruh pertama pertandingan sepak bola.
280
00:20:13,630 --> 00:20:14,850
Jika kita tidak menang nanti, kita kalah.
281
00:20:15,570 --> 00:20:16,450
Tidak ada babak kedua.
282
00:20:17,080 --> 00:20:18,690
Kenapa waktu operasinya begitu singkat?
283
00:20:19,830 --> 00:20:21,390
Tujuan dari prosedur Norwood adalah untuk
284
00:20:21,390 --> 00:20:22,920
Membuat aorta pada bayi.
285
00:20:23,930 --> 00:20:25,630
Kau harus menghentikan jantung sementara dengan bypass.
286
00:20:25,630 --> 00:20:26,820
Jika terlalu lama, bayi akan mati.
287
00:20:27,320 --> 00:20:28,400
Itu akan menjadi akhir.
288
00:20:30,120 --> 00:20:33,260
Itulah sebabnya aku akan membutuhkan anggota dengan tangan terbaik.
289
00:20:43,510 --> 00:20:45,640
Mereka harus bisa seperti tangan dan kaki kepala bedah.
290
00:20:54,490 --> 00:20:56,750
Asisten pertama sangat penting
291
00:20:56,750 --> 00:20:58,050
Dalam menentukan hasil operasi.
292
00:21:04,260 --> 00:21:05,320
Jangan khawatir.
293
00:21:05,660 --> 00:21:08,800
Aku bekerja sebagai asisten utama selama residensiku.
294
00:21:08,800 --> 00:21:09,830
Itu benar.
295
00:21:10,120 --> 00:21:12,000
Kita selesaikan bersama..
296
00:21:12,550 --> 00:21:14,540
Seperti kita semua adalah satu orang.
297
00:21:17,040 --> 00:21:17,880
Ini.
298
00:21:19,590 --> 00:21:20,410
Apa itu?
299
00:21:20,410 --> 00:21:22,380
Tidak bisa kau ceritakan? Ini gajimu.
300
00:21:24,250 --> 00:21:28,150
Jika kau ingin mandi dengan ini,
301
00:21:29,540 --> 00:21:32,390
Maka kita harus menang!
302
00:21:34,900 --> 00:21:35,760
Ini, ini!
303
00:21:36,740 --> 00:21:39,030
Siapa asisten utama kita?
304
00:21:39,280 --> 00:21:40,100
Dr Oh.
305
00:21:40,100 --> 00:21:42,000
Aku tidak ingin mengatakan ini di depannya,
306
00:21:42,650 --> 00:21:44,000
Tapi dia tidak memadai.
307
00:21:45,080 --> 00:21:45,900
Apa maksudmu?
308
00:21:46,250 --> 00:21:49,040
Ahli anestesi terbaik tahu keterampilan dokter bedah.
309
00:21:50,140 --> 00:21:51,770
Sejujurnya, Dr Oh
310
00:21:51,770 --> 00:21:53,680
Telah menunjukkan pada kita kelemahannya.
311
00:21:55,430 --> 00:21:56,250
Baik.
312
00:21:56,250 --> 00:21:57,850
Jika kau mau melakukannya, maka aku akan pergi.
313
00:21:58,100 --> 00:21:59,520
Aku tidak apa keluar asalkan pasien selamat.
314
00:22:00,050 --> 00:22:02,350
Ini bukan operasi yang bisa kau lakukan, Dr Oh.
315
00:22:04,700 --> 00:22:07,050
Bahkan di luar rumah sakit ini, tidak banyak ahli bedah dapat melakukan
316
00:22:07,050 --> 00:22:08,590
Memperbaiki pecahnya septum dan melakukan CABG secara bersamaan.
317
00:22:08,590 --> 00:22:10,030
Dr Keum salah satunya.
318
00:22:11,010 --> 00:22:11,860
Dr Moon.
319
00:22:12,340 --> 00:22:14,720
Dr Han, asisten utama harus memiliki
320
00:22:14,720 --> 00:22:16,210
Keterampilan yang dibutuhkan Kepala bedah,
321
00:22:16,210 --> 00:22:17,630
Untuk memenangkan kompetisi ini. Apa kau setuju?
322
00:22:19,720 --> 00:22:21,740
Aku katakan ini agar kita menang,
aku pikir Dr Keum yang berhak
323
00:22:21,740 --> 00:22:23,470
Menjadi asisten utama tim kita.
324
00:22:24,570 --> 00:22:25,710
Jika kau tidak memikirkan...
325
00:22:26,920 --> 00:22:28,450
Latar belakang mewah dan nama baiknya sebagai putri direktur,
326
00:22:28,770 --> 00:22:30,080
Dia hanya seorang dokter biasa.
327
00:22:30,370 --> 00:22:32,220
Jaga mulutmu, Dr Moon!
328
00:22:32,220 --> 00:22:33,120
Apa maksudmu?
329
00:22:33,120 --> 00:22:34,650
Cukup, Dr Moon.
330
00:22:34,650 --> 00:22:36,230
Jangan menggangu!
331
00:22:36,230 --> 00:22:38,120
Aku tidak mengatakan sesuatu yang salah.
332
00:22:39,090 --> 00:22:39,890
Semuanya, berhenti.
333
00:22:43,520 --> 00:22:44,960
Aku sendiri yang akan memutuskan siapa asisten utamaku.
334
00:22:45,540 --> 00:22:46,600
Asisten utama kita adalah ...
335
00:22:47,570 --> 00:22:48,470
Dr Oh.
336
00:22:54,250 --> 00:22:55,570
Sampai sini pertemuan hari ini. pergilah.
337
00:22:55,570 --> 00:22:56,430
Ya, Pak.
338
00:23:03,740 --> 00:23:04,950
Kecuali kau, Dr Oh.
339
00:23:12,770 --> 00:23:14,970
Jangan pikirkan apa yang dikatakan Dr Moon.
340
00:23:15,850 --> 00:23:18,010
Beritahu saja aku jika kau pikir aku tidak memadai.
341
00:23:18,720 --> 00:23:20,160
Aku tidak mau disalahkan.
342
00:23:21,010 --> 00:23:22,300
Aku sudah bilang ini sebelumnya.
343
00:23:22,570 --> 00:23:24,730
Kau asisten utama untuk tim kita, Soo Hyun.
344
00:23:27,680 --> 00:23:28,500
Apa kau serius?
345
00:23:28,920 --> 00:23:31,170
Berjanjilah kalau kau akan mempersiapkan diri dengan baik untuk itu.
346
00:23:32,650 --> 00:23:33,540
Baik.
347
00:23:33,990 --> 00:23:35,340
Aku akan melakukan yang terbaik.
348
00:23:38,280 --> 00:23:39,080
Baik.
349
00:23:39,770 --> 00:23:40,970
Kita sudah menentukan asisten utama kita.
350
00:23:40,970 --> 00:23:41,880
Bagaimana dengan Dr anestesi?
351
00:23:41,880 --> 00:23:43,220
Dr Han bilang dia yang akan melakukannya.
352
00:23:43,940 --> 00:23:44,750
Benarkah?
353
00:23:45,990 --> 00:23:46,940
Terserahlah.
354
00:23:47,190 --> 00:23:48,590
Kau mau menjadi ahli anastesi untuk si kembar?
355
00:23:49,480 --> 00:23:50,330
Tentu saja.
356
00:23:52,210 --> 00:23:53,330
Maka kau kepala ahli bedah,
357
00:23:53,330 --> 00:23:54,400
Yang Jung Han asisten utama,
358
00:23:54,680 --> 00:23:55,560
Dan Dr Han ahli anestesi kita?
359
00:23:55,990 --> 00:23:56,900
Tim kita lengkap!
360
00:23:57,450 --> 00:23:58,330
Kita harus menemukan tim scrub kita juga.
[Tim Scrub : tim cadangan]
361
00:23:58,330 --> 00:23:59,230
Tim Scrub?
362
00:23:59,230 --> 00:24:01,140
Semakin sedikit waktu yang kita gunakan untuk mengoperasi,
363
00:24:01,140 --> 00:24:02,600
Semakin besar kesempatan mereka bisa hidup.
364
00:24:02,600 --> 00:24:03,480
Benar.
365
00:24:03,700 --> 00:24:05,550
Kita hanya punya waktu yang sedikit.
366
00:24:05,570 --> 00:24:07,740
Kenapa kau ingin meninggalkan rumah sakit?
367
00:24:08,570 --> 00:24:10,740
Mereka tidak di sini sekarang.
368
00:24:11,080 --> 00:24:12,050
Tidak di sini?
369
00:24:12,320 --> 00:24:13,190
Ayo pergi.
370
00:24:14,970 --> 00:24:16,080
Ayo, ayo kita pergi.
371
00:24:16,520 --> 00:24:17,920
Benarkah?
372
00:24:26,770 --> 00:24:28,700
Bagiku kau mau menyerah pada Park Hoon,
373
00:24:28,700 --> 00:24:30,700
Karena kau menyuruhku bergabung dengan tim Dr Han.
374
00:24:30,700 --> 00:24:33,170
Aku tidak peduli tentang rencana Park Hoon.
375
00:24:33,570 --> 00:24:34,370
Tapi
376
00:24:35,010 --> 00:24:36,140
Pertempuran telah dimulai.
377
00:24:36,520 --> 00:24:39,110
Park Hoon harus menang.
378
00:24:40,480 --> 00:24:41,870
Bagaimana dia bisa menang tanpa ahli anestesi?
379
00:24:42,170 --> 00:24:43,050
Dia harus menang!
380
00:24:44,570 --> 00:24:46,210
Dia hanya menjadi sampah tidak berguna jika ia kalah.
381
00:24:47,650 --> 00:24:48,590
Kau dan aku..
382
00:24:49,450 --> 00:24:50,340
Akan mati
383
00:24:51,450 --> 00:24:53,120
Dan begitu juga dia.
384
00:25:09,280 --> 00:25:11,570
Ini semakin menyebalkan.
385
00:25:13,210 --> 00:25:14,410
Ada apa?
386
00:25:14,990 --> 00:25:16,430
Kau tahu operasi bagi si kembar?
387
00:25:16,850 --> 00:25:19,010
Dr Oh akan menjadi asisten utamanya.
388
00:25:19,010 --> 00:25:20,610
Bukan Dr Keum?
389
00:25:20,610 --> 00:25:22,030
Itulah maksudku!
390
00:25:24,030 --> 00:25:26,580
Dia melakukan itu karena dia itu pacarnya.
391
00:25:28,990 --> 00:25:30,360
Dr Moon?
392
00:25:30,630 --> 00:25:31,490
Apa?
393
00:25:32,080 --> 00:25:35,430
Haruskah kita mencoba meyakinkan Dr Han?
394
00:25:45,830 --> 00:25:47,340
Kau bilang kau sedang mencari tim cadanganmu.
395
00:25:47,340 --> 00:25:48,670
Kenapa kita ke tempat Perawat Min?
396
00:25:49,120 --> 00:25:50,630
Aku dengar Perawat Min adalah kepala
397
00:25:50,630 --> 00:25:52,480
Perawat bedah sebelum dia pindah ke sini.
398
00:25:53,340 --> 00:25:55,780
Bukankah biasanya fatal kalau katup terlalu kecil?
399
00:25:56,990 --> 00:25:58,320
Dia sepertinya berpengalaman.
400
00:26:04,550 --> 00:26:05,560
Halo, Perawat Min!
401
00:26:14,880 --> 00:26:17,230
Bayi sedang tidur. Tolong jangan bunyikan bel.
402
00:26:17,230 --> 00:26:19,500
Ada apa dengan dia?
403
00:26:20,000 --> 00:26:20,970
Tunggu, tunggu!
404
00:26:21,810 --> 00:26:22,940
Bayinya sedang tidur.
405
00:26:23,520 --> 00:26:24,590
Aku tidak peduli tentang anaknya!
406
00:26:42,900 --> 00:26:44,430
Oh ya ampun! Apa yang kau lakukan?
407
00:26:48,600 --> 00:26:49,450
Ouch!
408
00:26:54,770 --> 00:26:57,010
Bisakah kau pergi sekarang?
409
00:26:57,010 --> 00:26:57,940
Ow, pantatku.
410
00:26:58,630 --> 00:27:00,370
Kau akan membangunkan bayimu, Perawat Min.
411
00:27:04,770 --> 00:27:05,990
Ayo pergi.
412
00:27:11,940 --> 00:27:14,620
Kau benar-benar sangat ingin menang melawan Dr Han?
413
00:27:16,570 --> 00:27:18,130
Operasinya malam ini.
414
00:27:18,540 --> 00:27:20,850
Aku sudah lama tidak bekerja di ruang operasi.
415
00:27:20,850 --> 00:27:25,230
Aku yakin kau bisa menemukan perawat yang lebih baik di Myung Woo.
416
00:27:36,520 --> 00:27:37,970
Dia benar-benar tampan.
417
00:27:38,300 --> 00:27:39,540
Siapa namanya?
418
00:27:41,170 --> 00:27:42,120
Seung Min.
419
00:27:44,390 --> 00:27:46,750
Si kembar bahkan belum diberi nama.
420
00:27:48,750 --> 00:27:50,460
Mereka seusia dengan Seung Min.
421
00:27:52,460 --> 00:27:53,590
Mereka akan pergi ke tempat penitipan anak yang sama
422
00:27:53,590 --> 00:27:54,430
Atau sekolah yang sama.
423
00:27:54,990 --> 00:27:56,990
Mereka bahkan mungkin menjadi teman terbaiknya Seung Min.
424
00:28:02,570 --> 00:28:04,600
Kumohon, Perawat Min. Aku memintamu.
425
00:28:07,650 --> 00:28:09,280
Itu cukup menyentuh.
426
00:28:10,630 --> 00:28:11,610
Apa itu bekerja?
427
00:28:12,030 --> 00:28:13,850
Aku hampir, hampir tersentuh oleh itu.
428
00:28:14,190 --> 00:28:15,450
Bagian yang mana?
429
00:28:16,030 --> 00:28:17,980
Sekolah yang sama? Sahabat Seung Min?
430
00:28:26,520 --> 00:28:27,660
Kenapa kau membuat masalah besar
431
00:28:27,660 --> 00:28:28,760
Untuk tim scrubmu itu?
432
00:28:29,170 --> 00:28:31,050
Ini sebanding.
433
00:28:31,050 --> 00:28:32,210
Apa dia mau?
434
00:28:32,210 --> 00:28:33,650
Aku belum tahu.
435
00:28:33,650 --> 00:28:34,850
Apa? kau tidak tahu?
436
00:28:34,850 --> 00:28:36,770
Kau pergi melalui semua itu dan kau tidak tahu?
437
00:28:37,190 --> 00:28:38,490
Aku yang melalui kekacauan itu, bukan kau!
438
00:28:38,490 --> 00:28:39,640
Kenapa kau marah, tuan?
439
00:28:39,640 --> 00:28:40,680
Apa kau tidak marah?
440
00:28:40,680 --> 00:28:41,810
Muka kita dibanting pintu.
441
00:28:42,100 --> 00:28:43,140
Bisa aku pinjam $ 10?
442
00:28:43,140 --> 00:28:43,680
Kenapa?
443
00:28:43,680 --> 00:28:45,370
Aku ingin es krim.
444
00:28:45,370 --> 00:28:47,900
Aku akan memberimu $ 100.
445
00:28:47,900 --> 00:28:48,770
Hei!
446
00:28:48,770 --> 00:28:49,700
Ini!
447
00:29:03,630 --> 00:29:04,610
Kerja bagus.
448
00:29:05,340 --> 00:29:07,170
Kau sudah lama tidak bekerja di ruang operasi.
449
00:29:08,030 --> 00:29:10,210
Apa yang kau pikir akan terjadi selama operasi malam ini?
450
00:29:10,650 --> 00:29:11,700
Ayah Seung Min,
451
00:29:11,700 --> 00:29:12,870
Kau kan asisten utama di tim Dr Park.
452
00:29:13,990 --> 00:29:14,970
Aku tidak akan menjadi asistennya.
453
00:29:17,990 --> 00:29:18,990
Park Hoon..
454
00:29:20,230 --> 00:29:21,900
Tidak akan pernah bisa mengalahkan Dr Han.
455
00:29:29,170 --> 00:29:30,720
Park Hoon! Hei!
456
00:29:30,720 --> 00:29:31,720
Park Hoon!
457
00:29:32,850 --> 00:29:34,340
Bukankah Dr Han seharusnya ahli anestesi kita?
458
00:29:34,340 --> 00:29:37,190
- Ya, Kenapa?
- Dia bilang dia tidak mau melakukannya!
459
00:29:37,920 --> 00:29:38,880
Pergilah sekarang.
460
00:29:39,830 --> 00:29:41,500
Maafkan aku. Aku minta cuti?
461
00:29:41,500 --> 00:29:42,320
Cuti?
462
00:29:42,320 --> 00:29:43,680
Aku punya sesuatu untuk dilakukan setelah bekerja.
463
00:29:44,050 --> 00:29:45,480
Tapi ini operasi penting.
464
00:29:45,480 --> 00:29:46,540
Apa yang mau kau lakukan itu?
465
00:29:46,970 --> 00:29:49,210
Aku pikir aku tidak perlu menjelaskannya padamu.
466
00:29:49,610 --> 00:29:50,810
Kau bilang kau ingin untuk menyelamatkan nyawa bayi itu.
467
00:29:50,810 --> 00:29:51,720
Aku mau melakukannya...
468
00:29:52,230 --> 00:29:53,480
Tapi tidak hari ini.
469
00:29:53,770 --> 00:29:55,380
Apa kau bercanda?
470
00:29:55,380 --> 00:29:57,320
Aku tidak punya hari libur sejak aku bekerja di sini.
471
00:29:57,320 --> 00:30:00,410
Ini hari pertamaku libur.
Aku butuh waktu untuk diriku sendiri.
472
00:30:00,410 --> 00:30:01,370
Bagaimana dengan bayinya?
473
00:30:02,500 --> 00:30:04,590
Aku bukan satu-satunya ahli anestesi di sini.
474
00:30:06,450 --> 00:30:07,650
Kau satu-satunya bagiku.
475
00:30:08,220 --> 00:30:10,010
Kau tahu betapa pentingnya peranmu untuk operasi ini.
476
00:30:10,450 --> 00:30:11,260
Kumohon.
477
00:30:12,170 --> 00:30:13,010
Maafkan aku.
478
00:30:20,940 --> 00:30:22,570
Itu benar, operasinya pukul 10.
479
00:30:22,880 --> 00:30:23,810
Apa? Kau akan pergi?
480
00:30:24,630 --> 00:30:26,370
Kau seorang manajer dan kau pulang lebih awal?
481
00:30:26,700 --> 00:30:28,120
Kenapa para ahli anestesi selalu pergi
482
00:30:28,120 --> 00:30:28,920
Setiap kali aku menelpon mereka?
483
00:30:28,920 --> 00:30:30,520
Hei! Hei!
484
00:30:32,010 --> 00:30:33,120
Ya Tuhan.
485
00:30:33,590 --> 00:30:34,590
Terserahlah.
486
00:30:34,830 --> 00:30:36,250
Apa kau mau menjadi ahli anastesi untuk si kembar?
487
00:30:37,140 --> 00:30:38,220
Tentu saja.
488
00:30:38,520 --> 00:30:39,920
Kenapa kau memutuskan untuk melakukan operasi ini?
489
00:30:40,190 --> 00:30:41,590
Untuk menyelamatkan bayi yang baru lahir itu.
490
00:30:41,830 --> 00:30:42,820
Apa hanya itu?
491
00:30:43,080 --> 00:30:43,970
Maafkan aku.
492
00:30:47,740 --> 00:30:48,900
Sialan.
493
00:30:52,300 --> 00:30:53,100
Dr Moon?
494
00:30:53,370 --> 00:30:54,390
Apa?
495
00:30:57,480 --> 00:30:58,770
Bukankah kau perlu...
496
00:30:59,060 --> 00:31:01,500
Ahli anestesi?
497
00:31:01,510 --> 00:31:03,470
Apa kau mau mengomporiku?
498
00:31:04,950 --> 00:31:06,260
Bukan begitu.
499
00:31:06,630 --> 00:31:08,740
Aku di sini untuk membantumu.
500
00:31:14,370 --> 00:31:16,350
Dr Moon membantu tim pria galon?
501
00:31:16,550 --> 00:31:17,820
Itulah yang ku dengar.
502
00:31:17,820 --> 00:31:19,920
Dia benar-benar nekat melakukan itu.
503
00:31:21,340 --> 00:31:22,360
Ini karenamu.
504
00:31:22,900 --> 00:31:23,700
Apa?
505
00:31:23,990 --> 00:31:26,500
Dia memprotes untuk menjadikanmu asisten utama.
506
00:31:28,140 --> 00:31:29,470
Maafkan aku, Manajer,
507
00:31:29,900 --> 00:31:30,700
Aku penyebabnya...
508
00:31:30,700 --> 00:31:31,670
Tidak perlu begitu.
509
00:31:32,920 --> 00:31:34,170
Aku akan menemukan ahli anestesi lain.
510
00:31:36,050 --> 00:31:37,680
Tentu. Semoga saja ketemu.
511
00:31:40,790 --> 00:31:42,180
Anestesi untuk operasi malam ini?
512
00:31:42,630 --> 00:31:43,430
Ya.
513
00:31:44,050 --> 00:31:45,620
Bisa kau membantuku?
514
00:31:46,050 --> 00:31:48,520
Mereka bayi kembar dengan malformasi bilik kiri.
515
00:31:50,340 --> 00:31:51,390
Bergabunglah dengan...
516
00:31:52,920 --> 00:31:54,290
Tim Han Jae Joon.
517
00:31:56,230 --> 00:31:57,610
Aku sangat minta maaf.
518
00:31:57,610 --> 00:31:58,860
Aku sedang mengambil cuti.
519
00:31:59,850 --> 00:32:00,670
Kau akan pergi?
520
00:32:00,900 --> 00:32:02,730
Ya. aku punya sesuatu yang penting untuk diurus.
521
00:32:03,080 --> 00:32:04,520
Apapun rencanamu..
522
00:32:04,520 --> 00:32:05,340
Apa kau bisa menunda operasi itu?
523
00:32:08,120 --> 00:32:09,240
Bayi yang baru lahir itu perlu dioperasi segera.
524
00:32:09,770 --> 00:32:11,840
Aku dengar kau punya ahli anastesi baru, Dr Park.
525
00:32:11,840 --> 00:32:13,210
Itu benar. Aku tidak butuh siapa pun.
526
00:32:18,430 --> 00:32:21,090
Apa kau menyuruhku masuk ke tim Dr Han?
527
00:32:22,720 --> 00:32:23,550
Apa ini?
528
00:32:24,080 --> 00:32:26,860
Bukankah kalian sedang berkompetisi?
529
00:32:27,140 --> 00:32:28,410
Itulah kenapa ini harus adil.
530
00:32:28,700 --> 00:32:30,030
Aku tidak ingin merasa buruk kalau nanti menang.
531
00:32:30,540 --> 00:32:31,900
Ini pembicaraan yang menarik.
532
00:32:32,300 --> 00:32:33,500
Tapi tidak untuk malam ini.
533
00:32:36,320 --> 00:32:37,170
Dr Han!
534
00:32:39,810 --> 00:32:41,650
Kau mencuri Ahli anestesiku.
535
00:32:42,120 --> 00:32:43,240
Apa kau mau bermain-main denganku?
536
00:32:43,500 --> 00:32:45,440
Aku akan berusaha untuk menemukan penggantinya untukmu.
537
00:32:46,140 --> 00:32:47,340
Apa aku terlihat menyedihkan bagimu?
538
00:32:48,510 --> 00:32:49,310
Apa kau pikir aku akan kalah dengan mudahnya
539
00:32:49,310 --> 00:32:50,180
Hanya karena aku tidak punya ahli anestesi?
540
00:32:55,210 --> 00:32:56,230
Aku yakin kau tahu operasi akan sulit
541
00:32:56,230 --> 00:32:58,180
Tanpa ahli anestesi yang baik. Benarkan?
542
00:33:00,210 --> 00:33:03,090
Itu semua tergantung pada tangan Kepala dokter bedahnya.
543
00:33:05,540 --> 00:33:07,010
Aku suka dengan semangatmu.
544
00:33:08,200 --> 00:33:10,030
Ayo kita lakukan yang terbaik.
545
00:33:10,990 --> 00:33:11,830
Dr Han.
546
00:33:30,900 --> 00:33:31,750
Direktur.
547
00:33:32,410 --> 00:33:34,720
Apa kastil ini adalah Myung Woo?
548
00:33:34,970 --> 00:33:36,660
Ini hanya hobiku
549
00:33:36,660 --> 00:33:37,770
Untuk menghilangkan stres dan ketegangan.
550
00:33:38,140 --> 00:33:40,330
Siapa penguasa kastil ini?
551
00:33:40,970 --> 00:33:42,140
Jika tidak mewakili Myung Woo
552
00:33:42,140 --> 00:33:43,000
Tidak diragukan lagi kalau itu...
553
00:33:44,540 --> 00:33:45,390
Aku?
554
00:33:46,500 --> 00:33:47,300
Bukan.
555
00:33:48,080 --> 00:33:52,700
Kastil yang bernama Myung Woo ini.
556
00:33:53,410 --> 00:33:56,140
Aku hanya boneka karena
Myung Woo yang menjadikanku begitu.
557
00:33:57,060 --> 00:33:59,000
Jika aku lemah, Myung Woo akan menolakku
558
00:33:59,370 --> 00:34:00,910
Tanpa ragu-ragu.
559
00:34:02,280 --> 00:34:04,140
Kau bilang kau ingin menjadi penguasa kastil ini?
560
00:34:04,740 --> 00:34:06,300
Maka menunjukkan pada Myung Woo
561
00:34:08,050 --> 00:34:09,280
Kalau kau mampu.
562
00:34:16,050 --> 00:34:18,700
Mengusir orang asing yang masuk ke kastil.
563
00:34:20,650 --> 00:34:21,630
Apa maksudmu Park Hoon?
564
00:34:22,100 --> 00:34:22,990
Ingat...
565
00:34:23,250 --> 00:34:25,940
Bukan aku yang mengawasi kau.
566
00:34:28,500 --> 00:34:29,570
Tapi Myung Woo ingin mengawasi
567
00:34:29,570 --> 00:34:31,230
Bagaimana kau menyingkirkan orang asing ini.
568
00:34:41,340 --> 00:34:43,120
Aku pikir Dr Keum yang lebih pantas
569
00:34:43,410 --> 00:34:45,340
Sebagai asisten utama tim kita.
570
00:34:46,830 --> 00:34:48,190
Jika kau tidak melihat
571
00:34:49,030 --> 00:34:50,880
Latar belakang mewah dan nama baiknya sebagai putri direktur
572
00:34:50,880 --> 00:34:52,130
Dia hanya seorang dokter biasa.
573
00:34:53,030 --> 00:34:54,230
Aku sudah bilang ini sebelumnya.
574
00:34:54,230 --> 00:34:56,570
Kau asisten utama untuk tim kita, Soo Hyun.
575
00:35:26,940 --> 00:35:27,740
Pisau.
576
00:35:32,280 --> 00:35:34,070
Aku ingin menanyakan ini sebentar.
577
00:35:36,450 --> 00:35:37,840
Sialan!
578
00:35:41,830 --> 00:35:43,280
Apa ada sesuatu disini?
579
00:35:44,340 --> 00:35:45,320
Itu sebabnya kau bebek.
580
00:35:45,320 --> 00:35:46,350
Berhenti bermain-main.
581
00:35:46,350 --> 00:35:47,370
Ini disebut pelatihan visual.
582
00:35:47,370 --> 00:35:48,340
Pergi. Pergi.
583
00:35:48,650 --> 00:35:49,450
Bisakah kau ...
584
00:35:51,120 --> 00:35:53,020
Mengajarkanku apa yang asisten utama perlu lakukan?
585
00:35:55,540 --> 00:35:56,370
Kau ingin aku melatih
586
00:35:56,370 --> 00:35:57,390
Asisten utama musuh?
587
00:35:57,390 --> 00:35:58,900
Itu tidak penting sekarang!
588
00:35:59,590 --> 00:36:00,720
Ya, aku tahu, kalau kau tidak mandiri,
589
00:36:00,720 --> 00:36:01,860
Kau akan menjadi parasit nanti.
590
00:36:01,860 --> 00:36:03,170
Dengar, Dr Park!
591
00:36:04,610 --> 00:36:05,430
Apa yang kau lakukan?
592
00:36:05,430 --> 00:36:06,700
Kau memintaku untuk mengajarkanmu!
593
00:36:10,270 --> 00:36:11,270
Apanya yang lucu?
594
00:36:11,830 --> 00:36:13,520
Bebek, apa kau pikir aku akan
595
00:36:13,520 --> 00:36:16,050
Meletakkan tanganku ke seluruh badanmu? Hah?
596
00:36:16,050 --> 00:36:17,950
Terserah, aku sudah selesai.
597
00:36:19,210 --> 00:36:20,480
Baiklah. Maafkan aku.
598
00:36:20,850 --> 00:36:21,750
Ayo kita selamatkan si kembar.
599
00:36:22,010 --> 00:36:22,820
Lepaskan!
600
00:36:28,210 --> 00:36:29,010
Tutup matamu.
601
00:36:34,050 --> 00:36:34,880
Bayangkan,
602
00:36:35,320 --> 00:36:36,770
Bisa kau membayangkan jantung di ujung jarimu?
603
00:37:37,920 --> 00:37:39,170
Dr Oh, apa yang kau lakukan?
604
00:37:46,480 --> 00:37:47,370
Apa kau punya waktu?
605
00:37:52,970 --> 00:37:54,040
Terima kasih, Dr Park.
606
00:37:54,320 --> 00:37:55,170
Tentu.
607
00:38:10,320 --> 00:38:11,520
Apa kau lupa Dr Oh adalah
608
00:38:11,880 --> 00:38:13,230
Asisten utama tim lain?
609
00:38:14,630 --> 00:38:16,530
Kau sedang bersaing dengan Dr Han.
610
00:38:23,590 --> 00:38:26,170
Dr Park, apa kompetisi ini cuma lelucon bagimu?
611
00:38:26,170 --> 00:38:27,710
Kau lah yang memperlakukannya seperti sebuah lelucon.
612
00:38:28,030 --> 00:38:29,880
Kau bilang kau akan menjadi ahli anestesi kami tapi kau menolak.
613
00:38:29,880 --> 00:38:31,430
Lalu aku memintamu membantu tim lain dan kau masih menolak.
614
00:38:31,430 --> 00:38:32,410
Biar aku beritahu padamu sesuatu.
615
00:38:35,650 --> 00:38:37,420
Ada banyak yang dipertaruhkan dalam kompetisi ini.
616
00:38:37,810 --> 00:38:38,850
Seperti apa?
617
00:38:40,850 --> 00:38:41,920
Apa ada yang mati kalau kita kalah?
618
00:38:42,950 --> 00:38:45,460
Aku benar-benar berpikir kau itu Jae Hee,
619
00:38:50,080 --> 00:38:51,230
Tapi sekarang tidak lagi.
620
00:38:53,720 --> 00:38:54,560
Kenapa kau mengatakan itu?
621
00:38:54,810 --> 00:38:56,340
Jae Hee akan pernah bilang padaku itu
622
00:38:56,790 --> 00:38:58,400
Tidak peduli menang atau kalah.
623
00:38:58,650 --> 00:39:00,240
Ini karena penting bagimu, Dr Park.
624
00:39:00,240 --> 00:39:02,540
Apa yang lebih penting daripada bayi yang baru lahir itu sekarang?
625
00:39:06,390 --> 00:39:07,740
Tak bisakah kau melihat mereka?
626
00:39:07,740 --> 00:39:09,740
Mereka bahkan belum berumur 1 bulan.
627
00:39:09,740 --> 00:39:11,370
Mereka sudah memakai selang di mulut mereka.
628
00:39:11,370 --> 00:39:12,780
Mereka tidak bisa mengatakan apa-apa.
629
00:39:13,150 --> 00:39:16,580
Kita harus membuka dada mereka yang lembut
630
00:39:16,860 --> 00:39:18,970
Dan bahkan jika kita melakukan operasi,
tidak ada jaminan mereka akan bertahan hidup.
631
00:39:18,970 --> 00:39:21,030
Kompetisi? Apa yang begitu penting dari bayi itu?
632
00:39:21,830 --> 00:39:23,550
Kenapa menang itu sangat penting?
633
00:39:24,480 --> 00:39:25,630
Tapi Dr Park,
634
00:39:26,370 --> 00:39:28,430
Beristirahatlah. Kau bilang kau lelah.
635
00:39:29,720 --> 00:39:31,660
Aku melakukan yang terbaik dalam kompetisi bodoh ini.
636
00:39:32,080 --> 00:39:33,000
Pergilah saja.
637
00:39:40,170 --> 00:39:41,910
Jangan khawatir tentang ahli anestesi untuk tim operasimu.
638
00:39:43,120 --> 00:39:43,950
Pergilah.
639
00:40:16,590 --> 00:40:17,790
Apa maksudmu?
640
00:40:18,680 --> 00:40:19,810
Kau ingin aku mundur dari asisten utama?
641
00:40:20,830 --> 00:40:21,630
Ya.
642
00:40:22,300 --> 00:40:23,650
Ayo kita gunakan Dr Keum sekali ini saja.
643
00:40:24,300 --> 00:40:25,120
Apa alasanmu?
644
00:40:25,830 --> 00:40:27,320
Dr Moon akan menjadi ahli anestesi pria galon itu.
645
00:40:28,030 --> 00:40:28,900
Jadi?
646
00:40:28,900 --> 00:40:30,190
Dia bilang dia akan kembali kalau kita menggunakan Dr Keum
647
00:40:30,190 --> 00:40:31,060
Sebagai asisten utama kita.
648
00:40:33,720 --> 00:40:34,530
Tidak.
649
00:40:34,850 --> 00:40:35,700
Soo Hyun.
650
00:40:36,450 --> 00:40:37,960
Aku benar-benar ingin melakukan operasi ini.
651
00:40:38,230 --> 00:40:39,170
Aku tahu itu memalukan,
652
00:40:39,170 --> 00:40:41,000
Tapi aku bahkan meminta Dr Park untuk bantuan.
653
00:40:41,790 --> 00:40:43,340
Sekarang kau ingin aku menyerah?
654
00:40:45,320 --> 00:40:46,170
Maaf, Jae Joon.
655
00:40:46,500 --> 00:40:47,670
Apa ekspresi muka seperti itu kau malu?
656
00:40:50,170 --> 00:40:52,810
Matamu melihatnya seperti kau bahagia.
657
00:40:54,770 --> 00:40:56,980
Jae Joon, kau. Kau cemburu?
658
00:40:56,980 --> 00:40:58,680
Ini adalah perintahku sebagai manajer.
659
00:41:00,170 --> 00:41:02,220
Biarkan Dr Keum menjadi asisten utama untuk operasi ini.
660
00:41:02,220 --> 00:41:03,250
Aku bilang aku akan melakukannya!
661
00:41:03,250 --> 00:41:04,300
Dengarkan atasanmu!
662
00:41:08,230 --> 00:41:10,420
Inilah sebabnya kenapa orang mengatakanmu cuma hebat karena ayahmu..
663
00:41:10,650 --> 00:41:12,520
Kau tahu itu tidak benar.
664
00:41:12,900 --> 00:41:14,340
Ini impian setiap dokter untuk berhasil melakukan
665
00:41:14,340 --> 00:41:15,880
Operasi yang sulit seperti operasi Norwood.
666
00:41:15,880 --> 00:41:16,920
Ini tidak boleh dilakukan karena kau ingin.
667
00:41:16,920 --> 00:41:18,190
Ini harus dilakukan karena kau bisa.
668
00:41:20,630 --> 00:41:22,100
Apa maksudmu?
669
00:41:24,100 --> 00:41:25,910
Kau pikir aku tidak bisa?
670
00:41:25,910 --> 00:41:26,850
Itu benar.
671
00:41:28,140 --> 00:41:32,050
Dr Moon tidak dibutuhkan oleh Dokter Park.
672
00:41:33,430 --> 00:41:34,420
Jae Joon
673
00:41:46,590 --> 00:41:47,520
Aku mengerti.
674
00:41:49,120 --> 00:41:50,520
Gunakan Dr Keum sebagai asisten utamamu.
675
00:42:04,790 --> 00:42:06,280
Tentu saja, Dr Moon!
676
00:42:06,570 --> 00:42:07,520
Oke.
677
00:42:07,520 --> 00:42:09,140
Aku sedang dalam perjalanan ke ruang operasi!
678
00:42:12,650 --> 00:42:14,120
Dr Keum yang akan menjadi asisten utama
679
00:42:14,120 --> 00:42:15,160
Untuk operasi hari ini.
680
00:42:15,790 --> 00:42:16,880
Bagaimana dengan si bebek?
681
00:42:16,880 --> 00:42:18,430
Maksudku Dr Oh.
682
00:42:18,970 --> 00:42:20,600
Cuma itu yang ku dengar.
683
00:42:28,120 --> 00:42:29,080
Apa yang terjadi?
684
00:42:41,920 --> 00:42:42,790
Bisakah kalian ke ruangan lain?
685
00:42:43,630 --> 00:42:44,750
Ayo kita cari ruangan lain.
686
00:44:01,820 --> 00:44:03,080
[Manajer Han]
687
00:44:03,080 --> 00:44:04,830
Aku butuh bantuan dari ksatriaku.
688
00:45:13,230 --> 00:45:14,050
Apa ini alasan
689
00:45:14,050 --> 00:45:15,570
Saat kau bilang kau tidak akan melakukannya?
690
00:45:20,340 --> 00:45:22,370
Aku tidak boleh selalu dibawah selamanya.
691
00:45:22,910 --> 00:45:24,480
Jika aku melakukan apa yang manajer Han suruh,
692
00:45:25,940 --> 00:45:27,680
Aku bisa menjadi asisten manajer tahun depan.
693
00:45:29,210 --> 00:45:31,050
Mudah-mudahan, hidup kita akan lebih baik juga.
694
00:45:31,650 --> 00:45:33,320
Kau tahu apa yang akan terjadi pada si kembar,
695
00:45:33,320 --> 00:45:34,350
Jika mereka tidak dioperasi hari ini!
696
00:45:34,720 --> 00:45:36,420
Jika Park Hoon tidak bisa,
Dr Han yang akan melakukannya.
697
00:45:36,420 --> 00:45:38,920
Apa kau tidak tahu kenapa mereka terburu-buru mengoperasi?
698
00:45:40,620 --> 00:45:42,630
Kau juga orang tua.
699
00:45:42,920 --> 00:45:43,990
Kau seorang ayah.
700
00:45:46,100 --> 00:45:48,500
Aku mencoba untuk menjadi ayah yang lebih baik.
701
00:45:51,300 --> 00:45:52,540
Bagaimana dengan dokter yang lebih baik?
702
00:45:56,430 --> 00:45:58,100
Aku ingin tahu apa yang kau pikirkan,
703
00:45:58,700 --> 00:46:00,180
Tapi aku pikir aku tidak perlu mendengarnya lagi.
704
00:46:05,280 --> 00:46:06,770
Pergilah. Keluarlah.
705
00:46:06,770 --> 00:46:08,140
Menghilang dari hadapanku!
706
00:46:09,720 --> 00:46:12,030
Apa yang harus ku lakukan dengan orang bodoh sepertimu?
707
00:46:12,030 --> 00:46:13,190
Apa yang terjadi?
708
00:46:14,630 --> 00:46:16,290
Aku sangat menyesal.
Ini barusan terjadi.
709
00:46:22,920 --> 00:46:24,250
Apa yang aku lakukan salah di kehidupan sebelumnya?
710
00:46:24,250 --> 00:46:25,850
Apa aku menjual negaraku atau sesuatu?
711
00:46:25,850 --> 00:46:27,630
Kenapa hal seperti ini terus terjadi padaku?
712
00:46:28,280 --> 00:46:29,370
Ini terlalu buruk.
713
00:46:29,370 --> 00:46:30,240
Kau bisa melakukannya, guru.
714
00:46:30,650 --> 00:46:32,470
Tidakkah kau tahu aku dalam masa percobaan?
715
00:46:32,470 --> 00:46:34,080
Lalu siapa yang akan menjadi asisten utamaku?
716
00:46:34,080 --> 00:46:36,590
Jika aku tahu, aku tidak akan bertindak seperti ini!
717
00:46:36,590 --> 00:46:37,630
Sialan!
718
00:46:39,050 --> 00:46:40,350
Ouch!
719
00:46:42,020 --> 00:46:43,120
Aduh!
720
00:46:45,390 --> 00:46:48,720
Aku akan kalah!
721
00:47:00,940 --> 00:47:01,740
Hei, bebek.
722
00:47:05,540 --> 00:47:06,320
Apa kau tidur?
723
00:47:06,320 --> 00:47:07,870
Aku tidak punya waktu untuk bercanda denganmu.
724
00:47:08,570 --> 00:47:09,630
Kudengar kau dipecat sebagai asisten utama.
725
00:47:09,630 --> 00:47:10,540
Aku bilang pergi!
726
00:47:20,390 --> 00:47:21,370
Bantu aku.
727
00:47:21,920 --> 00:47:23,290
Asisten utamaku terluka.
728
00:47:24,430 --> 00:47:25,590
Bukankah kau tahu aku bagian dari tim Dr Han?
729
00:47:26,010 --> 00:47:27,130
Itu tidak penting sekarang.
730
00:47:27,590 --> 00:47:28,630
Lalu apa?
731
00:47:30,200 --> 00:47:31,290
Selamatkan nyawa bayi-bayi itu yang penting.
732
00:47:37,120 --> 00:47:39,940
Kau tidak bisa menyelamatkan mereka
dengan bebek bodoh seperti aku.
733
00:47:40,850 --> 00:47:44,040
Jika si bebek bekerja keras, maka akan mungkin.
734
00:47:49,200 --> 00:47:51,410
Kitaa tidak punya banyak waktu. Kau mau atau tidak?
735
00:48:04,970 --> 00:48:05,950
Keputusan yang bagus.
736
00:48:06,790 --> 00:48:08,730
Tanganmu sempurna untuk menjadi Dokter ahli bedah jantung.
737
00:48:11,970 --> 00:48:12,810
Tapi ..
738
00:48:14,190 --> 00:48:16,010
Aku harus memberitahumu sesuatu.
739
00:48:20,920 --> 00:48:22,300
Apa yang kau lakukan?
740
00:48:22,300 --> 00:48:23,120
Tak bisakah kau lihat?
741
00:48:23,120 --> 00:48:24,580
- Aku bersiap-siap untuk operasi. - Operasi siapa?
742
00:48:25,370 --> 00:48:26,180
Dr Han.
743
00:48:26,430 --> 00:48:27,430
Bagaimana dengan operasiku?
744
00:48:27,430 --> 00:48:28,940
Kau sudah janji akan mengurus anestesinya untukku.
745
00:48:28,940 --> 00:48:30,090
- Benar. - Dr Moon!
746
00:48:31,300 --> 00:48:32,850
Aku tidak bohong.
747
00:48:33,690 --> 00:48:36,530
Aku ahli anastesi terbaik disini.
748
00:48:37,140 --> 00:48:39,660
Aku punya banyak rekan yang berkualitas.
749
00:48:41,520 --> 00:48:42,370
Kau dimana Dr Han?
750
00:48:44,610 --> 00:48:45,630
Aku mencari rumah untik disewa.
751
00:48:46,370 --> 00:48:47,840
Kita ada operasi mendesak. bisa kau ikut?
752
00:48:49,050 --> 00:48:50,270
Aku rasa masalahnya sudah selesai.
753
00:48:50,520 --> 00:48:51,340
Yup.
754
00:48:52,270 --> 00:48:53,300
Sekarang jam 8.
755
00:48:53,300 --> 00:48:54,810
Operasinya jam 10. Bisa kau datang nanti?
756
00:48:55,320 --> 00:48:56,210
Ya, aku bisa.
757
00:48:56,700 --> 00:48:59,280
Oh, satu hal lagi. Tunggu.
758
00:49:02,790 --> 00:49:03,620
Ini aku.
759
00:49:05,740 --> 00:49:06,560
Hai.
760
00:49:08,500 --> 00:49:09,300
Maafkan aku.
761
00:49:11,570 --> 00:49:12,460
Tidak apa.
762
00:49:14,190 --> 00:49:15,000
Bisa kau datang?
763
00:49:16,230 --> 00:49:17,470
Kita harus menyelamatkan bayi itu.
764
00:49:24,010 --> 00:49:25,970
Apa itu untuk menyenangkan Jang Seok Joo?
765
00:49:25,970 --> 00:49:28,450
Tidak, itu bukan karena aku ingin bergabung dengan tim Park Hoon.
766
00:49:28,450 --> 00:49:30,140
Itu perintah dari bosku.
767
00:49:30,790 --> 00:49:32,570
Jika aku bilang aku mau bergabung,
768
00:49:32,570 --> 00:49:34,020
Itu akan kelihatan lebih mencurigakan.
769
00:49:36,540 --> 00:49:38,630
Aku tidak bisa mengatakan apa yang orang lain pikirkan
770
00:49:39,030 --> 00:49:40,560
Tapi kita harus mengikuti rencana kita sendiri.
771
00:50:02,170 --> 00:50:03,540
[Hoon Hyung]
772
00:50:05,250 --> 00:50:06,050
Hai, Hyung.
773
00:50:07,030 --> 00:50:08,020
Apa kau mengikuti mereka?
774
00:50:08,630 --> 00:50:10,350
Kenapa kau menyuruhku mengikutinya?
775
00:50:11,030 --> 00:50:11,850
Kau dimana?
776
00:50:14,320 --> 00:50:15,450
Aku dekat Pyeongtaek.
777
00:50:17,190 --> 00:50:19,630
Terus awasi mereka
dan telepon aku jika terjadi sesuatu.
778
00:50:31,940 --> 00:50:32,790
Ya.
779
00:50:33,790 --> 00:50:36,340
Perdana Menteri baru saja pergi ke tempat tidur.
780
00:50:37,920 --> 00:50:38,740
Baiklah.
781
00:50:58,950 --> 00:51:00,000
Ya.
782
00:51:00,860 --> 00:51:03,300
Perdana Menteri baru saja pergi ke tempat tidur.
783
00:51:04,970 --> 00:51:06,120
Baiklah.
784
00:51:07,090 --> 00:51:10,000
Bagaimana kalau kita pergi ke kamarku bersama-sama?
785
00:52:05,410 --> 00:52:06,520
Apa mereka pacaran?
786
00:52:17,880 --> 00:52:18,850
Itu bagus.
787
00:52:19,100 --> 00:52:21,080
Kau kan memang ingin Dr Han.
788
00:52:22,170 --> 00:52:23,070
Bagaimana dengan tim scrub?
789
00:52:24,450 --> 00:52:25,310
Aku sudah dapat.
790
00:52:37,740 --> 00:52:38,860
Kapan Dr Han datang?
791
00:52:41,520 --> 00:52:43,430
Kenapa? Apa ada yang salah?
792
00:52:46,390 --> 00:52:49,740
Apa yang akan kau lakukan jika aku tiba-tiba menghilang?
793
00:52:50,700 --> 00:52:53,680
Aku akan mencari seluruh dunia sampai aku menemukanmu.
794
00:52:54,770 --> 00:52:55,580
Benarkah?
795
00:53:17,400 --> 00:53:19,090
Ada yang mencurigakan.
796
00:54:05,740 --> 00:54:06,610
Apa kau benar-benar harus melakukan ini?
797
00:54:07,100 --> 00:54:08,610
Kau tidak usah khawatir padaku.
798
00:54:08,610 --> 00:54:10,230
Dr Keum akan tetap lebih baik dariku.
799
00:54:10,610 --> 00:54:11,620
Jadi kau pergi ke timPark Hoon?
800
00:54:19,250 --> 00:54:20,360
Aku bertanya padanya.
801
00:54:24,500 --> 00:54:26,130
Apa kau mencuri asisten utamaku?
802
00:54:26,480 --> 00:54:28,830
Aku akan mengembalikannya segera setelah kami selesai.
Ayo kita fokus pada operasi.
803
00:54:29,370 --> 00:54:30,280
Dasa bodoh.
804
00:54:31,080 --> 00:54:32,700
Apa kau sangat ingin menang?
805
00:54:33,570 --> 00:54:34,540
Bagaimana kau tahu?
806
00:54:35,010 --> 00:54:36,840
Bisakah kau berhenti memalukanku?
807
00:54:39,340 --> 00:54:42,650
Kerahkan semuanya untuk selamatkan bayi itu.
Paham?
808
00:55:19,650 --> 00:55:20,500
Direktur.
809
00:56:02,620 --> 00:56:04,450
[Lee Chang Yi]
810
00:56:07,190 --> 00:56:08,200
Apa kau masih di Pyeongtaek?
811
00:56:11,340 --> 00:56:12,210
Aku..
812
00:56:13,140 --> 00:56:14,540
Tapi ada sesuatu yang terjadi.
813
00:56:31,340 --> 00:56:32,300
Apa yang kau lakukan?
814
00:56:45,300 --> 00:56:46,100
Apa?
815
00:56:47,010 --> 00:56:48,900
Hyung, ada sesuatu yang sangat aneh disini.
816
00:56:50,480 --> 00:56:51,940
Bagaimana dengan Dr Han? Apa dia baik-baik saja?
817
00:57:08,680 --> 00:57:09,520
Jae Hee
818
00:57:22,340 --> 00:57:23,540
Kenapa kau meneleponku?
819
00:57:29,280 --> 00:57:30,840
Kita perlu mengubah rencana kita.
820
00:57:31,570 --> 00:57:32,390
Mengubah?
821
00:57:33,230 --> 00:57:34,110
Itu benar.
822
00:57:35,230 --> 00:57:36,770
Kami akan memilih tim Han Jae Joon
823
00:57:37,370 --> 00:57:38,980
Untuk operasi perdana menteri.
824
00:57:50,100 --> 00:57:50,920
Hyung!
825
00:57:52,340 --> 00:57:53,160
Apa yang terjadi?
826
00:57:53,520 --> 00:57:55,170
Kau tahu gadis yang mirip dengan Unni?
827
00:57:56,450 --> 00:57:57,340
Ya.
828
00:57:57,610 --> 00:57:58,670
Dr Han Seung Hee!
829
00:58:05,790 --> 00:58:07,080
Aku pikir mereka akan membunuhnya.
830
00:58:25,990 --> 00:58:28,290
[Doktor Stranger]
831
00:58:28,790 --> 00:58:30,630
Apa maksudmu kau menggunakan tim Han Jae Joon?
832
00:58:30,630 --> 00:58:33,240
Tim Han Jae Joon yang akan melakukan operasi.
833
00:58:33,240 --> 00:58:35,030
Rencana kita adalah menjadi bagian dari tim Park Hoon.
834
00:58:35,030 --> 00:58:36,340
Rencana telah berubah.
835
00:58:36,340 --> 00:58:39,010
Apa keputusanmu telah disetujui oleh negaraku?
836
00:58:39,010 --> 00:58:40,010
Apa kami terlihat mengancamu?
837
00:58:40,010 --> 00:58:41,040
Siapa yang akan memutuskan pemenangnya?
838
00:58:41,040 --> 00:58:44,380
Yang terbaik dalam membuat aorta secepat mungkin.
839
00:58:44,380 --> 00:58:46,610
Jadi siapapun bisa membuat aorta
840
00:58:46,610 --> 00:58:48,020
Dalam 45 menit mereka menang?
841
00:58:48,020 --> 00:58:49,010
Bekas luka?
842
00:58:49,010 --> 00:58:50,990
Kau bisa menanamkan ginjal lain
843
00:58:50,990 --> 00:58:52,990
Tapi bekas luka dari operasi akan tetap ada.
844
00:58:52,990 --> 00:58:53,810
Apa kau ingin tahu?
845
00:58:53,810 --> 00:58:55,080
Jika kau berhubungan dengan Park Hoon
846
00:58:55,080 --> 00:58:56,890
kau akan dikuburkan bersamanya.
59601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.