Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Diterjemahkan oleh apexLingga
[at][ I D W S]
2
00:00:10,050 --> 00:00:10,050
Halo?
3
00:00:10,050 --> 00:00:10,050
Halo?
Dr Han Seung Hee.
4
00:00:10,050 --> 00:00:11,060
Dr Han Seung Hee.
5
00:00:12,670 --> 00:00:15,900
Setiap orang punya detak jantung yang berbeda,
6
00:00:17,300 --> 00:00:19,380
sama seperti orang yang punya wajah yang berbeda.
7
00:00:19,920 --> 00:00:22,540
Itu berarti setiap jantung berdetak secara berbeda.
8
00:00:25,160 --> 00:00:27,080
Dr Park, apa yang kaukatakan itu?
9
00:00:27,410 --> 00:00:28,720
Ini cuma sebentar.
10
00:00:54,410 --> 00:00:55,410
Apa apaan ini?
11
00:00:55,980 --> 00:00:56,910
Apa yang kau lakukan?
12
00:00:56,910 --> 00:00:57,900
Cepat minta maaf padanya!
13
00:00:58,180 --> 00:00:59,740
Tidak usah, Dr Oh.
14
00:01:06,580 --> 00:01:07,630
Apa kau gila?
15
00:01:11,140 --> 00:01:11,920
Ada apa?
16
00:01:12,560 --> 00:01:14,270
Hanya ada satu orang yang punya
17
00:01:14,270 --> 00:01:15,670
detak jantung yang sama sepertimu.
18
00:01:15,960 --> 00:01:17,730
Dia adalah belahan jiwamu.
19
00:01:18,610 --> 00:01:19,400
Benarkah?
20
00:01:21,810 --> 00:01:22,700
Jadi, Dr Han
21
00:01:25,450 --> 00:01:26,250
Aku hanya bercanda.
22
00:01:26,250 --> 00:01:27,370
Ini tidak benar, bebek.
23
00:01:27,810 --> 00:01:28,710
Apa?
24
00:01:28,710 --> 00:01:30,270
Bahkan jika memang benar, itu pasti bukan dia.
25
00:01:31,560 --> 00:01:32,480
Tunggu sebentar.
26
00:01:33,320 --> 00:01:35,300
Mungkinkah kau belahan jiwaku?
27
00:01:38,850 --> 00:01:40,210
Haruskah kita dengarkan jantung kita
28
00:01:40,210 --> 00:01:41,650
untuk melihat apa kita bertakdir atau tidak?
29
00:01:56,120 --> 00:01:58,010
Jangan main-main denganku.
30
00:02:10,650 --> 00:02:15,350
☯ Episode 7 ☯
31
00:02:28,650 --> 00:02:29,670
Aku benar benar minta maaf.
32
00:02:30,380 --> 00:02:31,800
Aku pikir kau adalah orang lain.
33
00:02:34,030 --> 00:02:35,540
Halo, Han Seung Hee yang bicara.
34
00:02:35,940 --> 00:02:37,180
Halo, Oh Soo Hyun yang bicara.
35
00:02:37,720 --> 00:02:39,120
- Oke.
- Baik.
36
00:02:39,810 --> 00:02:42,120
Mulai sekarang, bertindaklah sesuai dengan posisimu.
37
00:02:45,300 --> 00:02:46,120
Ayo pergi.
38
00:02:47,450 --> 00:02:48,280
Kemana?
39
00:02:48,280 --> 00:02:49,250
Ke UGD.
40
00:02:49,250 --> 00:02:50,050
Ini sangat mendesak.
41
00:02:50,050 --> 00:02:51,450
Tidak, aku tidak mau kesana.
42
00:02:51,450 --> 00:02:53,120
Jangan mengeluh.
Ayo ikut denganku.
43
00:02:53,120 --> 00:02:53,920
Ouch!
44
00:02:55,920 --> 00:02:56,720
Ini dia.
45
00:02:57,360 --> 00:02:58,290
Bagus seperti baru.
46
00:02:58,610 --> 00:03:00,700
Tidak akan ada masalah kan.
47
00:03:01,960 --> 00:03:04,140
Hei.
Kami sedang mencari mata-mata.
48
00:03:04,140 --> 00:03:05,670
Kau bisa melupakan ini semua kan.
49
00:03:05,670 --> 00:03:07,900
Kau sangat mudah ditipu.
50
00:03:08,470 --> 00:03:09,360
Jika dia mata-mata sungguhan,
51
00:03:09,360 --> 00:03:10,640
dia pasti sudah mengubahnya.
52
00:03:10,640 --> 00:03:11,510
Mengubahnya?
53
00:03:11,510 --> 00:03:13,450
Jika dia mata-mata sungguhan dengan satu ginjal.
54
00:03:13,450 --> 00:03:15,540
Dia pasti memberikan catatan medisnya dengan dua ginjal.
55
00:03:15,540 --> 00:03:16,360
Itu benar.
56
00:03:28,760 --> 00:03:30,020
Tekanan darahnya tidak stabil.
57
00:03:30,320 --> 00:03:31,320
Tolong berikan aku larutan saline,
58
00:03:31,320 --> 00:03:32,340
Dan siapkan untuk transfusi darah.
Cepat!
59
00:03:32,340 --> 00:03:33,160
Baik.
60
00:03:34,450 --> 00:03:35,450
Apa yang terjadi?
61
00:03:35,960 --> 00:03:37,930
Dia terlalu banyak kehilangan darah.
62
00:03:38,230 --> 00:03:39,230
Jika dia terus kehilangan terlalu banyak darah,
63
00:03:39,230 --> 00:03:40,100
Ini akan berbahaya bagi dirinya dan bayinya.
64
00:03:40,100 --> 00:03:40,940
Huh?
65
00:03:49,160 --> 00:03:50,080
Tekanan tinggi di paru-parunya membuat
66
00:03:50,080 --> 00:03:51,450
Tekanan pada jantungnya.
67
00:03:51,450 --> 00:03:52,850
Itulah sebabnya tekanan
darahnya menurun.
68
00:03:52,850 --> 00:03:54,250
Kita lepaskan dulu udara berlebih di paru-parunya.
69
00:04:06,850 --> 00:04:07,670
Apa?
70
00:04:08,520 --> 00:04:09,960
Ada kebocoran udara dan pendarahan?
71
00:04:11,780 --> 00:04:13,270
Suruh mereka periksa jantungnya dengan X-ray.
72
00:04:13,760 --> 00:04:14,630
Ada laserasi di paru-parunya.
73
00:04:15,270 --> 00:04:16,300
Lakukan CT scan dulu.
74
00:04:16,540 --> 00:04:18,700
Jika itu benar-benar pneumotoraks,
kita tidak punya waktu untuk itu.
75
00:04:18,700 --> 00:04:19,900
Jika tekanan darahnya terus turun,
76
00:04:19,900 --> 00:04:21,180
Suplai darah ke bayi akan diberkurang.
77
00:04:21,180 --> 00:04:22,180
Dia mungkin akan keguguran,
78
00:04:22,180 --> 00:04:23,910
Atau bayinya bisa terlahir dengan
kerusakan otak.
79
00:04:23,910 --> 00:04:26,110
Ini bisa berarti
cacat permanen untuk bayi.
80
00:04:26,980 --> 00:04:28,480
[Ruang UGD]
81
00:04:30,160 --> 00:04:31,250
Kau bilang kau ahli anestesi kan?
82
00:04:33,030 --> 00:04:33,920
Ayo kita pindahkan dia.
83
00:04:40,810 --> 00:04:43,270
Kenapa dia selalu bicara kasar pada semua orang?
84
00:04:43,270 --> 00:04:44,330
Itu menjengkelkan.
85
00:04:44,560 --> 00:04:46,330
Kenapa?
Dia cukup keren.
86
00:04:47,580 --> 00:04:48,630
Apa yang kerennya dari dia?
87
00:05:14,360 --> 00:05:15,330
Mulai.
88
00:05:16,960 --> 00:05:17,930
Pisau bedah
89
00:05:21,300 --> 00:05:22,270
Dengar, Dr anestesi.
90
00:05:22,270 --> 00:05:23,930
Jika tidak bisa mengontrol tekanan darahnya
dan konsentrasi oksigen, kita akan tamat.
91
00:05:24,230 --> 00:05:25,100
Jangan khawatir.
92
00:05:26,340 --> 00:05:27,470
Dan bebek, kau akan menajdi asistenku.
93
00:05:27,740 --> 00:05:29,170
Bisakah kau berhenti memanggilku "bebek:?
94
00:05:30,270 --> 00:05:31,270
Tetaplah fokus.
95
00:05:43,850 --> 00:05:45,050
Butuh waktu kurang dari lima menit
96
00:05:45,050 --> 00:05:46,050
untuk memulai operasi setelah masuk ke ruangan.
97
00:05:46,380 --> 00:05:48,100
Menganastesikan wanita hamil benar-benar sulit.
98
00:05:48,100 --> 00:05:48,980
Dia melakukan pekerjaan yang menakjubkan.
99
00:05:49,990 --> 00:05:51,410
Dia akan menjadi kandidat yang sempurna.
100
00:05:51,410 --> 00:05:52,980
untuk bekerja di tim kita,
101
00:05:52,980 --> 00:05:53,830
Jika dia bukan mata-mata.
102
00:05:54,320 --> 00:05:55,400
Mata-mata?
103
00:05:57,300 --> 00:05:58,870
Kedengarannya cukup meyakinkan.
104
00:05:58,870 --> 00:06:00,270
Jika dia mata-mata sungguhan ,
105
00:06:01,210 --> 00:06:02,840
Berarti dia menggantikan CT scan nya dalam catatannya.
106
00:06:02,840 --> 00:06:05,310
Apa kau punya ide?
107
00:06:05,560 --> 00:06:06,870
Aku ada satu ide.
108
00:06:06,870 --> 00:06:07,670
Benarkah?
109
00:06:08,300 --> 00:06:09,120
Sebelum aku memberitahunya,
110
00:06:11,580 --> 00:06:13,650
Apa aku bisa mendapatkan gajiku untuk bulan ini?
111
00:06:14,050 --> 00:06:14,870
Apa?
112
00:06:14,870 --> 00:06:16,350
Dr Han belum mengurusi masalah itu?
113
00:06:16,350 --> 00:06:19,090
Dia seharusnya bertanggung jawab untuk gaji para rekan kerjanya.
114
00:06:19,090 --> 00:06:20,380
Aku pikir dia lupa tentangku,
115
00:06:20,380 --> 00:06:21,320
Karena aku bagian dari timmu.
116
00:06:21,980 --> 00:06:24,730
Baiklah.
Aku akan mengurus masalah itu segera.
117
00:06:24,730 --> 00:06:26,330
Sekarang katakan idemu.
118
00:06:28,210 --> 00:06:31,060
Kau bilang padanya kalau filenya tidak memadai,
dan dia harus melakukan pemeriksaan fisik lagi.
119
00:06:31,060 --> 00:06:32,610
CT scan akan menjadi bagian tes itu.
120
00:06:32,610 --> 00:06:33,500
Kita akan mendapatkan hasilnya segera.
121
00:06:36,760 --> 00:06:37,570
Kau benar.
122
00:06:39,140 --> 00:06:40,140
Itu dia.
123
00:06:50,780 --> 00:06:52,390
Tekanan darahnya menurun!
124
00:06:53,120 --> 00:06:54,090
Aku mengerti.
125
00:06:54,750 --> 00:06:55,760
Konsentrasi oksigen cuma 90%.
126
00:06:55,760 --> 00:06:56,620
Apa tabung respirator tertutup?
127
00:06:56,620 --> 00:06:57,760
Tidak ada yang salah dengan itu.
128
00:06:57,760 --> 00:06:58,830
Lalu kenapa tidak naik?
129
00:06:59,810 --> 00:07:00,890
90% tetap baik-baik saja.
130
00:07:00,890 --> 00:07:02,230
Apa kau bodoh?
Dia sedang hamil.
131
00:07:02,230 --> 00:07:03,360
Kita bahkan bisa mendapat masalah walau 100%.
132
00:07:03,360 --> 00:07:04,300
Aku ingin menaiki tekanannya,
133
00:07:04,300 --> 00:07:05,870
Tapi kapasitas paru-parunya rendah
karena dia hamil.
134
00:07:05,870 --> 00:07:06,700
Darahnya tidak akan naik.
135
00:07:06,700 --> 00:07:08,130
Paru-paru yang lain juga tidak dalam
kondisi terbaik.
136
00:07:08,130 --> 00:07:09,800
Apa itu alasanmu akan kau berikan
setelah membunuh pasien?
137
00:07:12,250 --> 00:07:13,070
Dr Park!
138
00:07:15,320 --> 00:07:16,440
Ayo kita lakukan ventilasi paru-paru.
139
00:07:18,580 --> 00:07:19,810
Kau bisa melanjutkannya operasinya?
140
00:07:19,810 --> 00:07:21,150
Kau akan kehilangan beberapa visibilitas
di daerah itu.
141
00:07:21,150 --> 00:07:22,050
Aku bisa melakukannya.
142
00:07:39,100 --> 00:07:40,570
Aku akan mencoba memventilasi paru-paru lagi.
143
00:07:42,130 --> 00:07:44,100
Karena kau telah menghapus
gumpalan di paru-paru lainnya,
144
00:07:44,100 --> 00:07:45,100
Aku pikir akan baik-baik saja.
145
00:07:59,340 --> 00:08:00,520
Kau terlalu keras padanya.
146
00:08:02,150 --> 00:08:03,890
Ini hari pertamanya di sini.
Dia masih belum terbiasa dengan hal-hal.
147
00:08:04,180 --> 00:08:05,630
Apa kau pikir pasien akan peduli?
148
00:08:05,630 --> 00:08:06,620
Tunjukkan yang sebelah kiri.
149
00:08:07,830 --> 00:08:08,790
Sudah cukup.
150
00:08:09,350 --> 00:08:11,230
Aku pikir kau hanya menyakitinya saja.
151
00:08:11,580 --> 00:08:12,960
Hentikan omong kosongmu itu.
Hubungi departemen kebidanan.
152
00:08:13,210 --> 00:08:14,230
Untuk bersiap proses melahirkan?
153
00:08:14,230 --> 00:08:15,440
Jika dia di operasi caesar,
154
00:08:15,440 --> 00:08:16,430
Itu akan lebih baik dlakukan sekarang.
155
00:08:33,830 --> 00:08:35,450
Buka ventilasi paru-paru.
156
00:08:40,660 --> 00:08:41,940
Tidak ada gelembung udara.
157
00:08:41,940 --> 00:08:42,890
Kita telah menjahitnya dengan baik.
158
00:08:45,980 --> 00:08:46,800
Penyedot.
159
00:08:57,470 --> 00:08:58,610
Kita berhasil..
160
00:08:58,810 --> 00:09:00,640
[Unit Gawat Darurat]
161
00:09:05,670 --> 00:09:06,650
Bisa kau menguras darahnya?
162
00:09:06,960 --> 00:09:08,550
Tentu saja.
Kerja bagus.
163
00:09:13,960 --> 00:09:15,260
Pemeriksaan fisik lagi
164
00:09:15,260 --> 00:09:16,300
Benar.
165
00:09:18,140 --> 00:09:19,790
Lakukan pemeriksaan fisik lagi
pada Dr Han Seung Hee.
166
00:09:20,040 --> 00:09:22,160
Kemudian kirimkan segera hasilnya padaku.
167
00:09:22,870 --> 00:09:24,900
Aku tidak ingin
dijebloskan ke penjara karena mu!
168
00:09:24,900 --> 00:09:27,370
Kita kan sudah melakukan sesuatu,
169
00:09:27,760 --> 00:09:29,870
Yang bisa membuat kita dipenjara.
170
00:09:29,870 --> 00:09:31,110
Lakukan saja atau aku melaporkanmu!
171
00:09:31,520 --> 00:09:32,470
Hyungnim!
172
00:09:35,780 --> 00:09:37,280
Haruskah aku memberitahu komite dulu?
173
00:09:37,610 --> 00:09:39,510
Atau aku harus melaporkanmu ke polisi sekarang?
174
00:09:39,510 --> 00:09:40,580
Hyungnim!
175
00:09:41,550 --> 00:09:42,610
Lakukan saja.
176
00:10:08,030 --> 00:10:09,100
Apa yang terjadi?
177
00:10:09,830 --> 00:10:10,640
Apa?
178
00:10:10,640 --> 00:10:12,640
Dia punya anak kembar, Jae Joon.
179
00:10:15,030 --> 00:10:16,680
Ketika pasien melihatmu setelah operasi,
180
00:10:17,430 --> 00:10:19,490
Kau pasti merasa senang dan juga tertekan.
181
00:10:19,840 --> 00:10:23,210
Aku yakin kau punya perasaan itu juga.
182
00:10:24,140 --> 00:10:25,460
Kau mungkin tahu apa yang aku bicarakan.
183
00:10:26,520 --> 00:10:27,630
Terkadang juga menyakitkanku.
184
00:10:28,300 --> 00:10:29,340
Aku tahu.
185
00:10:31,670 --> 00:10:34,000
Oh ya, Dr Park sangat mengagumkan.
186
00:10:34,670 --> 00:10:36,610
Kita beruntung punya dia.
187
00:10:46,850 --> 00:10:48,120
Aku harus pergi melihat seorang pasien.
Aku akan kembali.
188
00:10:48,960 --> 00:10:52,180
Soo Hyun, pekerjaan yang baik dengan operasi itu,
189
00:10:53,230 --> 00:10:56,150
tapi tolong ingat satu hal.
190
00:10:56,500 --> 00:10:57,390
Apa itu?
191
00:10:57,850 --> 00:11:00,730
Kau ada di timku.
192
00:11:02,180 --> 00:11:03,030
Tentu saja.
193
00:11:03,720 --> 00:11:04,540
Sampai jumpa.
194
00:11:35,180 --> 00:11:36,760
Dr Han akan menjadi ahli anastesi
195
00:11:37,030 --> 00:11:38,740
yang sempurna untuk tim kita.
196
00:11:38,740 --> 00:11:39,700
Apa kau setuju?
197
00:11:41,100 --> 00:11:42,100
Dia tidak buruk.
198
00:11:42,100 --> 00:11:43,810
Tapi kau harus mengakui tertekannya aku
199
00:11:44,140 --> 00:11:46,000
dan khawatir atas Dr Han.
200
00:11:47,070 --> 00:11:49,180
Kau mungkin membenci Dr Han,
201
00:11:49,180 --> 00:11:50,170
Tapi aku mengaguminya.
202
00:11:51,010 --> 00:11:52,580
Namun, jika dia benar-benar Song Jae Hee,
203
00:11:52,580 --> 00:11:53,870
Kau akan membuatmu bahagia,
204
00:11:53,870 --> 00:11:55,440
dan aku akan dalam kesulitan besar.
205
00:11:55,740 --> 00:11:57,440
Itu berarti kau juga adalah mata-mata .
206
00:11:58,580 --> 00:11:59,520
Apa kau mata-mata?
207
00:11:59,520 --> 00:12:00,540
Apa yang kau bicarakan?
208
00:12:00,540 --> 00:12:01,780
Kita sudah memeriksa kalau dia bukan Jae Hee.
209
00:12:01,780 --> 00:12:03,580
Hanya satu detail kecil.
Apakah dia memiliki dua ginjal atau satu.
210
00:12:04,410 --> 00:12:05,720
Jika dia benar-benar mata-mata,
211
00:12:06,300 --> 00:12:08,260
Dia pasti memalsukan catatan itu.
212
00:12:09,210 --> 00:12:11,160
Ayo kira cari tahu lagi, oke?
213
00:12:11,650 --> 00:12:14,000
Dan memecahkannya hari ini.
Oke?
214
00:12:18,070 --> 00:12:20,340
Aku sudah menyerahkan catatan pemeriksaan fisik
yang kudapatkan dari rumah sakit militer.
215
00:12:20,630 --> 00:12:22,570
Kenapa aku harus melakukannya lagi?
216
00:12:22,570 --> 00:12:24,140
Aku minta maaf.
217
00:12:24,380 --> 00:12:25,610
Tapi ini adalah katuran.
218
00:12:28,040 --> 00:12:29,780
Sebagai karyawan,
kau harus di tes lagi disini.
219
00:12:36,320 --> 00:12:37,720
Aiyoo.
220
00:12:52,850 --> 00:12:54,900
Bagaimana jika kita ketahuan?
221
00:12:56,410 --> 00:12:58,840
Kita tidak boleh mundur sekarang.
222
00:12:58,840 --> 00:13:00,040
Aku sudah mengerahkan semuanya.
223
00:13:13,380 --> 00:13:15,740
Kita akan melakukan tes pemeriksaan fisik ulang padanya,
224
00:13:16,320 --> 00:13:19,630
Termasuk seperti tes darah,
pendengaran dan tes penglihatan.
225
00:13:28,010 --> 00:13:30,440
Mereka tidak bisa main-main dengan yang satu ini.
226
00:13:30,440 --> 00:13:32,010
Kita punya hasil terbarunya di sini.
227
00:13:51,900 --> 00:13:52,790
Tes fisik karyawan?
228
00:13:53,100 --> 00:13:54,030
Ya.
229
00:13:54,270 --> 00:13:55,790
Bukankah kau sudah melakukannya
di rumah sakit militer?
230
00:13:56,300 --> 00:13:57,660
Mereka menyuruhku melakukan tes lagi..
231
00:13:58,810 --> 00:13:59,800
Jadi kau melakukannya?
232
00:14:00,230 --> 00:14:01,170
Ya.
233
00:14:03,560 --> 00:14:04,900
Aku tidak menyangka seperti ini.
234
00:14:05,380 --> 00:14:07,210
Catatan medis kan informasi pribadi.
235
00:14:07,740 --> 00:14:09,170
Begitu juga di Korea Selatan.
236
00:14:09,830 --> 00:14:10,810
Dr Han!
237
00:14:15,230 --> 00:14:16,470
Aku akan menghubungimu lagi.
238
00:14:23,670 --> 00:14:30,970
Diterjemahkan oleh apexLingga
239
00:14:35,670 --> 00:14:36,570
Ada apa?
240
00:14:36,570 --> 00:14:39,600
Aku perlu untuk melihat apakah kau adalah mata-mata atau bukan.
241
00:14:40,580 --> 00:14:41,740
Apa maksudmu?
242
00:14:42,010 --> 00:14:44,210
Kekasihnya Dr Park
hanya punya satu ginjal.
243
00:14:44,210 --> 00:14:45,010
Benarkan?
244
00:14:46,380 --> 00:14:48,780
Jika tes hari ini membuktikan
245
00:14:48,780 --> 00:14:50,680
Kalau kau hanya punya satu ginjal,
maka kau pasti kekasihnya.
246
00:14:50,920 --> 00:14:52,180
Itu juga berarti kau adalah mata-mata.
247
00:14:52,560 --> 00:14:53,540
Aku minta maaf.
248
00:14:55,760 --> 00:14:58,250
Tapi jika kau punya
ginjal di kedua sisi
249
00:14:59,050 --> 00:15:00,250
maka aku minta maaf tentang hal ini.
250
00:15:00,250 --> 00:15:01,060
Maaf.
251
00:15:01,650 --> 00:15:02,460
Ayo kita lihat.
252
00:15:05,540 --> 00:15:08,060
Apa itu catatan medisku?
253
00:15:09,650 --> 00:15:11,730
Ini CD punya guruku. tenanglah.
254
00:15:12,450 --> 00:15:13,870
Bukankah kau tahu kalau melihat catatan medis
255
00:15:13,870 --> 00:15:15,470
Orang lain adalah kejahatan?
256
00:15:16,370 --> 00:15:17,240
Hei !
257
00:15:18,070 --> 00:15:19,310
Hei, Hei, Hei!
258
00:15:19,310 --> 00:15:20,240
Lepaskan aku!
259
00:15:23,650 --> 00:15:24,550
Diamlah.
260
00:15:41,630 --> 00:15:42,520
Sempurna.
261
00:15:45,720 --> 00:15:47,120
Apa yang kau lakukan?
262
00:15:49,470 --> 00:15:50,580
Hyungnim!
263
00:15:53,610 --> 00:15:55,440
Berikan CD itu.
Sekarang.
264
00:15:55,440 --> 00:15:57,950
Aku sangat perlu untuk memeriksa sesuatu.
265
00:15:57,950 --> 00:16:00,310
Bukan ini kejahatan mengintip
catatan medis orang lain.
266
00:16:00,540 --> 00:16:01,450
Bukankah kau sudah tahu itu?
267
00:16:02,610 --> 00:16:03,480
Berikan padaku sekarang.
268
00:16:09,810 --> 00:16:10,720
Apa yang kau lakukan?
269
00:16:12,530 --> 00:16:13,330
Hoon!
270
00:16:44,360 --> 00:16:45,220
Ada dua.
271
00:16:47,940 --> 00:16:50,400
Aku tidak bisa membiarkan hal ini begitu saja.
272
00:17:00,910 --> 00:17:02,210
Dr Han Seung Hee.
273
00:17:04,850 --> 00:17:06,450
Aku minta maaf.
274
00:17:06,940 --> 00:17:09,750
Tolong lupakan apa yang terjadi hari ini.
275
00:17:09,980 --> 00:17:12,580
Mereka bukanlah orang asing,
mereka adalah dokter.
276
00:17:12,580 --> 00:17:14,190
Bagaimana bisa mereka melihat
catatan medis orang lain seperti itu?
277
00:17:14,190 --> 00:17:16,120
Aku minta maaf atas nama mereka.
278
00:17:16,500 --> 00:17:17,320
Kumohon.
279
00:17:18,270 --> 00:17:19,220
Dr Han Seung Hee.
280
00:17:20,290 --> 00:17:21,450
Aku sangat minta maaf.
281
00:17:22,700 --> 00:17:23,940
Aku minta maaf.
282
00:17:23,940 --> 00:17:25,200
Biarkan saja kali ini.
283
00:17:25,200 --> 00:17:26,140
Oke?
284
00:17:26,630 --> 00:17:29,730
Maafkan kami sekali ini saja.
Ya?
285
00:17:40,440 --> 00:17:41,360
Dr Han.
286
00:17:41,870 --> 00:17:42,870
Dr Han!
287
00:17:43,780 --> 00:17:44,960
Dr Han!
288
00:17:52,230 --> 00:17:53,100
Lee Chang Yi!
289
00:17:53,100 --> 00:17:54,100
Kenapa kau di sini?
290
00:17:54,470 --> 00:17:56,960
Aku butuh uang untuk membayar biaya rumah sakit ibuku.
291
00:17:56,960 --> 00:17:58,100
Astaga.
292
00:18:02,810 --> 00:18:04,140
Apa yang kau pikirkan?
293
00:18:04,160 --> 00:18:06,180
Ap-ap-apa yang kau...
294
00:18:06,180 --> 00:18:07,160
Apa yang kau lakukan?
295
00:18:07,870 --> 00:18:10,140
Aku harus pergi ke pekerjaanku yang lain
di seberang jalan.
296
00:18:11,720 --> 00:18:12,680
Oh, benarkah?
297
00:18:13,780 --> 00:18:14,780
Baju apa yang kau kenakan itu?
298
00:18:19,120 --> 00:18:20,100
Sauna.
299
00:18:20,760 --> 00:18:21,900
Apa kau ingin lihat yang ada di dalam kaos ini?
300
00:18:23,380 --> 00:18:24,420
Tidak usah.
Berikan aku kunci truk.
301
00:18:26,640 --> 00:18:27,660
Kau mau pergi kemana, Hyung?
302
00:18:27,660 --> 00:18:28,560
Klinik Ga Ri Bong.
303
00:18:28,900 --> 00:18:29,830
Apa kau ingin aku mengantarmu?
304
00:18:29,830 --> 00:18:31,830
Tidak usah, terima kasih.
Kau bilang kau harus pergi bekerja.
305
00:18:32,250 --> 00:18:34,330
Ibu, suruh dia membelukanmu banyak makanan yang enak.
306
00:18:34,580 --> 00:18:35,630
Tentu saja.
307
00:18:35,630 --> 00:18:36,570
Sampai jumpa.
308
00:18:38,960 --> 00:18:41,300
Kenapa kau memanggil Dr Park "Hyung"?
309
00:18:41,300 --> 00:18:42,600
Kenapa?
Apa yang salah dengan itu?
310
00:18:42,600 --> 00:18:45,720
Kau harus memanggilnya Oppa
karena kau itu seorang gadis.
311
00:18:45,720 --> 00:18:48,610
Memalukan kalau memanggilnya Hyung.
312
00:18:48,900 --> 00:18:50,610
Itu membuat ku lebih nyaman.
313
00:18:50,610 --> 00:18:52,110
Kenapa bisa begitu?
314
00:18:52,110 --> 00:18:53,520
Aku hanya suka saja.
315
00:18:53,520 --> 00:18:54,560
Kau tidak mau ini?
316
00:18:54,560 --> 00:18:55,670
Aku akan memakannya nanti.
317
00:19:20,700 --> 00:19:22,270
Jadi ini adalah klinikmu?
318
00:19:26,500 --> 00:19:27,450
Kenapa kau kesini?
319
00:19:34,760 --> 00:19:36,490
Aku akan berangkat ke China dalam beberapa hari.
320
00:19:37,140 --> 00:19:38,070
Jangan pergi.
321
00:19:38,330 --> 00:19:40,760
Seseorang akan membawaku
ke Korea Utara dari sana.
322
00:19:41,030 --> 00:19:42,760
Aku yang akan menemukan Jae Hee sendiri.
323
00:19:43,120 --> 00:19:45,800
Kau tidak perlu khawatir dengan
Jae Hee lagi.
324
00:19:46,250 --> 00:19:49,000
Aku harus memberitahumu sesuatu
sebelum aku pergi.
325
00:19:49,270 --> 00:19:50,430
Aku tidak ingin mendengarnya.
326
00:19:52,230 --> 00:19:53,070
Ayahmu,
327
00:19:55,140 --> 00:19:57,180
Alasan Profesor Park
pergi ke Korea Utara
328
00:20:06,420 --> 00:20:09,990
[Gugatan]
[Rumah Sakit Myung Woo vs Park Cheol]
329
00:20:15,410 --> 00:20:20,030
Gugatan?
Rumah Sakit Myung Woo vs Park Cheol?
330
00:20:35,720 --> 00:20:38,450
Kau akan ditelpon di rumah sakitmu
331
00:20:39,760 --> 00:20:40,700
Profesor Park
332
00:20:41,870 --> 00:20:43,490
Apa kau benar-benar berpikir ini perlu?
333
00:20:44,300 --> 00:20:46,180
Seorang pasien meninggal
334
00:20:46,180 --> 00:20:47,060
selama operasi
335
00:20:47,060 --> 00:20:48,990
Semua orang membuat kesalahan.
336
00:20:51,140 --> 00:20:52,030
Temanku,
337
00:20:52,650 --> 00:20:55,100
Kenapa kau pikir orang orang
mempercayai kami sebagai dokter
338
00:20:56,200 --> 00:20:59,270
Itu karena kami tidak boleh membuat kesalahan.
339
00:20:59,760 --> 00:21:01,470
Dokter berurusan dengan nyawa manusia .
340
00:21:01,470 --> 00:21:02,870
Dr Park.
341
00:21:04,050 --> 00:21:06,580
Mereka tidak akan memberitahu siapa
dokter bedahnya
342
00:21:10,700 --> 00:21:12,180
Beritahu temanmu,
343
00:21:13,010 --> 00:21:14,700
Aku berharap dia merasa bertanggung jawab
344
00:21:14,700 --> 00:21:15,650
dengan jas dokter yang dia pakai.
345
00:21:20,810 --> 00:21:23,360
Aku akan mengurusnya
tidak peduli apa, direktur
346
00:21:23,360 --> 00:21:25,160
347
00:21:25,410 --> 00:21:27,160
Mengurus apa?
348
00:21:27,160 --> 00:21:29,410
Kesalahan yang dibuat selama operasiku
349
00:21:29,720 --> 00:21:31,000
Kita akui saja itu
kecelakaan medis
350
00:21:31,000 --> 00:21:32,670
Lalu bagaimana dengan rumah sakit kami?
351
00:21:32,670 --> 00:21:35,570
Pembukaan Rumah Sakit Myung Woo
beberapa hari lagi.
352
00:21:35,570 --> 00:21:38,140
Kita bisa mendapatkan persetujuannya tahun depan
353
00:21:38,140 --> 00:21:39,440
Dengar, Dr Choi
354
00:21:40,010 --> 00:21:41,680
Kau kan sudah berjanji,
355
00:21:42,270 --> 00:21:45,250
Myung Woo akan menjadi yang terbaik di Korea.
Tidak, yang terbaik di dunia
356
00:21:45,250 --> 00:21:46,220
Apa kau sudah lupa?
357
00:21:46,220 --> 00:21:48,420
Ini adalah janji aku terus ingat.
358
00:21:48,500 --> 00:21:51,210
Jika kita tidak mendapatkan persetujuan tahun ini
itu akan menjadi akhir dari rumah sakit kita
359
00:21:51,210 --> 00:21:52,750
Bagaimana kau bisa memenuhi janjimu?
360
00:21:53,270 --> 00:21:54,070
Direktur.
361
00:22:01,380 --> 00:22:03,630
Oh, kau disini.
362
00:22:04,740 --> 00:22:05,700
Kerja bagus.
363
00:22:06,780 --> 00:22:07,900
Senang melihatmu.
364
00:22:10,250 --> 00:22:11,470
Aku ingin membantu kalian berdua
365
00:22:11,470 --> 00:22:14,640
menepati janji kalian.
366
00:22:15,100 --> 00:22:16,580
Bisa kau menjelaskannya?
367
00:22:19,160 --> 00:22:21,180
Korea Utara telah meminta kami untuk mengirim
368
00:22:21,420 --> 00:22:24,750
Seorang ahli bedah jantung berbakat ke mereka.
369
00:22:24,750 --> 00:22:26,630
Oh, benarkah?
370
00:22:26,630 --> 00:22:28,050
Itu bagus.
371
00:22:28,540 --> 00:22:30,830
Dr Choi yang sempurna untuk itu.
372
00:22:31,540 --> 00:22:34,270
Tapi ini permintaan resmi.
373
00:22:34,270 --> 00:22:36,760
Ini tidak akan banyak membantumu
untuk mempromosikan rumah sakitmu .
374
00:22:39,450 --> 00:22:41,240
Ditambah, kau masih bekerja padaku
375
00:22:41,470 --> 00:22:43,840
sebagai dokter keluargaku.
376
00:22:47,120 --> 00:22:51,440
Aku membiayaimu apartemenmu setiap tahun.
377
00:22:51,440 --> 00:22:54,310
Aku harap ada sesuatu sebagai balasannya.
378
00:22:56,630 --> 00:23:00,420
Mereka butuh dokter untuk menyelamatkan
jantung Kim Il Sung
379
00:23:02,210 --> 00:23:03,270
Kim Il Sung?
380
00:23:04,580 --> 00:23:05,630
Dokter yang dikirim mungkin tidak akan
381
00:23:06,470 --> 00:23:09,100
Bisa kembali kalau mereka sudah pergi.
382
00:23:10,580 --> 00:23:11,460
Jadi...
383
00:23:11,830 --> 00:23:12,630
Ya.
384
00:23:13,230 --> 00:23:15,580
Aku mencoba meyakinkan Professor Park Cheol.
385
00:23:20,300 --> 00:23:24,140
Gugatan akan ditunda untuk sementara.
386
00:23:24,140 --> 00:23:25,700
Kau bisa mendapatkan persetujuanmu sementara ini.
387
00:23:26,210 --> 00:23:27,880
dan berurusan dengan gugatan nanti
388
00:23:31,670 --> 00:23:33,390
Legislatif Jang.
389
00:23:35,670 --> 00:23:39,520
Aku akan membutuhkan bantuanmu, dokter.
390
00:23:45,020 --> 00:23:52,050
Diterjemahkan oleh apexLingga
391
00:23:55,470 --> 00:23:58,100
Ada penyumbatan parah
di arteri koronernya.
392
00:23:59,120 --> 00:24:01,080
Dia hanya akan bisa hidup sebulan.
393
00:24:02,670 --> 00:24:04,380
Dia tidak bisa datang ke sini.
394
00:24:06,920 --> 00:24:08,580
Jadi maksudmu...
395
00:24:08,580 --> 00:24:09,550
Itu benar.
396
00:24:09,940 --> 00:24:11,160
Ini jantung Kim Il Sung.
397
00:24:12,030 --> 00:24:14,180
Sudah kubilang aku tidak bisa mengatakan alasannya
398
00:24:14,180 --> 00:24:15,580
Aku akan menikah dalam beberapa hari lagi.
399
00:24:15,580 --> 00:24:16,740
Apa kau pikir ini masuk akal bagimu
400
00:24:16,740 --> 00:24:17,760
Memintaku untuk mengurus anak itu
401
00:24:17,760 --> 00:24:19,300
Aku tahu.
Tidaklah mudah bagiku untuk bertanya
402
00:24:19,300 --> 00:24:21,500
Tapi Hoon juga anakmu.
403
00:24:21,760 --> 00:24:23,270
Aku ingin melupakan semuanya .. .
404
00:24:23,270 --> 00:24:24,720
termasuk kau dan Hoon.
405
00:24:25,010 --> 00:24:25,830
Ibunya Hoon!
406
00:24:25,830 --> 00:24:27,070
Aku sangat muak padamu
407
00:24:27,340 --> 00:24:28,580
Jangan pernah menghubungiku lagi!
408
00:24:30,920 --> 00:24:33,810
Bisa kau menjaganya selama seminggu?
409
00:24:33,810 --> 00:24:35,160
Ibunya akan datang menjemputnya nanti.
410
00:24:35,830 --> 00:24:37,270
Apa yang terjadi, Profesor Park?
411
00:24:37,810 --> 00:24:39,580
Aku akan menjelaskannya nanti.
412
00:24:39,580 --> 00:24:41,950
Tolong jaga Hoon.
413
00:24:48,920 --> 00:24:51,210
Tidak usah terlalu khawatir.
414
00:24:52,120 --> 00:24:53,870
Jang Seok Joo
415
00:24:54,300 --> 00:24:56,010
yang akan bertanggung jawab,
416
00:24:56,780 --> 00:24:58,700
untuk hidup mereka.
417
00:25:12,430 --> 00:25:13,280
Pembohong.
418
00:25:14,270 --> 00:25:16,490
Bertanggung Jawab?
Untuk apa?
419
00:25:17,050 --> 00:25:18,340
Legislatif Jang dan aku,
420
00:25:19,250 --> 00:25:21,890
mencoba segalanya untuk membawa
Profesor Park kembali.
421
00:25:21,890 --> 00:25:23,990
Mencoba apanya?
kau bilang pada mereka untuk membunuh kami berdua.
422
00:25:24,320 --> 00:25:25,630
Apa maksudmu?
423
00:25:26,210 --> 00:25:27,260
Membunuhmu?
424
00:25:27,260 --> 00:25:29,700
Aku sudah dengar semuanya.
Jangan pura-pura bodoh denganku.
425
00:25:29,700 --> 00:25:31,630
Korea Utara telah berbohong padamu.
426
00:25:31,630 --> 00:25:32,500
Itu tidak benar.
427
00:25:32,500 --> 00:25:34,040
Hentikan omong kosongmu!
428
00:25:37,700 --> 00:25:41,310
Kau bisa memilih untuk percaya atau tidak,
429
00:25:41,520 --> 00:25:44,180
Tapi seseorang harus pergi,
430
00:25:45,470 --> 00:25:46,750
untuk menghentikan perang.
431
00:25:48,980 --> 00:25:51,270
Dia pergi untuk menyelamatkan pasien
sebagai dokter.
432
00:25:52,040 --> 00:25:53,920
Kau memanfaatkan ayahku.
433
00:25:54,410 --> 00:25:56,190
Kau mengirim kami untuk memenuhi keserakahanmu,
434
00:25:56,190 --> 00:25:57,920
kemudian kau berpaling
dan meninggalkan kami.
435
00:25:59,470 --> 00:26:01,610
Apa kau tahu..
436
00:26:02,980 --> 00:26:04,780
bagaimana hidup kami..
437
00:26:06,980 --> 00:26:10,970
Di tempat kacau?
438
00:26:11,380 --> 00:26:14,510
Tapi ayahmu berhasil
untuk menjadikanmu seorang dokter.
439
00:26:14,510 --> 00:26:15,700
Dokter?
440
00:26:18,560 --> 00:26:19,760
Apa aku terlihat...
441
00:26:21,140 --> 00:26:22,450
seperti dokter bagimu?
442
00:26:22,740 --> 00:26:23,670
Hoon!
443
00:26:27,300 --> 00:26:28,160
Benar.
444
00:26:30,050 --> 00:26:32,010
Dia coba untuk menjadikanku sebagai dokter.
445
00:26:32,870 --> 00:26:35,870
Dia bilang pekerjaan dokter bukanlah membunuh orang.
446
00:26:36,560 --> 00:26:37,920
Dia salah.
447
00:26:41,120 --> 00:26:41,960
Disana...
448
00:26:42,830 --> 00:26:43,670
Disana..
449
00:26:43,940 --> 00:26:46,180
Bahkan dokter membunuh pasiennya di sana.
450
00:26:47,350 --> 00:26:48,410
Aku...
451
00:26:48,760 --> 00:26:52,300
Aku...
Aku telah membunuh banyak orang...
452
00:26:52,580 --> 00:26:54,360
Tak terhitung lagi berapa!
453
00:26:56,410 --> 00:26:58,540
Itu bukanlah pekerjaan dokter.
454
00:26:59,150 --> 00:27:01,470
Ini lebih seperti anjing gila
yang membunuh orang...
455
00:27:01,900 --> 00:27:03,580
Karena mereka disuruh.
456
00:27:05,670 --> 00:27:06,470
Benar.
457
00:27:08,830 --> 00:27:10,740
Aku mengerti...
458
00:27:11,470 --> 00:27:12,860
Betapa frustasinya kau.
459
00:27:14,610 --> 00:27:17,600
Tapi kau masih seorang dokter.
460
00:27:17,870 --> 00:27:20,740
Jika kau tahu ayahmu akan
meningkatkan kau sebagai dokter...
461
00:27:20,740 --> 00:27:21,840
Diam!
462
00:27:22,720 --> 00:27:23,840
Bagaimana
463
00:27:25,440 --> 00:27:27,850
kau tahu apa yang diingin ayahku?
464
00:27:33,150 --> 00:27:35,300
Bagaimana bisa kautahu apa yang ayahku rasakan?
465
00:27:35,750 --> 00:27:38,520
Dia ditembak peluru demiku
untuk membuatku menjadi dokter.
466
00:27:41,550 --> 00:27:44,410
Apa yang kau ketahuiapa yang dia inginkan?
467
00:27:45,380 --> 00:27:46,850
Dan apa yang kau ketahui tentang
468
00:27:46,850 --> 00:27:49,040
Apa yang dirasakan putranya...
469
00:27:49,380 --> 00:27:51,270
Yang ditinggalkannya?
470
00:27:56,720 --> 00:27:57,630
Tolong pergilah.
471
00:28:13,630 --> 00:28:15,140
Aku tidak bisa mengambil...
472
00:28:17,470 --> 00:28:18,990
Jasab Profesor Park pulang.
473
00:28:51,610 --> 00:28:52,460
Hoon.
474
00:28:55,070 --> 00:28:56,050
Hoon.
475
00:30:36,840 --> 00:30:37,950
Ayah.
476
00:30:58,830 --> 00:31:00,300
Terima kasih untuk membawakan
barang-barang ayahku.
477
00:31:01,430 --> 00:31:03,090
Kau tidak perlu terlibat
dalam hal ini lagi.
478
00:31:03,470 --> 00:31:04,350
Hoon.
479
00:31:08,120 --> 00:31:09,460
Apa yang terjadi dengan orang-orang ini?
480
00:31:10,240 --> 00:31:11,780
Suaminya sudah meninggal,
481
00:31:12,780 --> 00:31:14,330
dan istrinya akan segera menyusul.
482
00:31:15,320 --> 00:31:17,140
Mereka punya anak
483
00:31:17,140 --> 00:31:18,970
Dia menjadi yatim piatu karenamu.
484
00:31:20,720 --> 00:31:23,340
Aku dengar dia diadopsi ke Amerika.
485
00:31:25,630 --> 00:31:29,180
Aku akan mencarinya
setelah aku menemukan Jae Hee.
486
00:31:29,720 --> 00:31:31,450
Aku yang akan menemukan Jae Hee sendiri.
487
00:31:31,870 --> 00:31:34,820
Pergi carilah anak itu dan minta maaflah.
488
00:31:35,320 --> 00:31:36,150
Hoon.
489
00:31:36,150 --> 00:31:38,610
Jangan pergi ke Cina.
Pergi saja ke Amerika.
490
00:31:38,900 --> 00:31:40,460
Tolong berhenti ikut campur urusanku.
491
00:31:40,460 --> 00:31:44,260
[Klinik Ga Ri Bong]
492
00:31:48,000 --> 00:31:51,330
[Gugatan]
[Rumah Sakit Myung Woo vs Park Cheol]
493
00:32:09,940 --> 00:32:10,850
Jae Joon.
494
00:32:13,360 --> 00:32:14,660
Aku pikir kau sedang sibuk.
Kenapa kau di sini?
495
00:32:15,100 --> 00:32:17,180
Ayah menyuruhku untuk datang.
496
00:32:17,180 --> 00:32:18,090
Kau juga, Jae Joon?
497
00:32:21,050 --> 00:32:22,460
Mungkin dia punya sesuatu untuk diberitahu pada kita berdua.
498
00:32:55,140 --> 00:32:56,060
Jae Joon.
499
00:32:57,810 --> 00:32:58,660
Huh?
500
00:33:08,070 --> 00:33:08,910
Kenapa?
501
00:33:10,160 --> 00:33:11,310
Bisa kau diam saja?
502
00:33:33,750 --> 00:33:34,670
Kita sampai.
503
00:33:38,850 --> 00:33:40,440
Apa kau percaya pada takdir?
504
00:33:40,440 --> 00:33:41,610
Takdir?
505
00:33:43,350 --> 00:33:44,340
Apa kau percaya?
506
00:33:45,870 --> 00:33:46,710
Tidak terlalu.
507
00:34:01,850 --> 00:34:04,390
Kalian mungkin penasaran kenapa
aku memanggil kalian berdua.
508
00:34:06,780 --> 00:34:10,230
Aku pikir kalian harus merencanakan untuk menikah sekarang.
509
00:34:12,870 --> 00:34:14,940
Ayah, apa kau percaya pada takdir?
510
00:34:15,440 --> 00:34:16,410
Takdir?
511
00:34:16,700 --> 00:34:17,970
Takdir? Apa yang kau bicarakan?
512
00:34:18,470 --> 00:34:20,580
Kau bilang kau merasakannya
ketika kau pertama kali melihat ibu.
513
00:34:26,500 --> 00:34:30,350
Terima kasih untuk nasihatnya...
514
00:34:30,580 --> 00:34:31,920
Tapi pernikahan adalah sesuatu yang..
515
00:34:31,920 --> 00:34:34,060
Soo Hyun dan aku harus putuskan sendiri.
516
00:34:36,320 --> 00:34:37,660
Apa ada masalah?
517
00:34:37,950 --> 00:34:39,040
Tidak.
518
00:34:39,470 --> 00:34:40,860
Aku suka Jae Joon,
519
00:34:41,540 --> 00:34:43,930
dan dia menyukaiku juga.
Benarkan?
520
00:34:46,120 --> 00:34:48,570
Kita masih perlu berpikir lagi tentang hal itu.
521
00:34:55,980 --> 00:34:56,870
Halo?
522
00:34:58,340 --> 00:34:59,270
Baiklah.
523
00:35:00,940 --> 00:35:02,120
Bisa aku permisi untuk keluar duluan?
524
00:35:02,120 --> 00:35:03,080
Tentu.
525
00:35:17,270 --> 00:35:18,270
Apa kau mau ke rumah sakit?
526
00:35:18,600 --> 00:35:19,930
Ya, rumah sakit.
527
00:35:20,960 --> 00:35:21,770
Bisa aku memberikan tumpangan?
528
00:35:22,030 --> 00:35:23,200
Dan meninggalkan ayah sendiri?
529
00:35:27,250 --> 00:35:28,160
Soo Hyun.
530
00:35:29,760 --> 00:35:31,270
Takdirku yang kutahu
531
00:35:31,270 --> 00:35:32,580
bukan untuk dipercaya.
532
00:35:36,010 --> 00:35:36,900
Aku pikir...
533
00:35:38,030 --> 00:35:39,790
Takdir itu sesuatu yang harus kau buat.
534
00:35:41,340 --> 00:35:42,460
Kedengarannya seperti dirimu yang sebenarnya, Jae Joon.
535
00:35:44,390 --> 00:35:45,650
Aku pergi dulu.
536
00:36:36,300 --> 00:36:38,120
Wow, aku benar-benar gila.
537
00:36:49,160 --> 00:36:50,700
Apa kau akan menjaga Soo Hyun?
538
00:36:51,850 --> 00:36:52,720
Tentu saja.
539
00:36:53,120 --> 00:36:54,030
Jaga Myung Woo juga.
540
00:36:56,340 --> 00:36:58,140
Jaga semua yang ku punya.
541
00:37:14,120 --> 00:37:15,100
Hei, Jae Joon
542
00:37:16,270 --> 00:37:17,180
Aku pikir kau ada di rumah sakit.
543
00:37:17,520 --> 00:37:19,550
Maaf, aku mampir ke suatu tempat.
544
00:37:20,100 --> 00:37:21,430
Jika kau tidak cepat,
545
00:37:21,430 --> 00:37:22,750
Orang lain yang akan membelinya.
546
00:37:22,750 --> 00:37:23,560
Baik.
547
00:37:24,520 --> 00:37:25,360
Apa kau di rumah sakit?
548
00:37:26,500 --> 00:37:27,300
Ya.
549
00:37:28,250 --> 00:37:29,060
Apa kau mau kesini?
550
00:37:29,380 --> 00:37:32,560
Tidak, aku maun pulang.
Kenapa?
551
00:37:32,850 --> 00:37:35,470
Aku merasa sedikit kesepian
sejak kau pergi seperti tadi.
552
00:37:36,440 --> 00:37:38,130
Aku ingin mendengar pendapatmu tentang
tim operasi baru.
553
00:37:38,640 --> 00:37:40,300
Ayo kita bicarakan besok, oke?
554
00:37:40,900 --> 00:37:41,870
Baik.
555
00:37:42,210 --> 00:37:43,240
Sampai jumpa.
556
00:37:59,700 --> 00:38:00,840
Ayah.
557
00:38:01,740 --> 00:38:02,560
Ibu.
558
00:38:04,830 --> 00:38:06,030
Aku hampir sampai.
559
00:38:09,410 --> 00:38:10,650
Tunggu aku sebentar lagi.
560
00:38:21,030 --> 00:38:21,900
Dr Han!
561
00:38:22,140 --> 00:38:24,150
Kali ini saja, kumohon?
562
00:38:34,030 --> 00:38:36,460
Bisakah kau memaafkanku, Dr Han?
563
00:38:36,760 --> 00:38:39,390
Aku sudah bilang aku tidak akan melapor ke Komite.
564
00:38:40,850 --> 00:38:42,930
Yah, terima kasih untuk itu.
565
00:38:42,930 --> 00:38:44,520
Tapi untuk membuktikan kalau kau benar-benar mengampuni kami,
566
00:38:44,520 --> 00:38:46,670
Kau bisa kan bergabung dengan tim kami juga.
567
00:38:46,670 --> 00:38:48,780
Aku tidak mau membuat masalah lagi.
568
00:38:48,780 --> 00:38:50,640
Itu tidak berarti aku telah mengampunimu.
569
00:38:50,640 --> 00:38:52,030
Dr Han!
570
00:38:52,030 --> 00:38:53,070
Maaf.
571
00:38:53,320 --> 00:38:55,250
Aku tahu aku akan sering bertemu denganmu
572
00:38:55,250 --> 00:38:57,140
Dan Dr Park saat bekerja,
573
00:38:57,580 --> 00:38:58,980
tapi untuk tim bedah...
574
00:38:58,980 --> 00:39:00,540
Aku tidak tertarik
sesuatu seperti itu.
575
00:39:03,630 --> 00:39:05,050
Dr Han!
576
00:39:07,070 --> 00:39:08,740
Tak bisakah kau mendengarkanku?
577
00:39:10,010 --> 00:39:12,180
Aku benar-benar membutuhkanmu!
578
00:39:13,100 --> 00:39:14,100
Oh, ayolah.
579
00:39:14,430 --> 00:39:16,160
- Dr Han!
- Berhenti, berhenti, berhenti
580
00:39:16,160 --> 00:39:17,160
Apa?
581
00:39:17,450 --> 00:39:18,530
Apa kau tidak terlalu berlebihan?
582
00:39:19,470 --> 00:39:21,380
Dia seusia dengan putrimu.
583
00:39:21,380 --> 00:39:22,380
Ditambah, kau juga sudah menikah.
584
00:39:22,380 --> 00:39:23,810
Kau telah mengikutinya seperti itu selama seminggu.
585
00:39:23,810 --> 00:39:25,100
Kau tidak bisa lihat orang memperhatikanmu?
586
00:39:25,100 --> 00:39:26,070
Jadi apa?
587
00:39:26,750 --> 00:39:29,320
Apa aku tidak bisa menyatakan cintaku hanya
karena aku sudah tua dan sudah menikah?
588
00:39:29,700 --> 00:39:30,680
Pikirkan urusanmu sendiri.
589
00:39:32,630 --> 00:39:33,470
Dr Han!
590
00:39:33,470 --> 00:39:34,310
Tentu.
Kenapa tidak?
591
00:39:36,320 --> 00:39:38,760
Itu bagus.
Jadi dia akan bergabung dengan tim kita?
592
00:39:38,760 --> 00:39:40,540
Masih belum.
593
00:39:40,540 --> 00:39:42,320
Kita tidak bisa memiliki tim bedah jantung
594
00:39:42,320 --> 00:39:43,720
tanpa Dr anestesi yang hebat.
595
00:39:44,670 --> 00:39:46,340
Bisakah kau membayar uang mukanya?
596
00:39:46,340 --> 00:39:47,660
Kau sudah seminggu terlambat.
597
00:39:48,320 --> 00:39:49,520
Aku minta maaf.
598
00:39:50,140 --> 00:39:51,830
Aku mencoba yang terbaik untuk mendapatkan uang.
599
00:39:51,830 --> 00:39:53,330
Bisa kau memberiku lebih banyak waktu lagi?
600
00:39:54,250 --> 00:39:56,130
Tentu saja aku mau, tapi...
601
00:39:56,130 --> 00:39:57,400
Aku minta maaf, perawat.
602
00:39:57,900 --> 00:39:59,040
Aku benar benar minta maaf.
603
00:39:59,320 --> 00:40:00,810
Sakit itu bukan dosa.
604
00:40:01,610 --> 00:40:02,740
Berhentilah minta maaf.
605
00:40:04,230 --> 00:40:05,880
Ayo kita pergi.
Aku akan membantu mengganti perbanmu.
606
00:40:12,250 --> 00:40:13,300
Ikuti aku.
607
00:40:14,560 --> 00:40:15,520
Guru?
608
00:40:17,700 --> 00:40:18,810
Astaga.
609
00:40:20,670 --> 00:40:22,860
Sulit untuk menjadi orangtua tanpa uang.
610
00:40:27,630 --> 00:40:29,210
Bisakah aku mendapatkan hasil tes darah untuk..
611
00:40:29,210 --> 00:40:30,570
Pasien Song Jung Ho di kamar 1102?
612
00:40:36,630 --> 00:40:38,070
Si kembar sedang sakit?
613
00:40:38,560 --> 00:40:39,740
Ya, dokter.
614
00:40:41,070 --> 00:40:43,210
Tetapi biaya medis...
615
00:40:44,030 --> 00:40:45,180
Aku akan pergi melihat mereka.
616
00:40:45,180 --> 00:40:47,010
Jangan berkeliaran.
kau harus istirahat.
617
00:40:47,010 --> 00:40:49,160
Hei, ini tidak penting sekarang.
618
00:40:49,160 --> 00:40:50,720
Kita harus bicarakan tentang tim bedah kita.
619
00:40:52,070 --> 00:40:53,410
Apa yang lebih penting bagi dokter
620
00:40:53,410 --> 00:40:54,220
daripada mengobati pasien mereka?
621
00:40:54,220 --> 00:40:55,320
Aku juga pasien!
622
00:40:56,230 --> 00:40:58,230
Kau yang memberiku masalah jantung.
623
00:41:01,120 --> 00:41:02,120
Kau harus menjadi ibu yang sehat
624
00:41:02,120 --> 00:41:03,030
Untuk menjaga anak-anakmu.
625
00:41:03,270 --> 00:41:04,370
Hei!
626
00:41:06,370 --> 00:41:07,670
Kenapa kau begitu terobsesi
627
00:41:07,670 --> 00:41:09,770
dengan ide tim bedah
atau apa pun kau menyebutnya?
628
00:41:09,770 --> 00:41:11,630
Ini agar aku bisa mengalahkan Han Jae Joon
629
00:41:12,180 --> 00:41:14,440
dan diaktifkan kembali sebagai manajer.
Kenapa?
630
00:41:15,410 --> 00:41:17,050
Apa masalah besar kalau tidak jadi manajer?
631
00:41:17,050 --> 00:41:18,950
Itu masalah besar.
Bukankah kau sudah tahu itu?
632
00:41:19,350 --> 00:41:20,620
Semua direksi rumah sakit ini adalah manager dari
633
00:41:20,620 --> 00:41:23,100
Departemen
jantung di beberapa bidang.
634
00:41:23,550 --> 00:41:25,360
Direktur kita saat ini juga
635
00:41:25,360 --> 00:41:27,020
Manajer departemen juga.
636
00:41:28,520 --> 00:41:31,030
Tapi, tuan.
kau sudah berlebihan.
637
00:41:31,030 --> 00:41:32,190
Kenapa kau sangat ingin posisi itu?
638
00:41:32,560 --> 00:41:33,700
Itu adalah impian ku.
639
00:41:34,320 --> 00:41:35,160
Perlu aku katakan lagi?
640
00:41:35,160 --> 00:41:36,930
Mimpi kecil gituan!
641
00:41:36,930 --> 00:41:37,850
Kenapa begitu?
642
00:41:39,520 --> 00:41:40,500
Ayahku..
643
00:41:41,720 --> 00:41:44,340
bekerja di perusahaan farmasi
selama 30 tahun.
644
00:41:46,300 --> 00:41:49,940
Dia selalu begitu direndahkan
di hadapan dokter.
645
00:41:51,720 --> 00:41:55,750
Kau tahu apa yang dia katakan
padaku di tempat tidur saat ajalnya?
646
00:41:56,100 --> 00:41:57,100
Dia bilang, "Hyung Wook."
647
00:42:00,120 --> 00:42:01,180
"Kau"
648
00:42:01,810 --> 00:42:03,420
"Harus menjadi
seorang direktur rumah sakit"
649
00:42:05,070 --> 00:42:06,180
"Dan"
650
00:42:08,440 --> 00:42:10,870
" Membuat semua dokter "
651
00:42:11,270 --> 00:42:13,270
" Tunduk pada kuburanku ".
652
00:42:14,960 --> 00:42:15,980
Itulah yang dikatakannya.
653
00:42:26,230 --> 00:42:27,900
Alasannya juga bukan itu, kan?
654
00:42:27,900 --> 00:42:28,780
Tentu saja tidak.
655
00:42:28,780 --> 00:42:29,700
Apa kau tahu..
656
00:42:29,700 --> 00:42:30,670
Berapa gaji direktur rumah sakit?
657
00:42:31,270 --> 00:42:32,610
Oh, bukan bukan.
658
00:42:32,920 --> 00:42:34,920
Ini keinginan ayahku.
659
00:42:35,780 --> 00:42:37,070
Aku yakin.
660
00:42:37,830 --> 00:42:39,360
Ayo kita cari Dr anestesi lain.
661
00:42:39,360 --> 00:42:40,430
Aku tidak ingin sembarang orang.
662
00:42:41,580 --> 00:42:42,670
Aku inginkan yang terbaik.
663
00:42:42,670 --> 00:42:44,030
Cuma yang terbaik.
Paham?
664
00:42:44,580 --> 00:42:46,470
Kau akan menjadi kepala ahli bedah
dengan Seung Hee sebagai anestesi.
665
00:42:48,500 --> 00:42:50,520
Siapa yang akan kita operasi?
666
00:42:50,520 --> 00:42:51,740
Kenapa kau hanya ingin yang terbaik?
667
00:42:53,470 --> 00:42:55,240
Perdana Menteri Jang Seok Joo.
668
00:42:57,580 --> 00:42:59,920
- Siapa?
- Perdana Menteri Jang Seok Joo.
669
00:43:02,500 --> 00:43:04,980
Itu benar.
Itu Perdana Menteri Jang Seok Joo.
670
00:43:18,800 --> 00:43:21,810
Catatan Darurat dan Coma
671
00:43:28,160 --> 00:43:29,360
Ini luar biasa.
672
00:43:39,500 --> 00:43:41,550
Aku ingin bertemu dengan mereka.
673
00:43:41,900 --> 00:43:42,790
Sendirian?
674
00:43:44,790 --> 00:43:46,940
Ada terlalu banyak mata mengawasi kita.
675
00:43:46,940 --> 00:43:47,860
Ini resikonya besar.
676
00:43:48,180 --> 00:43:49,700
Mereka memegang kunci kekuasaan politik ku,
677
00:43:50,410 --> 00:43:52,180
Dan juga hidup ku..
678
00:43:52,740 --> 00:43:54,460
Aku bisa mengambil risiko seperti itu.
679
00:44:05,940 --> 00:44:09,470
Hal ini sudah cukup sulit.
Aku dengar Ada lelucon tersebar
680
00:44:09,470 --> 00:44:11,210
diantara dokter bedah jantung.
681
00:44:11,580 --> 00:44:13,410
"Pada saat kami pensiun"
682
00:44:13,410 --> 00:44:15,410
" tidak akan ada dokter jantung"
683
00:44:15,410 --> 00:44:17,410
" untuk melakukan operasi pada kita"
684
00:44:17,850 --> 00:44:21,340
"Jika kita mendapatkan masalah jantung nanti"
685
00:44:21,650 --> 00:44:22,870
"Kita lebih baik"
686
00:44:22,870 --> 00:44:24,960
"melompat dari jembatan
daripada mencoba untuk menemukan Dokter. "
687
00:44:27,550 --> 00:44:28,660
Tidak.
688
00:44:29,210 --> 00:44:30,760
Ini bukan sesuatu yang harus kita tertawakan.
689
00:44:31,580 --> 00:44:33,610
Jika ada yang kurang
spesialis jantung
690
00:44:33,980 --> 00:44:36,610
itu benar-benar penderitaan rakyat.
691
00:44:37,050 --> 00:44:39,270
Apa Blue House tahu tentang acara ini?
692
00:44:39,580 --> 00:44:40,480
Tentu saja.
693
00:44:41,010 --> 00:44:44,410
Presiden kita juga
penasaran dengan
694
00:44:44,410 --> 00:44:46,110
tim mana yang akan menangani jantungku.
695
00:44:46,580 --> 00:44:48,020
Apa sudah ada kandidat kuat?
696
00:44:52,140 --> 00:44:55,670
Rumah Sakit Jae Il,
Rumah sakit Dong Woon
697
00:44:55,670 --> 00:44:58,850
Rumah Sakit Min Guk,
dan Rumah Sakit Myung Woo
698
00:44:58,850 --> 00:45:00,460
Semua dipilih
setelah penilaian yang seksama.
699
00:45:06,320 --> 00:45:08,610
Apa kriteria akhirnya?
700
00:45:09,630 --> 00:45:12,700
Mereka ditentukan dari
status keuangan rumah sakit yang baik, reputasi,
701
00:45:12,720 --> 00:45:14,910
dan juga kepuasan pasien.
702
00:45:14,910 --> 00:45:16,180
Itu akan menentukan
tim mana yang akan
703
00:45:16,180 --> 00:45:17,280
Mengoperasi jantung perdana menteri.
704
00:45:18,610 --> 00:45:21,380
Hanya tim paling hebat
705
00:45:21,780 --> 00:45:22,780
Yang akan dipilih.
706
00:45:22,780 --> 00:45:24,250
Setelah mereka dipilih,
mereka akan didanai
707
00:45:24,520 --> 00:45:25,790
$ 100.000 untuk peralatan medis,
708
00:45:25,790 --> 00:45:27,750
dan $ 150.000 untuk pasien mereka.
709
00:45:28,070 --> 00:45:30,560
Tidak hanya itu, tapi keberhasilan mereka
akan bernilai
710
00:45:30,560 --> 00:45:32,690
lebih dari $ 1 juta bersih
melalui iklan layanan masyarakat.
711
00:45:33,590 --> 00:45:34,690
Aku tekankan,
712
00:45:35,010 --> 00:45:36,760
Ini kesempatan yang sempurna
untuk rumah sakit kita.
713
00:45:37,010 --> 00:45:40,100
Aku meeminta untuk bantuan kalian semua.
714
00:45:40,100 --> 00:45:42,400
Lalu apa tim Dr Han yang akan
Nmewakili rumah sakit kita?
715
00:45:42,400 --> 00:45:43,380
Tentu saja tidak.
716
00:45:43,380 --> 00:45:44,640
Akan ada dua tim
bersaing dari rumah sakit kita.
717
00:45:47,010 --> 00:45:48,040
- Dua tim?
- Ya.
718
00:45:48,340 --> 00:45:52,040
Yang pertama dipimpin oleh Dr Han.
719
00:45:58,920 --> 00:46:00,070
Irrigation.
720
00:46:02,850 --> 00:46:03,650
Suction.
[Penyedot]
721
00:46:09,670 --> 00:46:10,760
Mereka mengambil foto kita
722
00:46:10,760 --> 00:46:12,010
karena mereka tahu kalau
kita akan dipilih
723
00:46:12,010 --> 00:46:13,170
untuk melakukan operasi perdana menteri.
724
00:46:14,440 --> 00:46:15,830
Maka kau harus tersenyum.
725
00:46:16,100 --> 00:46:17,700
Bagaimana kita bisa tersenyum sambil memakai masker?
726
00:46:18,810 --> 00:46:19,940
Jadi kau bisa melambaikan tangan saja.
727
00:46:20,770 --> 00:46:22,610
Apa ada tim bedah jantung
728
00:46:22,670 --> 00:46:23,880
selain Dr Han?
729
00:46:24,450 --> 00:46:25,710
Ada tim yang dipimpin oleh Dr Park Hoon.
730
00:46:29,050 --> 00:46:31,680
Ayah, dia pembelot.
731
00:46:32,270 --> 00:46:34,520
Mengobati jantung tidak penting
dari mana asalnya.
732
00:46:36,360 --> 00:46:38,230
Tim mana pun yang menunjukkan
paling berbakat
733
00:46:38,230 --> 00:46:39,830
Akan mewakili Myung Woo.
734
00:46:40,900 --> 00:46:41,890
Mewakili Myung Woo?
735
00:46:42,250 --> 00:46:43,870
Berhenti bercanda.
736
00:46:45,870 --> 00:46:48,100
Aku tidak bisa melakukan hal itu.
737
00:46:48,100 --> 00:46:50,030
Setelah kau terpilih,
738
00:46:50,670 --> 00:46:53,270
Kau akan dikenal sebagai dokter terbaik
di Korea.
739
00:46:53,540 --> 00:46:55,470
Apa yang kau coba sembunyikan kali ini?
740
00:46:55,470 --> 00:46:56,410
Hoon!
741
00:46:56,410 --> 00:46:58,980
Lalu bagaimana kau bisa kau memintaku
untuk melakukan operasi itu?
742
00:46:58,980 --> 00:46:59,780
Katakan padaku!
743
00:47:04,640 --> 00:47:07,440
Apa kau tahu apa yang harus
kami lalui melalui karena dia?
744
00:47:08,300 --> 00:47:10,620
Membunuhnya saja tidak akan sepadan
dan kau memintaku untuk menyelamatkannya?
745
00:47:10,620 --> 00:47:11,920
Ayahmu...
746
00:47:12,900 --> 00:47:14,490
Menyelamatkan jantung Kim Il Sung.
747
00:47:14,490 --> 00:47:15,890
Aku bukan ayahku.
748
00:47:15,890 --> 00:47:16,990
Kau masih seorang dokter.
749
00:47:16,990 --> 00:47:18,240
Hentikan!
750
00:47:19,100 --> 00:47:20,500
Aku tidak peduli.
751
00:47:24,180 --> 00:47:25,030
Hoon!
752
00:47:30,010 --> 00:47:31,070
Hoon.
753
00:47:35,010 --> 00:47:35,910
Aku tidak bisa melakukannya.
754
00:47:36,180 --> 00:47:38,480
Aku tidak bisa berpura-pura menjadi dokter
di depan orang itu.
755
00:47:43,810 --> 00:47:45,430
- Park Hoon!
- Hei!
756
00:47:57,650 --> 00:47:58,530
Apa yang terjadi?
757
00:47:59,070 --> 00:48:00,340
Itulah bendera putihku untukmu.
758
00:48:01,450 --> 00:48:02,760
Kami bahkan belum mulai.
759
00:48:02,760 --> 00:48:03,740
Kau sudah menyerah?
760
00:48:03,740 --> 00:48:04,940
Tidak boleh apa?
761
00:48:05,810 --> 00:48:07,230
Sebenarnya,
memang agak konyol untuk
762
00:48:07,670 --> 00:48:10,040
Bersaing antar dokter.
763
00:48:11,180 --> 00:48:12,350
Kita bukan ksatria dengan pedang, kan?
764
00:48:12,920 --> 00:48:14,450
Itu sebabnya aku menolak untuk mau melanjutkannya.
765
00:48:14,950 --> 00:48:16,640
Tapi aku berharap padamu.
766
00:48:18,500 --> 00:48:19,890
Aku pernasaran apa yang akan terjadi kalau aku
767
00:48:19,890 --> 00:48:21,590
Bersaing dengan dokter berbakat
seperti kau, Dr Park.
768
00:48:24,010 --> 00:48:25,960
Aku sangat minta maaf telah mengecewakanmu.
769
00:48:30,430 --> 00:48:33,400
Kau tidak keluar karena kau takut kalah kan?
770
00:48:34,380 --> 00:48:35,850
Pikirkan apa pun yang kau suka.
771
00:48:35,850 --> 00:48:37,340
Kau menang.
772
00:48:39,900 --> 00:48:42,360
Hei, apa yang maksudmu dia menang?
773
00:48:44,360 --> 00:48:46,050
Dr Han, ini tidak benar.
774
00:48:46,050 --> 00:48:47,830
Kau dengar?
775
00:48:49,580 --> 00:48:50,720
Hei, Hoon!
776
00:48:51,340 --> 00:48:52,150
Hei kau!
777
00:49:03,900 --> 00:49:04,830
Oh ya ampun!
778
00:49:06,500 --> 00:49:07,300
Apa semuanya baik-baik saja?
779
00:49:07,300 --> 00:49:09,030
Aku akan mengurusnya.
Pergilah ke kamar 1129.
780
00:49:21,430 --> 00:49:23,250
Nona, tolong tenang.
781
00:49:23,500 --> 00:49:25,080
Bisakah kau menjatuhkan pisau itu dulu?
782
00:49:25,560 --> 00:49:29,050
Kami akan tetap mati setelah kami diusir keluar dari rumah sakit.
783
00:49:29,050 --> 00:49:30,450
Ada program bantuan yang tersedia.
784
00:49:30,450 --> 00:49:31,890
- Pasti ada jalan lain...
- Tidak ada gunanya!
785
00:49:31,890 --> 00:49:33,360
- Nona!
- Dokter!
786
00:49:33,870 --> 00:49:34,830
Mundurlah.
787
00:49:35,230 --> 00:49:36,700
Aku ingin mati dengan anak-anakku.
788
00:49:39,360 --> 00:49:40,230
Apa yang terjadi?
789
00:49:41,980 --> 00:49:43,330
Kedua anaknya punya kelainan jantung.
790
00:49:43,330 --> 00:49:44,230
Apa?
791
00:49:48,870 --> 00:49:51,240
- Kenapa kau nekat dalam bahaya seperti itu?
- Aku minta maaf.
792
00:49:51,700 --> 00:49:52,980
Tapi bayi itu,
793
00:49:52,980 --> 00:49:54,380
Bagaimana jika sesuatu terjadi padamu?
794
00:49:55,100 --> 00:49:56,250
Siapa yang akan menjaga anak-anak kita?
795
00:49:59,550 --> 00:50:00,790
Dimana grafik si kembar
Jung Me Young?
796
00:50:01,050 --> 00:50:02,220
Ada di monitor.
797
00:50:07,380 --> 00:50:08,250
Bahkan hanya USG
798
00:50:08,250 --> 00:50:09,630
akan mengatakan padanya yang terjadi
selama kehamilannya.
799
00:50:09,900 --> 00:50:11,160
Dia mungkin tidak mampu.
800
00:50:12,010 --> 00:50:13,380
Arteri hampir
benar-benar rusak,
801
00:50:13,380 --> 00:50:14,630
Dan katupnya yang terlalu kecil.
802
00:50:14,960 --> 00:50:17,300
Bukankah biasanya berakibat fatal
kalau katup terlalu kecil?
803
00:50:19,780 --> 00:50:21,100
Dia dulu pernah menjadi perawat bedah.
804
00:50:22,960 --> 00:50:23,870
Bisa kau persiapkan untuk operasi?
805
00:50:24,300 --> 00:50:25,520
Operasi apanya?
806
00:50:31,960 --> 00:50:33,340
Senang bertemu denganmu, Dr Choi.
807
00:50:33,340 --> 00:50:34,520
Ada apa?
808
00:50:35,030 --> 00:50:37,890
Panggil semua manajer ke lobi.
809
00:50:37,890 --> 00:50:38,820
Ya, Pak.
810
00:50:39,230 --> 00:50:40,320
Apa VIP datang lagi?
811
00:50:40,670 --> 00:50:42,460
Ayo kita pergi.
Kau tahu siapa dia.
812
00:50:49,470 --> 00:50:50,330
Kau mengusir pasien?
813
00:50:50,650 --> 00:50:52,970
Pneumotoraks dan C-section.
814
00:50:53,250 --> 00:50:54,360
Dia berutang ribuan dolar.
815
00:50:54,580 --> 00:50:55,720
Kami sudah mencoba yang terbaik.
816
00:50:56,050 --> 00:50:57,070
Bayi yang baru dilahirkan sakit.
817
00:50:57,380 --> 00:50:58,940
Satu operasi biayanya $ 30.000.
818
00:50:58,940 --> 00:50:59,980
Itu berarti dua akan menjadi $ 60.000.
819
00:51:00,230 --> 00:51:01,100
Apa kau akan membayar untuk itu?
820
00:51:01,100 --> 00:51:02,140
Jadi kau akan menendang mereka keluar untuk itu?
821
00:51:02,580 --> 00:51:04,080
Aku tidak akan menendang mereka keluar.
822
00:51:04,320 --> 00:51:06,750
Aku akan dengan sopan mengantar
mereka ke kantor polisi.
823
00:51:07,670 --> 00:51:08,480
Polisi?
824
00:51:08,900 --> 00:51:10,450
Aku dengar dia menahan sandera.
825
00:51:11,340 --> 00:51:12,420
Bukankah kau terluka?
826
00:51:14,850 --> 00:51:15,660
Apa yang kau pikirkan?
827
00:51:16,050 --> 00:51:17,140
Pertama, kami akan mengirim mereka keluar
828
00:51:17,140 --> 00:51:18,460
dan kemudian polisi akan membantu mereka.
829
00:51:22,810 --> 00:51:23,630
Apa yang terjadi?
830
00:51:54,500 --> 00:51:56,300
Senang bertemu denganmu lagi.
831
00:52:06,070 --> 00:52:07,870
Omo, dokter!
Bayinya tidak bergerak!
832
00:52:08,810 --> 00:52:09,880
Maukah kau membiarkan ku melihat bayimu?
833
00:52:09,880 --> 00:52:11,140
Jangan mendekat.
834
00:52:11,140 --> 00:52:12,410
Kami semua akan mati bersama-sama.
835
00:52:12,920 --> 00:52:13,920
Tak ada yang akan mati!
836
00:52:18,030 --> 00:52:19,180
Mereka tidak bernapas.
837
00:52:20,470 --> 00:52:21,350
Siapkan intubasi.
838
00:52:21,700 --> 00:52:22,590
Ya, dokter.
839
00:52:25,500 --> 00:52:26,530
Jaga pintu agar brengsek itu tidak masuk.
840
00:52:26,530 --> 00:52:27,490
Dia bilang dia akan menelepon polisi.
841
00:52:27,490 --> 00:52:29,260
Apa kau akan mengusir mereka ini?
842
00:52:39,070 --> 00:52:39,900
Minggir!
843
00:52:39,900 --> 00:52:41,610
- Kami ada dalam situasi pengobatan.
- Apa penyanderaan bagian dari pengobatan sekarang?
844
00:52:41,610 --> 00:52:42,870
Aku bilang kami sedang di tengah-tengah pengobatan.
845
00:52:42,870 --> 00:52:44,580
Apa kau bercanda?
Apa yang kalian tunggu?
846
00:52:46,320 --> 00:52:47,630
Aku Oh Soo Hyun.
847
00:52:48,450 --> 00:52:49,470
Jika kau maju satu langkah lagi saja,
848
00:52:49,470 --> 00:52:50,580
Aku tidak akan tinggal diam.
849
00:53:01,810 --> 00:53:03,030
Tidak ada denyut nadi.
850
00:53:03,030 --> 00:53:04,270
Ayo kita bawa mereka ke NICU.
851
00:54:39,900 --> 00:54:41,450
Ibumu menunggumu.
852
00:55:21,070 --> 00:55:22,100
Kau terlihat seperti dokter sungguhan.
853
00:55:26,270 --> 00:55:27,360
Dr Park Hoon.
854
00:55:33,810 --> 00:55:35,520
Layanan gratis?
855
00:55:35,920 --> 00:55:37,450
Apa kau bercanda?
856
00:55:40,610 --> 00:55:41,410
Minggir!
857
00:55:42,160 --> 00:55:43,180
Apa yang kau lakukan?
858
00:55:43,850 --> 00:55:45,120
Antar bayi itu ke ICU.
859
00:55:45,720 --> 00:55:46,750
Ayo.
860
00:55:54,630 --> 00:55:56,130
Dr Park, bisa aku bicara denganmu?
861
00:55:56,380 --> 00:55:58,740
Tentu, setelah aku selesai nanti.
862
00:56:07,920 --> 00:56:09,810
[Park Hoon]
863
00:56:14,210 --> 00:56:15,810
Dr Park Hoon menyerah?
864
00:56:16,160 --> 00:56:16,960
Ya.
865
00:56:17,410 --> 00:56:18,750
Dia bilang begitu beberapa saat yang lalu.
866
00:56:20,160 --> 00:56:21,220
Tidak usah khawatir.
867
00:56:22,070 --> 00:56:23,290
Kami punya Dr Han Jae Joon.
868
00:56:26,630 --> 00:56:28,330
Ya, itu benar, tapi..
869
00:56:28,670 --> 00:56:30,140
Apa kau bisa pergi?
870
00:56:30,390 --> 00:56:31,560
Astaga!
871
00:56:31,560 --> 00:56:32,960
Kau tidak boleh masuk.
872
00:56:32,960 --> 00:56:33,900
Tidak apa.
873
00:56:44,210 --> 00:56:45,480
Apa kau Dr Park Hoon?
874
00:56:50,830 --> 00:56:51,650
Kenapa kau kesini?
875
00:56:52,380 --> 00:56:53,630
Aku ke sini untuk mengambil sesuatu.
876
00:57:00,630 --> 00:57:01,620
Bukankah kau sudah menyerah?
877
00:57:02,540 --> 00:57:03,460
Aku punya syarat.
878
00:57:06,830 --> 00:57:07,630
Syarat apa?
879
00:57:07,850 --> 00:57:09,960
Kompetisimu atau apa pun
yang kau sebut itu.
880
00:57:10,810 --> 00:57:13,040
Rumah sakit harus membayar untuk semuanya yang kulakukan.
881
00:57:17,380 --> 00:57:18,370
Itu saja?
882
00:57:18,610 --> 00:57:20,580
Aku anggap kalau kau setuju.
883
00:57:22,870 --> 00:57:24,150
Tolong tangani aku dengan baik.
884
00:58:01,050 --> 00:58:03,320
[Doctor Stranger]
885
00:58:03,320 --> 00:58:04,420
Kita tidak akan perlu menunggu lama.
886
00:58:04,420 --> 00:58:05,520
Ini hanya sebuah kompetisi.
887
00:58:05,520 --> 00:58:07,990
Aku ingin memenangkan kompetisi ini
atau apa pun yang kau sebut itu.
888
00:58:08,230 --> 00:58:10,990
Kau mungkin tidak akan pernah melihat pacarmu.
889
00:58:10,990 --> 00:58:13,360
Kita semua akan mati.
Kau, aku, dan dia
890
00:58:13,360 --> 00:58:15,200
Aku suka Han Jae Joon.
891
00:58:15,430 --> 00:58:17,530
Jadilah bagian dari tim Han Jae Joon.
892
00:58:17,530 --> 00:58:19,600
Dr Park Hoon,
kau tidak akan pernah mengalahkan Dr Han kan.
893
00:58:19,600 --> 00:58:20,570
Apa kau cemburu?
894
00:58:20,830 --> 00:58:22,570
Sepertinya kau benar-benar
jatuh cinta padaku.
895
00:58:22,570 --> 00:58:23,560
Tolong aku.
896
00:58:23,560 --> 00:58:24,540
Bukankah kau sudah tahu aku bagian dari tim
Dr Han?
897
00:58:24,540 --> 00:58:26,210
Kau bilang kau ingin menjadi penguasa kastil itu?
898
00:58:26,210 --> 00:58:27,180
Kemudian masuk ke dalam
899
00:58:27,180 --> 00:58:28,110
dan singkirkan penyerang.
900
00:58:28,110 --> 00:58:29,810
Ada banyak yang dipertaruhkan
dalam kompetisi ini.
901
00:58:30,070 --> 00:58:31,230
Apa yang lebih penting daripada bayi..
902
00:58:31,230 --> 00:58:32,050
Untuk saat ini?
63710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.