All language subtitles for [DSparks] Doctor Stranger - 05 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:08,460 Diterjemahkan oleh apexLingga [at] [ I D W S] 2 00:00:10,190 --> 00:00:12,460 - Dia belum mati. - Apa yang kau lakukan? 3 00:00:12,460 --> 00:00:14,000 Lepaskan! 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,160 Hentikan! 5 00:00:16,160 --> 00:00:17,520 Lepaskan! 6 00:00:17,520 --> 00:00:19,160 Hentikan! 7 00:00:28,020 --> 00:00:30,590 Lepaskan! 8 00:00:30,590 --> 00:00:36,920 Selamatkan ibuku! 9 00:00:36,920 --> 00:00:39,430 ♪ Ketika kita bertemu lagi, kita akan benar-benar bahagia. ♪ 10 00:00:39,430 --> 00:00:48,030 ♪ Aku, tanpa dirimu, aku tidak bisa berbuat apa-apa. ♪ 11 00:00:48,030 --> 00:00:56,430 ♪ Dan sekarang, aku akan bertemu denganmu lagi. ♪ 12 00:00:56,430 --> 00:01:00,280 ♪ Sekarang ♪ 13 00:01:18,750 --> 00:01:24,970 Ya. untuk saat ini, aku sudah membantah semua tuntutan jaksa. 14 00:01:24,970 --> 00:01:29,000 - Kapan persidangan berikutnya? - Sekitar setengah bulan lagi. 15 00:01:29,790 --> 00:01:31,330 Kau dimana? 16 00:01:31,330 --> 00:01:35,130 Aku sedang dalam perjalanan untuk memastikan identitas gadis itu. 17 00:01:45,840 --> 00:01:48,940 Dokter Han, ada pasien untukmu. 18 00:01:56,470 --> 00:01:59,100 Apa yang bisa ku bantu? 19 00:02:19,220 --> 00:02:21,720 Dia benar-benar terlihat sama. 20 00:02:58,970 --> 00:03:02,120 Jae Hee. Jae Hee! 21 00:03:38,500 --> 00:03:43,740 ♥ Episode 5 ♥ 22 00:04:00,200 --> 00:04:03,000 Kartu Catatan Anggota 23 00:04:20,130 --> 00:04:22,040 Aku Han Seung Hee. 24 00:04:23,000 --> 00:04:26,580 Aku dokternya Kim Eun Hee. 25 00:04:27,420 --> 00:04:30,780 Aku yang mengantarnya ke rumah sakit. 26 00:04:30,780 --> 00:04:34,660 Aku dengar kalau dia meninggal. 27 00:04:34,660 --> 00:04:36,880 Aku turut berduka. 28 00:04:54,120 --> 00:04:55,660 Apa yang terjadi? 29 00:04:55,660 --> 00:05:00,110 Dia memintaku untuk tinggal bersamanya ketika dia memilih pengobatan rawat jalan, 30 00:05:00,110 --> 00:05:03,280 Ini karena rumah ini dekat dengan rumah sakit. 31 00:05:03,280 --> 00:05:05,870 Dan juga dia bilang dia kesepian. 32 00:05:07,630 --> 00:05:10,300 Kesepian? 33 00:05:12,450 --> 00:05:14,080 Pergi! 34 00:05:14,080 --> 00:05:16,160 Jangan pernah mencariku lagi, dan 35 00:05:16,160 --> 00:05:18,900 berpura-pura tidak mengenalku kalau kau melihatku. 36 00:05:22,300 --> 00:05:24,830 Tapi kenapa dia seperti itu padaku? 37 00:06:17,590 --> 00:06:21,160 Kau sudah sangat besar sekarang! Aiyoo! 38 00:06:35,160 --> 00:06:38,310 Setiap tahun, dia membeli ini untuk ulang tahun putrinya. 39 00:06:42,920 --> 00:06:45,600 [Untuk putriku tersayang, Soo Hyun Selamat Ulang Tahun ke-25... Aku mencintaimu]. 40 00:06:45,610 --> 00:06:47,040 [Aku benar-benar ingin melihatmu memakai kalung ini.] 41 00:06:47,910 --> 00:06:49,710 [Sayangku, Soo Hyun, selamat atas ulang tahun ke-8 mu] 42 00:06:56,260 --> 00:06:58,760 Itu miliknya yang paling berharga. 43 00:07:29,500 --> 00:07:31,790 Bagaimana dia .. 44 00:07:31,790 --> 00:07:35,380 Dia pasti selalu mengawasimu diam diam. 45 00:07:37,460 --> 00:07:40,120 Tapi kenapa dia melakukan ini? 46 00:07:40,120 --> 00:07:42,240 Dia selalu menyuruhku pergi. 47 00:07:42,240 --> 00:07:44,780 Dia bilang kalau dia tidak melakukan itu, 48 00:07:44,780 --> 00:07:47,980 Dia akan menyalahkan dirinya sendiri. 49 00:07:51,080 --> 00:07:54,280 Hanya dalam pelukan ayah yang kaya dan mewah, 50 00:07:54,280 --> 00:07:57,620 Dia percaya kalau putrinya akan bahagia. 51 00:07:59,460 --> 00:08:01,030 Itu tidak benar. 52 00:08:01,030 --> 00:08:04,040 Dia bilang putrinya mirip dengannya. 53 00:08:04,040 --> 00:08:08,670 Dia memilih kehidupan yang mewah, dan jatuh cinta dengan orang yang salah, 54 00:08:08,670 --> 00:08:10,740 Sama seperti dia. 55 00:08:13,080 --> 00:08:15,340 Tidak. 56 00:08:17,480 --> 00:08:19,550 Itu tidak benar sama sekali. 57 00:08:51,890 --> 00:08:55,610 Aku hanya ingin kau bahagia. 58 00:08:55,610 --> 00:08:58,020 Itu saja yang kubutuhkan. 59 00:08:58,020 --> 00:09:00,200 Ibu... 60 00:09:01,150 --> 00:09:04,020 Aku menangis setiap hari karena aku merindukanmu. 61 00:09:06,460 --> 00:09:12,170 Aku selalu merindukanmu, putriku! 62 00:09:12,170 --> 00:09:16,930 Maafkan aku... Ibu. 63 00:09:53,010 --> 00:09:55,740 Itu sudah dikonfirmasi emboli paru, jadi kami menyuntiknya rtPA dengan benar, 64 00:09:55,740 --> 00:09:57,680 Tapi pasien mengalami serangan jantung sebelum pengencer darah beraksi. 65 00:09:57,680 --> 00:09:59,870 Ini tindakan yang tidak profesional. 66 00:09:59,870 --> 00:10:04,850 Kenapa kau menggunakan agen trombolitik, Apa kau bisa memprediksi pasien akan mengalami pendarahan masif? 67 00:10:04,850 --> 00:10:08,140 Kami hampir mengendalikan pendarahannya. masalahnya kondisi pasien sangat buruk. 68 00:10:08,140 --> 00:10:11,490 Jangan membuat alasan. Pasien terkena kanker paru paru stadium akhir. 69 00:10:11,490 --> 00:10:14,150 Jika terjadi kritis, apa kau bisa tahu resikonya? 70 00:10:14,150 --> 00:10:16,490 Aku pikir semua operasi mempunyai resiko. 71 00:10:16,490 --> 00:10:19,490 Dan karena aku mengerti resiko itu, itu kenapa aku melakukan operasi padanya. 72 00:10:19,490 --> 00:10:21,990 Karena operasi itu pasien meninggal. 73 00:10:22,770 --> 00:10:24,650 Benarkan? 74 00:10:41,190 --> 00:10:44,870 Aku minta maaf atas kematian pasien. 75 00:10:47,790 --> 00:10:50,210 Aku sangat minta maaf~ 76 00:11:01,160 --> 00:11:02,980 Kami tidak meminta permintaan maafmu, 77 00:11:02,980 --> 00:11:06,300 Kami ingin fokus tentang penyebab kematiannya, jadi kami bisa menghadapi kedepannya. 78 00:11:06,420 --> 00:11:08,150 Dokter bedah operasi telah mencoba yang terbaik... 79 00:11:08,150 --> 00:11:09,550 Dan kami juga punya penyebab kematiannya. 80 00:11:10,090 --> 00:11:12,040 Ayo kita ke kasus berikutnya. 81 00:11:12,040 --> 00:11:14,370 Kenapa kau melakukan operasi? 82 00:11:18,400 --> 00:11:21,330 Pasien terlalu lemah untuk menjalani operasi. 83 00:11:21,330 --> 00:11:22,860 Apa dia butuh operasi? 84 00:11:22,860 --> 00:11:24,930 Memang peluang berhasilnya kecil, tapi 85 00:11:24,930 --> 00:11:27,600 Berapa presentasenya? 86 00:11:27,600 --> 00:11:29,310 Kurang dari 5%. 87 00:11:29,310 --> 00:11:31,210 Dan kau masih melakukan operasi yang mustahil itu? 88 00:11:31,210 --> 00:11:34,140 Aku ingin menyelamatkannya. 89 00:11:37,840 --> 00:11:42,260 Aku punya sesuatu untuk dikatakan padanya. 90 00:11:43,340 --> 00:11:45,350 Aku mohon padamu. 91 00:11:46,550 --> 00:11:48,440 Tolong selamatkan dia. 92 00:11:51,340 --> 00:11:56,050 Walau peluangnya cuma 1%, tapi sudah tugas dokter menyelamatkannya pasien. 93 00:11:56,050 --> 00:12:00,430 Tugas dokter? Apa kau ingin pamer kemampuanmu sebagai dokter? 94 00:12:00,430 --> 00:12:06,470 Kau sama sekali tidak peduli dengan pasien. kau cuma ingin pamer keahlianmu yang menyedihkan itu. 95 00:12:06,470 --> 00:12:09,790 Dasar kau bebek bodoh! 96 00:12:09,790 --> 00:12:12,400 Kau membunuhnya! 97 00:12:12,400 --> 00:12:14,740 Apa kau mengerti? 98 00:12:17,280 --> 00:12:19,410 Pengawas, aku pikir kau sudah terlalu berlebihan. 99 00:12:19,410 --> 00:12:21,530 Diam! 100 00:12:32,350 --> 00:12:36,050 Dokter seharusnya menyelamatkan pasien bukan membunuhnya. 101 00:12:36,050 --> 00:12:39,880 Dan kau sudah membunuh pasien. 102 00:12:41,400 --> 00:12:44,280 Kata-katamu terlalu kasar. 103 00:12:44,280 --> 00:12:47,460 Lalu kenapa kau melakukan operasi itu? 104 00:12:47,460 --> 00:12:49,680 - Itu... - Jawab aku. 105 00:12:49,680 --> 00:12:51,900 Kenapa kau melakukan operasi? 106 00:12:53,330 --> 00:12:55,490 Baiklah. 107 00:12:55,490 --> 00:12:57,800 Aku melakukannya karena uang. 108 00:13:03,590 --> 00:13:05,210 Karena uang? 109 00:13:05,210 --> 00:13:09,500 Kau mengoperasi Kim Eun Hee karena uang? 110 00:13:11,810 --> 00:13:15,620 - Ya. - kau mengorbankan nyawa pasien demi uang? 111 00:13:20,890 --> 00:13:23,620 Apa itu yang dokter harus lakukan? 112 00:13:23,620 --> 00:13:27,460 Siapa yang mengajarimu melakukan operasi hanya untuk uang? 113 00:13:39,080 --> 00:13:42,870 Aku tahu kalau aku salah. Jadi mari kita selesaikan semua di sini. 114 00:13:42,870 --> 00:13:45,620 Aku akan jadi gila kalau aku dipecat. 115 00:13:45,620 --> 00:13:48,130 Kembalilah ke podium. kita belum selesai. 116 00:13:48,130 --> 00:13:50,060 Aku selesai. 117 00:13:52,120 --> 00:13:54,070 Kembalilah. 118 00:13:55,640 --> 00:13:59,000 Kenapa? kau tidak mau mendengarkanku? 119 00:14:01,750 --> 00:14:04,730 Baiklah. Pergilah. 120 00:14:04,730 --> 00:14:07,320 Aku mau mengatakan satu hal lagi. 121 00:14:09,210 --> 00:14:11,440 Kau bukan seorang dokter. 122 00:14:15,650 --> 00:14:18,180 Aku bukan dokter? 123 00:14:18,180 --> 00:14:20,160 Kita selesai untuk hari ini. 124 00:14:21,390 --> 00:14:23,680 Sejujurnya, aku rasa aku juga tidak bisa 125 00:14:25,340 --> 00:14:28,150 Memanggil diriku dokter. 126 00:14:30,070 --> 00:14:34,470 Apa dokter melakukan operasi untuk uang? 127 00:14:34,470 --> 00:14:36,220 Tapi, 128 00:14:37,380 --> 00:14:41,010 Bagaimana dengan orang lain disini? 129 00:14:41,010 --> 00:14:43,650 Apa mereka melakukan operasi tanpa mendapatkan gaji? 130 00:14:55,220 --> 00:14:57,150 Kenapa aku melakukannya? 131 00:14:57,150 --> 00:14:59,430 Karena aku ingin menjadi dokter yang sebenarnya. 132 00:14:59,430 --> 00:15:03,040 Seorang dokter harus menyelamatkan hidup pasien. 133 00:15:03,040 --> 00:15:05,100 Tapi kenapa kau tidak melakukannya? 134 00:15:05,100 --> 00:15:07,230 Karena peluangnya kecil? 135 00:15:07,230 --> 00:15:09,770 Apa dokter hanya melakukan operasi kalau peluang berhasilnya tinggi? 136 00:15:09,770 --> 00:15:13,320 Pasien itu ingin hidup dan ada orang lain yang juga menginginkan dia hidup. 137 00:15:13,320 --> 00:15:17,630 Apa dokter akan menyerah begitu saja kalau peluang berhasilnya kecil? 138 00:15:17,630 --> 00:15:19,580 Katakan padaku. 139 00:15:43,130 --> 00:15:45,960 Hei! Apa kau benar-benar gila? 140 00:15:45,960 --> 00:15:48,050 Benar. aku pasti sudah gila. 141 00:15:48,050 --> 00:15:50,430 Tapi aku tidak mengatakan hal yang salah tadi. 142 00:15:50,430 --> 00:15:52,910 Ketua baru merencana memecatmu, 143 00:15:52,910 --> 00:15:55,180 - Dan kau sudah membuat semua dokter memusuhimu? - Ya. 144 00:15:55,180 --> 00:15:57,960 Apa yang harus aku lakukan sekarang? 145 00:15:57,960 --> 00:15:59,740 Apa maksudmu? 146 00:15:59,740 --> 00:16:02,900 Pergilah minta maaf. 147 00:16:02,900 --> 00:16:04,370 Dia juga wali pasien. 148 00:16:04,370 --> 00:16:08,080 Pergilah. mereka masih disana. 149 00:16:16,470 --> 00:16:18,520 Bukankah kau terlalu berlebihan? 150 00:16:18,520 --> 00:16:20,110 Aku hanya mengatakan hal yang benar. 151 00:16:20,110 --> 00:16:22,490 Kau cuma mau melampiaskan kemarahanmu. 152 00:16:22,490 --> 00:16:25,060 Melampiaskan kemarahanku? Karena kau tidak melakukan operasi itu. 153 00:16:25,060 --> 00:16:27,870 - Operasi itu membuat pasien mati. - Operasi itu, akulah wali yang menginginkannya. 154 00:16:27,870 --> 00:16:30,810 Ada wali lain yang tidak menginginkannya! 155 00:16:30,810 --> 00:16:36,300 Aku mengerti. kau tidak bisa menentang perintah Ketua Lee. 156 00:16:37,480 --> 00:16:41,260 Tapi kau juga mengatakannya, kalau Dokter Park, 157 00:16:41,260 --> 00:16:43,640 Telah melakukan yang terbaik. 158 00:16:44,630 --> 00:16:48,310 Meskipun Ibu meninggal, aku masih berterimakasih padanya.. 159 00:16:49,480 --> 00:16:52,030 Tapi kau malah hanya melampiaskan kemarahanmu padanya. 160 00:16:53,550 --> 00:16:58,580 Aku tidak bisa mengerti dirimu, Jae Joon. 161 00:17:15,700 --> 00:17:18,470 Aku salah, Ketua. 162 00:17:18,470 --> 00:17:23,190 Ketua Lee, Dokter Park akan berhati hati mulai sekarang. 163 00:17:23,190 --> 00:17:24,800 Jadi tolong maafkan dia sekali ini saja. 164 00:17:24,800 --> 00:17:28,980 Sudah terlambat untuk minta maaf. 165 00:17:31,560 --> 00:17:34,350 Aku minta maaf, aku tidak bisa menyelamatkan pasien. 166 00:17:34,350 --> 00:17:36,530 - Aku sangat minta maaf. - Itulah salahmu. 167 00:17:36,530 --> 00:17:38,680 Kau tidak bisa menyelamatkan pasien. 168 00:17:39,550 --> 00:17:44,340 Kau tidak mendengarkanku, kau harus minta maaf karena tidak mendengarkanku. 169 00:17:45,930 --> 00:17:47,730 Kau masih dalam masa percobaan... 170 00:17:47,730 --> 00:17:49,730 Jadi kita tidak lagi mengadakan rapat.. 171 00:17:50,570 --> 00:17:51,770 Kau dipecat. 172 00:17:51,770 --> 00:17:52,830 Pergilah dari rumah sakitku sekarang juga. 173 00:18:04,420 --> 00:18:08,460 Aku minta maaf karena tidak mematuhi perintahmu. Ini tidak akan terjadi lagi. 174 00:18:08,460 --> 00:18:12,040 Bagus, pergilah sekarang. 175 00:18:12,040 --> 00:18:14,000 Ini perintahku. 176 00:18:15,630 --> 00:18:18,110 Dan Dokter Moon, 177 00:18:18,110 --> 00:18:24,220 Berhati-hatilah. aku bukan orang yang penyabar. 178 00:18:24,220 --> 00:18:26,130 Ayo pergi. 179 00:18:26,130 --> 00:18:28,250 Ketua Lee. 180 00:18:28,250 --> 00:18:31,520 Ketua! Ketua! 181 00:18:48,890 --> 00:18:51,290 Jadi Ketua adalah ayahmu? 182 00:18:53,030 --> 00:18:54,990 Aku harus tetap kerja disini. 183 00:18:54,990 --> 00:18:57,120 Bisa kau membantuku? 184 00:19:00,820 --> 00:19:03,360 Ah, benar-benar! 185 00:19:04,610 --> 00:19:06,920 Hyung! 186 00:19:06,920 --> 00:19:09,270 Kenapa kau sering sekali meninggalkan ibumu? 187 00:19:09,270 --> 00:19:12,140 Ini Lim Ahjusshi. jawablah. 188 00:19:12,140 --> 00:19:14,150 Ahjussi? 189 00:19:14,150 --> 00:19:15,790 Apa? 190 00:19:15,790 --> 00:19:18,180 Dokter Park, kau dimana? 191 00:19:18,180 --> 00:19:20,130 Aku di rumah sakit. 192 00:19:20,130 --> 00:19:22,300 - Wanita itu... - Jae Hee? 193 00:19:22,300 --> 00:19:25,400 - Aku menemukannya. - Apa? 194 00:19:34,390 --> 00:19:36,600 Dimana Jae Hee? 195 00:19:36,600 --> 00:19:41,520 Hei, kau punya cek kan? 196 00:19:41,520 --> 00:19:43,360 Cek? 197 00:19:49,600 --> 00:19:51,890 Ya. Dimana Jae Hee? 198 00:19:54,030 --> 00:19:56,150 Jika kau ingin tahu, bawalah cekmu itu, 199 00:19:56,150 --> 00:19:58,530 Dan temui aku di klinikmu. 200 00:20:16,980 --> 00:20:17,890 Apa kau menemukannya? 201 00:20:17,890 --> 00:20:19,570 Dia tidak di sini, Hyung. 202 00:20:25,370 --> 00:20:27,110 Kau dimana? 203 00:21:12,440 --> 00:21:14,100 Ahjussi! 204 00:21:22,910 --> 00:21:24,460 Ahjussi. 205 00:21:29,960 --> 00:21:31,680 Ahjussi! 206 00:21:32,600 --> 00:21:34,420 Ahjussi. 207 00:21:38,450 --> 00:21:40,050 Bajingan ini. 208 00:21:41,680 --> 00:21:44,370 Ahjussi. Ahjussi! 209 00:21:46,080 --> 00:21:50,840 Dokter Park, tolong aku. 210 00:21:50,840 --> 00:21:52,570 Oke, aku akan melakukannya. 211 00:21:55,620 --> 00:21:57,610 Ahjussi! 212 00:22:01,710 --> 00:22:03,550 Buka pintunya. 213 00:22:03,640 --> 00:22:04,510 Ouch! 214 00:22:05,880 --> 00:22:06,680 Hei! 215 00:22:08,570 --> 00:22:10,460 Apa ini? 216 00:22:16,540 --> 00:22:17,640 Aku akan menelepon ambulans. 217 00:22:17,640 --> 00:22:19,620 Oke. Pergilah ke luar. 218 00:22:34,770 --> 00:22:36,270 Kau akan melakukan operasi di sini? 219 00:22:36,270 --> 00:22:38,790 - Ada pecahan tulang terjebak pada ventrikel kanannya. - Apa? 220 00:22:39,640 --> 00:22:40,610 Pembuluh darah lainnya baik-baik saja. 221 00:22:40,610 --> 00:22:43,120 Tidak bisa. Kita tidak bisa berbuat apa-apa. Kita tunggu ambulansnya saja. 222 00:22:43,120 --> 00:22:45,270 Tidak ada waktu lagi. Jika kita tidak menghentikan pendarahan, dia akan mati! 223 00:22:45,270 --> 00:22:48,100 Bagaimana kau bisa melakukan operasi di tempat seperti ini? 224 00:22:48,100 --> 00:22:49,690 Bukakan. 225 00:23:06,680 --> 00:23:08,290 Tarik. 226 00:23:09,510 --> 00:23:13,120 Kenapa penghisap ini terlalu lemah? Aku tidak bisa melihat apa-apa. 227 00:23:18,230 --> 00:23:20,050 Apa kau yakin bisa melakukannya dengan benar ? 228 00:23:20,050 --> 00:23:22,110 Percaya saja padaku. 229 00:23:45,580 --> 00:23:46,920 Kau bisa melihatnya? 230 00:23:46,920 --> 00:23:49,460 Bagaimana kau bisa melakukan anastomosis? 231 00:23:49,460 --> 00:23:53,390 Ya, aku memang tidak melihatnya, tapi aku mengetahuinya. 232 00:23:53,390 --> 00:23:56,310 - Ini belum selesai, jadi tetap fokus. - Oke. 233 00:24:13,480 --> 00:24:15,750 Klinik Garibong 234 00:24:27,910 --> 00:24:29,610 Ayo kita pergi. 235 00:24:32,740 --> 00:24:38,440 Hei! Hei! Hei! 236 00:24:38,440 --> 00:24:40,320 Bagaimana denganku?! 237 00:24:41,450 --> 00:24:43,600 Aku akan mengambil mobilku. 238 00:24:48,110 --> 00:24:55,150 Diterjemahkan oleh apexLingga 239 00:24:59,120 --> 00:25:00,760 Kau bilang ada pecahan tulang terjebak di ventrikel kanannya? 240 00:25:00,760 --> 00:25:02,590 Aku sudah mengambil pecahannya dan pertolongan pertama. 241 00:25:02,590 --> 00:25:05,060 - Dokter Park? - Mungkin ada kerusakan pada ventrikelnya. 242 00:25:05,060 --> 00:25:07,240 Siapkan antibiotik sebanyak mungkin. 243 00:25:08,610 --> 00:25:11,530 - Bagaimana vitalnya? - 80/5,. Denyut nadi 110. 244 00:25:11,530 --> 00:25:13,850 - Tolong ambil ampul JP dan siapkan ruangan. - Baik. 245 00:25:13,850 --> 00:25:15,490 Aku akan melakukannya jadi siapkan ruangan operasinya. 246 00:25:15,490 --> 00:25:17,660 Kau tidak boleh. kau masih diskors melakukan operasi. 247 00:25:17,660 --> 00:25:19,950 Hentikan omong kosong ini. Aku harus menyelamatkan orang ini! 248 00:25:19,950 --> 00:25:21,830 Kau tidak bisa melakukan operasi ini sendirian. 249 00:25:21,830 --> 00:25:24,380 Kau perlu ahli anestesi dan staf lainnya. 250 00:25:25,430 --> 00:25:29,240 Kau sudah melakukan pertolongan pertama. Serahkan sisanya pada kami.. 251 00:25:29,240 --> 00:25:33,000 Wanita itu... aku menemukannya. 252 00:25:34,300 --> 00:25:37,300 Oke. aku akan meninggalkannya ditanganmu, 253 00:25:37,300 --> 00:25:39,670 Siapkan ruang operasi dan panggil Dr Keum. 254 00:25:51,270 --> 00:25:52,850 Suction 255 00:25:56,170 --> 00:26:00,300 Saraf pada ventrikel baik-baik saja. sulit dipercaya ini diobati dengan pertolongan pertama. 256 00:26:00,300 --> 00:26:01,560 Siapa yang melakukannya? 257 00:26:01,560 --> 00:26:03,500 Dokter Park Hoon. 258 00:26:03,500 --> 00:26:06,070 Bukannya dia sedang dalam masa percobaan. 259 00:26:06,070 --> 00:26:09,390 Yah, tapi dia bukan orang yang penurut. 260 00:26:09,390 --> 00:26:14,220 Aku harap kau sejantan dia, Dr Keum. 261 00:26:17,720 --> 00:26:20,160 Bagaimana... bagaimana tanda vitalnya? 262 00:26:21,280 --> 00:26:23,460 Sangat baik. 263 00:26:23,460 --> 00:26:25,310 Suction. 264 00:26:26,600 --> 00:26:27,990 Bagaimana keadaannya? 265 00:26:27,990 --> 00:26:32,940 Tidak banyak yang dilakukan. Dia memang hebat melakukan pertolongan pertama. 266 00:26:36,880 --> 00:26:39,280 Apa Ajusshi akan baik-baik saja? 267 00:26:40,520 --> 00:26:44,810 Tapi mungkinkah Ahjussi benar-benar melihat Jae Hee Unni? 268 00:26:48,920 --> 00:26:52,560 Dia bilang dia sangat yakin, kalau dia menemukannya. 269 00:26:52,560 --> 00:26:54,580 Tapi... 270 00:26:55,410 --> 00:26:56,990 Aku bisa menemukannya. 271 00:26:58,970 --> 00:27:03,270 Jika dia sudah bangun, aku bisa menemukannya. aku bisa menemukannya. 272 00:27:13,810 --> 00:27:18,530 Juliet Vinascy, dia aktris Prancis yang sangat terkenal. 273 00:27:18,530 --> 00:27:22,820 Benarkah? Aku tidak pernah mendengarnya. 274 00:27:22,820 --> 00:27:24,950 Jika kau berkaca di cermin, kau akan melihatnya. 275 00:27:24,950 --> 00:27:28,460 Omo, dokter, apa kau merayuku? 276 00:27:28,460 --> 00:27:30,340 Kapan kau pulang kerja? 277 00:27:34,770 --> 00:27:36,480 Lakukan! 278 00:27:38,300 --> 00:27:40,910 Oh, itu sangat keren. 279 00:27:40,910 --> 00:27:42,570 Ini keren kan? 280 00:27:44,140 --> 00:27:48,430 Parit ini adalah garis pertahanan pertama yang tidak pernah roboh, 281 00:27:50,170 --> 00:27:53,480 Jadi kastil tidak pernah roboh.. 282 00:27:53,480 --> 00:27:58,070 Dan ini kastil di mana sang raja tinggal. 283 00:27:59,280 --> 00:28:04,730 Ah, putri ku tercinta tinggal di atas kastil dengan pemandangan yang terbaik. 284 00:28:07,190 --> 00:28:09,360 Itu tempat yang sempurna untuk seorang putri. 285 00:28:09,360 --> 00:28:12,430 Tapi ada seorang ksatria yang pintar bertarung, 286 00:28:13,370 --> 00:28:15,280 Dia menginginkan kastil ini. 287 00:28:15,280 --> 00:28:17,970 Jadi dia merayu sang putri. 288 00:28:17,970 --> 00:28:20,370 Kau pintar, Kim Chi Gyu. 289 00:28:21,740 --> 00:28:25,060 Untuk mendapat kastil itu, dia harus pintar bertarung dan 290 00:28:25,060 --> 00:28:27,240 Tentu saja mencuri hati sang putri. 291 00:28:27,240 --> 00:28:30,230 Dia pasti bisa mengambil hati sang putri. 292 00:28:30,230 --> 00:28:32,520 Tapi ksatria ini punya masalah. 293 00:28:32,520 --> 00:28:34,800 Masalah apa? 294 00:28:34,800 --> 00:28:37,500 Setiap kali dia melihat sang putri. 295 00:28:38,690 --> 00:28:40,990 Hatinya merasa buruk. 296 00:28:40,990 --> 00:28:42,980 Dia pasti jatuh cinta. 297 00:28:43,820 --> 00:28:46,250 - Cinta? - Ksatria tidak boleh melakukan itu. 298 00:28:46,250 --> 00:28:49,920 Jika dia ingin mengambil kastil itu, dia tidak boleh jatuh cinta. 299 00:28:56,310 --> 00:28:58,410 Kau benar-benar mabuk. 300 00:29:02,990 --> 00:29:04,060 Aku pergi dulu. 301 00:29:04,060 --> 00:29:08,100 Apa kau akan baik-baik saja? 302 00:29:08,100 --> 00:29:10,240 Tolong urusi dia! 303 00:29:25,180 --> 00:29:27,580 Kau hanya melampiaskan kemarahanmu padanya. 304 00:29:28,180 --> 00:29:33,080 Aku benar-benar tidak mengerti dirimu. 305 00:29:49,210 --> 00:29:50,970 Apa kau minum? 306 00:29:53,660 --> 00:29:54,660 Aku harus pulang. 307 00:29:54,660 --> 00:29:56,060 Maafkan aku, Soo Hyeon. 308 00:29:57,680 --> 00:30:02,130 Aku tidak bisa melawan perintah Direktur Lee. 309 00:30:02,130 --> 00:30:05,380 Kau benar, aku melampiaskan kemarahanku pada Dokter Park. 310 00:30:05,380 --> 00:30:08,380 Kau benar-benar mabuk, pulanglah. 311 00:30:08,380 --> 00:30:11,100 Pada awalnya, aku pikir ini demi harga diri. 312 00:30:11,100 --> 00:30:15,500 Aku tidak berani melakukannya, tapi Dokter Park melakukannya. 313 00:30:17,940 --> 00:30:19,440 Tapi bukan seperti itu. 314 00:30:19,440 --> 00:30:20,620 Lalu kenapa? 315 00:30:20,620 --> 00:30:25,540 Aku tidak bisa membiarkan kau ada di sisi Dr Park. 316 00:30:25,540 --> 00:30:27,410 Aku benar-benar membencinya. 317 00:30:29,060 --> 00:30:34,010 Kenyataannya Soo Hyun bukan ada di sisiku, tapi disisi Dr Park. 318 00:30:35,250 --> 00:30:37,870 Aku benar-benar membencinya. 319 00:30:37,870 --> 00:30:40,150 Jae Joon. 320 00:30:43,230 --> 00:30:47,690 Apa yang kau lakukan bisa di mengerti. 321 00:30:47,690 --> 00:30:50,040 Tapi perasaanku, 322 00:30:51,270 --> 00:30:52,760 Aku tidak bisa mengendalikannya. 323 00:31:12,710 --> 00:31:17,640 Terima kasih, untuk jujur padaku. 324 00:31:24,520 --> 00:31:26,510 Maaf~ 325 00:31:47,070 --> 00:31:52,060 [Rumah Sakit Myung Woo] 326 00:32:20,330 --> 00:32:23,530 Maafkan aku. aku terlambat karena ada operasi darurat. 327 00:32:23,530 --> 00:32:26,070 Kau tidak usah duduk. 328 00:32:40,750 --> 00:32:44,980 Sang Jin akan pindah ke tim Manajemen Bisnis. 329 00:32:47,160 --> 00:32:50,150 Jika kau punya sesuatu untuk dikatakan, katakan sekarang. 330 00:32:54,540 --> 00:32:56,950 Aku akan memberitahumu besok. 331 00:32:56,950 --> 00:32:59,450 Aku ingin mendengarkan sekarang. 332 00:33:08,500 --> 00:33:13,400 Pasien pria usia 67 tahunan itu dibawa ke UGD karena sakit di dada tiga bulan lalu. 333 00:33:13,400 --> 00:33:15,320 Dia mengeluh sakit yang sangat ekstrim. 334 00:33:15,320 --> 00:33:18,190 Ayo kita memberinya diuretik dan lakukan USG jantung. 335 00:33:18,190 --> 00:33:21,970 Ada kemungkinan gagal jantung jadi tetap awasi kesehatannya. 336 00:33:26,520 --> 00:33:29,580 Ada apa ini? 337 00:33:29,580 --> 00:33:32,150 Aku dari Polisi Metropolitan. 338 00:33:34,050 --> 00:33:38,270 Kemarin, aku tidak tahu kalau wanita itu sudah menikah. 339 00:33:38,270 --> 00:33:42,560 Aku tidak melakukan apa apa padanya. Tapi ada yang tidak beres. dia datang! 340 00:33:42,560 --> 00:33:46,080 Dia datang, dia datang! 341 00:33:48,730 --> 00:33:51,560 Apa kau Dokter Park Hoon? 342 00:33:54,040 --> 00:33:56,970 Bagaimana kalau kita bicara diluar? 343 00:34:08,020 --> 00:34:10,300 Dia mungkin sudah sadar sekarang. 344 00:34:10,300 --> 00:34:13,780 Apa ada saksi lain? 345 00:34:13,780 --> 00:34:16,510 Hanya aku dan temanku... 346 00:34:29,100 --> 00:34:38,650 Diterjemahkan oleh apexLingga 347 00:34:48,880 --> 00:34:51,630 Hyung! 348 00:34:51,630 --> 00:34:53,960 Ahjussi! 349 00:35:04,940 --> 00:35:06,820 Dia baru dioperasi kemarin. Kenapa dia bisa menghilang? 350 00:35:06,820 --> 00:35:08,910 Aku tidak tahu. 351 00:35:08,910 --> 00:35:12,720 Sun Woo, apa pasien Lim Sung Wha di Kamar 1105 ada jadwal tes lain? 352 00:35:12,720 --> 00:35:14,680 Tidak ada. Dia tidak ada di kamarnya? 353 00:35:14,680 --> 00:35:17,930 Kenapa kau menanyakan itu padaku? 354 00:35:21,380 --> 00:35:24,220 Dokter galon air kyang melakukan operasi dengan sangat baik, 355 00:35:24,220 --> 00:35:26,090 Dia pasti jalan keluar. 356 00:35:26,090 --> 00:35:28,220 Apa? 357 00:35:29,540 --> 00:35:31,720 - Hyung! - Apa? 358 00:35:31,720 --> 00:35:34,980 Ada SMS dari Ahjussi. 359 00:35:34,980 --> 00:35:37,910 Aku akan ke China, aku harap kita tidak usah saling bertemu lagi mulai sekarang. 360 00:35:37,910 --> 00:35:40,580 Kau brengsek sialan. 361 00:35:43,180 --> 00:35:46,150 Kenapa penipu ini tidak mengangkat telepon? 362 00:36:05,680 --> 00:36:07,820 Bagaimana kesehatanmu, Perdana Menteri Jang? 363 00:36:07,820 --> 00:36:10,260 Tidak terlalu buruk, Presiden. 364 00:36:10,260 --> 00:36:13,650 Apa pemilihan tim operasimu berjalan lancar? 365 00:36:13,650 --> 00:36:15,650 Ya. 366 00:36:15,650 --> 00:36:18,550 Aku harap tim yang terbaik yang akan dipilih. 367 00:36:18,550 --> 00:36:22,350 Karena kita harus mengobati jantung seseorang yang sangat berharga. 368 00:36:23,470 --> 00:36:27,210 Oh ya, aku menelepon kapten polisi. 369 00:36:27,210 --> 00:36:29,250 Dia mungkin ada banyak kasus lainnya, 370 00:36:29,250 --> 00:36:33,080 Jadi dia tidak bisa membesarkan insiden itu selama pemilihan presiden... 371 00:36:35,040 --> 00:36:37,400 Kesehatan Perdana Menteri Jang tidak terlalu baik. 372 00:36:37,400 --> 00:36:40,350 Jadi aku menyuruhnya untuk melepaskan kasus ini, 373 00:36:40,350 --> 00:36:42,700 Terutama karena kau sedang sakit. 374 00:36:59,850 --> 00:37:03,770 Tua bangka licik itu! 375 00:37:03,770 --> 00:37:06,410 Dia menemukan kelemahanku. 376 00:37:06,410 --> 00:37:09,670 Jadi dia menyuruhku untuk mendengarkannya. 377 00:37:13,330 --> 00:37:15,060 Oke. 378 00:37:16,080 --> 00:37:20,340 Pertama, aku akan mendengarkan dia. 379 00:37:25,550 --> 00:37:28,690 Apa yang terjadi di Pyungtaek? 380 00:37:34,080 --> 00:37:38,200 - Bagaimana dengan Park Hoon? - Ada perubahan rencana. 381 00:37:38,200 --> 00:37:39,980 Aku dengar dia dikeluarkan dari rumah sakit. 382 00:37:39,980 --> 00:37:42,130 Apa? 383 00:37:43,330 --> 00:37:45,910 Aku yang memintanya melakukan operasi. 384 00:37:45,910 --> 00:37:48,040 Jika kau ingin memberikannya hukuman, hukum saja aku 385 00:37:48,040 --> 00:37:50,920 Apa itu semua yang mau kau katakan? 386 00:37:50,920 --> 00:37:56,240 Sebelum kau membelanya, kau harus minta maaf dulu padaku. 387 00:37:56,240 --> 00:37:59,940 kau tidak pernah melawan kata-kataku. 388 00:37:59,940 --> 00:38:02,900 Bahkan jika kau melakukan sesuatu yang salah, kau segara meminta maaf. 389 00:38:02,900 --> 00:38:06,260 Dan aku selalu memaafkanmu. 390 00:38:08,050 --> 00:38:09,940 Kemarin, sebenarnya kau memiliki kesempatan itu. 391 00:38:09,940 --> 00:38:13,300 Tapi, kau tidak mengatakan apa-apa. 392 00:38:13,300 --> 00:38:16,000 Apa alasannya? 393 00:38:20,970 --> 00:38:23,710 Tolong Maafkan Dokter Park Hoon. 394 00:38:23,710 --> 00:38:26,550 Aku tanya apa alasannya? 395 00:38:27,600 --> 00:38:32,850 Ya. Jika kau ditelponnya, tolong kirimkan informasi kontaknya. 396 00:38:32,850 --> 00:38:34,940 Ya. 397 00:38:40,120 --> 00:38:41,770 Apa mereka bilang ada nama Unni di sana? 398 00:38:41,770 --> 00:38:43,650 Tidak. 399 00:38:43,650 --> 00:38:46,250 Mungkin Ahjussi Lim salah liat. 400 00:38:46,250 --> 00:38:47,560 Tapi dia bilang dia menemukannya. 401 00:38:47,560 --> 00:38:50,530 Kau sendiri yang bilang dia itu penipu, Hyung! 402 00:38:50,530 --> 00:38:51,740 Dia tidak berbohong. 403 00:38:51,740 --> 00:38:53,570 Pikirkan tentang itu! 404 00:38:53,570 --> 00:38:58,120 Jika dia dari Korea Utara, dan jika dia meninggalkan Hanawon, dia harus meninggalkan nomor kontakmu. 405 00:38:58,120 --> 00:39:00,460 Pergilah temui ibumu! Kenapa kau mengikutiku? 406 00:39:00,460 --> 00:39:02,170 Karena aku khawatir! 407 00:39:02,170 --> 00:39:04,420 Kenapa kau... 408 00:39:13,810 --> 00:39:16,160 Kau bilang kau melihat Jae Hee di sini kan? 409 00:39:16,160 --> 00:39:18,610 Lupakan. 410 00:39:20,230 --> 00:39:21,330 Itu Jae Hee. 411 00:39:21,330 --> 00:39:24,460 Jika aku mengatakan tidak, berarti tidak ada. 412 00:39:24,460 --> 00:39:26,310 Tunggu. 413 00:39:26,310 --> 00:39:29,510 - Sebentar! - aku bilang tidak. 414 00:39:31,370 --> 00:39:33,950 Aiyo, sialan! 415 00:39:33,950 --> 00:39:35,930 Terakhir Senin sore, sekitar pukul 3-4 sore, 416 00:39:35,930 --> 00:39:38,210 Aku perlu memeriksa CCTV UGD, boleh kan? 417 00:39:38,210 --> 00:39:40,410 Maaf. 418 00:39:41,540 --> 00:39:43,110 Hyung! 419 00:39:43,920 --> 00:39:45,030 Hentikan, Hyung. 420 00:39:45,030 --> 00:39:46,500 Aku hampir menemukannya. Kenapa aku harus menyerah? 421 00:39:46,500 --> 00:39:49,120 Ibu bilang dia melihat unni di Korea Utara. 422 00:39:49,850 --> 00:39:51,880 Unni... 423 00:39:52,980 --> 00:39:57,220 Ada wanita yang ditembak di luar negeri. 424 00:39:57,220 --> 00:40:01,870 Namanya Song Jae Hee sekitar 2 tahun yang lalu. 425 00:40:01,870 --> 00:40:07,300 Walau wanita muda itu sekarat, 426 00:40:07,300 --> 00:40:15,450 Dia selalu saja berkata, "Hoon, Hoon, Hoon." 427 00:40:15,840 --> 00:40:16,800 Ya tuhan~ 428 00:40:17,640 --> 00:40:20,230 Karena demam nya terlalu tinggi... 429 00:40:20,230 --> 00:40:23,800 "Kau tidak boleh melupakanku." 430 00:40:24,390 --> 00:40:28,870 Hoon. 431 00:40:28,870 --> 00:40:34,810 Dia terus berteriak mencari Dr. Park seperti itu, sampai dia tidak bisa bernapas. 432 00:40:34,810 --> 00:40:37,930 Saat itulah dokter akhirnya datang. 433 00:40:40,360 --> 00:40:43,060 Ketika mereka melihatnya... 434 00:40:44,030 --> 00:40:46,810 Mereka bilang dia sudah mati. 435 00:40:49,140 --> 00:40:52,130 Maafkan aku, Dr Park. 436 00:40:54,040 --> 00:40:57,070 Aku sangat minta maaf. 437 00:41:03,260 --> 00:41:06,200 Jae Hee belum mati. Dia masih hidup. 438 00:41:09,470 --> 00:41:12,490 Ibumu salah. Jae Hee masih hidup. 439 00:41:12,490 --> 00:41:15,270 Tolong hentikan, hyung!. Dia sudah meninggal! 440 00:41:15,270 --> 00:41:17,590 Diam! 441 00:41:17,590 --> 00:41:19,860 Hyung. 442 00:41:21,470 --> 00:41:24,550 Aku akan bisa mengetahuinya kalau aku melihat CCTVnya. 443 00:41:24,550 --> 00:41:27,050 Jadi aku bisa bertemu dengannya. 444 00:41:27,050 --> 00:41:30,610 Hyung, tolong hentikan! 445 00:41:34,800 --> 00:41:40,050 Chang Yi, boleh aku bertanya padamu sesuatu? 446 00:41:40,050 --> 00:41:44,210 Dokter, apa ada wali dari nenek di Room 1104 ini? 447 00:41:44,210 --> 00:41:45,800 Permisi, Dokter. 448 00:41:45,800 --> 00:41:48,250 - Jangan ganggu. pria pengantar galon itu dipecat hari ini. 449 00:41:48,250 --> 00:41:53,060 Pengantar galon? Dia orang yang membuat sayatan tanpa pendarahan kan? 450 00:41:54,250 --> 00:41:56,810 Tapi apa ini benar benar mungkin, Unnie? 451 00:41:56,810 --> 00:41:59,480 Kau bilang kau belum pernah melihat orang seperti itu selama bekerja disini? 452 00:41:59,480 --> 00:42:03,640 Jika dia hebat. kenapa mereka memecat orang seperti itu? 453 00:42:03,640 --> 00:42:06,310 Karena dia orang yang layak dipecat. 454 00:42:06,310 --> 00:42:09,360 Ambil sampel urin dari Kamar 311, Pasien Kang Chang Soo. 455 00:42:09,400 --> 00:42:11,820 Ambil darah dari Shim Chae Won juga. 456 00:42:11,940 --> 00:42:14,200 Ya, Dokter. 457 00:42:17,950 --> 00:42:20,290 Wajahmu terlihat lesu. 458 00:42:21,240 --> 00:42:23,160 Apa kau baik-baik saja? 459 00:42:24,260 --> 00:42:28,110 Aku harus mendapatkan uang. aku tidak sendirian lagi. 460 00:42:35,540 --> 00:42:38,760 Dia punya pacar di Korea Utara? 461 00:42:38,760 --> 00:42:42,860 Dia bekerja disini karena dia butuh uang untuk membawa Jae Hee di sini. 462 00:42:42,860 --> 00:42:45,790 Namanya Jae Hee? 463 00:42:45,790 --> 00:42:51,370 Ya. Dia hampir berhasil melarikan diri, tapi dia ditangkap lagi. 464 00:42:51,370 --> 00:42:54,790 Jadi dia masih di Korea Utara? 465 00:42:54,790 --> 00:42:56,980 Aku dengar dia sudah meninggal. 466 00:43:00,100 --> 00:43:03,910 Tapi dia tetap saja mencari orang yang sudah mati. 467 00:43:03,910 --> 00:43:06,800 Aku benar benar akan gila. 468 00:43:15,050 --> 00:43:17,440 Jika kau melihat CCTV, kau bisa memastikan kalau itu Jae Hee? 469 00:43:17,440 --> 00:43:18,930 Kau pikir tidak bisa? 470 00:43:18,930 --> 00:43:22,550 Chang Yi bilang kalau dia meninggal di Korea Utara. 471 00:43:22,550 --> 00:43:25,830 Itu omong kosong. Jae Hee masih hidup. aku melihatnya. 472 00:43:25,830 --> 00:43:28,860 Kau mungkin salah lihat.. 473 00:43:28,860 --> 00:43:30,510 Bagaimana aku bisa salah melihatnya? 474 00:43:30,510 --> 00:43:33,470 Kalian berdua sudah berpisah terlalu lama. 475 00:43:33,470 --> 00:43:35,220 Jadi mungkin matamu keliru. 476 00:43:35,220 --> 00:43:39,200 Keliru? kau pikir kau bisa keliru dengan orang yang cintai? 477 00:43:39,200 --> 00:43:45,130 Jadi ibumu, apa kau keliru melihatnya. setelah kalian lama berpisah? 478 00:43:46,760 --> 00:43:50,360 Dia Jae Hee. Aku yakin dia Jae Hee. 479 00:43:50,360 --> 00:43:52,450 Oke. 480 00:43:52,450 --> 00:43:55,680 Aku akan membantumu, ayo kita pergi kesana. 481 00:44:11,260 --> 00:44:20,050 Diterjemahkan oleh apexLingga 482 00:44:24,800 --> 00:44:25,890 Kapan kau melihatnya? 483 00:44:25,890 --> 00:44:29,870 Senin lalu, sekitar 03:00. 484 00:44:31,110 --> 00:44:34,050 Kau bilang dia datang ke UGD, kan? 485 00:44:36,300 --> 00:44:39,390 Itu kau kan? 486 00:44:40,420 --> 00:44:44,430 - Bagaimana dengan area parkir? - Parkir... 487 00:44:47,820 --> 00:44:49,520 Apa ini dia? 488 00:44:50,780 --> 00:44:52,980 Bisa kau memperbesarnya? 489 00:44:58,340 --> 00:44:59,840 Sepertinya dia dokter di rumah sakit kita. 490 00:44:59,840 --> 00:45:03,550 Bagaimana dengan tempat lain? Dia juga ada di Lobby. 491 00:45:03,550 --> 00:45:06,090 Kamera ke arah lobby tidak sampai. 492 00:45:23,920 --> 00:45:26,290 Apa yang kau lakukan? 493 00:45:26,290 --> 00:45:27,610 Kau masuk tanpa izin. 494 00:45:27,610 --> 00:45:29,150 Kami karyawan rumah sakit. 495 00:45:29,150 --> 00:45:32,880 Dia dipecat. 496 00:45:33,720 --> 00:45:37,880 Temui ayah. ayah pasti akan sangat senang. 497 00:45:37,880 --> 00:45:40,850 - Hanya karena masalah sekecil ini? - Kecil? 498 00:45:41,820 --> 00:45:43,670 Masalah yang kecil? 499 00:45:43,670 --> 00:45:46,620 Apa kau lupa sudah berapa kali kau melakukan masalah 500 00:45:47,220 --> 00:45:48,020 sekecil ini? 501 00:46:03,970 --> 00:46:07,650 Maafkan aku. Ini salahku. 502 00:46:09,030 --> 00:46:13,040 Tapi apa itubenar benar Jae Hee? 503 00:46:13,040 --> 00:46:15,490 Aku tidak tahu. 504 00:46:15,490 --> 00:46:18,010 Aku benar-benar tidak tahu. 505 00:46:20,110 --> 00:46:23,850 Wanita itu... aku menemukannya. 506 00:46:23,850 --> 00:46:27,060 Dia meninggal. 507 00:46:29,630 --> 00:46:33,230 Apa Jae Hee itu dokter? 508 00:46:35,070 --> 00:46:40,110 Wanita yang kau lihat itu memakai jas dokter. 509 00:46:42,690 --> 00:46:47,070 Kami satu sekolah di sekolah kedokteran. 510 00:46:47,070 --> 00:46:49,540 Orang seperti apa dia? 511 00:46:50,680 --> 00:46:52,460 Orang seperti apa? 512 00:46:52,460 --> 00:46:56,160 Ya, Jae Hee. 513 00:47:00,450 --> 00:47:03,350 Dia selalu tersenyum. 514 00:47:08,380 --> 00:47:11,040 Dia selalu tersenyum. 515 00:47:16,890 --> 00:47:19,120 Dia selalu tersenyum. 516 00:48:23,640 --> 00:48:25,310 Ya, ini Han Seung Hee. 517 00:48:25,310 --> 00:48:27,600 Park Hoon sudah dipecat dari rumah sakit. 518 00:48:27,600 --> 00:48:29,020 Aku tahu. 519 00:48:29,020 --> 00:48:30,340 Bajingan bodoh. 520 00:48:30,340 --> 00:48:35,790 Lebih penting lagi, ada pembelot yang bilang kalau Song Jae Hee sudah mati. 521 00:48:35,790 --> 00:48:39,280 Ini akan merusak rencana kita. 522 00:48:39,280 --> 00:48:41,500 Mereka sudah tahu. 523 00:48:41,500 --> 00:48:42,850 Aku akan kembali ke Korea Utara. 524 00:48:42,850 --> 00:48:45,370 tapi kita masih punya kesempatan... 525 00:48:58,170 --> 00:49:02,650 Ada banyak orang yang mirip didunia. 526 00:49:02,650 --> 00:49:06,090 Mungkin, kau lihat orang lain. 527 00:49:07,930 --> 00:49:11,340 Apa aku benar-benar salah lihat? 528 00:49:12,810 --> 00:49:15,590 Apa Jae Hee yang ku lihat... 529 00:49:15,590 --> 00:49:19,050 benar-benar orang lain? 530 00:49:45,980 --> 00:49:48,680 Aku tidak akan bisa keluar sendiri. 531 00:49:48,680 --> 00:49:51,080 Soo Hyun! 532 00:50:03,740 --> 00:50:06,180 Dasar tidak berguna! 533 00:50:06,180 --> 00:50:07,330 Maafkan aku, Ayah. 534 00:50:07,330 --> 00:50:13,070 Semua rumah sakit teru membuat citra yang baik agar terpilih untuk Perdana Menteri. kau malah begini! 535 00:50:13,070 --> 00:50:16,060 Aku salah, Ayah. 536 00:50:18,310 --> 00:50:21,550 Kau juga, jangan muncul di depanku lagi. 537 00:50:33,950 --> 00:50:36,970 kau benar-benar seperti kanker dalam hidupku. 538 00:50:36,970 --> 00:50:38,980 Ini suatu kehormatan. 539 00:50:38,980 --> 00:50:40,410 Apa kau melakukannya dengan sengaja? 540 00:50:40,410 --> 00:50:44,690 Apa kau ingin melihat rekaman ibumu ke rumah sakit? kau mencoba mempermalukanku? 541 00:50:45,710 --> 00:50:47,210 Aku takut bertemu denganmu di mimpiku. 542 00:50:47,210 --> 00:50:49,890 Apa yang kau bicarakan? Ibu dibawa ke sini? 543 00:50:49,890 --> 00:50:54,680 Rekaman CCTV yang kau lihat tadi adalah hari ketika ibumu dibawa kesini. 544 00:50:54,680 --> 00:51:00,410 Namaku Han Seung Hee. Aku dokternya Kim Eun Hee. 545 00:51:14,910 --> 00:51:19,300 Klinik Garibong 546 00:52:06,450 --> 00:52:08,730 Hoon. 547 00:52:10,800 --> 00:52:12,240 Hoon. 548 00:52:13,420 --> 00:52:15,470 Hoon. 549 00:52:16,550 --> 00:52:18,340 Hoon. 550 00:52:19,010 --> 00:52:20,990 Hoon. 551 00:52:22,180 --> 00:52:23,890 Hoon. 552 00:53:02,740 --> 00:53:04,060 Kenapa kau mau melihat foto Jae Hee? 553 00:53:04,060 --> 00:53:06,110 Karena aku harus memastikan sesuatu. 554 00:53:31,400 --> 00:53:32,640 Kenapa kau mau menemuinya? 555 00:53:33,100 --> 00:53:37,160 Kau bisa mengirim Park Hoon kembali ke RS Myung woo jika kau menggunakan Jae Hee sebagai umpan. 556 00:53:37,160 --> 00:53:41,630 Bagaimana? Dia sudah dengar kalau Jae Hee meninggal. 557 00:53:41,630 --> 00:53:45,030 Apa kau tidak tahu? Itu sebabnya aku mencarinya. 558 00:53:45,030 --> 00:53:48,360 Karena aku harus menunjukkan padanya kalau Song Jae Hee masih hidup. 559 00:53:54,920 --> 00:53:59,710 Hoon? 560 00:54:01,380 --> 00:54:03,300 Aku Han Seung Hee. 561 00:54:05,520 --> 00:54:08,010 Apa kau pernah melihatnya? 562 00:54:13,760 --> 00:54:16,030 Kau harus mengantarku ke Park Hoon dulu. 563 00:54:16,030 --> 00:54:17,860 Bagaimana kau melewatkan kesempatan ini? 564 00:54:17,860 --> 00:54:19,130 Apa kau hanya dibutakan oleh dendam? 565 00:54:19,130 --> 00:54:21,260 Hentikan omong kosong itu. 566 00:54:21,260 --> 00:54:22,700 Aku sedang dalam misi. 567 00:54:22,700 --> 00:54:24,660 Lalu aku akan bertemu Park Hoon sekarang. 568 00:54:24,660 --> 00:54:26,240 kau salah. 569 00:54:26,240 --> 00:54:29,650 Dia tidak bisa kembali ke rumah sakit bahkan jika kau menemuinya. 570 00:54:29,650 --> 00:54:34,010 Oh Joon Gyu bukan orang yang bodoh. 571 00:54:34,010 --> 00:54:36,910 Jadi, apa kau akan menyerah pada misimu? 572 00:54:36,910 --> 00:54:39,690 Ini semua karena bajingan itu, Park Hoon. 573 00:54:39,690 --> 00:54:43,680 Si brengsek itu mengacaukan semuanya. 574 00:54:44,870 --> 00:54:49,540 Dia dokter yang membawa ibuku ke rumah sakit. Kau bilang kau melihatnya hari itu? 575 00:55:05,720 --> 00:55:10,060 Ya, dia Jae Hee. 576 00:55:25,210 --> 00:55:27,860 Aku memang tidak bisa menyelesaikan misiku. 577 00:55:27,860 --> 00:55:30,340 Tapi aku masih memiliki kesempatan untuk membalas dendam. 578 00:55:30,340 --> 00:55:33,040 Tolong berpikirlah dengan tenang. 579 00:55:33,040 --> 00:55:35,280 Apa kau akan menyerah pada misimu hanya untuk balas dendam saja? 580 00:55:35,280 --> 00:55:37,680 Hanya karena balas dendam? 581 00:55:37,680 --> 00:55:41,080 Apa yang kau tahu yang kau ucapkan? 582 00:55:56,360 --> 00:55:58,260 [Unit Gawat Darurat] 583 00:55:58,260 --> 00:56:00,360 Dimana Dokter Han Seung Hee? 584 00:56:00,360 --> 00:56:02,240 Kami belum bisa menghubungi dia dari tadi. 585 00:56:02,240 --> 00:56:03,200 Kenapa kau tidak bisa menelponnya? 586 00:56:03,200 --> 00:56:06,490 Aku tidak tahu. Ini belum pernah terjadi sebelumnya. 587 00:56:16,730 --> 00:56:20,660 Jadi tembaklah aku. 588 00:56:22,030 --> 00:56:23,950 Kau pikir aku tidak akan bisa membunuhmu? 589 00:56:23,950 --> 00:56:26,400 Orang yang tidak menyelesaikan misinya harus mati. 590 00:56:26,400 --> 00:56:29,920 Aku, Han Seung Hee, aku tidak takut mati untuk negaraku. 591 00:56:29,920 --> 00:56:35,070 Aku juga takut kalau aku tidak bisa menyelesaikan misiku. 592 00:56:51,320 --> 00:56:53,440 Dia tidak mengangkatnya? 593 00:56:54,910 --> 00:56:56,610 Ayo kita pergi ke rumah ibuku. 594 00:56:56,610 --> 00:56:57,580 Rumah ibumu? 595 00:56:57,580 --> 00:57:00,450 Dia tinggal dengan ibuku di rumah ibuku. 596 00:57:04,340 --> 00:57:07,330 Dokter Oh. 597 00:57:27,240 --> 00:57:31,100 Dr Oh, kenapa kau kesini di jam segini? 598 00:57:38,780 --> 00:57:40,910 Jae Hee. 599 00:58:15,690 --> 00:58:25,110 Diterjemahkan oleh apexLingga 600 00:58:26,450 --> 00:58:31,710 ♪ Aku mencintaimu sampai mati, sampai aku menjadi gila. ♪ 601 00:58:31,710 --> 00:58:33,120 ♥ Doctor Stranger♥ ~ Preview ~ 602 00:58:33,120 --> 00:58:35,580 Jika dia adalah pacar kau, dia pasti mata mata. 603 00:58:35,580 --> 00:58:37,540 Apa besok kau akan pergi ke Rumah Sakit Myeongwoo ? 604 00:58:37,540 --> 00:58:40,000 Park Hoon akan mengikuti karena Jae Hee akan pergi. 605 00:58:40,000 --> 00:58:40,570 Kau dimana? 606 00:58:40,570 --> 00:58:41,490 Rumah ibu. 607 00:58:41,490 --> 00:58:42,090 Sendirian? 608 00:58:42,090 --> 00:58:44,480 Mungkin ini sebabnya Kenapa orang minum, untuk melihat orang-orang yang mereka rindukan. 609 00:58:44,480 --> 00:58:47,860 Pergilah, jangan dekati Dr Oh. 610 00:58:47,860 --> 00:58:49,420 Jae Hee. 611 00:58:50,330 --> 00:58:52,530 - Sudah lama kita tak bertemu. - Apa kau mencari gadis bernama Jae Hee? 612 00:58:52,530 --> 00:58:54,640 Dia benar-benar terlihat seperti Jae Hee. 613 00:58:54,640 --> 00:58:56,370 Kau akan dapat melihat apa yang ingin kau lihat segera. 614 00:58:56,370 --> 00:58:58,510 Bagaimana kau bisa mengenalnya selain melalui wajahnya? 615 00:58:58,510 --> 00:59:00,140 Mungkin ada bekas luka di tubuhnya, sesuatu seperti itu. 616 00:59:00,140 --> 00:59:02,390 Park Hoon! 46323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.