Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
DOCTOR STRANGER
Subtitle by viki
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Translate by apexLingga
3
00:00:23,790 --> 00:00:28,540
[Tahun 1994, Seoul]
Ketegangan yang terjadi di semenanjung Korea
karena keluarnya Korea Utara dari Perjanjian Nonproliferasi Nuklir
4
00:00:28,610 --> 00:00:31,850
Masih terus terjadi karena Pemimpin Korea Utara Kim Il Sung
5
00:00:31,850 --> 00:00:33,740
Belum terlihat selama puluhan hari ini.
6
00:00:33,740 --> 00:00:37,070
[EPISODE 1]
Dimana dia?
7
00:00:38,330 --> 00:00:40,000
Aku menemukannya!
8
00:00:40,640 --> 00:00:43,930
♪? Temanku, dimana kau? ♪
9
00:00:43,930 --> 00:00:46,770
Oh?
10
00:00:46,770 --> 00:00:48,970
Terbang!
11
00:00:51,820 --> 00:00:55,020
[Gugatan]
Penggugat, Park Chul.
12
00:00:55,040 --> 00:00:57,110
Terdakwa, Rumah sakit Myeongwoo?
13
00:01:00,340 --> 00:01:02,730
Apa itu "gugatan", ayah?
14
00:01:07,610 --> 00:01:09,450
Aku mau berangkat ke sekolah sekarang.
15
00:01:09,450 --> 00:01:13,830
♪Kau berencana mau pergi kemana? ♪
16
00:01:15,230 --> 00:01:17,460
Aku mau pergi sekolah sekarang.
17
00:01:27,400 --> 00:01:30,610
Apa ini rumahnya Professor Chul?
18
00:01:30,610 --> 00:01:32,730
Dia ayahku.
19
00:01:32,730 --> 00:01:34,540
Apa dia ada didalam?
20
00:01:35,120 --> 00:01:36,950
Ayah?
21
00:01:39,170 --> 00:01:41,840
Apa kau Profesor Park Chul?
22
00:01:41,870 --> 00:01:45,840
Namaku Jang Seok Joo dari Komite Pertahanan Nasional dalam Majelis Nasional.
23
00:01:59,900 --> 00:02:02,710
Aku dengar kalau rumah sakit Myeongwoo telah mengatur cara untuk melakukan tindakan.
24
00:02:02,740 --> 00:02:06,450
Tapi aku tidak menyangka kalau anggota
Majelis Nasional yang akan bertindak
untuk menghentikan gugatan medis itu.
25
00:02:06,470 --> 00:02:09,480
Lihatlah tidak akan ada persidangan hari ini.
26
00:02:12,590 --> 00:02:14,130
Ya?
27
00:02:14,130 --> 00:02:18,260
Ya, Pengacara Choi. aku akan datang tepat waktu
untuk persidangan nanti.
28
00:02:19,880 --> 00:02:21,330
Sidangnya ditunda?
29
00:02:21,340 --> 00:02:25,850
Ada ancaman serius untuk Keamanan Nasional,
jadi aku sudah menelpon Menteri Keadilan Hukum.
30
00:02:27,660 --> 00:02:30,210
Ini hanya persidangan untuk mengungkapkan kesalahan medis.
31
00:02:30,230 --> 00:02:32,450
Apa yang harus kulakukan dengan Keamanan Nasional?
32
00:02:32,450 --> 00:02:34,830
Pemerintah memprediksi kalau dalam beberapa hari di Semenanjung Korea,
33
00:02:34,830 --> 00:02:37,620
Akan terjadi perang.
34
00:02:47,440 --> 00:02:49,410
Itu tank, itu ada tank militer.
35
00:02:49,410 --> 00:02:50,980
Apa itu?
36
00:02:51,010 --> 00:02:53,340
Ahjusshi, kau sangat keren!
37
00:02:59,100 --> 00:03:01,130
Lihat roda tank itu!
38
00:03:04,660 --> 00:03:07,160
Itu helikopter! Helikopter!
39
00:03:07,160 --> 00:03:09,090
Wow~
40
00:03:13,370 --> 00:03:16,670
Perang akan dimulai dengan pengeboman dari pihak Amerika.
41
00:03:17,400 --> 00:03:20,760
Saat ini, kapal induk bertenaga Nuklir Amerika,
USS George Washington, dan...
42
00:03:20,760 --> 00:03:25,000
Puluhan kapal perang militer lainnya dan
kapal selam bertenaga nuklir sudah siaga
untuk menyerang Korea Utara.
43
00:03:25,590 --> 00:03:26,880
Kenapa Amerika mau menyerang Korea Utara...
44
00:03:26,880 --> 00:03:30,630
Secara khusus, mereka menargetkan Stasiun Pembangkit Nuklir milik Korea Utara.
45
00:03:30,630 --> 00:03:35,420
Amerika berencana untuk menghancurkannya
agar bisa mencegah Korea Utara
menggunakannya sebagai senjata Nuklir.
46
00:03:35,420 --> 00:03:39,930
Namun setelah pengeboman dimulai,
Korea Utara pasti akan melakukan serangan balik,
47
00:03:39,930 --> 00:03:43,700
Dan itu... akan menyebabkan perang besar antara Korea Utara dan Korea Selatan.
48
00:03:51,930 --> 00:03:53,700
Apa alasannya?
49
00:03:53,700 --> 00:03:58,460
Aku hanya seorang dokter bedah kardiotoraks
yang hanya tahu cara mengobati jantung.
[dokter kardiotoraks=dokter jantung]
50
00:03:58,460 --> 00:04:00,730
Jadi kenapa kau mengatakan hal tentang itu padaku?
51
00:04:00,730 --> 00:04:05,100
Karena hanya kau yang bisa menghentikan perang itu.
52
00:04:10,990 --> 00:04:13,320
Ahjussi, alarmnya berbunyi.
53
00:04:23,240 --> 00:04:25,590
Aku kembali dari sekolah.
54
00:04:44,860 --> 00:04:46,430
Ayah!
55
00:04:47,360 --> 00:04:50,370
Jadi aku akan menunggu teleponmu.
56
00:05:00,790 --> 00:05:02,560
Apa kau tidak pergi ke rumah sakit?
57
00:05:02,560 --> 00:05:04,950
Pergi setelah makan siang dulu ya ayah?
58
00:05:04,970 --> 00:05:08,440
Ayah akan terlambat, jadi makanlah sesuatu dari kulkas.
59
00:05:08,470 --> 00:05:10,270
Hei.
60
00:05:15,910 --> 00:05:17,550
Semuanya, awas!
61
00:05:17,550 --> 00:05:22,050
- Aigoo! Kenapa kau seperti ini?
- Awas, awas!
62
00:05:22,050 --> 00:05:23,790
Aigoo, Lihat ini!
63
00:05:23,790 --> 00:05:25,670
Aigoo, apa yang sedang kalian lakukan?
64
00:05:25,670 --> 00:05:29,110
Aigoo! Tolong hentikan mereka!
65
00:05:29,160 --> 00:05:32,240
Dia pasti menjual sesuatu yang sangat enak ya ayah.
66
00:05:33,020 --> 00:05:37,180
Menurut Indutri pendistribusian, biasanya sekitar 30 kotak ramen dijual perhari.
67
00:05:37,180 --> 00:05:40,540
Tapi hari ini saja, lebih dari ratusan kotak sudah terjual.
68
00:05:40,540 --> 00:05:44,630
Dalam hitungan 3 hari, sekitar 50,000,000 ramen telah dijual di seluruh negeri.
69
00:05:44,630 --> 00:05:45,840
Silahkan makan.
70
00:05:45,840 --> 00:05:49,990
iperjalanan ke sekolah tadi,
aku lihat banyak tank dan tentara.
71
00:05:49,990 --> 00:05:52,370
Jika ada perang, bisakah kita ke Amerika?
72
00:05:52,370 --> 00:05:56,680
Di Amerika... ada Ibu disana.
73
00:05:56,720 --> 00:05:58,680
Perang tidak akan terjadi dengan begitu mudahnya.
74
00:05:58,680 --> 00:06:01,380
Seoul tidak jauh dari sini.
75
00:06:01,380 --> 00:06:04,240
Jika ada perang, tanah akan menjadi lautan api.
76
00:06:04,240 --> 00:06:07,080
- Apa yang katakan?
- Legislastif Sung, kau mungkin tidak akan bertahan.
77
00:06:07,080 --> 00:06:08,800
Apa itu masuk akal?
78
00:06:08,800 --> 00:06:11,790
- Oleh karena itu, untuk situasi ini,
- Apa kau pikir kami akan berdiam saja dan tidak melakukan apa apa?
79
00:06:11,790 --> 00:06:14,980
- Kita harus mempertimbangan hati hati situasi ini.
- Hei, aku sedang bicara sekarang.
80
00:06:14,980 --> 00:06:16,950
Apa kau mengumumkan perang?
81
00:06:16,950 --> 00:06:20,240
Aku bilang kalau mereka mengumumkan sudah perang.
kau tidak mendengarkanku.
82
00:06:20,240 --> 00:06:22,550
Tidak, kenapa dia--
83
00:06:31,010 --> 00:06:32,720
Apa?!
84
00:06:32,720 --> 00:06:35,560
Apa yang kau bicarakan?
Ada kapal kargo tidak dikenal?
85
00:06:39,710 --> 00:06:41,840
Whoa whoa whoa!
86
00:06:45,880 --> 00:06:48,690
Apa yang terjadi? Ada ada sesuatu diluar sana?
87
00:07:06,440 --> 00:07:09,850
Ada penyempitan parah di arteri koronernya..
88
00:07:09,850 --> 00:07:12,920
Jika dibiarkan saja, dia tidak akan bertahan dalam sebulan.
89
00:07:14,810 --> 00:07:17,180
Tapi kenapa ini?
90
00:07:17,180 --> 00:07:21,390
Jika kita bisa menjaga jantungnya tetap hidup,
kita bisa menghentikan perang.
91
00:07:21,890 --> 00:07:25,570
Baiklah, jadi bawa saja dia ke rumah sakitku.
92
00:07:26,670 --> 00:07:29,420
Pria itu tidak bisa datang kesini.
93
00:07:29,810 --> 00:07:32,750
Professor, kau yang harus pergi ke tempat pria itu.
94
00:07:32,750 --> 00:07:34,870
Dimana dia?
95
00:07:34,870 --> 00:07:36,640
Korea Utara.
96
00:07:41,760 --> 00:07:44,970
Disana?
97
00:07:45,000 --> 00:07:48,260
Itu benar. Itu jantungnya Kim Il Sung.
98
00:07:49,670 --> 00:07:54,210
Jika Kim Il Sung mati seperti ini,
maka Korea Utara akan dalam kekacauan.
99
00:07:54,210 --> 00:07:57,860
Tapi Amerika melihatnya sebagai kesempatan yang sempurna untuk menyerang.
100
00:08:03,710 --> 00:08:05,900
Ibu
001-1-949-24-19-25
101
00:08:14,650 --> 00:08:17,000
Dengarkan aku!
102
00:08:18,410 --> 00:08:20,580
Aku sudah bilang padamu kalau aku tidak bisa
memberitahumu alasannya.
103
00:08:20,580 --> 00:08:22,140
Aku akan menikah beberapa hari lagi.
104
00:08:22,140 --> 00:08:24,300
Apa masuk akal memintaku untuk merawatnya untuk saat ini?
105
00:08:24,300 --> 00:08:25,840
Aku tahu ini sangat sulit.
106
00:08:25,840 --> 00:08:28,090
Namun, Hoon juga anakmu.
107
00:08:28,090 --> 00:08:32,170
Kau selalu seperti itu. kau hanya memikirkan dirimu sendiri.
108
00:08:32,170 --> 00:08:35,430
Aku ingin melupakan semuanya yang berhubungan denganmu, dan juga Hoon.
109
00:08:35,430 --> 00:08:36,230
Ibunya Hoon.
110
00:08:36,230 --> 00:08:38,010
Aku benar benar muak dan capek dengan ini!
111
00:08:38,010 --> 00:08:40,820
Kita jangan pernah saling menghubungi lagi
112
00:09:31,420 --> 00:09:34,080
Ketika kau pulang dari sekolah, Dr. Choi akan pulang.
113
00:09:34,750 --> 00:09:38,120
Jika kau tinggal ditempat ahjussi,
ibumu akan menjemputmu.
114
00:09:38,130 --> 00:09:40,120
Aku ingin bersama mu ayah~
115
00:09:40,120 --> 00:09:41,940
Dengarkan perkataanku.
116
00:09:43,270 --> 00:09:45,200
Ibuku.
117
00:09:46,070 --> 00:09:48,270
Dia membenciku kan?
118
00:09:55,970 --> 00:09:57,600
Ayah.
119
00:09:59,170 --> 00:10:00,990
Ayah!
120
00:10:02,550 --> 00:10:04,230
Ayah.
121
00:10:12,810 --> 00:10:15,320
Aku akan pergi kesekolah sekarang.
122
00:10:47,350 --> 00:10:48,960
Hoon.
123
00:10:50,400 --> 00:10:51,980
Hoon.
124
00:12:26,270 --> 00:12:30,830
Ini adalah gambaran yang paling baru dari perang
antara Korea Utara dan Korea Selatan
yang dibuat Amerika.
125
00:12:34,980 --> 00:12:38,230
Apa benar kalau kita akan mengirimkan dokter ke Korea Utara?
126
00:12:38,230 --> 00:12:41,070
Ya, itu dilakukan untuk mencegah pengeboman dari Amerika.
127
00:12:41,070 --> 00:12:44,670
Dengan hanya satu dokter? Jelaskan hal itu dengan cara yang bisa di mengerti.
128
00:12:44,670 --> 00:12:49,970
Amerika akan mulai mengebom kalau Kim Il Sung
meninggal karena penyakit jantung yang saat ini dia derita.
129
00:12:49,970 --> 00:12:51,790
Setelah mereka kehilangan pemimpin mereka,
130
00:12:51,790 --> 00:12:55,350
Amerika melihatnya sebagai momen yang tepat untuk mulai menyerang.
131
00:12:55,350 --> 00:12:57,360
Jadi, dokter pergi...
132
00:12:57,360 --> 00:13:01,860
Ya, dia akan menyembuhkan jantung Kim Il Sung.
133
00:13:01,860 --> 00:13:03,430
Istana Pyongyang Jusuk
134
00:13:25,950 --> 00:13:28,670
Kalau pengeboman dimulai, Korea Utara pasti akan dengan tiba tiba..
135
00:13:28,670 --> 00:13:30,900
Melakukan serangan balik.
136
00:13:30,900 --> 00:13:33,160
Ke fasilitas Angkatan Darat Amerika yang ada di Korea Selatan.
137
00:13:33,160 --> 00:13:38,790
Tapi kenyataan yang paling penting adalah
fasilitas pengembangan Nuklir Korea Selatan...
138
00:13:38,790 --> 00:13:41,510
Adalah target utama serangan mereka.
139
00:13:42,030 --> 00:13:44,530
Jika hari itu datang, maka akan ada ledakan seperti ini.
140
00:13:44,530 --> 00:13:48,330
Bahkan akan ada ledakan yang sepuluh bahkan ratusan kali lipat dari bom atom di Horoshima.
141
00:13:48,930 --> 00:13:52,560
Bahkan jika kita bisa memenangkan perang,
142
00:13:52,560 --> 00:13:57,470
Sepertiga lahan Korea Selatan tidak akan bisa
dihuni oleh manusia untuk 200 tahun kedepannya.
143
00:14:16,440 --> 00:14:18,730
Jantungnya telah berhenti!
144
00:14:18,730 --> 00:14:21,670
- CPR!
- Cepat lakukan CPR!
145
00:14:24,720 --> 00:14:27,040
Satu ampul epinefrin cepat!
146
00:14:38,280 --> 00:14:41,670
Dr. Park, kau harus menyelamatkannya.
147
00:14:52,740 --> 00:14:54,280
Hoon.
148
00:15:12,520 --> 00:15:14,380
Legislatif Jang!
149
00:15:18,930 --> 00:15:23,320
Amerika sudah menyetujui pengeboman.
150
00:15:23,320 --> 00:15:25,570
Apa?!
151
00:15:25,570 --> 00:15:27,510
Presiden!
152
00:15:33,630 --> 00:15:36,620
- Bagaimana ini bisa terjadi, legislatif Jang?
- Ini keadaan darurat!
153
00:15:36,620 --> 00:15:40,490
- Ini bukan yang kita perkirakan!
- Sekarang bukan saatnya untuk seperti ini!
154
00:15:40,490 --> 00:15:43,920
Kenapa kau tidak memeberiku visa?
155
00:15:43,920 --> 00:15:48,080
Kami disini untuk visa!
156
00:15:49,660 --> 00:15:51,550
10 tahun antara Korea-Amerika TindakanKeamanan
157
00:15:51,550 --> 00:15:54,530
- Kedutaan Amerika -
158
00:16:32,750 --> 00:16:35,450
- Siapkan pompa.
- Sudah siap.
159
00:16:35,450 --> 00:16:37,710
Tabungnya juga.
160
00:16:46,590 --> 00:16:48,450
Defibrillator.
161
00:16:48,450 --> 00:16:50,560
Isi sampai 20 joules.
162
00:17:22,650 --> 00:17:24,260
Hei, Hei, Hei!
163
00:17:24,260 --> 00:17:28,360
Hei, Apa yang terjadi? Hei, apa yang sedang terjadi?
164
00:17:29,350 --> 00:17:32,220
Dubes Labrady, hentikan operasi pengebomannya sekarang juga!
165
00:17:32,220 --> 00:17:36,590
Kami semua akan mati. sebelum itu terjadi, kami semua akan mati.
166
00:17:46,140 --> 00:17:49,410
Operasinya sudah di hentikan.
167
00:18:29,250 --> 00:18:33,420
Mari kita lupakan semuanya. tetap waspada sampai akhir operasi.
168
00:18:41,300 --> 00:18:43,870
Mantan Presiden Jimmy Carter, yang mengunjungi Pyeongyang,
169
00:18:43,870 --> 00:18:48,480
Menerima janji dari Kim Il Sung kalau
pengembangan senjata Nuklir akan dihentikan
dalam jangka waktu tentu.
170
00:18:48,480 --> 00:18:54,700
Sepertinya perang di semenanjung Korea
yang telah ditakuti selama beberapa
bulan terakhir akan tidak terjadi saat ini.
171
00:18:54,700 --> 00:18:57,060
Operasi turbelensi dan kekacauan telah membuat pahlawan...
172
00:18:57,060 --> 00:19:01,510
Dan pahlawan itu telah menguasai dunia.
173
00:19:07,070 --> 00:19:09,300
Legislatif Jang, aku tahu kau bisa melakukannya!
174
00:19:09,300 --> 00:19:12,930
Kau melakukannya! Legislatif Jang.
kau mengagumkan!
175
00:19:12,930 --> 00:19:15,790
Kalian terlalu memujiku.
176
00:19:16,940 --> 00:19:19,550
Dia melakukannya, dia melakukannya!
177
00:19:31,660 --> 00:19:36,600
Operasinya terlihat menjanjikan.
178
00:20:03,830 --> 00:20:05,170
Apa itu?
179
00:20:05,170 --> 00:20:09,540
Ayahku yang melakukan ini. Dia menjahitnya seperti ini ketika dia melakukan operasi.
180
00:20:09,540 --> 00:20:11,690
Apa kau ingin menjadi dokter?
181
00:20:11,690 --> 00:20:12,690
Ya..
182
00:20:12,690 --> 00:20:16,500
Aku pikir menyelamatkan orang yang akan mati adalah hal yang hebat.
183
00:20:16,500 --> 00:20:19,570
Hei, itu keren.
184
00:20:27,920 --> 00:20:30,490
Aku Song Jae Hee.
185
00:20:31,320 --> 00:20:32,930
Dan kau?
186
00:20:39,670 --> 00:20:41,340
Hoon.
187
00:20:41,930 --> 00:20:44,670
Sudah waktunya untuk pergi.
188
00:20:51,680 --> 00:20:54,390
Sebentar, ayah.
189
00:21:06,660 --> 00:21:09,870
Namaku Hoon. Park Hoon.
190
00:21:27,490 --> 00:21:30,270
♪ Kita kabur ke negara yang aneh. ♪
191
00:21:30,270 --> 00:21:34,390
♪ Ke tempat persembunyian jahat yang dimana Nina disandera. ♪
192
00:21:35,930 --> 00:21:40,960
Oh ayah. truk itu terlihat aneh.
193
00:22:16,840 --> 00:22:21,590
Ayah, apa kita tidak pulang ke rumah?
194
00:22:21,590 --> 00:22:24,080
Ayah berpikir kita tidak bisa pulang ke rumah.
195
00:22:24,080 --> 00:22:25,530
Kenapa?
196
00:22:46,970 --> 00:22:52,220
Tidak perlu membutuhkan pahlawan lain selain aku,
Jang Seok Joo, di Korea Selatan.
197
00:22:56,840 --> 00:22:59,710
Dia pahlawan kita, Jang Seok Joo!
198
00:23:01,280 --> 00:23:03,870
Jang Seok Joo!
199
00:23:03,870 --> 00:23:06,680
Mari kita antar Jang Seok Joo sebagai presiden ke Blue House!
200
00:23:06,680 --> 00:23:10,250
Jang Seok Joo!
201
00:23:10,250 --> 00:23:15,290
Apa yang terjadi dengan anakku?! Apa yang terjadi dengan anakku?!
202
00:23:15,290 --> 00:23:17,190
Apa yang terjadi dengan Hoon ku?!
203
00:23:17,190 --> 00:23:23,860
Anakku, Hoon... Apa yang terjadi dengannya?!
204
00:23:36,050 --> 00:23:40,150
Halo! Aku Jang Seok Joo.
205
00:23:40,180 --> 00:23:49,150
Jang Seok Joo, Jang Seok Joo, Jang Seok Joo, Jang Seok Joo, Jang Seok Joo!
206
00:24:06,700 --> 00:24:13,300
Ternyata ini bajingan Korea Selatan yang sangat terkenal itu.
207
00:24:16,300 --> 00:24:20,970
Mulai sekarang, Professor Park Chul dari korea selatan sudah dianggap mati.
208
00:24:21,850 --> 00:24:27,850
Mulai sekarang, kau akan hidup sebagai warga kami dengan Pemimpin yang terhormat.
209
00:24:48,120 --> 00:24:51,440
Ah, maaf. kasetnya mengendur.
210
00:24:54,960 --> 00:24:57,850
[Berbagai Kaset pantat-paha K-pop Korea Selatan = bukan DVD]
211
00:24:57,850 --> 00:25:01,690
♪ Katakan padaku, katakan padaku... ♪
212
00:25:01,690 --> 00:25:05,960
♪ Katakan padaku kalau kau mencintaiku,
katakan padaku kalau kau menungguku ♪
213
00:25:05,960 --> 00:25:09,470
♪ Katakan padaku, katakan padaku... ♪
(Lagu Hits dari Wonder Girls memulai tarian gila tahun 2007)
214
00:25:09,470 --> 00:25:12,660
Bagaimana? Ini pembunuh hah?
215
00:25:12,660 --> 00:25:15,450
Jika kau tidak tahu ini dan berada di Korea Selatan,
kau pasti akan di sangka mata mata.
216
00:25:15,450 --> 00:25:20,050
Itulah sebabnya ketika badan Intelijen mengirimkan petugas ke Korea Selatan,
217
00:25:20,050 --> 00:25:24,050
Mereka mengirimnya setelah mengajarkan mereka lagu ini.
Ini disebut "Katakan padaku"
218
00:25:24,050 --> 00:25:25,680
Berapa harganya?
219
00:25:25,680 --> 00:25:27,930
- Dua dollar.
- Oh.
220
00:25:27,930 --> 00:25:31,620
♪ Katakan padaku, katakan padaku... ♪
221
00:25:32,960 --> 00:25:34,810
Ini, ini.'
222
00:25:34,810 --> 00:25:36,640
♪ Katakan padaku... ♪
223
00:25:36,640 --> 00:25:39,480
Hei, lari! pihak berwenang datang!
224
00:25:45,170 --> 00:25:47,950
Aish, bajingan itu.
225
00:26:31,440 --> 00:26:33,050
Hei!
226
00:26:42,620 --> 00:26:44,060
- Jae Hee.
- Shh!
227
00:27:08,240 --> 00:27:09,740
Aku bisa merasakan detak jantungmu.
228
00:27:09,740 --> 00:27:12,270
Aku takut, jadi diamlah.
229
00:27:12,270 --> 00:27:16,490
Kau tahu apa yang terjadi pada kita kenapa kita ditangkap..
230
00:27:16,490 --> 00:27:17,820
Ini takdir..
231
00:27:17,820 --> 00:27:20,390
Berhenti mengatakan hal yang botoh.
232
00:27:25,590 --> 00:27:29,730
Mereka mengatakan kalau detak jantung seseorang itu berbeda beda..
233
00:27:29,730 --> 00:27:32,560
Sama seperti tidak ada dua orang yang mukanya sama.
234
00:27:39,110 --> 00:27:42,880
Dengarkan, tapi detak jantungku sama seperti dirimu kan?
235
00:28:04,620 --> 00:28:08,320
Jadi, aku bilang ini adalah takdir. kau dan aku~
236
00:28:14,650 --> 00:28:16,810
Aku sudah memutuskan.
237
00:28:16,810 --> 00:28:20,200
Aku juga sudah memutuskan.
238
00:28:20,200 --> 00:28:23,590
Hei, Jae Hee! Ah!
239
00:28:23,590 --> 00:28:24,930
Tunggu! Tunggu! Song Jae Hee!
240
00:28:24,930 --> 00:28:27,020
Aku akan mengatakan semuanya pada ayahmu.
241
00:28:27,020 --> 00:28:29,450
Ow, Apa kau benar benar akan melakukannya
padahal kita ditakdirkan?
242
00:28:29,450 --> 00:28:32,810
Kita ditakdirkan? Itu mau mu.
243
00:28:35,480 --> 00:28:38,450
Turunkan aku. Turunkan aku sekarang.
244
00:28:51,250 --> 00:28:55,850
Aku tahu orang tuamu tidak menyukaiku.
tapi mereka tidak bisa merusak takdir kita.
245
00:28:55,860 --> 00:28:59,100
Maukah kau menikah dengan ku?
246
00:28:59,100 --> 00:29:01,800
- Dimana kau mendapatkan ini?
- Ini cantik kan?
247
00:29:01,800 --> 00:29:04,450
Aku mengorbankan nyawaku menjual kaset kaset dari Korea Selatan untuk ini.
248
00:29:04,450 --> 00:29:08,570
Aku tahu kau gila, tapi kau benar benar gila.
Kau membuat dirimu dalam bahaya hanya untuk ini?
249
00:29:08,570 --> 00:29:11,150
Ya, jadi akan lebih baik jika kau cepat menikah dengan ku.
250
00:29:11,150 --> 00:29:13,130
Tidak mau.
251
00:29:21,880 --> 00:29:23,900
Kau mau kan menikah denganku?
252
00:29:23,900 --> 00:29:27,160
Baiklah. aku mau menikah denganmu.
253
00:29:27,160 --> 00:29:29,280
Setelah seratus tahun?
254
00:29:29,280 --> 00:29:32,740
Apa... Hei, Hei Hei. Jae Hee.
255
00:29:32,740 --> 00:29:36,860
Hei, Song Jae Hee. seratus tahun bukannya terlalu berlebihan?
256
00:29:45,110 --> 00:29:49,370
Kau tidak masuk sekolah sekarang.
apa yang kau lakukan?
257
00:29:49,370 --> 00:29:51,550
Maaf, ayah.
258
00:30:37,220 --> 00:30:41,230
Apa yang akan kau lakukan jika aku tiba tiba menghilang?
259
00:30:41,230 --> 00:30:45,060
Apa maksudmu apa yang harus aku lakukan?
Aku pasti akan mencarimu ke seluruh dunia
dan pasti akan menemukanmu.
260
00:30:45,060 --> 00:30:47,370
- Benar kah?
- Tentu saja.
261
00:30:47,370 --> 00:30:49,780
Ayahku bilang dia ingin bertemu denganmu.
262
00:30:49,780 --> 00:30:53,140
- Benarkah?
- Ya, dia menyuruhmu datang makan malam hari ini.
263
00:30:53,140 --> 00:30:57,000
Tapi berhati hatilah. ayahku benar benar menakutkan.
264
00:30:58,260 --> 00:31:01,080
Ya, baiklah. aku suka orang yang menakutkan.
265
00:31:01,080 --> 00:31:04,360
- Pakai baju yang mahal ya.
- Tentu saja.
266
00:31:33,370 --> 00:31:36,770
Kau tidak usah berpenampilan tampan untuk bertemu pasien.
267
00:31:38,830 --> 00:31:41,110
Apa kita akan bertemu pasien hari ini?
268
00:31:42,850 --> 00:31:45,860
Kita akan terlambat. ayo pergi.
269
00:31:45,860 --> 00:31:48,160
- Bisa kau tinggalkan aku sekali ini saja?
- Tidak bisa.
270
00:31:48,160 --> 00:31:50,700
Hari ini saja, benar.
Hari ini saja
271
00:31:50,700 --> 00:31:55,710
Pikirkan tentang pasien yang menunggumu.
jika kau masih ingin tetap tinggal, maka lakukanlah.
272
00:31:56,600 --> 00:32:01,140
Ayah, tidak akan ada banyak pasien kan?
Tidak akan lama kan..
273
00:32:24,320 --> 00:32:27,280
Mendiagnosis pasien tanpa peralatan apapun tidaklah mudah.
274
00:32:27,280 --> 00:32:29,980
Jika kau ingin menjadi dokter di tempat seperti ini
dimana bahkan tidak ada mesin X ray,
275
00:32:29,980 --> 00:32:34,520
Kau harus bisa menentukan penyakit pasien tanpa peralatan diagnosis apapun.
276
00:32:35,630 --> 00:32:40,630
Jika kita tidak menghilangkan infeksi di pericardiumnya,
mungkin akan timbul komplikasi yang serius.
277
00:32:40,630 --> 00:32:45,120
Ini sudah 2 bulan sejak aku berada
di departemen ilmu klinis ini. Jika aku membuat kesalahan,
karena aku bersembunyi keluar melalui...
278
00:32:47,370 --> 00:32:49,990
Aku yakin kau pernah membaca buku anatomi mu berkali kali.
279
00:32:49,990 --> 00:32:54,870
Gunakan tanganmu, rasakan dan gambakan yang ada di kepalamu.
280
00:32:54,870 --> 00:33:01,670
Sering kali, apa yang kau rasakan dan sentuh
akan mengungkapkan apa yang terjadi
di dalam tubuh pasien, bahkan bisa
lebih baik tanpa peralatan apapun.
281
00:33:40,880 --> 00:33:41,920
Apa kau baik baik saja?
282
00:33:41,920 --> 00:33:44,170
Ya..
283
00:33:44,920 --> 00:33:47,190
Masuklah kedalam.
284
00:33:54,940 --> 00:33:57,520
Aku akan mengurus sisanya.
285
00:33:57,520 --> 00:33:59,610
Masuklah kedalam.
286
00:34:02,370 --> 00:34:03,930
Duduklah.
287
00:34:36,690 --> 00:34:39,320
Jae Hee, Jae Hee!
288
00:34:42,940 --> 00:34:46,090
Jae Hee!
289
00:34:53,820 --> 00:34:55,230
Hoon!
290
00:34:55,230 --> 00:34:57,190
Jae Hee!
291
00:34:59,210 --> 00:35:01,800
Jae Hee. Jae Hee!
292
00:35:01,810 --> 00:35:05,060
Jae Hee!
293
00:35:07,460 --> 00:35:09,730
Jae Hee!
294
00:35:20,130 --> 00:35:22,440
Benar benar!
295
00:35:38,000 --> 00:35:39,150
Jae Hee.
296
00:35:39,150 --> 00:35:41,420
Aku takut.
297
00:35:42,950 --> 00:35:45,120
Apa yang terjadi Jae Hee?
298
00:35:48,370 --> 00:35:50,910
Dimana dia?
299
00:36:23,360 --> 00:36:25,810
Tunggu!
300
00:36:28,070 --> 00:36:29,030
Tunggu!
301
00:36:29,030 --> 00:36:31,210
- Kau tidak boleh melupakanku!
- Apa yang sedang kau lakukan?!
302
00:36:31,210 --> 00:36:33,660
Kau tidak boleh melupakanku, oke?
303
00:36:33,660 --> 00:36:34,500
Apa yang sedang kau lakukan?
304
00:36:34,500 --> 00:36:36,060
Hoon!
305
00:36:36,060 --> 00:36:38,440
Tunggu sebentar! tunggu!
306
00:36:38,440 --> 00:36:41,030
Hoon!
307
00:36:41,910 --> 00:36:42,960
Hoon!
308
00:36:42,960 --> 00:36:45,340
Apa yang sedang kau lakukan?!
309
00:36:54,590 --> 00:36:56,870
Hoon!
310
00:36:58,810 --> 00:37:00,780
Jae Hee...
311
00:37:35,750 --> 00:37:40,770
Aku dengar ayahnya adalah anggota
dari Pihak Komunis Korea Utara di Jepang.
Sepertinya dia akan diusir.
312
00:37:51,870 --> 00:37:54,600
Jae Hee tidak melakukan kesalahan.
313
00:37:55,520 --> 00:37:57,610
Untuk kejahatan politik, keluarga juga akan dihukum.
314
00:37:57,610 --> 00:37:58,900
Aku akan menemukannya!
315
00:37:58,900 --> 00:38:00,860
Kau nanti juga akan dicurigai akhirnya!
316
00:38:00,860 --> 00:38:01,910
Hentikan.
317
00:38:01,910 --> 00:38:05,020
Dia orang yang membuatku merasa bersyukur
karena masih bisa hidup dan bernapas.
318
00:38:05,040 --> 00:38:07,970
Dia orang yang menolongku untuk menemukan mimpiku.
319
00:38:16,830 --> 00:38:19,520
Siapa yang Dr. Park Hoon?
320
00:39:00,010 --> 00:39:01,930
Siapa kau?
321
00:39:07,910 --> 00:39:09,550
Jae Hee!
322
00:39:12,100 --> 00:39:16,270
Aku mau pergi sebentar. Ayahku benar benar sedang sakit...
323
00:39:25,840 --> 00:39:28,640
Apa kau Park Hoon?
324
00:39:32,530 --> 00:39:34,860
Kau sudah tumbuh dewsa.
325
00:39:35,760 --> 00:39:40,860
Ini tempat dimana kita melakukan penelitian untuk melindungi dan merawat kesehatan pemimpin kita.
326
00:39:40,860 --> 00:39:45,790
Oleh karena itu, kalau kau sudah datang kesini,
kau tidak akan pernah bisa keluar.
327
00:39:46,560 --> 00:39:51,380
Kau pasti telah melihat apa yang terjadi dengan
semua orang yang mencoba keluar tanpa izin.
328
00:39:55,030 --> 00:39:57,730
Aku tidak penah bilang aku mau datang kesini.
329
00:40:01,970 --> 00:40:04,470
Ini perintah pemerintah.
330
00:40:04,470 --> 00:40:10,230
Jika aku belajar keras selama aku disini,
apa bisa aku menjadi dokter yang merawat pemimpin kita?
331
00:40:10,230 --> 00:40:12,190
Aku rasa kau bisa melihatnya sekarang.
332
00:40:12,190 --> 00:40:13,310
Melihat kalau jalan arti...
333
00:40:13,310 --> 00:40:18,030
Apakah kau akan menjadi dokter atau
jadi bahan percobaan manusia yang hidup untuk dokter...
334
00:40:18,030 --> 00:40:20,590
Itu tergantung padamu.
335
00:41:20,010 --> 00:41:30,090
5 Tahun kemudian
336
00:41:35,620 --> 00:41:37,630
Kau mau pergi kemana kali ini?
337
00:41:37,630 --> 00:41:39,950
Tidak ada tempat menarik disini.
338
00:41:39,950 --> 00:41:41,660
Ini menyesakkan seperti di penjara.
339
00:41:41,660 --> 00:41:45,370
Apa kau tidak tahu siapapun yang keluar
tanpa izin akan ditembak mati?
340
00:41:45,390 --> 00:41:50,710
Jangan bersikap sombong dengan kemampuanmu.
kau akan terjatuh oleh hidungmu yang besar itu.
341
00:41:50,710 --> 00:41:54,080
Aku selalu.. mempunyai hidung besar.
342
00:41:54,080 --> 00:41:56,250
Bukankah begitu?
343
00:41:56,250 --> 00:41:58,970
Ada operasi pada pasien dengan infark miokard.
344
00:41:58,970 --> 00:42:00,500
Bersiaplah.
345
00:42:03,620 --> 00:42:05,570
Hoon.
346
00:42:07,850 --> 00:42:09,930
Ayah?
347
00:42:12,130 --> 00:42:14,940
Ini kan tempat dimana orang luar tidak bisa masuk,
bagaimana bisa kau masuk kesini?
348
00:42:14,940 --> 00:42:18,490
Aku dengar kau sering menyelinap keluar dari fasilitas penelitian tanpa izin.
349
00:42:21,100 --> 00:42:22,270
Ya..
350
00:42:22,270 --> 00:42:26,070
Aku mencarinya disetiap posko tahanan.
351
00:42:28,440 --> 00:42:30,700
Apa kau masih mencari Jae Hae?
352
00:42:30,700 --> 00:42:31,910
Tentu saja.
353
00:42:31,910 --> 00:42:33,160
Hentikan itu sekarang.
354
00:42:33,160 --> 00:42:35,300
Ini bisa menjadi berbahaya untukmu.
355
00:42:36,140 --> 00:42:38,610
Jangan menggangguku, ayah.
356
00:42:38,610 --> 00:42:40,870
Hoon.
357
00:42:45,910 --> 00:42:48,070
Pusat penelitan kita sudah bertahan lama ini...
358
00:42:48,070 --> 00:42:51,970
Adalah tempat untuk melakukan penelitian untuk melindungi dan merawat kesehatan pemimpin kita.
359
00:42:51,970 --> 00:42:55,730
Dengan demikian, kita memperkerjakan orang yang paling berbakat di Korea Utara.
360
00:42:55,730 --> 00:43:01,120
Dan juga, kami menyuruh mereka melakukan sebagian besar operasi jantung di Korea Utara ini.
361
00:43:01,120 --> 00:43:04,730
Kami juga berusaha untuk membantu mereka mempunyai pengalaman dalam banyak hal..
362
00:43:04,730 --> 00:43:09,940
Mari kita lihat..
363
00:43:13,030 --> 00:43:16,230
Mereka melakukan operasi pemotongan arteri koroner kanan sekarang.
364
00:43:16,230 --> 00:43:18,200
Mereka melakukan pemotongan.
365
00:43:31,590 --> 00:43:32,770
Hentikan operasinya.
366
00:43:32,770 --> 00:43:36,700
Jika dia berhenti sekarang, akan ada nekrosis otot jantung!
367
00:43:36,700 --> 00:43:39,100
Dia bilang akan ada nekrosis otot jantung jika operasinya dihentikan sekarang.
368
00:43:39,100 --> 00:43:43,450
Katakan padanya kalau listrik akan kembali
hidup sebelum komplikasi itu dan antar dia keluar.
369
00:43:43,450 --> 00:43:44,980
Sepertinya dia akan melanjutkan operasinya.
370
00:43:44,980 --> 00:43:49,500
Hentikan operasinya! bagaimana bisa kau
menjahit arterinya bersama sebesar 2mm
kalau kau tidak bisa melihat apa apa?
371
00:43:49,510 --> 00:43:51,870
Aku sudah melakukan operasi ini ribuan kali.
372
00:43:51,870 --> 00:43:54,140
Apa maksudmu aku tidak bisa melihat?
373
00:44:18,180 --> 00:44:19,720
Potong.
374
00:44:36,360 --> 00:44:39,450
Ini adalah operasi yang mengesankan.
375
00:44:39,450 --> 00:44:42,230
Dia bilang kalau operasinya sangat mengesankan.
376
00:44:46,580 --> 00:44:48,580
Aku akan meninggalkan sisisanya padamu.
377
00:44:54,910 --> 00:44:57,410
Hei, Dokter Park.
378
00:44:57,410 --> 00:45:00,140
Itu operasi yang mengesankan sekali.
379
00:45:00,140 --> 00:45:04,710
Eksperimen manusia yang telah kau lakukan selama 5 tahun terakhir tidak sia sia kan?
380
00:45:04,710 --> 00:45:08,140
- Aku tahu, tapi tidakkah ini lucu?
- Apa?
381
00:45:08,140 --> 00:45:11,930
Tempat ini dikenal sebagai pusat penelitian terbaik di Korea Utara, tapi kenapa listriknya padam..
382
00:45:11,930 --> 00:45:14,970
Selama operasi pada waktu itu.
383
00:45:15,780 --> 00:45:20,730
Apa yang mau dikhawatirkan kalau kita memiliki Dr Park.
384
00:45:26,600 --> 00:45:28,260
Apa orang ini masih hidup?
385
00:45:28,260 --> 00:45:29,760
Sebenarnya belum.
386
00:45:29,760 --> 00:45:31,670
Pasien darimana yang datang dengan kondisi ini..
387
00:45:31,670 --> 00:45:34,500
Satuan Keamanan Khusus 6.
388
00:45:34,500 --> 00:45:36,960
Itu posko pemusatan tahanan rahasia bagi pelaku politik.
389
00:45:36,960 --> 00:45:40,460
Mereka bereksperimen dengan herbal dan kedokteran ala timur...
390
00:45:40,460 --> 00:45:43,860
Dan kita meneliti transplatasi atau tumor.
391
00:45:43,860 --> 00:45:49,130
- Aku tidak bisa melakukannya.
- Cobalah selamatkan pria itu dengan
mengambil organ yang bisa diambil dari wanitanya.
392
00:45:49,130 --> 00:45:51,720
Tidak akan ada gejala penolakan ditubuhnya karena mereka berdua ayah dan anak.
393
00:45:51,720 --> 00:45:53,480
Kau ingin aku membunuh anaknya untuk menyelamatkan si Ayah?
394
00:45:53,480 --> 00:45:57,410
Kita harus menunjukkan kemampuanmu pada "si hidung besar" sekali lagi.
[Hidung besar = Bule]
395
00:45:57,410 --> 00:46:01,950
Kita bisa mendapatkan peralatan media yang
harganya jutaan dolar jika mereka menyetujuinya.
396
00:46:01,950 --> 00:46:03,410
Apa kau tidak dengar kalau aku tidak bisa melakukannya?
397
00:46:03,410 --> 00:46:05,730
- Lakukan apa yang aku perintahkan!
- Anaknya akan mati.
398
00:46:05,730 --> 00:46:09,660
Apa yang akan kau katakan pada ayahnya nanti?
399
00:46:09,660 --> 00:46:13,720
Mareka semua tetap akan mati kalau tetap berada di posko keamanan itu.
400
00:46:13,720 --> 00:46:18,290
Aku tidak bisa melakukannya jadi carilah orang lain.
401
00:46:27,810 --> 00:46:31,390
Jangan bersikap sok terhormat.
kau pernah melakukan hal yang jauh lebih buruk dari ini.
402
00:46:31,390 --> 00:46:34,850
Itu sebabnya aku mengatakan kalau aku tidak bisa melakukannya lagi.
403
00:46:37,930 --> 00:46:40,640
Park Hoon!
404
00:46:50,470 --> 00:46:53,110
Dokter, Kapan operasinya?
405
00:46:53,110 --> 00:46:54,210
Operasi apanya?
406
00:46:54,210 --> 00:46:57,170
Pasien ini yang dikirim dari kantor keamanan khusus.
407
00:46:57,170 --> 00:46:59,380
Aku tidak mau melakukannya.
408
00:47:34,400 --> 00:47:38,380
Aku Song Jae Hee. Dan kau?
409
00:48:56,950 --> 00:48:59,380
Selamatkan dia.
410
00:49:00,290 --> 00:49:03,500
Tidak usah pikirkan aku, kumohon.
411
00:49:03,500 --> 00:49:06,570
Anakku Jae Hee.
412
00:49:14,030 --> 00:49:16,410
Organnya rusak parah.
413
00:49:16,410 --> 00:49:18,940
Terutama bagian jantungnya.
414
00:49:18,940 --> 00:49:22,430
Ini terlihat seperti organ wanita. ini pasti sangat sulit baginya.
415
00:49:27,090 --> 00:49:31,190
Keadaan ginjal pria ini tidak terlihat baik.
416
00:49:31,190 --> 00:49:34,110
Tapi sepertinya masih ada harapan.
417
00:49:34,110 --> 00:49:37,070
Bagaimana jika kita mentransplantasi jantung si pria ke wanita ini?
418
00:49:38,250 --> 00:49:41,750
Jadi kau akan kehilangan si pria.
419
00:49:41,750 --> 00:49:44,630
- Aku bisa menyelamatkannya.
- Tidak.
420
00:49:44,630 --> 00:49:48,140
Ini bukan apa yang harusnya dilakukan dokter.
421
00:49:48,140 --> 00:49:51,130
- Jadi apa yang dokter lakukan?
- Apa kau bertanya karena kau tidak tahu?
422
00:49:51,130 --> 00:49:54,490
Apa kau tahu apa yang sudah aku lakukan dalam 5 tahun terakhir ini?
423
00:49:54,490 --> 00:49:57,320
Aku sudah membuka dada orang yang sehat berkali kali.
424
00:49:57,320 --> 00:49:59,740
Aku melakukan transplatasi yang sebenarnya itu pasti akan ditolak,
425
00:49:59,740 --> 00:50:02,310
Aku melakukan cangkok yang belum tentu cocok
dan tidak terhitung jumlahnya
426
00:50:02,310 --> 00:50:05,740
Apa itu masih pekerjaan seorang dokter kalau aku tidak bisa meyelamatkan orang yang sekarat?
427
00:50:05,740 --> 00:50:09,590
Apa sebenarnya yang dilakukan dokter, ayah?
428
00:50:09,590 --> 00:50:12,960
Kau berpikir kalau dokter tidak boleh membunuh orang kan?
429
00:50:12,960 --> 00:50:15,050
Hoon.
430
00:50:15,050 --> 00:50:16,990
Kau salah ayah!
431
00:50:16,990 --> 00:50:19,930
Didunia ini bahkan Dokter membunuh orang.
432
00:50:19,930 --> 00:50:24,480
Ditempat seperti ini... seperti yang aku mengatakan...
433
00:50:24,480 --> 00:50:27,850
Kalau aku akan membunuh orang untuk menyelamatkan pacarku... apa..
434
00:50:29,720 --> 00:50:33,320
Apa yang salah dengan itu, ayah?
435
00:50:47,040 --> 00:50:50,930
Beginilah anakmu ini...
436
00:52:20,810 --> 00:52:22,980
Pisau bedah.
437
00:52:22,980 --> 00:52:26,210
Bukankah dia seorang pria?
438
00:52:29,250 --> 00:52:32,620
Ini untuk menjukkan kemampuanku, kalau gadis itu lebih mudah
439
00:52:41,390 --> 00:52:44,550
Mereka bilang mereka akan memberikan dukungan untuk peralatan bedah.
440
00:52:47,440 --> 00:52:49,890
Benarkah?
441
00:52:54,170 --> 00:52:56,540
Mulai.
442
00:53:01,940 --> 00:53:03,430
Ada satu syaratnya tapi.
443
00:53:08,400 --> 00:53:13,520
Dia ingin menunjukkan keahlian Dokter Park pada dokter negara lain.
444
00:53:20,250 --> 00:53:23,700
Maksudmu aku harus pergi jauh ke Budapest?
445
00:53:23,700 --> 00:53:26,760
4-5 hari seharusnya sudah cukup.
446
00:53:28,310 --> 00:53:31,010
Aku tidak punya waktu..
447
00:53:33,640 --> 00:53:35,790
Dokter Park.
448
00:53:35,790 --> 00:53:40,320
Mereka bilang kalau mereka akan memberikan
kita bantuan untuk peralatan operasi jika kau melakukannya.
449
00:53:43,320 --> 00:53:47,570
Bukankah kita seharusnya melihat hasil pasien yang menjalani operasi itu?
450
00:53:47,570 --> 00:53:49,880
Apa kau benar benar..
451
00:53:49,880 --> 00:53:52,540
Akan seperti ini??
452
00:54:20,520 --> 00:54:23,340
Jangan khawatir, Jae Hee.
453
00:54:24,380 --> 00:54:27,550
Aku tidak akan membiarkanmu pergi lagi.
454
00:54:56,730 --> 00:54:59,080
Hoon.
455
00:54:59,080 --> 00:55:02,830
- Ayah.
- Aku sudah menunggu daritadi.
456
00:55:02,830 --> 00:55:06,070
Kenapa kau datang kesini?
457
00:55:06,070 --> 00:55:08,700
Apa kau dapat izin untuk kesini?
458
00:55:08,700 --> 00:55:10,650
Aku punya sesuatu untuk dikatakan.
459
00:55:10,650 --> 00:55:14,270
Jika kau ketahuan, ini akan menjadi masalah besar, sebelum listrik kembali hidup
460
00:55:14,270 --> 00:55:17,230
Pergilah ke Budapest.
461
00:55:17,230 --> 00:55:21,100
Ada orang yang aku kenal diantara Dokter yang datang kesini.
462
00:55:21,100 --> 00:55:22,840
Kenapa aku harus pergi ke Budapest?
463
00:55:22,840 --> 00:55:25,860
Aku akhirnya mendapat jawaban yang pasti hari ini.
464
00:55:25,860 --> 00:55:29,770
Ini kesempatan terakhirmu untuk melarikan diri dari sini.
465
00:55:31,680 --> 00:55:34,420
Maafkan aku, aku tidak bisa meninggalkan Jae Hae sendirian.
466
00:55:34,420 --> 00:55:37,960
Anak itu akan pergi denganmu.
467
00:55:37,960 --> 00:55:42,360
Aku tahu betapa berartinya dia untukmu.
468
00:55:42,360 --> 00:55:44,110
Ayah.
469
00:55:44,110 --> 00:55:48,550
Jika kau berangkat besok, aku tidak akan pernah bertemu denganmu lagi.
470
00:55:48,550 --> 00:55:52,810
Pergi dan hiduplah dengan bahagia dengan anak itu.
471
00:55:52,810 --> 00:55:55,200
Bagaimana denganmu?
472
00:55:55,200 --> 00:55:58,590
Jangan khawatir denganku.
473
00:56:00,170 --> 00:56:02,350
Ayah.
474
00:56:12,540 --> 00:56:14,880
Ayah.
475
00:56:15,630 --> 00:56:18,030
Maafkan aku.
476
00:56:21,520 --> 00:56:22,960
Aku tidak bisa pergi.
477
00:56:22,960 --> 00:56:24,540
Kenapa?
478
00:56:24,540 --> 00:56:27,080
Apa karena aku?
479
00:56:27,080 --> 00:56:29,050
Aku akan melindungi Jae Hee tidak peduli apa.
480
00:56:29,050 --> 00:56:30,550
Hoon.
481
00:56:30,550 --> 00:56:33,280
Pergilah. aku mau mengantarmu keluar.
482
00:56:44,980 --> 00:56:47,660
Jika kau pergi melalui kesana, akan ada terowongan rahasia.
483
00:56:47,660 --> 00:56:51,010
Aku menggunakannya kalau aku ingin keluar diam diam.
484
00:56:52,630 --> 00:56:55,080
Pikirkan hal ini sekali lagi.
485
00:56:55,080 --> 00:56:58,770
Ini kesempatan terakhirmu untuk melarikan diri dari sini.
486
00:56:58,770 --> 00:57:02,290
Pergilah dulu. kau akan dalam masalah kalau listrik kembali menyala.
487
00:57:05,930 --> 00:57:08,380
Hoon.
488
00:57:13,780 --> 00:57:16,540
Aku akan pergi.
489
00:57:48,490 --> 00:57:51,060
Ayah!
490
00:58:04,790 --> 00:58:13,910
Ayah! Ayah! Ayah!
491
00:58:23,210 --> 00:58:26,450
Tidak, tidak, tidak Ayah!
492
00:59:01,480 --> 00:59:04,200
Ayah!
493
00:59:06,840 --> 00:59:25,850
Translate by apexLingga
40912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.