All language subtitles for [DSparks] Doctor Stranger - 08 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Diterjemahkan oleh apexLingga [at] [ I D W S] 2 00:00:14,450 --> 00:00:15,290 Aku Han Jae Joon. 3 00:00:16,700 --> 00:00:17,590 Aku Jang Seok Joo. 4 00:00:30,610 --> 00:00:31,670 Kau mencari siapa? 5 00:00:32,390 --> 00:00:36,680 Aku dengar ada dua tim yang bersaing di Myung Woo. 6 00:00:36,680 --> 00:00:37,790 Benar. 7 00:00:38,250 --> 00:00:41,950 Tim yang dipimpin oleh Manager Han dan Dr Park Hoon. 8 00:00:41,950 --> 00:00:45,120 Dr Park Hoon bilang dia mundur. 9 00:00:47,610 --> 00:00:48,490 Mundur? 10 00:00:53,140 --> 00:00:54,730 [Dokter Spesialis Jantung, Park Hoon] 11 00:01:00,660 --> 00:01:02,300 [Dokter Spesialis Jantung, Park Hoon] 12 00:01:16,100 --> 00:01:17,420 Sekarang kau terlihat seperti dokter sungguhan... 13 00:01:20,700 --> 00:01:21,820 Dr Park Hoon. 14 00:01:28,540 --> 00:01:30,340 Wanita yang kau cari mungkin itu mengharapkan... 15 00:01:30,830 --> 00:01:32,700 Kau menjadi orang seperti ini. 16 00:01:34,410 --> 00:01:35,440 Kau pasti bercanda. 17 00:01:36,340 --> 00:01:37,240 Apa? 18 00:01:37,990 --> 00:01:38,940 Terserahlah. 19 00:01:39,210 --> 00:01:40,710 Kau mau menjadi ahli anastesi untuk si kembar? 20 00:01:41,520 --> 00:01:42,480 Tentu saja. 21 00:01:47,700 --> 00:01:48,780 Bukankah kau sudah mundur? 22 00:01:49,680 --> 00:01:50,620 Aku punya 1 syarat. 23 00:01:53,690 --> 00:01:54,520 Apa? 24 00:01:54,900 --> 00:01:57,050 Kompetisi atau apapun itu. 25 00:01:58,030 --> 00:02:00,230 Rumah sakit harus membayar semuanya. 26 00:02:04,300 --> 00:02:05,570 Apa hanya itu? 27 00:02:05,570 --> 00:02:07,570 Aku anggap kalau kau setuju. 28 00:02:09,770 --> 00:02:11,300 Tolong kerja samanya. 29 00:02:23,750 --> 00:02:25,250 Apa kau Professor Park Cheol? 30 00:02:39,650 --> 00:02:44,480 ☯ Episode 8 ☯ 31 00:02:45,720 --> 00:02:47,140 Ada apa, Perdana Menteri? 32 00:02:47,700 --> 00:02:51,230 Tidak ada. Aku cuma mau ke kamar kecil. 33 00:03:01,540 --> 00:03:03,390 Apa dia benar-benar Park Hoon? 34 00:03:04,920 --> 00:03:06,090 Ya, Pak. 35 00:03:08,570 --> 00:03:12,300 Tapi, dia langsung saja pergi setelah menyadari siapa aku? 36 00:03:21,880 --> 00:03:24,590 Dasar si bodoh berhati lembut. 37 00:03:42,720 --> 00:03:44,210 Biarku lihat. 38 00:03:44,650 --> 00:03:46,500 Kau sangat mirip dengan ayahmu. 39 00:03:52,170 --> 00:03:55,200 Aku menyesal mendengar tentangnya. 40 00:03:55,880 --> 00:03:56,740 Kenapa kau melakukan itu? 41 00:03:58,320 --> 00:03:59,310 Kau pikir aku yang melakukannya? 42 00:04:07,250 --> 00:04:08,650 Ayah! 43 00:04:09,790 --> 00:04:10,690 Ayah! 44 00:04:22,120 --> 00:04:22,930 Perdana Menteri! 45 00:04:24,930 --> 00:04:25,920 Kau tahu apa? 46 00:04:26,450 --> 00:04:29,100 Aku tiba tiba ingin memenangkan kompetisi ini. 47 00:04:29,450 --> 00:04:33,040 Aku penasaran ingin melihat seperti apa jantungmu. 48 00:04:33,040 --> 00:04:34,430 Aku juga penasaran, 49 00:04:34,890 --> 00:04:37,270 Apa kau bisa memperbaiki jantungku. 50 00:04:41,520 --> 00:04:43,430 Berdoalah agar aku tidak menang. 51 00:04:45,320 --> 00:04:47,630 Segera setelah ku membuka dadamu, 52 00:04:48,090 --> 00:04:49,720 Aku akan menusuknya. 53 00:04:52,520 --> 00:04:54,450 Jika kau ingin melihat jantungku 54 00:04:54,450 --> 00:04:56,100 Kau harus mengerahkan semuanya. 55 00:04:56,490 --> 00:04:57,460 Jika tidak... 56 00:04:57,950 --> 00:05:01,560 Kau mungkin tidak akan pernah melihat pacarmu di Korea Utara itu lagi. 57 00:05:10,450 --> 00:05:12,280 Perdana Menteri! Apa kau baik-baik saja? 58 00:05:12,280 --> 00:05:14,170 Oh, ini bukan apa-apa. Aku hanya pusing. 59 00:05:14,170 --> 00:05:16,170 Ini bukan masalah besar. 60 00:05:36,300 --> 00:05:37,170 Dr Park Hoon! 61 00:05:37,410 --> 00:05:38,240 Park Hoon! 62 00:05:39,120 --> 00:05:40,410 ♪Omona. ♪ 63 00:05:41,100 --> 00:05:43,450 ♪Katakan itu sekali lagi! ♪ 64 00:05:43,450 --> 00:05:47,180 ♪Katakan padaku, katakan padaku! Ka..ka..ka.. Katakan padaku! ♪ 65 00:05:54,900 --> 00:05:56,450 Apa yang terjadi? 66 00:05:56,450 --> 00:05:59,520 Ah, itu bukan apa-apa. Aku cuma merasa agak pusing. 67 00:06:01,570 --> 00:06:04,630 Seharusnya aku bilang padamu dari awal. 68 00:06:06,480 --> 00:06:07,720 Kau tahu.. 69 00:06:08,740 --> 00:06:10,500 Siapa Park Hoon itu? 70 00:06:11,030 --> 00:06:11,940 Kau kenal dia? 71 00:06:12,940 --> 00:06:14,310 Dia anaknya. 72 00:06:16,310 --> 00:06:17,190 Itu benar. 73 00:06:17,940 --> 00:06:19,940 Dia anak Park Cheol. 74 00:06:37,630 --> 00:06:38,770 Wow, sangat mengerikan. 75 00:06:39,830 --> 00:06:41,570 Apa selalu seperti ini di dalam toilet pria? 76 00:06:42,050 --> 00:06:44,410 Tidak, kau biasanya cuma mendengar air saja. 77 00:06:44,410 --> 00:06:45,390 Menetes, tes, tes 78 00:06:45,390 --> 00:06:47,390 Ayo, ayo masuk 79 00:06:53,450 --> 00:06:54,480 Kau sudah bekerja keras. 80 00:07:21,200 --> 00:07:22,230 Oh, tunggu. 81 00:07:23,430 --> 00:07:24,740 Kau bilang kau Dr Han kan? 82 00:07:25,120 --> 00:07:25,940 Ya. 83 00:07:26,170 --> 00:07:30,110 Apa motivasimu melakukan operasi padaku? 84 00:07:36,080 --> 00:07:37,520 Aku ingin menjadi pemilik Myung Woo. 85 00:07:39,810 --> 00:07:40,690 Dr Han! 86 00:07:40,940 --> 00:07:43,560 Aku ingin membuktikan pada direktur kalau aku yang paling terbaik, 87 00:07:43,560 --> 00:07:45,170 Menjadi orang tertinggi di Myung Woo.. 88 00:07:45,570 --> 00:07:47,720 Tentu saja dengan persetujuannya. 89 00:07:50,610 --> 00:07:52,370 Yang kau katakan sangat tidak sopan 90 00:07:52,370 --> 00:07:53,430 Di depan Perdana Menteri. 91 00:08:01,010 --> 00:08:02,040 Aku sangat suka... 92 00:08:02,940 --> 00:08:06,080 Orang dengan tujuan yang jelas. 93 00:08:06,970 --> 00:08:08,480 Sama sepertimu, direktur. 94 00:08:09,950 --> 00:08:11,300 Sampai nanti. 95 00:08:11,950 --> 00:08:13,290 Sampai jumpa lagi. 96 00:08:22,740 --> 00:08:26,170 Dr Han terlihat bisa dipercaya. 97 00:08:26,170 --> 00:08:28,170 Aku akan memilih dia sebagai menantuku nanti, 98 00:08:28,170 --> 00:08:29,810 Tapi aku minta maaf perilakunya terlalu gegabah. 99 00:08:30,140 --> 00:08:31,250 Oh, jangan khawatir. 100 00:08:31,250 --> 00:08:32,830 Aku suka rasa percaya dirinya. 101 00:08:32,830 --> 00:08:35,310 Aku bisa mempercayakan jantungku padanya. 102 00:08:35,310 --> 00:08:36,370 Benarkah? 103 00:08:39,540 --> 00:08:41,280 Lalu bagaimana dengan Park Hoon? 104 00:08:42,320 --> 00:08:45,480 Yah, dia akan bersaing melawan Dr Han yang hebat. 105 00:08:46,190 --> 00:08:47,010 Aku sudah bilang... 106 00:08:47,770 --> 00:08:49,150 Dia hanya punya kesempatan kecil. 107 00:09:09,920 --> 00:09:10,850 Apa kau bercanda? 108 00:09:13,990 --> 00:09:15,780 Kenapa anak Park Cheol ada di rumah sakitku? 109 00:09:15,780 --> 00:09:17,970 Dia dokter yang sangat berbakat, 110 00:09:17,970 --> 00:09:19,350 Sama seperti Profesor Park Cheol. 111 00:09:19,350 --> 00:09:20,280 Dr Choi! 112 00:09:21,680 --> 00:09:23,290 Dia kurang di beberapa bidang, 113 00:09:23,290 --> 00:09:25,300 Tapi aku yakin dia akan menjadi dokter yang hebat, 114 00:09:25,300 --> 00:09:26,860 Dengan cara bersaing dengan Dr Han. 115 00:09:27,590 --> 00:09:29,830 Apa kau pikir aku akan membiarkan dia tetap tinggal di Myung Woo? 116 00:09:30,080 --> 00:09:31,010 Kau harus melakukannya. 117 00:09:32,340 --> 00:09:35,170 Aku sangat tahu tentang Myung Woo. 118 00:09:35,410 --> 00:09:37,230 Apa yang kau katakan, Dr Choi? 119 00:09:37,480 --> 00:09:39,230 Perdana Menteri tertarik melihat.. 120 00:09:39,610 --> 00:09:41,570 Bagaimana kompetisi akan berkembang. 121 00:09:41,880 --> 00:09:43,190 Apa kau mencoba untuk mengkhianatiku 122 00:09:43,190 --> 00:09:44,410 Karena kau merasa bersalah? 123 00:09:45,120 --> 00:09:47,040 Terserah kau mau berpikir bagaimana. 124 00:09:47,300 --> 00:09:48,230 Aku hanya... 125 00:09:49,010 --> 00:09:50,080 Mencoba untuk meyakinkanmu 126 00:09:50,080 --> 00:09:51,810 Untuk membuat persaingannya sehat, Direktur. 127 00:09:55,300 --> 00:09:56,100 Baik. 128 00:09:56,100 --> 00:09:59,090 Tapi aku tidak ingin dia tinggal di sini terlalu lama lagi. 129 00:09:59,740 --> 00:10:01,020 Kita tidak perlu menunggu lama. 130 00:10:01,020 --> 00:10:02,630 Biar kita buat ini menjadi singkat. 131 00:10:02,630 --> 00:10:03,590 Satu pertandingan saja. 132 00:10:09,500 --> 00:10:10,300 Halo? 133 00:10:10,890 --> 00:10:12,690 Apa ini Profesor Choi? 134 00:10:13,460 --> 00:10:15,500 Ya, aku Choi Byeong Cheol. 135 00:10:15,890 --> 00:10:19,570 Halo, Aku John dari Hope Children's Services. 136 00:10:24,350 --> 00:10:27,290 Anak yang diadopsi ke Ameriks sekitar 20 tahun lalu, 137 00:10:27,830 --> 00:10:30,430 Ya. apa kau menemukannya? 138 00:10:30,430 --> 00:10:34,420 Ya, aku dengar kalau dia baru-baru ini kembali ke Korea. 139 00:10:34,420 --> 00:10:36,950 Apa Lee Sung Hoon 140 00:10:36,950 --> 00:10:38,460 Benar-benar di Korea? 141 00:10:38,460 --> 00:10:42,430 Ya, aku telah menemukan seseorang yang kita pikir untuk dipercaya adalah Mr Lee. 142 00:10:42,920 --> 00:10:44,770 Pertama tama, aku akan mengkonfirmasi 143 00:10:44,770 --> 00:10:47,570 Apakah itu benar-benar dia dan aku akan hubungimu. 144 00:10:50,130 --> 00:10:51,400 [Kepala Dokter Bedah Jantung] 145 00:11:00,940 --> 00:11:01,780 Lee Sung Hoon! 146 00:11:19,290 --> 00:11:21,260 ["Duduk di keledai dan mencari keledainya."] 147 00:11:22,060 --> 00:11:24,770 [Kau bilang kau "mencari cahaya dengan lilin" di sini?] 148 00:11:25,720 --> 00:11:28,740 [Kau tidak bertemu dengan Dr Choi, kan?] 149 00:11:29,860 --> 00:11:30,840 [Itu tergantung padamu.] 150 00:11:31,800 --> 00:11:34,110 [Apa kau berencana tinggal di Korea dalam waktu yang lama?] 151 00:11:34,110 --> 00:11:35,780 [Aku harus mengunjungi Beijing ] 152 00:11:37,110 --> 00:11:38,410 [Apa kau punya waktu hari ini?] 153 00:11:38,800 --> 00:11:40,080 [Kenapa kau harus untuk pergi ke Beijing?] 154 00:11:43,720 --> 00:11:46,660 [Kau sangat hebat memperbaiki jantung ayahku.] 155 00:11:47,030 --> 00:11:48,430 [Ini sudah pernikahan ketiganya.] 156 00:11:52,800 --> 00:11:54,700 [Aku sudah memesan penerbangan pukul 06:00.] 157 00:11:56,130 --> 00:11:57,870 [Kau harus menjadi anak yang baik.] 158 00:11:57,870 --> 00:12:00,430 [Kenapa kau sangat ingin aku meninggalkan Korea.] 159 00:12:01,750 --> 00:12:04,670 [Titip salam ke ayahmu untukku.] 160 00:12:15,680 --> 00:12:16,860 [Ini hampir selesai.] 161 00:12:18,150 --> 00:12:19,220 [Hampir... ] 162 00:12:21,660 --> 00:12:22,960 [Apa yang akan kau lakukan setelah selesai?] 163 00:12:23,800 --> 00:12:24,950 Aku akan menghancurkannya. 164 00:12:29,370 --> 00:12:31,320 Aku membangun benteng ini untuk dihancurkan suatu hari nanti. 165 00:13:07,230 --> 00:13:08,390 Bagaimana hasilnya? 166 00:13:10,520 --> 00:13:11,650 Aku punya sesuatu untuk ditanyakan padamu. 167 00:13:55,950 --> 00:13:55,970 [ABGA: udara di darah arteri] 168 00:13:55,970 --> 00:13:58,120 Hasil ABGA mereka semakin memburuk. [ABGA: udara di darah arteri] 169 00:13:58,120 --> 00:13:58,140 Hasil ABGA mereka semakin memburuk. 170 00:13:58,480 --> 00:13:59,820 Kita harus cepat melakukan operasi. 171 00:14:01,340 --> 00:14:03,490 Jika kau ingin melihat jantungku, 172 00:14:03,920 --> 00:14:05,680 Kau harus mengerahkan semuanya. 173 00:14:06,500 --> 00:14:07,500 Jika tidak ... 174 00:14:08,010 --> 00:14:11,600 Kau mungkin pernah melihat pacarmu di Korea Utara itu lagi. 175 00:14:13,770 --> 00:14:15,170 Kenapa kau memutuskan untuk melakukan operasi ini? 176 00:14:15,480 --> 00:14:16,840 Untuk menyelamatkan bayi yang baru lahir itu. 177 00:14:16,840 --> 00:14:18,280 Apa cuma itu? 178 00:14:18,920 --> 00:14:19,850 Kenapa kau ... 179 00:14:19,850 --> 00:14:20,670 Dr Park! 180 00:14:23,120 --> 00:14:24,080 Apa yang kau putuskan? 181 00:14:25,230 --> 00:14:26,680 Aku memutuskan untuk melakukannya. 182 00:14:27,480 --> 00:14:28,450 Itu bagus. 183 00:14:30,700 --> 00:14:32,410 Berapa banyak bayaranmu kali ini? 184 00:14:33,850 --> 00:14:35,190 Bayaran? 185 00:14:35,740 --> 00:14:36,820 Apa maksudmu? 186 00:14:37,850 --> 00:14:38,760 Nah, itu 187 00:14:45,850 --> 00:14:47,940 Kau menerima uang dari pasien? 188 00:14:48,400 --> 00:14:50,700 Ya, aku hanya menerima $500 won. Apa itu salah? 189 00:14:50,700 --> 00:14:52,170 Tentu saja salah. 190 00:14:52,170 --> 00:14:53,670 Itu uang dari gadis kecil. 191 00:14:53,670 --> 00:14:55,700 Itu milikku dan aku menemukannya duluan! 192 00:14:55,700 --> 00:14:58,310 Dia menipuku dan mengambilnya! 193 00:14:58,310 --> 00:14:59,680 Apa cuma itu? 194 00:14:59,680 --> 00:15:01,010 Tentu saja! 195 00:15:03,980 --> 00:15:05,950 Satu jahitan $ 100. 196 00:15:07,720 --> 00:15:08,610 Sialan. 197 00:15:09,020 --> 00:15:10,690 Kenapa kau melakukan itu? 198 00:15:10,690 --> 00:15:12,520 Dia bilang dia butuh uang untuk membawa kembali 199 00:15:13,120 --> 00:15:15,140 Pacarnya yang mirip denganmu, Dr Han. 200 00:15:15,140 --> 00:15:16,000 Berapa banyak yang kau butuhkan? 201 00:15:16,260 --> 00:15:17,060 Aku lupa. 202 00:15:17,320 --> 00:15:18,770 Itu menyedihkan. 203 00:15:18,770 --> 00:15:21,230 Apa yang akan pacarmu katakan jika dia tahu? 204 00:15:22,770 --> 00:15:23,640 Apa yang akan dia katakan? 205 00:15:23,640 --> 00:15:24,700 Apa kau benar-benar tidak tahu? 206 00:15:24,700 --> 00:15:26,140 Apa dia masih terlihat seperti Jae Hee bagimu? 207 00:15:26,700 --> 00:15:28,140 Apa kau akan terus begitu pada Dr Han? 208 00:15:28,390 --> 00:15:30,010 Sialan. aku pergi. 209 00:15:31,480 --> 00:15:32,830 Kau pikir kau mau kemana? 210 00:15:32,830 --> 00:15:34,010 Kau harus makan apa yang kau pesan dulu. 211 00:15:39,990 --> 00:15:41,250 Apa kau menyelingkuhi Jae Hee? 212 00:15:41,250 --> 00:15:42,350 Ouch! kau! 213 00:15:42,650 --> 00:15:43,590 Duduklah dulu. 214 00:15:50,410 --> 00:15:53,400 Aku ingin dengar bagaimana kau bisa bertemu Jae Hee. 215 00:15:53,650 --> 00:15:54,810 Bertemu begitu saja. 216 00:15:55,390 --> 00:15:57,030 Hai. Namaku Song Jae Hee. 217 00:15:57,700 --> 00:15:58,590 Namamu? 218 00:15:59,500 --> 00:16:01,940 Kau baru saja bertemu dan kau tidak bisa hidup tanpa dia? 219 00:16:04,250 --> 00:16:06,010 Itu adalah cinta pandangan pertama, kan? 220 00:16:10,370 --> 00:16:11,420 Kau bilang dia selalu tersenyum. 221 00:16:13,700 --> 00:16:15,030 Tersenyum? Tidak. 222 00:16:15,810 --> 00:16:17,450 Kau bilang dia selalu tersenyum. 223 00:16:19,700 --> 00:16:20,560 Seperti apa kepribadiannya? 224 00:16:22,260 --> 00:16:26,300 Ouch! Bagaimana kau bisa begitu kejam pada belahan jiwamu? 225 00:16:29,680 --> 00:16:32,140 Dia pemarah, dan juga sangat kasar. 226 00:16:32,740 --> 00:16:33,640 Tentu, aku mau menikah denganmu 227 00:16:34,250 --> 00:16:35,200 Setelah seratus tahun! 228 00:16:37,030 --> 00:16:38,040 Kenapa kau sangat menyukainya? 229 00:16:39,940 --> 00:16:40,780 Karena dia Jae Hee. 230 00:16:44,900 --> 00:16:45,940 Itu sangat manis. 231 00:16:46,770 --> 00:16:48,750 Apa dia tahu bagaimana perasaanmu terhadapnya? 232 00:16:50,680 --> 00:16:52,720 Bagaimana dia bisa tahu? Dia bahkan tidak bisa mendengarku. 233 00:16:55,480 --> 00:16:56,290 Aku pergi. 234 00:16:56,850 --> 00:16:57,760 Apa yang akan 235 00:16:58,320 --> 00:16:59,630 Kau katakan kalau bertemu dengannya nanti? 236 00:17:02,280 --> 00:17:03,130 "Aku merindukanmu" ? 237 00:17:04,280 --> 00:17:05,100 Bukan. 238 00:17:05,330 --> 00:17:06,130 Lalu apa? 239 00:17:12,000 --> 00:17:14,200 Aku pasti akan menyelamatkan bayi itu. Jangan khawatir tentang itu. 240 00:17:15,030 --> 00:17:16,280 Apa rencanamu yang sebenarnya? 241 00:17:17,480 --> 00:17:19,450 Apa alasan sebenarnyamu melakukan operasi ini? 242 00:17:25,500 --> 00:17:26,950 Itulah yang aku ingin katakan padanya. 243 00:17:27,790 --> 00:17:28,660 Dadah. 244 00:17:44,250 --> 00:17:45,210 Aku mau pergi dulu. 245 00:17:45,570 --> 00:17:46,370 Ya. 246 00:17:56,200 --> 00:17:58,180 Apa kau sudah gila? Bagaimana jika Park Hoon melihatmu? 247 00:17:59,170 --> 00:18:00,570 Apa yang bajingan itu.. 248 00:18:01,920 --> 00:18:04,050 Lakukan pada Perdana Menteri Jang? 249 00:18:04,520 --> 00:18:05,520 Apa maksudmu? 250 00:18:05,790 --> 00:18:06,630 Aku mendapat telepon. 251 00:18:07,790 --> 00:18:09,000 Dia menyuruhku untuk melepaskannya sendirian. 252 00:18:09,850 --> 00:18:11,660 Bagaimana dengan tim bedah? 253 00:18:14,830 --> 00:18:16,100 Bergabunglah.. 254 00:18:17,320 --> 00:18:18,400 Dengan tim Han Jae Joon. 255 00:18:26,430 --> 00:18:28,540 Peluang Park Hoon akan berkurang, 256 00:18:28,540 --> 00:18:30,050 Jika kita mengirim ahli anastesinya ke Dr Han. 257 00:18:30,050 --> 00:18:31,120 Bagaimana dengan itu? 258 00:18:31,430 --> 00:18:33,350 Apa kau bersedia untuk menarik kembali Park Hoon? 259 00:18:33,350 --> 00:18:35,250 Aku juga suka Han Jae Joon. 260 00:18:35,790 --> 00:18:36,990 Halo. 261 00:18:36,990 --> 00:18:38,050 Senang bertemu denganmu. 262 00:18:38,050 --> 00:18:39,690 - Lama tidak bertemu. - Ya. 263 00:19:04,050 --> 00:19:05,350 Siapa yang akan kau ambil? 264 00:19:06,520 --> 00:19:08,550 Aku tidak peduli siapa dia. ayo kita mulai dengan cepat. 265 00:19:12,050 --> 00:19:13,420 Bagaimana dengan malam ini? 266 00:19:14,010 --> 00:19:14,860 Kedengarannya sempurna. 267 00:19:14,860 --> 00:19:16,120 Apa kau akan baik-baik saja? 268 00:19:17,390 --> 00:19:19,130 Kompetisi ini hanya satu pertandingan saja. 269 00:19:19,990 --> 00:19:21,970 Aku menyukainya. Sekali pertandingan saja lebih sederhana. 270 00:19:23,350 --> 00:19:26,200 Lalu aku akan menjadi yang pertama. 271 00:19:37,610 --> 00:19:38,540 Duduklah. 272 00:19:53,700 --> 00:19:54,740 Kompetisi ini... 273 00:19:55,190 --> 00:19:56,900 Kenapa cuma satu pertandingan saja? 274 00:19:56,900 --> 00:19:58,670 Siapa yang peduli? Kita bisa menang. 275 00:19:58,670 --> 00:19:59,970 Apa kau yakin bisa? 276 00:20:02,050 --> 00:20:03,470 Aku sedikit takut, tapi haruskah aku membuang pisau bedahku saja? 277 00:20:03,470 --> 00:20:04,440 Kenapa, kau! 278 00:20:05,540 --> 00:20:09,410 Operasi tidak bisa bertahan lebih dari 45 menit. 279 00:20:09,410 --> 00:20:11,740 Operasinya harus selesai sama seperti paruh pertama pertandingan sepak bola. 280 00:20:13,630 --> 00:20:14,850 Jika kita tidak menang nanti, kita kalah. 281 00:20:15,570 --> 00:20:16,450 Tidak ada babak kedua. 282 00:20:17,080 --> 00:20:18,690 Kenapa waktu operasinya begitu singkat? 283 00:20:19,830 --> 00:20:21,390 Tujuan dari prosedur Norwood adalah untuk 284 00:20:21,390 --> 00:20:22,920 Membuat aorta pada bayi. 285 00:20:23,930 --> 00:20:25,630 Kau harus menghentikan jantung sementara dengan bypass. 286 00:20:25,630 --> 00:20:26,820 Jika terlalu lama, bayi akan mati. 287 00:20:27,320 --> 00:20:28,400 Itu akan menjadi akhir. 288 00:20:30,120 --> 00:20:33,260 Itulah sebabnya aku akan membutuhkan anggota dengan tangan terbaik. 289 00:20:43,510 --> 00:20:45,640 Mereka harus bisa seperti tangan dan kaki kepala bedah. 290 00:20:54,490 --> 00:20:56,750 Asisten pertama sangat penting 291 00:20:56,750 --> 00:20:58,050 Dalam menentukan hasil operasi. 292 00:21:04,260 --> 00:21:05,320 Jangan khawatir. 293 00:21:05,660 --> 00:21:08,800 Aku bekerja sebagai asisten utama selama residensiku. 294 00:21:08,800 --> 00:21:09,830 Itu benar. 295 00:21:10,120 --> 00:21:12,000 Kita selesaikan bersama.. 296 00:21:12,550 --> 00:21:14,540 Seperti kita semua adalah satu orang. 297 00:21:17,040 --> 00:21:17,880 Ini. 298 00:21:19,590 --> 00:21:20,410 Apa itu? 299 00:21:20,410 --> 00:21:22,380 Tidak bisa kau ceritakan? Ini gajimu. 300 00:21:24,250 --> 00:21:28,150 Jika kau ingin mandi dengan ini, 301 00:21:29,540 --> 00:21:32,390 Maka kita harus menang! 302 00:21:34,900 --> 00:21:35,760 Ini, ini! 303 00:21:36,740 --> 00:21:39,030 Siapa asisten utama kita? 304 00:21:39,280 --> 00:21:40,100 Dr Oh. 305 00:21:40,100 --> 00:21:42,000 Aku tidak ingin mengatakan ini di depannya, 306 00:21:42,650 --> 00:21:44,000 Tapi dia tidak memadai. 307 00:21:45,080 --> 00:21:45,900 Apa maksudmu? 308 00:21:46,250 --> 00:21:49,040 Ahli anestesi terbaik tahu keterampilan dokter bedah. 309 00:21:50,140 --> 00:21:51,770 Sejujurnya, Dr Oh 310 00:21:51,770 --> 00:21:53,680 Telah menunjukkan pada kita kelemahannya. 311 00:21:55,430 --> 00:21:56,250 Baik. 312 00:21:56,250 --> 00:21:57,850 Jika kau mau melakukannya, maka aku akan pergi. 313 00:21:58,100 --> 00:21:59,520 Aku tidak apa keluar asalkan pasien selamat. 314 00:22:00,050 --> 00:22:02,350 Ini bukan operasi yang bisa kau lakukan, Dr Oh. 315 00:22:04,700 --> 00:22:07,050 Bahkan di luar rumah sakit ini, tidak banyak ahli bedah dapat melakukan 316 00:22:07,050 --> 00:22:08,590 Memperbaiki pecahnya septum dan melakukan CABG secara bersamaan. 317 00:22:08,590 --> 00:22:10,030 Dr Keum salah satunya. 318 00:22:11,010 --> 00:22:11,860 Dr Moon. 319 00:22:12,340 --> 00:22:14,720 Dr Han, asisten utama harus memiliki 320 00:22:14,720 --> 00:22:16,210 Keterampilan yang dibutuhkan Kepala bedah, 321 00:22:16,210 --> 00:22:17,630 Untuk memenangkan kompetisi ini. Apa kau setuju? 322 00:22:19,720 --> 00:22:21,740 Aku katakan ini agar kita menang, aku pikir Dr Keum yang berhak 323 00:22:21,740 --> 00:22:23,470 Menjadi asisten utama tim kita. 324 00:22:24,570 --> 00:22:25,710 Jika kau tidak memikirkan... 325 00:22:26,920 --> 00:22:28,450 Latar belakang mewah dan nama baiknya sebagai putri direktur, 326 00:22:28,770 --> 00:22:30,080 Dia hanya seorang dokter biasa. 327 00:22:30,370 --> 00:22:32,220 Jaga mulutmu, Dr Moon! 328 00:22:32,220 --> 00:22:33,120 Apa maksudmu? 329 00:22:33,120 --> 00:22:34,650 Cukup, Dr Moon. 330 00:22:34,650 --> 00:22:36,230 Jangan menggangu! 331 00:22:36,230 --> 00:22:38,120 Aku tidak mengatakan sesuatu yang salah. 332 00:22:39,090 --> 00:22:39,890 Semuanya, berhenti. 333 00:22:43,520 --> 00:22:44,960 Aku sendiri yang akan memutuskan siapa asisten utamaku. 334 00:22:45,540 --> 00:22:46,600 Asisten utama kita adalah ... 335 00:22:47,570 --> 00:22:48,470 Dr Oh. 336 00:22:54,250 --> 00:22:55,570 Sampai sini pertemuan hari ini. pergilah. 337 00:22:55,570 --> 00:22:56,430 Ya, Pak. 338 00:23:03,740 --> 00:23:04,950 Kecuali kau, Dr Oh. 339 00:23:12,770 --> 00:23:14,970 Jangan pikirkan apa yang dikatakan Dr Moon. 340 00:23:15,850 --> 00:23:18,010 Beritahu saja aku jika kau pikir aku tidak memadai. 341 00:23:18,720 --> 00:23:20,160 Aku tidak mau disalahkan. 342 00:23:21,010 --> 00:23:22,300 Aku sudah bilang ini sebelumnya. 343 00:23:22,570 --> 00:23:24,730 Kau asisten utama untuk tim kita, Soo Hyun. 344 00:23:27,680 --> 00:23:28,500 Apa kau serius? 345 00:23:28,920 --> 00:23:31,170 Berjanjilah kalau kau akan mempersiapkan diri dengan baik untuk itu. 346 00:23:32,650 --> 00:23:33,540 Baik. 347 00:23:33,990 --> 00:23:35,340 Aku akan melakukan yang terbaik. 348 00:23:38,280 --> 00:23:39,080 Baik. 349 00:23:39,770 --> 00:23:40,970 Kita sudah menentukan asisten utama kita. 350 00:23:40,970 --> 00:23:41,880 Bagaimana dengan Dr anestesi? 351 00:23:41,880 --> 00:23:43,220 Dr Han bilang dia yang akan melakukannya. 352 00:23:43,940 --> 00:23:44,750 Benarkah? 353 00:23:45,990 --> 00:23:46,940 Terserahlah. 354 00:23:47,190 --> 00:23:48,590 Kau mau menjadi ahli anastesi untuk si kembar? 355 00:23:49,480 --> 00:23:50,330 Tentu saja. 356 00:23:52,210 --> 00:23:53,330 Maka kau kepala ahli bedah, 357 00:23:53,330 --> 00:23:54,400 Yang Jung Han asisten utama, 358 00:23:54,680 --> 00:23:55,560 Dan Dr Han ahli anestesi kita? 359 00:23:55,990 --> 00:23:56,900 Tim kita lengkap! 360 00:23:57,450 --> 00:23:58,330 Kita harus menemukan tim scrub kita juga. [Tim Scrub : tim cadangan] 361 00:23:58,330 --> 00:23:59,230 Tim Scrub? 362 00:23:59,230 --> 00:24:01,140 Semakin sedikit waktu yang kita gunakan untuk mengoperasi, 363 00:24:01,140 --> 00:24:02,600 Semakin besar kesempatan mereka bisa hidup. 364 00:24:02,600 --> 00:24:03,480 Benar. 365 00:24:03,700 --> 00:24:05,550 Kita hanya punya waktu yang sedikit. 366 00:24:05,570 --> 00:24:07,740 Kenapa kau ingin meninggalkan rumah sakit? 367 00:24:08,570 --> 00:24:10,740 Mereka tidak di sini sekarang. 368 00:24:11,080 --> 00:24:12,050 Tidak di sini? 369 00:24:12,320 --> 00:24:13,190 Ayo pergi. 370 00:24:14,970 --> 00:24:16,080 Ayo, ayo kita pergi. 371 00:24:16,520 --> 00:24:17,920 Benarkah? 372 00:24:26,770 --> 00:24:28,700 Bagiku kau mau menyerah pada Park Hoon, 373 00:24:28,700 --> 00:24:30,700 Karena kau menyuruhku bergabung dengan tim Dr Han. 374 00:24:30,700 --> 00:24:33,170 Aku tidak peduli tentang rencana Park Hoon. 375 00:24:33,570 --> 00:24:34,370 Tapi 376 00:24:35,010 --> 00:24:36,140 Pertempuran telah dimulai. 377 00:24:36,520 --> 00:24:39,110 Park Hoon harus menang. 378 00:24:40,480 --> 00:24:41,870 Bagaimana dia bisa menang tanpa ahli anestesi? 379 00:24:42,170 --> 00:24:43,050 Dia harus menang! 380 00:24:44,570 --> 00:24:46,210 Dia hanya menjadi sampah tidak berguna jika ia kalah. 381 00:24:47,650 --> 00:24:48,590 Kau dan aku.. 382 00:24:49,450 --> 00:24:50,340 Akan mati 383 00:24:51,450 --> 00:24:53,120 Dan begitu juga dia. 384 00:25:09,280 --> 00:25:11,570 Ini semakin menyebalkan. 385 00:25:13,210 --> 00:25:14,410 Ada apa? 386 00:25:14,990 --> 00:25:16,430 Kau tahu operasi bagi si kembar? 387 00:25:16,850 --> 00:25:19,010 Dr Oh akan menjadi asisten utamanya. 388 00:25:19,010 --> 00:25:20,610 Bukan Dr Keum? 389 00:25:20,610 --> 00:25:22,030 Itulah maksudku! 390 00:25:24,030 --> 00:25:26,580 Dia melakukan itu karena dia itu pacarnya. 391 00:25:28,990 --> 00:25:30,360 Dr Moon? 392 00:25:30,630 --> 00:25:31,490 Apa? 393 00:25:32,080 --> 00:25:35,430 Haruskah kita mencoba meyakinkan Dr Han? 394 00:25:45,830 --> 00:25:47,340 Kau bilang kau sedang mencari tim cadanganmu. 395 00:25:47,340 --> 00:25:48,670 Kenapa kita ke tempat Perawat Min? 396 00:25:49,120 --> 00:25:50,630 Aku dengar Perawat Min adalah kepala 397 00:25:50,630 --> 00:25:52,480 Perawat bedah sebelum dia pindah ke sini. 398 00:25:53,340 --> 00:25:55,780 Bukankah biasanya fatal kalau katup terlalu kecil? 399 00:25:56,990 --> 00:25:58,320 Dia sepertinya berpengalaman. 400 00:26:04,550 --> 00:26:05,560 Halo, Perawat Min! 401 00:26:14,880 --> 00:26:17,230 Bayi sedang tidur. Tolong jangan bunyikan bel. 402 00:26:17,230 --> 00:26:19,500 Ada apa dengan dia? 403 00:26:20,000 --> 00:26:20,970 Tunggu, tunggu! 404 00:26:21,810 --> 00:26:22,940 Bayinya sedang tidur. 405 00:26:23,520 --> 00:26:24,590 Aku tidak peduli tentang anaknya! 406 00:26:42,900 --> 00:26:44,430 Oh ya ampun! Apa yang kau lakukan? 407 00:26:48,600 --> 00:26:49,450 Ouch! 408 00:26:54,770 --> 00:26:57,010 Bisakah kau pergi sekarang? 409 00:26:57,010 --> 00:26:57,940 Ow, pantatku. 410 00:26:58,630 --> 00:27:00,370 Kau akan membangunkan bayimu, Perawat Min. 411 00:27:04,770 --> 00:27:05,990 Ayo pergi. 412 00:27:11,940 --> 00:27:14,620 Kau benar-benar sangat ingin menang melawan Dr Han? 413 00:27:16,570 --> 00:27:18,130 Operasinya malam ini. 414 00:27:18,540 --> 00:27:20,850 Aku sudah lama tidak bekerja di ruang operasi. 415 00:27:20,850 --> 00:27:25,230 Aku yakin kau bisa menemukan perawat yang lebih baik di Myung Woo. 416 00:27:36,520 --> 00:27:37,970 Dia benar-benar tampan. 417 00:27:38,300 --> 00:27:39,540 Siapa namanya? 418 00:27:41,170 --> 00:27:42,120 Seung Min. 419 00:27:44,390 --> 00:27:46,750 Si kembar bahkan belum diberi nama. 420 00:27:48,750 --> 00:27:50,460 Mereka seusia dengan Seung Min. 421 00:27:52,460 --> 00:27:53,590 Mereka akan pergi ke tempat penitipan anak yang sama 422 00:27:53,590 --> 00:27:54,430 Atau sekolah yang sama. 423 00:27:54,990 --> 00:27:56,990 Mereka bahkan mungkin menjadi teman terbaiknya Seung Min. 424 00:28:02,570 --> 00:28:04,600 Kumohon, Perawat Min. Aku memintamu. 425 00:28:07,650 --> 00:28:09,280 Itu cukup menyentuh. 426 00:28:10,630 --> 00:28:11,610 Apa itu bekerja? 427 00:28:12,030 --> 00:28:13,850 Aku hampir, hampir tersentuh oleh itu. 428 00:28:14,190 --> 00:28:15,450 Bagian yang mana? 429 00:28:16,030 --> 00:28:17,980 Sekolah yang sama? Sahabat Seung Min? 430 00:28:26,520 --> 00:28:27,660 Kenapa kau membuat masalah besar 431 00:28:27,660 --> 00:28:28,760 Untuk tim scrubmu itu? 432 00:28:29,170 --> 00:28:31,050 Ini sebanding. 433 00:28:31,050 --> 00:28:32,210 Apa dia mau? 434 00:28:32,210 --> 00:28:33,650 Aku belum tahu. 435 00:28:33,650 --> 00:28:34,850 Apa? kau tidak tahu? 436 00:28:34,850 --> 00:28:36,770 Kau pergi melalui semua itu dan kau tidak tahu? 437 00:28:37,190 --> 00:28:38,490 Aku yang melalui kekacauan itu, bukan kau! 438 00:28:38,490 --> 00:28:39,640 Kenapa kau marah, tuan? 439 00:28:39,640 --> 00:28:40,680 Apa kau tidak marah? 440 00:28:40,680 --> 00:28:41,810 Muka kita dibanting pintu. 441 00:28:42,100 --> 00:28:43,140 Bisa aku pinjam $ 10? 442 00:28:43,140 --> 00:28:43,680 Kenapa? 443 00:28:43,680 --> 00:28:45,370 Aku ingin es krim. 444 00:28:45,370 --> 00:28:47,900 Aku akan memberimu $ 100. 445 00:28:47,900 --> 00:28:48,770 Hei! 446 00:28:48,770 --> 00:28:49,700 Ini! 447 00:29:03,630 --> 00:29:04,610 Kerja bagus. 448 00:29:05,340 --> 00:29:07,170 Kau sudah lama tidak bekerja di ruang operasi. 449 00:29:08,030 --> 00:29:10,210 Apa yang kau pikir akan terjadi selama operasi malam ini? 450 00:29:10,650 --> 00:29:11,700 Ayah Seung Min, 451 00:29:11,700 --> 00:29:12,870 Kau kan asisten utama di tim Dr Park. 452 00:29:13,990 --> 00:29:14,970 Aku tidak akan menjadi asistennya. 453 00:29:17,990 --> 00:29:18,990 Park Hoon.. 454 00:29:20,230 --> 00:29:21,900 Tidak akan pernah bisa mengalahkan Dr Han. 455 00:29:29,170 --> 00:29:30,720 Park Hoon! Hei! 456 00:29:30,720 --> 00:29:31,720 Park Hoon! 457 00:29:32,850 --> 00:29:34,340 Bukankah Dr Han seharusnya ahli anestesi kita? 458 00:29:34,340 --> 00:29:37,190 - Ya, Kenapa? - Dia bilang dia tidak mau melakukannya! 459 00:29:37,920 --> 00:29:38,880 Pergilah sekarang. 460 00:29:39,830 --> 00:29:41,500 Maafkan aku. Aku minta cuti? 461 00:29:41,500 --> 00:29:42,320 Cuti? 462 00:29:42,320 --> 00:29:43,680 Aku punya sesuatu untuk dilakukan setelah bekerja. 463 00:29:44,050 --> 00:29:45,480 Tapi ini operasi penting. 464 00:29:45,480 --> 00:29:46,540 Apa yang mau kau lakukan itu? 465 00:29:46,970 --> 00:29:49,210 Aku pikir aku tidak perlu menjelaskannya padamu. 466 00:29:49,610 --> 00:29:50,810 Kau bilang kau ingin untuk menyelamatkan nyawa bayi itu. 467 00:29:50,810 --> 00:29:51,720 Aku mau melakukannya... 468 00:29:52,230 --> 00:29:53,480 Tapi tidak hari ini. 469 00:29:53,770 --> 00:29:55,380 Apa kau bercanda? 470 00:29:55,380 --> 00:29:57,320 Aku tidak punya hari libur sejak aku bekerja di sini. 471 00:29:57,320 --> 00:30:00,410 Ini hari pertamaku libur. Aku butuh waktu untuk diriku sendiri. 472 00:30:00,410 --> 00:30:01,370 Bagaimana dengan bayinya? 473 00:30:02,500 --> 00:30:04,590 Aku bukan satu-satunya ahli anestesi di sini. 474 00:30:06,450 --> 00:30:07,650 Kau satu-satunya bagiku. 475 00:30:08,220 --> 00:30:10,010 Kau tahu betapa pentingnya peranmu untuk operasi ini. 476 00:30:10,450 --> 00:30:11,260 Kumohon. 477 00:30:12,170 --> 00:30:13,010 Maafkan aku. 478 00:30:20,940 --> 00:30:22,570 Itu benar, operasinya pukul 10. 479 00:30:22,880 --> 00:30:23,810 Apa? Kau akan pergi? 480 00:30:24,630 --> 00:30:26,370 Kau seorang manajer dan kau pulang lebih awal? 481 00:30:26,700 --> 00:30:28,120 Kenapa para ahli anestesi selalu pergi 482 00:30:28,120 --> 00:30:28,920 Setiap kali aku menelpon mereka? 483 00:30:28,920 --> 00:30:30,520 Hei! Hei! 484 00:30:32,010 --> 00:30:33,120 Ya Tuhan. 485 00:30:33,590 --> 00:30:34,590 Terserahlah. 486 00:30:34,830 --> 00:30:36,250 Apa kau mau menjadi ahli anastesi untuk si kembar? 487 00:30:37,140 --> 00:30:38,220 Tentu saja. 488 00:30:38,520 --> 00:30:39,920 Kenapa kau memutuskan untuk melakukan operasi ini? 489 00:30:40,190 --> 00:30:41,590 Untuk menyelamatkan bayi yang baru lahir itu. 490 00:30:41,830 --> 00:30:42,820 Apa hanya itu? 491 00:30:43,080 --> 00:30:43,970 Maafkan aku. 492 00:30:47,740 --> 00:30:48,900 Sialan. 493 00:30:52,300 --> 00:30:53,100 Dr Moon? 494 00:30:53,370 --> 00:30:54,390 Apa? 495 00:30:57,480 --> 00:30:58,770 Bukankah kau perlu... 496 00:30:59,060 --> 00:31:01,500 Ahli anestesi? 497 00:31:01,510 --> 00:31:03,470 Apa kau mau mengomporiku? 498 00:31:04,950 --> 00:31:06,260 Bukan begitu. 499 00:31:06,630 --> 00:31:08,740 Aku di sini untuk membantumu. 500 00:31:14,370 --> 00:31:16,350 Dr Moon membantu tim pria galon? 501 00:31:16,550 --> 00:31:17,820 Itulah yang ku dengar. 502 00:31:17,820 --> 00:31:19,920 Dia benar-benar nekat melakukan itu. 503 00:31:21,340 --> 00:31:22,360 Ini karenamu. 504 00:31:22,900 --> 00:31:23,700 Apa? 505 00:31:23,990 --> 00:31:26,500 Dia memprotes untuk menjadikanmu asisten utama. 506 00:31:28,140 --> 00:31:29,470 Maafkan aku, Manajer, 507 00:31:29,900 --> 00:31:30,700 Aku penyebabnya... 508 00:31:30,700 --> 00:31:31,670 Tidak perlu begitu. 509 00:31:32,920 --> 00:31:34,170 Aku akan menemukan ahli anestesi lain. 510 00:31:36,050 --> 00:31:37,680 Tentu. Semoga saja ketemu. 511 00:31:40,790 --> 00:31:42,180 Anestesi untuk operasi malam ini? 512 00:31:42,630 --> 00:31:43,430 Ya. 513 00:31:44,050 --> 00:31:45,620 Bisa kau membantuku? 514 00:31:46,050 --> 00:31:48,520 Mereka bayi kembar dengan malformasi bilik kiri. 515 00:31:50,340 --> 00:31:51,390 Bergabunglah dengan... 516 00:31:52,920 --> 00:31:54,290 Tim Han Jae Joon. 517 00:31:56,230 --> 00:31:57,610 Aku sangat minta maaf. 518 00:31:57,610 --> 00:31:58,860 Aku sedang mengambil cuti. 519 00:31:59,850 --> 00:32:00,670 Kau akan pergi? 520 00:32:00,900 --> 00:32:02,730 Ya. aku punya sesuatu yang penting untuk diurus. 521 00:32:03,080 --> 00:32:04,520 Apapun rencanamu.. 522 00:32:04,520 --> 00:32:05,340 Apa kau bisa menunda operasi itu? 523 00:32:08,120 --> 00:32:09,240 Bayi yang baru lahir itu perlu dioperasi segera. 524 00:32:09,770 --> 00:32:11,840 Aku dengar kau punya ahli anastesi baru, Dr Park. 525 00:32:11,840 --> 00:32:13,210 Itu benar. Aku tidak butuh siapa pun. 526 00:32:18,430 --> 00:32:21,090 Apa kau menyuruhku masuk ke tim Dr Han? 527 00:32:22,720 --> 00:32:23,550 Apa ini? 528 00:32:24,080 --> 00:32:26,860 Bukankah kalian sedang berkompetisi? 529 00:32:27,140 --> 00:32:28,410 Itulah kenapa ini harus adil. 530 00:32:28,700 --> 00:32:30,030 Aku tidak ingin merasa buruk kalau nanti menang. 531 00:32:30,540 --> 00:32:31,900 Ini pembicaraan yang menarik. 532 00:32:32,300 --> 00:32:33,500 Tapi tidak untuk malam ini. 533 00:32:36,320 --> 00:32:37,170 Dr Han! 534 00:32:39,810 --> 00:32:41,650 Kau mencuri Ahli anestesiku. 535 00:32:42,120 --> 00:32:43,240 Apa kau mau bermain-main denganku? 536 00:32:43,500 --> 00:32:45,440 Aku akan berusaha untuk menemukan penggantinya untukmu. 537 00:32:46,140 --> 00:32:47,340 Apa aku terlihat menyedihkan bagimu? 538 00:32:48,510 --> 00:32:49,310 Apa kau pikir aku akan kalah dengan mudahnya 539 00:32:49,310 --> 00:32:50,180 Hanya karena aku tidak punya ahli anestesi? 540 00:32:55,210 --> 00:32:56,230 Aku yakin kau tahu operasi akan sulit 541 00:32:56,230 --> 00:32:58,180 Tanpa ahli anestesi yang baik. Benarkan? 542 00:33:00,210 --> 00:33:03,090 Itu semua tergantung pada tangan Kepala dokter bedahnya. 543 00:33:05,540 --> 00:33:07,010 Aku suka dengan semangatmu. 544 00:33:08,200 --> 00:33:10,030 Ayo kita lakukan yang terbaik. 545 00:33:10,990 --> 00:33:11,830 Dr Han. 546 00:33:30,900 --> 00:33:31,750 Direktur. 547 00:33:32,410 --> 00:33:34,720 Apa kastil ini adalah Myung Woo? 548 00:33:34,970 --> 00:33:36,660 Ini hanya hobiku 549 00:33:36,660 --> 00:33:37,770 Untuk menghilangkan stres dan ketegangan. 550 00:33:38,140 --> 00:33:40,330 Siapa penguasa kastil ini? 551 00:33:40,970 --> 00:33:42,140 Jika tidak mewakili Myung Woo 552 00:33:42,140 --> 00:33:43,000 Tidak diragukan lagi kalau itu... 553 00:33:44,540 --> 00:33:45,390 Aku? 554 00:33:46,500 --> 00:33:47,300 Bukan. 555 00:33:48,080 --> 00:33:52,700 Kastil yang bernama Myung Woo ini. 556 00:33:53,410 --> 00:33:56,140 Aku hanya boneka karena Myung Woo yang menjadikanku begitu. 557 00:33:57,060 --> 00:33:59,000 Jika aku lemah, Myung Woo akan menolakku 558 00:33:59,370 --> 00:34:00,910 Tanpa ragu-ragu. 559 00:34:02,280 --> 00:34:04,140 Kau bilang kau ingin menjadi penguasa kastil ini? 560 00:34:04,740 --> 00:34:06,300 Maka menunjukkan pada Myung Woo 561 00:34:08,050 --> 00:34:09,280 Kalau kau mampu. 562 00:34:16,050 --> 00:34:18,700 Mengusir orang asing yang masuk ke kastil. 563 00:34:20,650 --> 00:34:21,630 Apa maksudmu Park Hoon? 564 00:34:22,100 --> 00:34:22,990 Ingat... 565 00:34:23,250 --> 00:34:25,940 Bukan aku yang mengawasi kau. 566 00:34:28,500 --> 00:34:29,570 Tapi Myung Woo ingin mengawasi 567 00:34:29,570 --> 00:34:31,230 Bagaimana kau menyingkirkan orang asing ini. 568 00:34:41,340 --> 00:34:43,120 Aku pikir Dr Keum yang lebih pantas 569 00:34:43,410 --> 00:34:45,340 Sebagai asisten utama tim kita. 570 00:34:46,830 --> 00:34:48,190 Jika kau tidak melihat 571 00:34:49,030 --> 00:34:50,880 Latar belakang mewah dan nama baiknya sebagai putri direktur 572 00:34:50,880 --> 00:34:52,130 Dia hanya seorang dokter biasa. 573 00:34:53,030 --> 00:34:54,230 Aku sudah bilang ini sebelumnya. 574 00:34:54,230 --> 00:34:56,570 Kau asisten utama untuk tim kita, Soo Hyun. 575 00:35:26,940 --> 00:35:27,740 Pisau. 576 00:35:32,280 --> 00:35:34,070 Aku ingin menanyakan ini sebentar. 577 00:35:36,450 --> 00:35:37,840 Sialan! 578 00:35:41,830 --> 00:35:43,280 Apa ada sesuatu disini? 579 00:35:44,340 --> 00:35:45,320 Itu sebabnya kau bebek. 580 00:35:45,320 --> 00:35:46,350 Berhenti bermain-main. 581 00:35:46,350 --> 00:35:47,370 Ini disebut pelatihan visual. 582 00:35:47,370 --> 00:35:48,340 Pergi. Pergi. 583 00:35:48,650 --> 00:35:49,450 Bisakah kau ... 584 00:35:51,120 --> 00:35:53,020 Mengajarkanku apa yang asisten utama perlu lakukan? 585 00:35:55,540 --> 00:35:56,370 Kau ingin aku melatih 586 00:35:56,370 --> 00:35:57,390 Asisten utama musuh? 587 00:35:57,390 --> 00:35:58,900 Itu tidak penting sekarang! 588 00:35:59,590 --> 00:36:00,720 Ya, aku tahu, kalau kau tidak mandiri, 589 00:36:00,720 --> 00:36:01,860 Kau akan menjadi parasit nanti. 590 00:36:01,860 --> 00:36:03,170 Dengar, Dr Park! 591 00:36:04,610 --> 00:36:05,430 Apa yang kau lakukan? 592 00:36:05,430 --> 00:36:06,700 Kau memintaku untuk mengajarkanmu! 593 00:36:10,270 --> 00:36:11,270 Apanya yang lucu? 594 00:36:11,830 --> 00:36:13,520 Bebek, apa kau pikir aku akan 595 00:36:13,520 --> 00:36:16,050 Meletakkan tanganku ke seluruh badanmu? Hah? 596 00:36:16,050 --> 00:36:17,950 Terserah, aku sudah selesai. 597 00:36:19,210 --> 00:36:20,480 Baiklah. Maafkan aku. 598 00:36:20,850 --> 00:36:21,750 Ayo kita selamatkan si kembar. 599 00:36:22,010 --> 00:36:22,820 Lepaskan! 600 00:36:28,210 --> 00:36:29,010 Tutup matamu. 601 00:36:34,050 --> 00:36:34,880 Bayangkan, 602 00:36:35,320 --> 00:36:36,770 Bisa kau membayangkan jantung di ujung jarimu? 603 00:37:37,920 --> 00:37:39,170 Dr Oh, apa yang kau lakukan? 604 00:37:46,480 --> 00:37:47,370 Apa kau punya waktu? 605 00:37:52,970 --> 00:37:54,040 Terima kasih, Dr Park. 606 00:37:54,320 --> 00:37:55,170 Tentu. 607 00:38:10,320 --> 00:38:11,520 Apa kau lupa Dr Oh adalah 608 00:38:11,880 --> 00:38:13,230 Asisten utama tim lain? 609 00:38:14,630 --> 00:38:16,530 Kau sedang bersaing dengan Dr Han. 610 00:38:23,590 --> 00:38:26,170 Dr Park, apa kompetisi ini cuma lelucon bagimu? 611 00:38:26,170 --> 00:38:27,710 Kau lah yang memperlakukannya seperti sebuah lelucon. 612 00:38:28,030 --> 00:38:29,880 Kau bilang kau akan menjadi ahli anestesi kami tapi kau menolak. 613 00:38:29,880 --> 00:38:31,430 Lalu aku memintamu membantu tim lain dan kau masih menolak. 614 00:38:31,430 --> 00:38:32,410 Biar aku beritahu padamu sesuatu. 615 00:38:35,650 --> 00:38:37,420 Ada banyak yang dipertaruhkan dalam kompetisi ini. 616 00:38:37,810 --> 00:38:38,850 Seperti apa? 617 00:38:40,850 --> 00:38:41,920 Apa ada yang mati kalau kita kalah? 618 00:38:42,950 --> 00:38:45,460 Aku benar-benar berpikir kau itu Jae Hee, 619 00:38:50,080 --> 00:38:51,230 Tapi sekarang tidak lagi. 620 00:38:53,720 --> 00:38:54,560 Kenapa kau mengatakan itu? 621 00:38:54,810 --> 00:38:56,340 Jae Hee akan pernah bilang padaku itu 622 00:38:56,790 --> 00:38:58,400 Tidak peduli menang atau kalah. 623 00:38:58,650 --> 00:39:00,240 Ini karena penting bagimu, Dr Park. 624 00:39:00,240 --> 00:39:02,540 Apa yang lebih penting daripada bayi yang baru lahir itu sekarang? 625 00:39:06,390 --> 00:39:07,740 Tak bisakah kau melihat mereka? 626 00:39:07,740 --> 00:39:09,740 Mereka bahkan belum berumur 1 bulan. 627 00:39:09,740 --> 00:39:11,370 Mereka sudah memakai selang di mulut mereka. 628 00:39:11,370 --> 00:39:12,780 Mereka tidak bisa mengatakan apa-apa. 629 00:39:13,150 --> 00:39:16,580 Kita harus membuka dada mereka yang lembut 630 00:39:16,860 --> 00:39:18,970 Dan bahkan jika kita melakukan operasi, tidak ada jaminan mereka akan bertahan hidup. 631 00:39:18,970 --> 00:39:21,030 Kompetisi? Apa yang begitu penting dari bayi itu? 632 00:39:21,830 --> 00:39:23,550 Kenapa menang itu sangat penting? 633 00:39:24,480 --> 00:39:25,630 Tapi Dr Park, 634 00:39:26,370 --> 00:39:28,430 Beristirahatlah. Kau bilang kau lelah. 635 00:39:29,720 --> 00:39:31,660 Aku melakukan yang terbaik dalam kompetisi bodoh ini. 636 00:39:32,080 --> 00:39:33,000 Pergilah saja. 637 00:39:40,170 --> 00:39:41,910 Jangan khawatir tentang ahli anestesi untuk tim operasimu. 638 00:39:43,120 --> 00:39:43,950 Pergilah. 639 00:40:16,590 --> 00:40:17,790 Apa maksudmu? 640 00:40:18,680 --> 00:40:19,810 Kau ingin aku mundur dari asisten utama? 641 00:40:20,830 --> 00:40:21,630 Ya. 642 00:40:22,300 --> 00:40:23,650 Ayo kita gunakan Dr Keum sekali ini saja. 643 00:40:24,300 --> 00:40:25,120 Apa alasanmu? 644 00:40:25,830 --> 00:40:27,320 Dr Moon akan menjadi ahli anestesi pria galon itu. 645 00:40:28,030 --> 00:40:28,900 Jadi? 646 00:40:28,900 --> 00:40:30,190 Dia bilang dia akan kembali kalau kita menggunakan Dr Keum 647 00:40:30,190 --> 00:40:31,060 Sebagai asisten utama kita. 648 00:40:33,720 --> 00:40:34,530 Tidak. 649 00:40:34,850 --> 00:40:35,700 Soo Hyun. 650 00:40:36,450 --> 00:40:37,960 Aku benar-benar ingin melakukan operasi ini. 651 00:40:38,230 --> 00:40:39,170 Aku tahu itu memalukan, 652 00:40:39,170 --> 00:40:41,000 Tapi aku bahkan meminta Dr Park untuk bantuan. 653 00:40:41,790 --> 00:40:43,340 Sekarang kau ingin aku menyerah? 654 00:40:45,320 --> 00:40:46,170 Maaf, Jae Joon. 655 00:40:46,500 --> 00:40:47,670 Apa ekspresi muka seperti itu kau malu? 656 00:40:50,170 --> 00:40:52,810 Matamu melihatnya seperti kau bahagia. 657 00:40:54,770 --> 00:40:56,980 Jae Joon, kau. Kau cemburu? 658 00:40:56,980 --> 00:40:58,680 Ini adalah perintahku sebagai manajer. 659 00:41:00,170 --> 00:41:02,220 Biarkan Dr Keum menjadi asisten utama untuk operasi ini. 660 00:41:02,220 --> 00:41:03,250 Aku bilang aku akan melakukannya! 661 00:41:03,250 --> 00:41:04,300 Dengarkan atasanmu! 662 00:41:08,230 --> 00:41:10,420 Inilah sebabnya kenapa orang mengatakanmu cuma hebat karena ayahmu.. 663 00:41:10,650 --> 00:41:12,520 Kau tahu itu tidak benar. 664 00:41:12,900 --> 00:41:14,340 Ini impian setiap dokter untuk berhasil melakukan 665 00:41:14,340 --> 00:41:15,880 Operasi yang sulit seperti operasi Norwood. 666 00:41:15,880 --> 00:41:16,920 Ini tidak boleh dilakukan karena kau ingin. 667 00:41:16,920 --> 00:41:18,190 Ini harus dilakukan karena kau bisa. 668 00:41:20,630 --> 00:41:22,100 Apa maksudmu? 669 00:41:24,100 --> 00:41:25,910 Kau pikir aku tidak bisa? 670 00:41:25,910 --> 00:41:26,850 Itu benar. 671 00:41:28,140 --> 00:41:32,050 Dr Moon tidak dibutuhkan oleh Dokter Park. 672 00:41:33,430 --> 00:41:34,420 Jae Joon 673 00:41:46,590 --> 00:41:47,520 Aku mengerti. 674 00:41:49,120 --> 00:41:50,520 Gunakan Dr Keum sebagai asisten utamamu. 675 00:42:04,790 --> 00:42:06,280 Tentu saja, Dr Moon! 676 00:42:06,570 --> 00:42:07,520 Oke. 677 00:42:07,520 --> 00:42:09,140 Aku sedang dalam perjalanan ke ruang operasi! 678 00:42:12,650 --> 00:42:14,120 Dr Keum yang akan menjadi asisten utama 679 00:42:14,120 --> 00:42:15,160 Untuk operasi hari ini. 680 00:42:15,790 --> 00:42:16,880 Bagaimana dengan si bebek? 681 00:42:16,880 --> 00:42:18,430 Maksudku Dr Oh. 682 00:42:18,970 --> 00:42:20,600 Cuma itu yang ku dengar. 683 00:42:28,120 --> 00:42:29,080 Apa yang terjadi? 684 00:42:41,920 --> 00:42:42,790 Bisakah kalian ke ruangan lain? 685 00:42:43,630 --> 00:42:44,750 Ayo kita cari ruangan lain. 686 00:44:01,820 --> 00:44:03,080 [Manajer Han] 687 00:44:03,080 --> 00:44:04,830 Aku butuh bantuan dari ksatriaku. 688 00:45:13,230 --> 00:45:14,050 Apa ini alasan 689 00:45:14,050 --> 00:45:15,570 Saat kau bilang kau tidak akan melakukannya? 690 00:45:20,340 --> 00:45:22,370 Aku tidak boleh selalu dibawah selamanya. 691 00:45:22,910 --> 00:45:24,480 Jika aku melakukan apa yang manajer Han suruh, 692 00:45:25,940 --> 00:45:27,680 Aku bisa menjadi asisten manajer tahun depan. 693 00:45:29,210 --> 00:45:31,050 Mudah-mudahan, hidup kita akan lebih baik juga. 694 00:45:31,650 --> 00:45:33,320 Kau tahu apa yang akan terjadi pada si kembar, 695 00:45:33,320 --> 00:45:34,350 Jika mereka tidak dioperasi hari ini! 696 00:45:34,720 --> 00:45:36,420 Jika Park Hoon tidak bisa, Dr Han yang akan melakukannya. 697 00:45:36,420 --> 00:45:38,920 Apa kau tidak tahu kenapa mereka terburu-buru mengoperasi? 698 00:45:40,620 --> 00:45:42,630 Kau juga orang tua. 699 00:45:42,920 --> 00:45:43,990 Kau seorang ayah. 700 00:45:46,100 --> 00:45:48,500 Aku mencoba untuk menjadi ayah yang lebih baik. 701 00:45:51,300 --> 00:45:52,540 Bagaimana dengan dokter yang lebih baik? 702 00:45:56,430 --> 00:45:58,100 Aku ingin tahu apa yang kau pikirkan, 703 00:45:58,700 --> 00:46:00,180 Tapi aku pikir aku tidak perlu mendengarnya lagi. 704 00:46:05,280 --> 00:46:06,770 Pergilah. Keluarlah. 705 00:46:06,770 --> 00:46:08,140 Menghilang dari hadapanku! 706 00:46:09,720 --> 00:46:12,030 Apa yang harus ku lakukan dengan orang bodoh sepertimu? 707 00:46:12,030 --> 00:46:13,190 Apa yang terjadi? 708 00:46:14,630 --> 00:46:16,290 Aku sangat menyesal. Ini barusan terjadi. 709 00:46:22,920 --> 00:46:24,250 Apa yang aku lakukan salah di kehidupan sebelumnya? 710 00:46:24,250 --> 00:46:25,850 Apa aku menjual negaraku atau sesuatu? 711 00:46:25,850 --> 00:46:27,630 Kenapa hal seperti ini terus terjadi padaku? 712 00:46:28,280 --> 00:46:29,370 Ini terlalu buruk. 713 00:46:29,370 --> 00:46:30,240 Kau bisa melakukannya, guru. 714 00:46:30,650 --> 00:46:32,470 Tidakkah kau tahu aku dalam masa percobaan? 715 00:46:32,470 --> 00:46:34,080 Lalu siapa yang akan menjadi asisten utamaku? 716 00:46:34,080 --> 00:46:36,590 Jika aku tahu, aku tidak akan bertindak seperti ini! 717 00:46:36,590 --> 00:46:37,630 Sialan! 718 00:46:39,050 --> 00:46:40,350 Ouch! 719 00:46:42,020 --> 00:46:43,120 Aduh! 720 00:46:45,390 --> 00:46:48,720 Aku akan kalah! 721 00:47:00,940 --> 00:47:01,740 Hei, bebek. 722 00:47:05,540 --> 00:47:06,320 Apa kau tidur? 723 00:47:06,320 --> 00:47:07,870 Aku tidak punya waktu untuk bercanda denganmu. 724 00:47:08,570 --> 00:47:09,630 Kudengar kau dipecat sebagai asisten utama. 725 00:47:09,630 --> 00:47:10,540 Aku bilang pergi! 726 00:47:20,390 --> 00:47:21,370 Bantu aku. 727 00:47:21,920 --> 00:47:23,290 Asisten utamaku terluka. 728 00:47:24,430 --> 00:47:25,590 Bukankah kau tahu aku bagian dari tim Dr Han? 729 00:47:26,010 --> 00:47:27,130 Itu tidak penting sekarang. 730 00:47:27,590 --> 00:47:28,630 Lalu apa? 731 00:47:30,200 --> 00:47:31,290 Selamatkan nyawa bayi-bayi itu yang penting. 732 00:47:37,120 --> 00:47:39,940 Kau tidak bisa menyelamatkan mereka dengan bebek bodoh seperti aku. 733 00:47:40,850 --> 00:47:44,040 Jika si bebek bekerja keras, maka akan mungkin. 734 00:47:49,200 --> 00:47:51,410 Kitaa tidak punya banyak waktu. Kau mau atau tidak? 735 00:48:04,970 --> 00:48:05,950 Keputusan yang bagus. 736 00:48:06,790 --> 00:48:08,730 Tanganmu sempurna untuk menjadi Dokter ahli bedah jantung. 737 00:48:11,970 --> 00:48:12,810 Tapi .. 738 00:48:14,190 --> 00:48:16,010 Aku harus memberitahumu sesuatu. 739 00:48:20,920 --> 00:48:22,300 Apa yang kau lakukan? 740 00:48:22,300 --> 00:48:23,120 Tak bisakah kau lihat? 741 00:48:23,120 --> 00:48:24,580 - Aku bersiap-siap untuk operasi. - Operasi siapa? 742 00:48:25,370 --> 00:48:26,180 Dr Han. 743 00:48:26,430 --> 00:48:27,430 Bagaimana dengan operasiku? 744 00:48:27,430 --> 00:48:28,940 Kau sudah janji akan mengurus anestesinya untukku. 745 00:48:28,940 --> 00:48:30,090 - Benar. - Dr Moon! 746 00:48:31,300 --> 00:48:32,850 Aku tidak bohong. 747 00:48:33,690 --> 00:48:36,530 Aku ahli anastesi terbaik disini. 748 00:48:37,140 --> 00:48:39,660 Aku punya banyak rekan yang berkualitas. 749 00:48:41,520 --> 00:48:42,370 Kau dimana Dr Han? 750 00:48:44,610 --> 00:48:45,630 Aku mencari rumah untik disewa. 751 00:48:46,370 --> 00:48:47,840 Kita ada operasi mendesak. bisa kau ikut? 752 00:48:49,050 --> 00:48:50,270 Aku rasa masalahnya sudah selesai. 753 00:48:50,520 --> 00:48:51,340 Yup. 754 00:48:52,270 --> 00:48:53,300 Sekarang jam 8. 755 00:48:53,300 --> 00:48:54,810 Operasinya jam 10. Bisa kau datang nanti? 756 00:48:55,320 --> 00:48:56,210 Ya, aku bisa. 757 00:48:56,700 --> 00:48:59,280 Oh, satu hal lagi. Tunggu. 758 00:49:02,790 --> 00:49:03,620 Ini aku. 759 00:49:05,740 --> 00:49:06,560 Hai. 760 00:49:08,500 --> 00:49:09,300 Maafkan aku. 761 00:49:11,570 --> 00:49:12,460 Tidak apa. 762 00:49:14,190 --> 00:49:15,000 Bisa kau datang? 763 00:49:16,230 --> 00:49:17,470 Kita harus menyelamatkan bayi itu. 764 00:49:24,010 --> 00:49:25,970 Apa itu untuk menyenangkan Jang Seok Joo? 765 00:49:25,970 --> 00:49:28,450 Tidak, itu bukan karena aku ingin bergabung dengan tim Park Hoon. 766 00:49:28,450 --> 00:49:30,140 Itu perintah dari bosku. 767 00:49:30,790 --> 00:49:32,570 Jika aku bilang aku mau bergabung, 768 00:49:32,570 --> 00:49:34,020 Itu akan kelihatan lebih mencurigakan. 769 00:49:36,540 --> 00:49:38,630 Aku tidak bisa mengatakan apa yang orang lain pikirkan 770 00:49:39,030 --> 00:49:40,560 Tapi kita harus mengikuti rencana kita sendiri. 771 00:50:02,170 --> 00:50:03,540 [Hoon Hyung] 772 00:50:05,250 --> 00:50:06,050 Hai, Hyung. 773 00:50:07,030 --> 00:50:08,020 Apa kau mengikuti mereka? 774 00:50:08,630 --> 00:50:10,350 Kenapa kau menyuruhku mengikutinya? 775 00:50:11,030 --> 00:50:11,850 Kau dimana? 776 00:50:14,320 --> 00:50:15,450 Aku dekat Pyeongtaek. 777 00:50:17,190 --> 00:50:19,630 Terus awasi mereka dan telepon aku jika terjadi sesuatu. 778 00:50:31,940 --> 00:50:32,790 Ya. 779 00:50:33,790 --> 00:50:36,340 Perdana Menteri baru saja pergi ke tempat tidur. 780 00:50:37,920 --> 00:50:38,740 Baiklah. 781 00:50:58,950 --> 00:51:00,000 Ya. 782 00:51:00,860 --> 00:51:03,300 Perdana Menteri baru saja pergi ke tempat tidur. 783 00:51:04,970 --> 00:51:06,120 Baiklah. 784 00:51:07,090 --> 00:51:10,000 Bagaimana kalau kita pergi ke kamarku bersama-sama? 785 00:52:05,410 --> 00:52:06,520 Apa mereka pacaran? 786 00:52:17,880 --> 00:52:18,850 Itu bagus. 787 00:52:19,100 --> 00:52:21,080 Kau kan memang ingin Dr Han. 788 00:52:22,170 --> 00:52:23,070 Bagaimana dengan tim scrub? 789 00:52:24,450 --> 00:52:25,310 Aku sudah dapat. 790 00:52:37,740 --> 00:52:38,860 Kapan Dr Han datang? 791 00:52:41,520 --> 00:52:43,430 Kenapa? Apa ada yang salah? 792 00:52:46,390 --> 00:52:49,740 Apa yang akan kau lakukan jika aku tiba-tiba menghilang? 793 00:52:50,700 --> 00:52:53,680 Aku akan mencari seluruh dunia sampai aku menemukanmu. 794 00:52:54,770 --> 00:52:55,580 Benarkah? 795 00:53:17,400 --> 00:53:19,090 Ada yang mencurigakan. 796 00:54:05,740 --> 00:54:06,610 Apa kau benar-benar harus melakukan ini? 797 00:54:07,100 --> 00:54:08,610 Kau tidak usah khawatir padaku. 798 00:54:08,610 --> 00:54:10,230 Dr Keum akan tetap lebih baik dariku. 799 00:54:10,610 --> 00:54:11,620 Jadi kau pergi ke timPark Hoon? 800 00:54:19,250 --> 00:54:20,360 Aku bertanya padanya. 801 00:54:24,500 --> 00:54:26,130 Apa kau mencuri asisten utamaku? 802 00:54:26,480 --> 00:54:28,830 Aku akan mengembalikannya segera setelah kami selesai. Ayo kita fokus pada operasi. 803 00:54:29,370 --> 00:54:30,280 Dasa bodoh. 804 00:54:31,080 --> 00:54:32,700 Apa kau sangat ingin menang? 805 00:54:33,570 --> 00:54:34,540 Bagaimana kau tahu? 806 00:54:35,010 --> 00:54:36,840 Bisakah kau berhenti memalukanku? 807 00:54:39,340 --> 00:54:42,650 Kerahkan semuanya untuk selamatkan bayi itu. Paham? 808 00:55:19,650 --> 00:55:20,500 Direktur. 809 00:56:02,620 --> 00:56:04,450 [Lee Chang Yi] 810 00:56:07,190 --> 00:56:08,200 Apa kau masih di Pyeongtaek? 811 00:56:11,340 --> 00:56:12,210 Aku.. 812 00:56:13,140 --> 00:56:14,540 Tapi ada sesuatu yang terjadi. 813 00:56:31,340 --> 00:56:32,300 Apa yang kau lakukan? 814 00:56:45,300 --> 00:56:46,100 Apa? 815 00:56:47,010 --> 00:56:48,900 Hyung, ada sesuatu yang sangat aneh disini. 816 00:56:50,480 --> 00:56:51,940 Bagaimana dengan Dr Han? Apa dia baik-baik saja? 817 00:57:08,680 --> 00:57:09,520 Jae Hee 818 00:57:22,340 --> 00:57:23,540 Kenapa kau meneleponku? 819 00:57:29,280 --> 00:57:30,840 Kita perlu mengubah rencana kita. 820 00:57:31,570 --> 00:57:32,390 Mengubah? 821 00:57:33,230 --> 00:57:34,110 Itu benar. 822 00:57:35,230 --> 00:57:36,770 Kami akan memilih tim Han Jae Joon 823 00:57:37,370 --> 00:57:38,980 Untuk operasi perdana menteri. 824 00:57:50,100 --> 00:57:50,920 Hyung! 825 00:57:52,340 --> 00:57:53,160 Apa yang terjadi? 826 00:57:53,520 --> 00:57:55,170 Kau tahu gadis yang mirip dengan Unni? 827 00:57:56,450 --> 00:57:57,340 Ya. 828 00:57:57,610 --> 00:57:58,670 Dr Han Seung Hee! 829 00:58:05,790 --> 00:58:07,080 Aku pikir mereka akan membunuhnya. 830 00:58:25,990 --> 00:58:28,290 [Doktor Stranger] 831 00:58:28,790 --> 00:58:30,630 Apa maksudmu kau menggunakan tim Han Jae Joon? 832 00:58:30,630 --> 00:58:33,240 Tim Han Jae Joon yang akan melakukan operasi. 833 00:58:33,240 --> 00:58:35,030 Rencana kita adalah menjadi bagian dari tim Park Hoon. 834 00:58:35,030 --> 00:58:36,340 Rencana telah berubah. 835 00:58:36,340 --> 00:58:39,010 Apa keputusanmu telah disetujui oleh negaraku? 836 00:58:39,010 --> 00:58:40,010 Apa kami terlihat mengancamu? 837 00:58:40,010 --> 00:58:41,040 Siapa yang akan memutuskan pemenangnya? 838 00:58:41,040 --> 00:58:44,380 Yang terbaik dalam membuat aorta secepat mungkin. 839 00:58:44,380 --> 00:58:46,610 Jadi siapapun bisa membuat aorta 840 00:58:46,610 --> 00:58:48,020 Dalam 45 menit mereka menang? 841 00:58:48,020 --> 00:58:49,010 Bekas luka? 842 00:58:49,010 --> 00:58:50,990 Kau bisa menanamkan ginjal lain 843 00:58:50,990 --> 00:58:52,990 Tapi bekas luka dari operasi akan tetap ada. 844 00:58:52,990 --> 00:58:53,810 Apa kau ingin tahu? 845 00:58:53,810 --> 00:58:55,080 Jika kau berhubungan dengan Park Hoon 846 00:58:55,080 --> 00:58:56,890 kau akan dikuburkan bersamanya. 59601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.