All language subtitles for (1950)TheCapture[ING]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,150 --> 00:03:14,110 [SPEAKING SPANISH] 2 00:03:14,110 --> 00:03:16,950 [SQUIRREL CHATTERING] 3 00:03:16,950 --> 00:03:18,340 [SPEAKING SPANISH] 4 00:04:14,760 --> 00:04:17,730 [SQUIRREL CHATTERING] 5 00:04:27,630 --> 00:04:29,850 Your husband isn't going to eat? 6 00:04:29,850 --> 00:04:31,310 He's already eaten, senor. 7 00:04:31,310 --> 00:04:32,770 He must go to town. 8 00:04:32,770 --> 00:04:35,850 Somehow, he looked like a man who would have to go to town. 9 00:04:42,220 --> 00:04:43,390 Aren't you staying? 10 00:04:43,390 --> 00:04:47,370 No, I've had a change of plans. 11 00:04:47,370 --> 00:04:49,490 When your husband comes back with the police, 12 00:04:49,490 --> 00:04:51,700 Tell him I'm sorry I couldn't wait. 13 00:04:55,130 --> 00:04:57,590 [SPEAKING SPANISH] 14 00:05:28,030 --> 00:05:32,350 [SPEAKING SPANISH] 15 00:05:32,350 --> 00:05:33,430 Yes, Father. 16 00:05:33,430 --> 00:05:35,460 What are you doing here with the chickens? 17 00:05:35,460 --> 00:05:37,240 I was just resting against the shelter. 18 00:05:37,240 --> 00:05:38,900 This is for animals. 19 00:05:38,900 --> 00:05:40,540 The house is for men. 20 00:05:40,540 --> 00:05:43,040 Come. 21 00:05:43,040 --> 00:05:44,520 Oh? 22 00:05:44,520 --> 00:05:45,340 It's nothing. 23 00:05:45,340 --> 00:05:47,430 We will have a look at it. 24 00:05:47,430 --> 00:05:48,120 Come. 25 00:05:54,390 --> 00:05:59,170 [MUTTERING] 26 00:05:59,170 --> 00:06:02,820 Call Tampico, get the money. 27 00:06:02,820 --> 00:06:04,810 Stop it! 28 00:06:04,810 --> 00:06:06,790 Stop it, you fools, he's got his hands up! 29 00:06:06,790 --> 00:06:07,780 Got his hands! 30 00:06:11,310 --> 00:06:12,130 What is it? 31 00:06:12,130 --> 00:06:13,450 You were dreaming, my son. 32 00:06:13,450 --> 00:06:17,290 You shouted in your sleep. 33 00:06:17,290 --> 00:06:19,120 Sorry I disturbed you. 34 00:06:19,120 --> 00:06:22,050 Sleeping men shout in this fashion in prison, 35 00:06:22,050 --> 00:06:26,750 In the battle lines of armies, and when we are being hunted. 36 00:06:26,750 --> 00:06:29,780 What do you want me to do, confess my sins? 37 00:06:29,780 --> 00:06:32,130 I want you to have peace. 38 00:06:32,130 --> 00:06:34,220 Then leave me alone. 39 00:06:34,220 --> 00:06:35,220 As you wish. 40 00:06:46,720 --> 00:06:49,220 Father... 41 00:06:49,220 --> 00:06:50,450 I will dress your arm again. 42 00:06:50,450 --> 00:06:52,570 No doubt, the pain was what disturbed you. 43 00:06:52,570 --> 00:06:53,290 No, no, no. 44 00:06:53,290 --> 00:06:53,990 It's not much. 45 00:06:53,990 --> 00:06:55,790 It hardly hurts any. 46 00:06:55,790 --> 00:06:56,820 But you saw it yourself. 47 00:06:56,820 --> 00:06:58,970 It's only a little wound. 48 00:06:58,970 --> 00:07:01,270 And yet, Father, here's the whole trouble. 49 00:07:01,270 --> 00:07:02,440 Because of this wound or something, 50 00:07:02,440 --> 00:07:05,160 I... I can't move my arm. 51 00:07:05,160 --> 00:07:08,170 I can't lift it. 52 00:07:08,170 --> 00:07:14,410 You mean lift it as a man would who was ordered to surrender? 53 00:07:14,410 --> 00:07:16,780 The police. 54 00:07:16,780 --> 00:07:17,720 Yeah. 55 00:07:17,720 --> 00:07:20,180 They tracked me for two days and nights. 56 00:07:20,180 --> 00:07:23,170 They'll be here in the morning. 57 00:07:23,170 --> 00:07:25,430 This is it, the end of the line. 58 00:07:25,430 --> 00:07:28,040 Even the police are not always so merciless. 59 00:07:28,040 --> 00:07:31,790 You understand, I saw it... I saw it happen to another man. 60 00:07:31,790 --> 00:07:34,150 He couldn't lift his arm either. 61 00:07:34,150 --> 00:07:37,140 He stood up in a lonely place at daybreak. 62 00:07:37,140 --> 00:07:38,300 Somebody shot him. 63 00:07:41,050 --> 00:07:41,760 Somebody shot... 64 00:07:41,760 --> 00:07:43,680 Come and lie down, my son. 65 00:07:43,680 --> 00:07:44,980 You don't have to talk about this. 66 00:07:44,980 --> 00:07:46,640 But I do. 67 00:07:46,640 --> 00:07:48,650 I mean, I have to know the answer, Father, 68 00:07:48,650 --> 00:07:49,530 And there isn't much time. 69 00:07:56,320 --> 00:07:58,960 Began about a year ago. 70 00:07:58,960 --> 00:08:00,660 You might not believe it to look at me now, 71 00:08:00,660 --> 00:08:02,840 But those days, I was running an oil field. 72 00:08:06,640 --> 00:08:07,630 Hey Lin! 73 00:08:07,630 --> 00:08:08,630 Lin Vanner! 74 00:08:13,110 --> 00:08:14,470 I got a flash for you, Lin. 75 00:08:19,190 --> 00:08:20,760 Drive me down to south field, would you, Herb? 76 00:08:20,760 --> 00:08:22,870 Got a broken bit down there. 77 00:08:22,870 --> 00:08:24,780 Better go to the office first. 78 00:08:24,780 --> 00:08:26,690 Know what day this is? 79 00:08:26,690 --> 00:08:27,660 Wednesday. 80 00:08:27,660 --> 00:08:30,350 And the ghost is supposed to walk this afternoon. 81 00:08:30,350 --> 00:08:32,760 We got payroll trouble? 82 00:08:32,760 --> 00:08:34,870 Not another stakeout. 83 00:08:34,870 --> 00:08:37,140 I thought they were going to fly it in like last time. 84 00:08:37,140 --> 00:08:38,620 They couldn't get a plane. 85 00:08:38,620 --> 00:08:40,510 Earl Mahoney, you know, the guy from Petroleum Finance 86 00:08:40,510 --> 00:08:43,210 Corporation, he was bringing it up himself by rail car, 87 00:08:43,210 --> 00:08:45,410 One of those putt putt cars. 88 00:08:45,410 --> 00:08:46,580 A bank vice prezzie on a rail car? 89 00:08:46,580 --> 00:08:47,710 He must have been out of his mind. 90 00:08:47,710 --> 00:08:48,510 He had guts, Lin. 91 00:08:48,510 --> 00:08:51,210 He knew how vital it was after all the trouble we had. 92 00:08:51,210 --> 00:08:54,680 He wanted to be personally responsible. 93 00:08:54,680 --> 00:08:55,880 Don't take it so hard, Lin. 94 00:08:55,880 --> 00:08:57,000 We've got insurance, you know. 95 00:08:57,000 --> 00:08:57,740 Great. 96 00:08:57,740 --> 00:08:58,840 But meanwhile, what am I supposed 97 00:08:58,840 --> 00:09:00,550 To pay my men with, [INAUDIBLE] and seashells? 98 00:09:00,550 --> 00:09:01,760 They like money, moolah. 99 00:09:01,760 --> 00:09:02,820 You know what I mean. 100 00:09:02,820 --> 00:09:03,520 Money. 101 00:09:03,520 --> 00:09:04,400 Let me see. 102 00:09:04,400 --> 00:09:06,980 12 paydays a year, we get three stick ups. 103 00:09:06,980 --> 00:09:08,030 Where's Mahoney now? 104 00:09:08,030 --> 00:09:08,980 He's in the office. 105 00:09:08,980 --> 00:09:10,740 We'd better step on it, huh? 106 00:09:18,220 --> 00:09:19,070 Who's this guy? 107 00:09:19,070 --> 00:09:19,770 Corporal Valdez. 108 00:09:19,770 --> 00:09:21,030 He was in charge of the guard. 109 00:09:21,030 --> 00:09:22,470 Only guard left? 110 00:09:22,470 --> 00:09:23,650 That's what they say. 111 00:09:23,650 --> 00:09:25,490 You'd better get Doc Fellows to take care of you. 112 00:09:25,490 --> 00:09:26,980 He's on his way over. 113 00:09:26,980 --> 00:09:28,650 All I want is a pair big enough to ride, 114 00:09:28,650 --> 00:09:30,340 And they don't have to fit. 115 00:09:30,340 --> 00:09:31,540 Hello, Vanner. 116 00:09:31,540 --> 00:09:32,730 Hi, Mr. Mahoney. 117 00:09:32,730 --> 00:09:33,960 Looks like we're in a little trouble. 118 00:09:33,960 --> 00:09:36,960 Ah, we'll get that money back, every last cent of it. 119 00:09:36,960 --> 00:09:39,230 We'll get this fellow before dark. 120 00:09:39,230 --> 00:09:40,840 You're not taking off again. 121 00:09:40,840 --> 00:09:41,980 You bet I am. 122 00:09:41,980 --> 00:09:43,680 The police coming down has assigned a mounted squad 123 00:09:43,680 --> 00:09:47,200 To do the tracking, and I guess they're going to need me. 124 00:09:47,200 --> 00:09:49,590 Anything you want before... Before I take off? 125 00:09:49,590 --> 00:09:50,650 Well yes. 126 00:09:50,650 --> 00:09:52,650 Frankly could you give me some idea of just what happened? 127 00:09:52,650 --> 00:09:53,540 I only got a sketch. 128 00:09:53,540 --> 00:09:54,790 I'd like to make out a report. 129 00:09:54,790 --> 00:09:56,460 Lin, Tampico's calling. 130 00:09:56,460 --> 00:09:59,350 I'll call back in five minutes. 131 00:09:59,350 --> 00:10:01,770 It was a rough deal. 132 00:10:01,770 --> 00:10:04,220 We were right on that hairpin turn back at the gorge. 133 00:10:04,220 --> 00:10:04,920 You know the one? 134 00:10:04,920 --> 00:10:05,620 Yeah. 135 00:10:05,620 --> 00:10:07,020 Oh, thanks. 136 00:10:07,020 --> 00:10:09,230 This fellow was track walking there. 137 00:10:09,230 --> 00:10:12,090 Never would have slowed down for him, but he... he had a company 138 00:10:12,090 --> 00:10:13,930 Badge on and looked like an American. 139 00:10:13,930 --> 00:10:16,230 About your height, um, stocky build. 140 00:10:16,230 --> 00:10:19,340 Thought maybe he'd been sent out to meet us. 141 00:10:19,340 --> 00:10:21,230 Then all of a sudden, the sky busted open 142 00:10:21,230 --> 00:10:22,660 And the shooting started. 143 00:10:22,660 --> 00:10:24,420 He got three of the guards with the first burst, 144 00:10:24,420 --> 00:10:27,060 But I fell off the car. 145 00:10:27,060 --> 00:10:29,000 It's probably what saved your life. 146 00:10:29,000 --> 00:10:31,120 Yeah, I guess so. 147 00:10:31,120 --> 00:10:32,810 Well, I'll put it all in writing when I get back. 148 00:10:32,810 --> 00:10:33,640 Good luck. 149 00:10:33,640 --> 00:10:34,580 So long. 150 00:10:34,580 --> 00:10:36,050 Get Tampico back. 151 00:10:36,050 --> 00:10:37,510 Miss Ware's waiting in there. 152 00:10:37,510 --> 00:10:40,530 Got a cigarette, Herb? 153 00:10:40,530 --> 00:10:41,230 Hi, baby. 154 00:10:41,230 --> 00:10:42,420 What are you doing here? 155 00:10:42,420 --> 00:10:43,420 I couldn't stay at the ranch. 156 00:10:43,420 --> 00:10:44,960 This is much too exciting. 157 00:10:44,960 --> 00:10:46,240 Hm. 158 00:10:46,240 --> 00:10:47,620 So is having your pocket picked. 159 00:10:47,620 --> 00:10:48,580 [TELEPHONE RINGING] 160 00:10:48,580 --> 00:10:51,290 Sometimes I'd settle for that. 161 00:10:51,290 --> 00:10:51,990 Hello? 162 00:10:51,990 --> 00:10:53,730 Yes, Miss [INAUDIBLE]. 163 00:10:53,730 --> 00:10:56,100 That's it, the entire payroll. 164 00:10:56,100 --> 00:10:58,220 Yes, I imagine they'll cancel the insurance 165 00:10:58,220 --> 00:10:59,630 But it can't be helped. 166 00:10:59,630 --> 00:11:01,670 OK. 167 00:11:01,670 --> 00:11:03,850 Thank you. 168 00:11:03,850 --> 00:11:05,490 The doctor finished with that corporal? 169 00:11:05,490 --> 00:11:06,620 He's working on him now. 170 00:11:06,620 --> 00:11:08,050 Get a report from him and ask him 171 00:11:08,050 --> 00:11:09,480 To see me when he gets through, will you? 172 00:11:09,480 --> 00:11:10,170 Sure. 173 00:11:17,090 --> 00:11:18,530 Like a drink? 174 00:11:18,530 --> 00:11:19,530 Not now. 175 00:11:19,530 --> 00:11:21,030 I don't want to keep you. 176 00:11:21,030 --> 00:11:22,360 Was I going somewhere? 177 00:11:22,360 --> 00:11:26,050 I thought you'd be going on the posse. 178 00:11:26,050 --> 00:11:27,260 Not me. 179 00:11:27,260 --> 00:11:28,670 Lin, you don't mean that. 180 00:11:28,670 --> 00:11:29,750 Sure I mean it. 181 00:11:29,750 --> 00:11:30,950 Well, they'll think you're chicken. 182 00:11:30,950 --> 00:11:32,010 So I'm chicken. 183 00:11:32,010 --> 00:11:33,610 That stuffed shirt Earl Mahoney will 184 00:11:33,610 --> 00:11:35,310 Get all the credit for catching the thief. 185 00:11:35,310 --> 00:11:36,230 He won't catch him. 186 00:11:36,230 --> 00:11:37,390 But the posse. 187 00:11:37,390 --> 00:11:38,340 It's not a posse. 188 00:11:38,340 --> 00:11:41,950 It's an armed police squad and some gringo [INAUDIBLE]. 189 00:11:41,950 --> 00:11:45,470 Besides, posses don't catch anything but colds in the head. 190 00:11:45,470 --> 00:11:46,300 This one won't either. 191 00:11:46,300 --> 00:11:48,410 They think that guy's headed to the coast. 192 00:11:48,410 --> 00:11:49,880 Why wouldn't he? 193 00:11:49,880 --> 00:11:51,310 Because he's an American. 194 00:11:51,310 --> 00:11:52,430 What's that got to do with it? 195 00:11:52,430 --> 00:11:54,380 An American will stay right on the railroad 196 00:11:54,380 --> 00:11:55,380 Where you don't leave a trail. 197 00:11:55,380 --> 00:11:57,650 He can keep on all night that way, and along toward morning, 198 00:11:57,650 --> 00:12:02,120 He'd, um, cross over to the high road through some pass. 199 00:12:02,120 --> 00:12:04,500 El Tejon Pass, maybe. 200 00:12:04,500 --> 00:12:06,600 Let's see. 201 00:12:06,600 --> 00:12:07,860 Yeah, that's be his best out. 202 00:12:07,860 --> 00:12:11,860 It's rough, but once he got across, he could hit the road. 203 00:12:11,860 --> 00:12:13,840 That's what he'd do, Lin. 204 00:12:13,840 --> 00:12:17,150 If he knows the country well, and he did know it well. 205 00:12:17,150 --> 00:12:18,900 Oh, he must have planned this carefully. 206 00:12:18,900 --> 00:12:22,140 You bet he did. 207 00:12:22,140 --> 00:12:25,790 But if you actually caught this stick up guy. 208 00:12:25,790 --> 00:12:28,880 You doped it out so brilliantly, if you 209 00:12:28,880 --> 00:12:31,370 Brought him in all by yourself. 210 00:12:31,370 --> 00:12:34,160 I'll admit I'm crazy enough to wonder if I've doped it right. 211 00:12:34,160 --> 00:12:35,890 That's all I wanted to hear. 212 00:12:35,890 --> 00:12:38,820 Bree, would you call my dad's foreman Pedro at the ranch? 213 00:12:38,820 --> 00:12:40,330 Oh, hold your horses. 214 00:12:40,330 --> 00:12:42,900 Just one horse, darling, the one you're going to ride. 215 00:12:42,900 --> 00:12:45,770 Tell him to catch the quarter horse, the one dad uses. 216 00:12:45,770 --> 00:12:46,700 Have you got a gun? 217 00:12:46,700 --> 00:12:47,910 What would I want a gun for? 218 00:12:47,910 --> 00:12:48,610 Never mind. 219 00:12:48,610 --> 00:12:49,730 We'll get one at the ranch. 220 00:12:52,900 --> 00:12:53,650 Come on, sheriff. 221 00:12:53,650 --> 00:12:57,530 We don't want to keep that bandit waiting. 222 00:12:57,530 --> 00:12:58,230 Here we go. 223 00:13:07,770 --> 00:13:10,690 LIN VANNER: That horse must have been used to rocky country. 224 00:13:10,690 --> 00:13:11,790 He followed the trail up the pass 225 00:13:11,790 --> 00:13:15,220 All night as if he'd had eyes in his feet. 226 00:13:15,220 --> 00:13:19,200 For some reason, I was asking myself what I was doing there. 227 00:13:19,200 --> 00:13:22,110 Wondered if I hadn't been out of my mind to start on this chase 228 00:13:22,110 --> 00:13:24,740 The first place just to show off like a kid 229 00:13:24,740 --> 00:13:27,730 Turning handsprings on his girl's front lawn or something. 230 00:13:34,560 --> 00:13:36,810 This wasn't a game of cops and robbers. 231 00:13:36,810 --> 00:13:38,590 We were playing for keeps. 232 00:13:38,590 --> 00:13:40,220 It boiled down to a duel between me 233 00:13:40,220 --> 00:13:42,300 And the unknown fellow waiting up in the rocks 234 00:13:42,300 --> 00:13:44,680 Or struggling on ahead of me. 235 00:13:44,680 --> 00:13:46,540 I never had the slightest doubt that he was there 236 00:13:46,540 --> 00:13:48,630 And that I'd find him, and I didn't like it. 237 00:13:48,630 --> 00:13:50,260 It was all wrong somehow. 238 00:13:59,320 --> 00:14:01,190 Maybe I was afraid. 239 00:14:01,190 --> 00:14:03,000 I don't think I was afraid for myself. 240 00:14:03,000 --> 00:14:05,180 It was more like... Like being scared 241 00:14:05,180 --> 00:14:07,970 Of what was going to happen, the moment which had to come soon 242 00:14:07,970 --> 00:14:11,260 Now and would come, because it had been determined long ago 243 00:14:11,260 --> 00:14:14,720 And couldn't be stopped by any act of mine. 244 00:14:14,720 --> 00:14:17,120 You see, Father, I'm trying to justify myself, 245 00:14:17,120 --> 00:14:20,300 Explain what happened, though I... I never can explain it, 246 00:14:20,300 --> 00:14:23,930 Not in any way that would make the answer come out right. 247 00:14:23,930 --> 00:14:26,140 Then suddenly I saw the man. 248 00:14:26,140 --> 00:14:27,420 Get your hands up. 249 00:14:27,420 --> 00:14:28,120 I got a... 250 00:14:28,120 --> 00:14:29,330 Both of 'em over your head. 251 00:14:29,330 --> 00:14:30,800 Get 'em up! 252 00:14:30,800 --> 00:14:31,790 I can't! 253 00:14:31,790 --> 00:14:34,730 [GUNSHOT] 254 00:14:42,990 --> 00:14:45,340 Some posse man shooting a guy with his hands up. 255 00:14:45,340 --> 00:14:46,300 Told you to put 'em both up. 256 00:14:46,300 --> 00:14:47,000 I couldn't. 257 00:14:47,000 --> 00:14:48,200 My arm's busted. 258 00:14:48,200 --> 00:14:49,890 That's what I was trying to tell you. 259 00:14:49,890 --> 00:14:51,750 I didn't hear you. 260 00:14:51,750 --> 00:14:53,560 Where'd I hit you? 261 00:14:53,560 --> 00:14:55,290 It's nothing. 262 00:14:55,290 --> 00:14:57,200 Maybe I'm lucky at that. 263 00:14:57,200 --> 00:14:58,340 Take that coffeepot up, will you? 264 00:15:05,100 --> 00:15:06,740 Hey, didn't you used to work for Bolsa Grande? 265 00:15:06,740 --> 00:15:07,440 Sure. 266 00:15:07,440 --> 00:15:08,250 I was a rigger. 267 00:15:08,250 --> 00:15:09,780 Sam Tevlin's my name. 268 00:15:09,780 --> 00:15:12,730 I thought so. 269 00:15:12,730 --> 00:15:15,360 And I know you, Mr. Vanner, and you don't act no different now 270 00:15:15,360 --> 00:15:17,440 Than when you were down at the plant. 271 00:15:17,440 --> 00:15:18,140 All right. 272 00:15:18,140 --> 00:15:19,100 Pull yourself together. 273 00:15:19,100 --> 00:15:21,330 I'm going to stash your stuff and take you back. 274 00:15:21,330 --> 00:15:22,370 What for? 275 00:15:22,370 --> 00:15:24,070 You know what for. 276 00:15:24,070 --> 00:15:26,090 I never took that payroll if that's what you mean. 277 00:15:26,090 --> 00:15:26,940 How'd you know about it? 278 00:15:26,940 --> 00:15:27,470 Well, I... 279 00:15:27,470 --> 00:15:28,440 LIN VANNER: It's all right. 280 00:15:28,440 --> 00:15:30,770 We'll talk about that later. 281 00:15:30,770 --> 00:15:31,990 Well, if I took it, where is it? 282 00:15:31,990 --> 00:15:33,190 Did I hide it out somewhere? 283 00:15:33,190 --> 00:15:33,890 Have I got it on? 284 00:15:33,890 --> 00:15:35,070 Why don't you search me? 285 00:15:35,070 --> 00:15:36,830 If you've got it on you, we'll find it. 286 00:15:36,830 --> 00:15:39,030 If you've hidden it out, we'll find that too, all in due time. 287 00:15:39,030 --> 00:15:39,730 Come on. 288 00:15:42,600 --> 00:15:43,300 Come on. 289 00:15:43,300 --> 00:15:44,610 LIN VANNER: When we started down, 290 00:15:44,610 --> 00:15:46,890 I think I felt weaker than he did. 291 00:15:46,890 --> 00:15:50,630 I was shaky and sick because I... I knew in my heart 292 00:15:50,630 --> 00:15:51,600 I'd shot too soon. 293 00:15:51,600 --> 00:15:54,520 I hadn't given him a chance to explain about his arm. 294 00:15:54,520 --> 00:15:57,480 I felt pity for him. 295 00:15:57,480 --> 00:15:58,260 Oh easy. 296 00:15:58,260 --> 00:15:58,960 That's it. 297 00:16:03,390 --> 00:16:08,820 [GRUNTING] 298 00:16:08,820 --> 00:16:12,230 You've been sitting at a desk too much, Mr. posse man. 299 00:16:12,230 --> 00:16:14,080 You're kind of soft in the belly. 300 00:16:14,080 --> 00:16:16,570 I didn't figure I'd have to pack you onto my back. 301 00:16:16,570 --> 00:16:18,630 Oh buddies, are we? 302 00:16:18,630 --> 00:16:21,660 One pal don't mind helping another, especially 303 00:16:21,660 --> 00:16:23,790 When he shot him with his hands up. 304 00:16:23,790 --> 00:16:26,320 That's a lie and you know it. 305 00:16:26,320 --> 00:16:28,320 Do I? 306 00:16:28,320 --> 00:16:29,320 Come on. 307 00:16:29,320 --> 00:16:31,140 Maybe I ought to pack you on my back. 308 00:16:46,050 --> 00:16:49,050 [HORN HONKING] 309 00:16:49,050 --> 00:16:50,840 Car waiting for you, huh? 310 00:16:50,840 --> 00:16:52,810 Yeah, could be. 311 00:16:52,810 --> 00:16:54,910 I don't suppose there's any use telling you again 312 00:16:54,910 --> 00:16:57,330 I didn't take that payroll. 313 00:16:57,330 --> 00:16:59,430 You'll have to tell that to the proper authorities. 314 00:16:59,430 --> 00:17:01,810 That's about what I figured you'd say. 315 00:17:09,720 --> 00:17:12,870 Look, Mr. Vanner, if those company guards get ahold of me 316 00:17:12,870 --> 00:17:14,710 Now, I haven't got a chance. 317 00:17:14,710 --> 00:17:15,740 Give me a break, will you? 318 00:17:15,740 --> 00:17:16,730 Turn me loose right here. 319 00:17:16,730 --> 00:17:17,990 I'm not so beat up that I won't make 320 00:17:17,990 --> 00:17:21,900 Out if you let me take the horse. 321 00:17:21,900 --> 00:17:23,290 Can't do it, Tevlin. 322 00:17:23,290 --> 00:17:25,330 LIN VANNER: I was half tempted to give him the chance, 323 00:17:25,330 --> 00:17:27,430 But it was too late. 324 00:17:27,430 --> 00:17:29,580 I had to see this through the way I'd started. 325 00:17:41,040 --> 00:17:42,990 Boss, you sure did a great job. 326 00:17:42,990 --> 00:17:43,980 You certainly did. 327 00:17:43,980 --> 00:17:45,360 And say, did you hear about the reward? 328 00:17:45,360 --> 00:17:46,060 Reward? 329 00:17:46,060 --> 00:17:47,620 Yeah, the head office put it up last night 330 00:17:47,620 --> 00:17:48,900 Right after you left. 331 00:17:48,900 --> 00:17:50,120 $2,000. 332 00:17:50,120 --> 00:17:50,890 Congratulations, pard. 333 00:17:50,890 --> 00:17:52,560 Nice going, Lin. 334 00:17:52,560 --> 00:17:55,010 Boy oh boy, that helps. 335 00:17:55,010 --> 00:17:56,810 Hey, $2,000. 336 00:17:56,810 --> 00:18:00,620 Never ride in a pal's boots unless he wears 12D. 337 00:18:00,620 --> 00:18:02,420 Well, my boy, I understand you're to be congratulated. 338 00:18:02,420 --> 00:18:04,060 You've done a fine job. 339 00:18:04,060 --> 00:18:05,950 Well, I'm not even sure he's the right man, 340 00:18:05,950 --> 00:18:08,120 But at least he's suspect number one. 341 00:18:10,820 --> 00:18:13,250 Um, Lieutenant, my company has a vital interest 342 00:18:13,250 --> 00:18:13,950 In this matter. 343 00:18:13,950 --> 00:18:16,500 Um, would you object if I asked the prisoner a few questions? 344 00:18:16,500 --> 00:18:17,200 No. 345 00:18:17,200 --> 00:18:19,250 Go ahead, senor, but do not take too long. 346 00:18:19,250 --> 00:18:20,890 Oh no. 347 00:18:20,890 --> 00:18:21,790 Where is he, Clark? 348 00:18:21,790 --> 00:18:23,340 In the back office, boss. 349 00:18:23,340 --> 00:18:25,290 Well, let's go and see if we can find something out. 350 00:18:25,290 --> 00:18:26,490 Thank you, Lieutenant. 351 00:18:46,290 --> 00:18:49,760 [INDISTINCT YELLING] 352 00:18:52,280 --> 00:18:54,600 What's going in there? 353 00:18:54,600 --> 00:18:56,220 I suppose you'd call it a cross examination. 354 00:19:01,920 --> 00:19:03,630 That's your man, all right, Lieutenant. 355 00:19:03,630 --> 00:19:05,100 He doesn't feel like talking, but I 356 00:19:05,100 --> 00:19:06,790 Can positively identify him. 357 00:19:06,790 --> 00:19:08,390 My department will check it out, Mr. Mahoney. 358 00:19:08,390 --> 00:19:09,090 Good. 359 00:19:15,560 --> 00:19:17,010 How is he? 360 00:19:17,010 --> 00:19:17,990 In bad shape. 361 00:19:17,990 --> 00:19:18,990 I'm going to give him a hypo. 362 00:19:18,990 --> 00:19:20,560 Will you stay with him a minute? 363 00:19:27,920 --> 00:19:32,450 Don't suppose that you [INAUDIBLE]. 364 00:19:35,800 --> 00:19:40,490 I didn't take that payroll. 365 00:19:47,650 --> 00:19:49,010 Cold. 366 00:19:49,010 --> 00:19:49,990 Cold in here. 367 00:19:52,730 --> 00:19:53,430 LIN VANNER: Better? 368 00:20:00,300 --> 00:20:01,290 Mother. 369 00:20:01,290 --> 00:20:04,230 Mother. 370 00:20:04,230 --> 00:20:05,620 Your mother will be here. 371 00:20:05,620 --> 00:20:09,300 She's on her way. 372 00:20:09,300 --> 00:20:10,290 Thank you. 373 00:20:37,240 --> 00:20:39,850 That cross examination must have been a form of torture 374 00:20:39,850 --> 00:20:41,110 In his condition. 375 00:20:41,110 --> 00:20:43,000 That wasn't what killed him. 376 00:20:43,000 --> 00:20:45,130 What, then? 377 00:20:45,130 --> 00:20:47,450 A bullet right there. 378 00:20:47,450 --> 00:20:48,860 I thought that only nicked him. 379 00:20:48,860 --> 00:20:49,740 No, no. 380 00:20:49,740 --> 00:20:51,340 It punctured the pulmonary artery. 381 00:20:51,340 --> 00:20:52,480 He bled internally. 382 00:21:04,200 --> 00:21:06,640 Well I'm sorry, baby, but I haven't heard of any reward 383 00:21:06,640 --> 00:21:08,070 When I went after this guy and I don't 384 00:21:08,070 --> 00:21:09,820 Have to be paid for bringing him in. 385 00:21:09,820 --> 00:21:11,070 Why you keep saying "paid?" 386 00:21:11,070 --> 00:21:12,400 It's not paid. 387 00:21:12,400 --> 00:21:16,050 It's just a sort of prize, and honor you're entitled to. 388 00:21:16,050 --> 00:21:17,320 Oh, Lin. 389 00:21:17,320 --> 00:21:20,760 Think what $2,000 can mean to us. 390 00:21:20,760 --> 00:21:22,250 Oh, I'm not going to take it. 391 00:21:22,250 --> 00:21:24,370 Now call it sentiment or superstition or anything 392 00:21:24,370 --> 00:21:25,070 You like. 393 00:21:25,070 --> 00:21:26,540 I'd call it insanity. 394 00:21:26,540 --> 00:21:27,970 You wouldn't borrow money from the company, 395 00:21:27,970 --> 00:21:30,030 And I could understand that, but now 396 00:21:30,030 --> 00:21:32,520 That they want to give you some, you refuse. 397 00:21:32,520 --> 00:21:34,450 Can't you see it from my angle? 398 00:21:34,450 --> 00:21:36,700 How do you expect me to feel? 399 00:21:36,700 --> 00:21:38,900 I don't mean to be rude, but I don't 400 00:21:38,900 --> 00:21:41,990 Think this is your affair. 401 00:21:41,990 --> 00:21:43,790 I thought it was. 402 00:21:43,790 --> 00:21:46,140 Seems to me I remember starting you on this, right? 403 00:21:46,140 --> 00:21:49,610 Yes, you started me, but... Well, now it's something else, 404 00:21:49,610 --> 00:21:51,250 Something between me and... 405 00:21:51,250 --> 00:21:53,100 Your precious conscience? 406 00:21:53,100 --> 00:21:54,500 If you hadn't been cleared at the inquest, 407 00:21:54,500 --> 00:21:56,100 It might be different. 408 00:21:56,100 --> 00:21:57,630 I won't take it, Lin. 409 00:21:57,630 --> 00:21:59,690 I've taken a lot and tried to understand, 410 00:21:59,690 --> 00:22:01,110 But this is just a little bit too much. 411 00:22:01,110 --> 00:22:02,480 You mean you're breaking our engagement? 412 00:22:02,480 --> 00:22:04,750 No, you are with this crazy attitude. 413 00:22:04,750 --> 00:22:07,550 I've waited and hoped and tried to see your point of view. 414 00:22:07,550 --> 00:22:09,530 I didn't know I was being taken and you 415 00:22:09,530 --> 00:22:10,790 Never meant to marry me. 416 00:22:10,790 --> 00:22:12,910 All this talk about money was just an excuse. 417 00:22:12,910 --> 00:22:13,880 What you wanted was an alibi. 418 00:22:13,880 --> 00:22:16,930 Any reason was all right as long as you could put me off. 419 00:22:16,930 --> 00:22:19,330 Well, you've got your way and now I'm not changing my mind. 420 00:22:19,330 --> 00:22:20,180 This time it's finished. 421 00:22:20,180 --> 00:22:21,290 We're through. 422 00:22:21,290 --> 00:22:21,990 You're yelling. 423 00:22:21,990 --> 00:22:23,050 I will yell. 424 00:22:37,480 --> 00:22:39,770 Oh Lin, what's happened to us? 425 00:22:39,770 --> 00:22:42,230 I don't... I don't know, baby. 426 00:22:45,670 --> 00:22:48,680 I guess we both found out at the same time, didn't we? 427 00:22:51,770 --> 00:22:52,470 We'd never get along. 428 00:22:55,620 --> 00:22:59,320 I just love you to pieces, Lin, but I 429 00:22:59,320 --> 00:23:02,190 Know I'll never understand you as long as I live. 430 00:23:06,810 --> 00:23:10,570 Remember it's... it's right here on this table. 431 00:23:10,570 --> 00:23:13,020 I wish you'd keep it. 432 00:23:13,020 --> 00:23:16,320 That's very gallant of you, just the right thing to say, 433 00:23:16,320 --> 00:23:18,680 But I'm leaving it. 434 00:23:18,680 --> 00:23:20,490 You might need the money to put in a blind man's 435 00:23:20,490 --> 00:23:21,580 Cup or something. 436 00:23:37,570 --> 00:23:39,930 Tampico 324. 437 00:23:39,930 --> 00:23:41,670 It's Mr. Vanner calling Mr. Hubble. 438 00:23:41,670 --> 00:23:44,220 If he's not there, please try him at home. 439 00:23:44,220 --> 00:23:44,910 Thanks. 440 00:23:59,330 --> 00:24:03,800 [TELEPHONE RINGING] 441 00:24:03,800 --> 00:24:04,810 Hello? 442 00:24:04,810 --> 00:24:06,850 Oh Mr. Hubble, this is Lin Vanner. 443 00:24:06,850 --> 00:24:08,580 I'm very sorry to disturb you at this time of night, 444 00:24:08,580 --> 00:24:11,430 But... yes, I believe it is urgent. 445 00:24:11,430 --> 00:24:13,650 Well, sir, I hate to put you in a spot, 446 00:24:13,650 --> 00:24:16,230 But I'm resigning my position with the company. 447 00:24:16,230 --> 00:24:17,760 That's right. 448 00:24:17,760 --> 00:24:20,740 I know it is sudden, but... no, sir. 449 00:24:29,520 --> 00:24:30,550 Where to, senor? 450 00:24:30,550 --> 00:24:33,690 Just give me about 100 pesos worth of ticket. 451 00:24:33,690 --> 00:24:35,270 In what direction, senor? 452 00:24:35,270 --> 00:24:39,900 You name it and I'll go there on the first train out. 453 00:24:39,900 --> 00:24:42,880 Do I understand you wish a change of scenery? 454 00:24:42,880 --> 00:24:44,210 Any place will do? 455 00:24:44,210 --> 00:24:45,470 That's right. 456 00:24:45,470 --> 00:24:46,500 How would you like Los Santos? 457 00:24:46,500 --> 00:24:49,040 It's a nice little place. 458 00:24:49,040 --> 00:24:49,840 Los Santos? 459 00:24:49,840 --> 00:24:50,700 Yes. 460 00:24:50,700 --> 00:24:52,260 Today, we ship a coffin there. 461 00:24:52,260 --> 00:24:54,810 For such shipments, a ticket must be bought, 462 00:24:54,810 --> 00:24:58,990 And this one has been paid for, too, according to the rules. 463 00:24:58,990 --> 00:25:00,360 But today, no one is using it. 464 00:25:02,900 --> 00:25:03,600 All right. 465 00:25:03,600 --> 00:25:04,260 I'll take it. 466 00:25:04,260 --> 00:25:04,960 Thanks. 467 00:25:04,960 --> 00:25:05,970 You're welcome, senor. 468 00:25:05,970 --> 00:25:07,990 You saved me trouble, too. 469 00:25:07,990 --> 00:25:09,640 Would you be kind and give these to the baggage 470 00:25:09,640 --> 00:25:12,220 Agent at Los Santos? 471 00:25:12,220 --> 00:25:13,690 I'll do that. 472 00:25:13,690 --> 00:25:15,670 Good luck, senor. 473 00:25:15,670 --> 00:25:17,920 LIN VANNER: I knew there was only one dead man who could be 474 00:25:17,920 --> 00:25:21,130 Going from La Mancha that day, but I didn't care. 475 00:25:21,130 --> 00:25:24,600 I'd accept that much from Sam Tevlin, my transportation 476 00:25:24,600 --> 00:25:26,160 To a new life. 477 00:25:26,160 --> 00:25:28,690 After all, we'd been traveling companions before. 478 00:25:43,250 --> 00:25:45,740 A new life. 479 00:25:45,740 --> 00:25:48,320 I figured that was ahead of me, nothing behind. 480 00:25:48,320 --> 00:25:50,470 I was a lucky guy, I told myself. 481 00:25:50,470 --> 00:25:51,420 Why not? 482 00:25:51,420 --> 00:25:54,330 I was still young enough, reasonably strong, 483 00:25:54,330 --> 00:25:56,710 And this new life could be a lot of fun. 484 00:25:56,710 --> 00:25:59,370 All I had to do was hand some papers to a baggage agent, 485 00:25:59,370 --> 00:26:03,030 Then the last threat that held me to the past would be good. 486 00:26:03,030 --> 00:26:06,720 I could go anywhere I felt like, do anything I wanted. 487 00:26:06,720 --> 00:26:08,720 CONDUCTOR: Los Santos. 488 00:26:08,720 --> 00:26:09,710 Los Santos. 489 00:26:31,670 --> 00:26:33,720 LIN VANNER: But then I had another thought. 490 00:26:33,720 --> 00:26:36,130 Someone had paid to have Sam's body sent home, 491 00:26:36,130 --> 00:26:39,160 And the person who had paid would meet the train. 492 00:26:39,160 --> 00:26:41,680 Well, whoever it was, I didn't want to see them. 493 00:26:41,680 --> 00:26:43,330 I was finished with the whole business. 494 00:26:43,330 --> 00:26:44,970 I'd just had enough of it. 495 00:26:44,970 --> 00:26:46,360 I made up my mind and made tracks 496 00:26:46,360 --> 00:26:47,660 Getting away from that station. 497 00:26:52,410 --> 00:26:53,110 Senor? 498 00:26:55,670 --> 00:27:32,940 [SPEAKING SPANISH] 499 00:27:32,940 --> 00:27:35,130 [SINGING] 500 00:28:09,790 --> 00:28:11,010 [SPEAKING SPANISH] 501 00:28:15,460 --> 00:28:18,420 As I live and breathe, [INAUDIBLE] Lin. 502 00:28:18,420 --> 00:28:20,100 Carlos, you old son of a gun. 503 00:28:20,100 --> 00:28:23,500 [SPEAKING SPANISH] 504 00:28:23,500 --> 00:28:25,050 Are you getting a little fat? 505 00:28:25,050 --> 00:28:26,610 Oh, what is a few pounds between friends? 506 00:28:26,610 --> 00:28:27,740 And you know something? 507 00:28:27,740 --> 00:28:30,120 I will always buy a drink for a doggone hero. 508 00:28:30,120 --> 00:28:34,320 [SPEAKING SPANISH] 509 00:28:34,320 --> 00:28:35,650 You know, I was just reading about you. 510 00:28:35,650 --> 00:28:37,650 A guy on the crew sent me this. 511 00:28:37,650 --> 00:28:38,950 It was in the Veracruz paper. 512 00:28:46,580 --> 00:28:48,040 Keep it for your scrapbook. 513 00:28:48,040 --> 00:28:50,020 Didn't know you had it in you. 514 00:28:50,020 --> 00:28:52,320 [INAUDIBLE] and his luck. 515 00:28:52,320 --> 00:28:53,020 Luck? 516 00:28:53,020 --> 00:28:56,580 Oh, that is what we have, plenty of it, Lin. 517 00:28:56,580 --> 00:28:58,770 Biggest blinking oil strike in years, right here, 518 00:28:58,770 --> 00:29:01,260 Only 50 miles from Los Santos. 519 00:29:01,260 --> 00:29:03,260 Maybe I ought to cut myself a slice of it. 520 00:29:03,260 --> 00:29:05,040 Oh, there'll be enough for everybody. 521 00:29:05,040 --> 00:29:06,690 [INAUDIBLE] have seen that first "gosher." 522 00:29:06,690 --> 00:29:07,390 "Gosher?" 523 00:29:07,390 --> 00:29:08,410 What is a gosher? 524 00:29:08,410 --> 00:29:11,890 With or without the accent, it's 50,000 barrels a day, 525 00:29:11,890 --> 00:29:14,350 All high gravity stuff. 526 00:29:14,350 --> 00:29:16,160 Hey Lin, why don't you come and have a look at it 527 00:29:16,160 --> 00:29:17,330 With me tomorrow, huh? 528 00:29:17,330 --> 00:29:19,700 Oh compadre, you got yourself a date. 529 00:29:19,700 --> 00:29:21,630 Bueno. 530 00:29:21,630 --> 00:29:24,330 So I took a job in a few field. 531 00:29:24,330 --> 00:29:26,320 After a couple of months, I quit. 532 00:29:26,320 --> 00:29:28,770 I kept thinking I had to get back to that town 533 00:29:28,770 --> 00:29:30,900 And find somebody. 534 00:29:30,900 --> 00:29:32,280 Crazy enough, I couldn't seem to think 535 00:29:32,280 --> 00:29:35,810 Of anyone for this person. 536 00:29:35,810 --> 00:29:37,220 You guessed it, Father. 537 00:29:37,220 --> 00:29:39,500 It was the woman I'd seen for a few seconds on a railway 538 00:29:39,500 --> 00:29:44,210 Station platform, Tevlin's widow. 539 00:29:44,210 --> 00:29:46,990 I found out that was [INAUDIBLE]. 540 00:29:46,990 --> 00:29:49,180 Then I found out where she lived. 541 00:29:49,180 --> 00:29:51,530 Finally, I hitched a ride out of town. 542 00:29:51,530 --> 00:29:54,330 That was the first time I saw the ranch. 543 00:29:54,330 --> 00:29:55,720 It was neat and comfortable enough, 544 00:29:55,720 --> 00:29:58,750 And yet it had that sorry kind of a look a place gets when 545 00:29:58,750 --> 00:30:00,790 There's no man to take care of it... you know, 546 00:30:00,790 --> 00:30:03,270 That it looked different once when there was hope 547 00:30:03,270 --> 00:30:05,230 And people started out to build something. 548 00:30:05,230 --> 00:30:10,390 And then, well, they let go or were defeated in their purpose. 549 00:30:10,390 --> 00:30:12,510 This was where a woman lived her life. 550 00:30:12,510 --> 00:30:16,010 I wondered what the power was that had drawn me there. 551 00:30:16,010 --> 00:30:19,010 Was it my share in her secret, or was it 552 00:30:19,010 --> 00:30:22,240 Just herself, her beauty or her personality, which was really 553 00:30:22,240 --> 00:30:25,130 Unknown to me and only half guessed at. 554 00:30:25,130 --> 00:30:28,420 I hadn't thought of any special way to explain my visit. 555 00:30:28,420 --> 00:30:30,450 Figured I'd just knock on the door and see what happened. 556 00:30:37,440 --> 00:30:38,890 ELLEN TEVLIN: Who is it? 557 00:30:38,890 --> 00:30:40,900 Are you Mrs. Tevlin? 558 00:30:40,900 --> 00:30:41,880 That's right. 559 00:30:41,880 --> 00:30:42,860 Won't you come in? 560 00:30:48,740 --> 00:30:50,490 Sit down. 561 00:30:50,490 --> 00:30:51,190 Thanks. 562 00:30:55,630 --> 00:30:57,160 Your name, please? 563 00:30:57,160 --> 00:30:59,150 Brown. 564 00:30:59,150 --> 00:31:01,800 Lindley Brown. 565 00:31:01,800 --> 00:31:05,030 We've see each other before, haven't we, Mr. Brown? 566 00:31:05,030 --> 00:31:06,880 No, I don't think so. 567 00:31:06,880 --> 00:31:09,070 Oh. 568 00:31:09,070 --> 00:31:12,370 I hadn't expected anyone so soon. 569 00:31:12,370 --> 00:31:13,510 In answer to the ad. 570 00:31:13,510 --> 00:31:14,520 Oh. 571 00:31:14,520 --> 00:31:15,990 ELLEN TEVLIN: You understood the terms. 572 00:31:15,990 --> 00:31:18,120 I can't pay wages, but I'll share the profits 573 00:31:18,120 --> 00:31:22,020 After the stock is rounded up and sold. 574 00:31:22,020 --> 00:31:22,960 Oh I see. 575 00:31:22,960 --> 00:31:25,540 I... I wasn't quite sure about the wages. 576 00:31:25,540 --> 00:31:26,960 Oh. 577 00:31:26,960 --> 00:31:29,800 I thought that was clear. 578 00:31:29,800 --> 00:31:32,640 It's right here. 579 00:31:32,640 --> 00:31:34,770 Foreman for ranch co-op. 580 00:31:34,770 --> 00:31:37,640 You must have understood it. 581 00:31:37,640 --> 00:31:41,970 Well, that'll be all right, I think. 582 00:31:41,970 --> 00:31:44,270 We run between 300 and 400 head. 583 00:31:44,270 --> 00:31:47,750 The range is good and we have a nice cash crop. 584 00:31:47,750 --> 00:31:49,750 I have one Indian vaquero helping me, 585 00:31:49,750 --> 00:31:53,040 But I've no way to round up, brand, and sell. 586 00:31:53,040 --> 00:31:54,940 I should imagine it'd be a little hard 587 00:31:54,940 --> 00:31:56,580 To keep house and ride a herd, too. 588 00:31:56,580 --> 00:31:58,220 Yes. 589 00:31:58,220 --> 00:32:00,420 Even for a person capable of handling livestock, 590 00:32:00,420 --> 00:32:02,320 Which I'm not. 591 00:32:02,320 --> 00:32:06,050 I've often thought of giving up, going back to the States. 592 00:32:06,050 --> 00:32:09,020 When I had to decide, I... I would try once more, 593 00:32:09,020 --> 00:32:11,990 Hang on a little longer. 594 00:32:11,990 --> 00:32:14,180 My husband and I bought this place with savings 595 00:32:14,180 --> 00:32:17,550 And he used to work in his spare time. 596 00:32:17,550 --> 00:32:19,370 Now my husband is dead. 597 00:32:22,750 --> 00:32:25,730 Well, I... I think you're quite right to keep it. 598 00:32:25,730 --> 00:32:28,540 Please of your own can mean a great deal. 599 00:32:28,540 --> 00:32:31,400 My husband used to work for the oil companies. 600 00:32:31,400 --> 00:32:33,580 Have you ever worked in the oil fields, Mr. Brown? 601 00:32:33,580 --> 00:32:35,360 Oh yes, I have. 602 00:32:35,360 --> 00:32:37,180 But where I grew up, oil and cattle 603 00:32:37,180 --> 00:32:40,000 Were a team nudging each other for the same hunk of ground. 604 00:32:40,000 --> 00:32:44,510 I can pass myself off for a cowboy when I have to. 605 00:32:44,510 --> 00:32:46,150 Get a load of those boots. 606 00:32:46,150 --> 00:32:47,830 He's no cowboy. 607 00:32:47,830 --> 00:32:49,180 Mike, this is Mr. Brown. 608 00:32:49,180 --> 00:32:51,090 This is my son, Mike. 609 00:32:51,090 --> 00:32:51,820 Hi, Michael. 610 00:32:51,820 --> 00:32:53,630 Hello. 611 00:32:53,630 --> 00:32:55,010 Mike, you're right about these boots. 612 00:32:55,010 --> 00:32:56,210 They're no good. 613 00:32:56,210 --> 00:32:57,540 But I've had the other kind, no kidding. 614 00:32:57,540 --> 00:33:01,260 And I can roll my own cigarettes when I have to. 615 00:33:01,260 --> 00:33:03,120 I'd want to be quite sure that you understood the work 616 00:33:03,120 --> 00:33:05,390 And that you were confident to do it. 617 00:33:05,390 --> 00:33:06,610 Things have run down here. 618 00:33:06,610 --> 00:33:07,830 It won't be easy. 619 00:33:07,830 --> 00:33:09,480 I'd like to try. 620 00:33:09,480 --> 00:33:11,280 Is he going to stay, mom? 621 00:33:11,280 --> 00:33:12,470 We haven't decided yet. 622 00:33:12,470 --> 00:33:14,010 Well, if he is, I'm moving out. 623 00:33:14,010 --> 00:33:15,360 I'll tell you, Michael. 624 00:33:15,360 --> 00:33:16,930 I'm looking for a place to work and your mother 625 00:33:16,930 --> 00:33:18,860 Wants someone to help her the way you do. 626 00:33:18,860 --> 00:33:20,300 Wouldn't it be all right with you 627 00:33:20,300 --> 00:33:23,990 If I just sort of hung around and helped your mom? 628 00:33:23,990 --> 00:33:28,440 It's OK with me if that's what you want mom. 629 00:33:28,440 --> 00:33:29,360 All right. 630 00:33:29,360 --> 00:33:31,240 We'll try it and see how it goes. 631 00:33:31,240 --> 00:33:33,680 I suppose you have to get your things from town. 632 00:33:33,680 --> 00:33:34,820 I can do that this evening. 633 00:33:34,820 --> 00:33:36,630 I'll show you the room you can use. 634 00:33:44,820 --> 00:33:46,430 LIN VANNER: Now I understood. 635 00:33:46,430 --> 00:33:49,240 She was stuck for somebody to work the ranch. 636 00:33:49,240 --> 00:33:52,070 She naturally would be, with Sam gone. 637 00:33:52,070 --> 00:33:54,810 That ad in the local paper must have been a last resort 638 00:33:54,810 --> 00:33:58,760 For her, but for me, it was a chance sent from heaven. 639 00:34:18,460 --> 00:34:20,850 I was only sure of one thing. 640 00:34:20,850 --> 00:34:23,600 My being here had nothing to do with the late Mr. Tevlin, 641 00:34:23,600 --> 00:34:26,760 Only with Mrs. Tevlin. 642 00:34:26,760 --> 00:34:30,270 I'd come because I'd seen a woman on a station platform. 643 00:34:30,270 --> 00:34:32,420 Now that I'd talked to her, I made up 644 00:34:32,420 --> 00:34:35,840 My mind I was going to be near her, even if Sam Tevlin came 645 00:34:35,840 --> 00:34:38,050 Back from the dead to try and stop me. 646 00:34:47,160 --> 00:34:47,860 Hi, pal. 647 00:34:47,860 --> 00:34:49,270 How you feeling this morning? 648 00:34:49,270 --> 00:34:49,970 OK. 649 00:34:49,970 --> 00:34:51,380 I always feel OK. 650 00:34:51,380 --> 00:34:52,080 Wow. 651 00:34:52,080 --> 00:34:53,190 That little paint your horse? 652 00:34:53,190 --> 00:34:53,890 Yep. 653 00:34:53,890 --> 00:34:54,830 What'd you catch him for? 654 00:34:54,830 --> 00:34:57,000 He likes to be let loose. 655 00:34:57,000 --> 00:34:58,800 Maybe you'd want to slap a saddle on him 656 00:34:58,800 --> 00:34:59,900 And ride out with me. 657 00:34:59,900 --> 00:35:01,320 I'll tell you why I can't go. 658 00:35:01,320 --> 00:35:02,670 There's Indians around here. 659 00:35:02,670 --> 00:35:03,580 No kidding. 660 00:35:03,580 --> 00:35:04,680 Sometimes, they attack. 661 00:35:04,680 --> 00:35:06,290 Then I have to take care of Ma, you see? 662 00:35:06,290 --> 00:35:06,990 Sure. 663 00:35:06,990 --> 00:35:09,980 Well, you do that. 664 00:35:09,980 --> 00:35:10,680 So long, Mike. 665 00:35:10,680 --> 00:35:11,380 See you tonight. 666 00:35:11,380 --> 00:35:12,340 So long. 667 00:35:25,440 --> 00:35:28,160 Did Mr. Brown ask you to go with him? 668 00:35:28,160 --> 00:35:28,950 I couldn't go! 669 00:35:28,950 --> 00:35:29,640 There's an attack! 670 00:37:14,300 --> 00:37:15,970 So we found some tracks and we followed them, 671 00:37:15,970 --> 00:37:18,110 And pretty soon Mike here heard this little bull 672 00:37:18,110 --> 00:37:19,040 Calf bellowing. 673 00:37:19,040 --> 00:37:21,960 Just moaning, like he said, and gosh awful. 674 00:37:21,960 --> 00:37:23,500 He was [INAUDIBLE] with his mammy 675 00:37:23,500 --> 00:37:25,410 In a little canyon where the spring had dried up. 676 00:37:25,410 --> 00:37:27,420 We got him out of there, though, didn't we? 677 00:37:27,420 --> 00:37:29,090 Next week, I'm going to dam that creek so there'll 678 00:37:29,090 --> 00:37:31,600 Be some water up there when the bad months come. 679 00:37:31,600 --> 00:37:34,990 Lin says when enough water gets in it, I can swim there. 680 00:37:34,990 --> 00:37:36,590 Fine, but right now, it's getting 681 00:37:36,590 --> 00:37:39,780 Pretty near somebody's bedtime. 682 00:37:39,780 --> 00:37:41,890 Aw gee, Ma. 683 00:37:41,890 --> 00:37:42,990 You want to be a vaquero, you've 684 00:37:42,990 --> 00:37:45,170 Got to take time out to go to sleep. 685 00:37:45,170 --> 00:37:48,490 Can't I fool around with Lin a little while? 686 00:37:48,490 --> 00:37:49,830 Not tonight, honey. 687 00:37:49,830 --> 00:37:52,420 Mr. Brown has some work to do. 688 00:37:52,420 --> 00:37:55,130 You go along now. 689 00:37:55,130 --> 00:37:56,930 I'll be in later to read you that story. 690 00:38:05,440 --> 00:38:07,390 I was going to help him with that bridle he's making, 691 00:38:07,390 --> 00:38:10,070 But I guess it'll keep. 692 00:38:10,070 --> 00:38:12,150 It will have to keep. 693 00:38:12,150 --> 00:38:16,380 I've something else I want you to do. 694 00:38:16,380 --> 00:38:19,090 Will you come with me, please? 695 00:38:19,090 --> 00:38:19,780 Sure. 696 00:38:29,990 --> 00:38:32,800 I had the colt in here today and he broke through the fence. 697 00:38:32,800 --> 00:38:34,570 I'd like you to fix it. 698 00:38:34,570 --> 00:38:35,270 OK. 699 00:38:35,270 --> 00:38:36,540 I'll start first thing in the morning. 700 00:38:36,540 --> 00:38:39,220 I want it done now. 701 00:38:39,220 --> 00:38:42,140 Well, isn't it a little late to begin wrangling fences? 702 00:38:42,140 --> 00:38:43,370 When there's work to be done, you'll 703 00:38:43,370 --> 00:38:47,370 Just have to do it if you expect to stay here. 704 00:38:47,370 --> 00:38:48,780 LIN VANNER: She had a real genius 705 00:38:48,780 --> 00:38:51,710 For concocting that kind of assignment. 706 00:38:51,710 --> 00:38:53,700 Every night after work, and day times 707 00:38:53,700 --> 00:38:55,140 Too, if I had 10 minutes to spare, 708 00:38:55,140 --> 00:38:56,800 She'd come up with something new, 709 00:38:56,800 --> 00:38:58,740 And generally, she'd find some excuse 710 00:38:58,740 --> 00:39:00,870 To be around and watch me. 711 00:39:00,870 --> 00:39:03,230 If she could have stood over me with a whip, 712 00:39:03,230 --> 00:39:05,340 That would have pleased her better still. 713 00:39:05,340 --> 00:39:08,460 I almost quit 100 times, but always managed 714 00:39:08,460 --> 00:39:10,480 To hold out because I knew something was boiling 715 00:39:10,480 --> 00:39:15,040 Inside her, eating her up, and I wanted to find out what it was. 716 00:39:15,040 --> 00:39:17,690 So I took everything she handed out 717 00:39:17,690 --> 00:39:20,160 And waited for the next move. 718 00:39:39,310 --> 00:39:42,020 Hi, pal. 719 00:39:42,020 --> 00:39:44,920 Want to try? 720 00:39:44,920 --> 00:39:47,770 Sure, come on. 721 00:39:47,770 --> 00:39:49,160 How do you put your fingers? 722 00:39:49,160 --> 00:39:50,250 Well, let's see. 723 00:39:50,250 --> 00:39:52,440 First one would be about like that. 724 00:39:55,790 --> 00:39:56,540 That's pretty good. 725 00:39:56,540 --> 00:39:58,990 A little farther back. 726 00:39:58,990 --> 00:40:01,790 Press harder. 727 00:40:01,790 --> 00:40:03,200 You do it. 728 00:40:03,200 --> 00:40:04,280 Tired already? 729 00:40:04,280 --> 00:40:05,040 All right. 730 00:40:05,040 --> 00:40:06,420 What'll it be? 731 00:40:06,420 --> 00:40:08,340 The one you were playing. 732 00:40:08,340 --> 00:40:10,140 Oh, the one about the doggies. 733 00:40:10,140 --> 00:40:12,420 You like that. 734 00:40:12,420 --> 00:40:15,860 [SINGING "GIT ALONG LITTLE DOGIES"] 735 00:40:58,080 --> 00:40:59,770 Did you ever go to Wyoming? 736 00:40:59,770 --> 00:41:02,210 No, but I always had a hankering to. 737 00:41:02,210 --> 00:41:04,900 If you went, would you come back? 738 00:41:04,900 --> 00:41:06,500 Sure, you bet I would. 739 00:41:06,500 --> 00:41:10,400 Chances are I'm not going anyway. 740 00:41:10,400 --> 00:41:11,850 What's "dead?" 741 00:41:11,850 --> 00:41:14,890 I mean, what does it mean, dead? 742 00:41:14,890 --> 00:41:17,150 Dead? 743 00:41:17,150 --> 00:41:19,350 Well, that's when you're not here anymore, 744 00:41:19,350 --> 00:41:22,740 When you stop being what you are. 745 00:41:22,740 --> 00:41:25,150 When you start to be something else? 746 00:41:25,150 --> 00:41:25,850 I guess so, Mike. 747 00:41:25,850 --> 00:41:27,910 I don't know much about those things. 748 00:41:27,910 --> 00:41:29,180 Most people don't. 749 00:41:29,180 --> 00:41:30,350 My mom does. 750 00:41:30,350 --> 00:41:31,920 Does she? 751 00:41:31,920 --> 00:41:32,630 Yeah. 752 00:41:32,630 --> 00:41:34,030 She told me about it. 753 00:41:34,030 --> 00:41:36,400 My dad's not coming back anymore. 754 00:41:36,400 --> 00:41:37,380 I'm sorry. 755 00:41:37,380 --> 00:41:38,360 Oh that's OK. 756 00:41:38,360 --> 00:41:41,140 He's in heaven. 757 00:41:41,140 --> 00:41:41,980 Heaven. 758 00:41:41,980 --> 00:41:42,850 What a place. 759 00:41:42,850 --> 00:41:45,510 I bet you nothing happens up there much. 760 00:41:45,510 --> 00:41:48,900 Supposed to be all right. 761 00:41:48,900 --> 00:41:50,910 Those angels, they look like ladies. 762 00:41:50,910 --> 00:41:53,450 Are there men angels too? 763 00:41:53,450 --> 00:41:56,390 There are both kinds, I guess. 764 00:41:56,390 --> 00:41:58,420 They have spears. 765 00:41:58,420 --> 00:41:59,750 Sure they do. 766 00:41:59,750 --> 00:42:01,220 I saw it in the picture. 767 00:42:01,220 --> 00:42:04,840 I had a spear once but I lost it. 768 00:42:04,840 --> 00:42:06,700 ELLEN TEVLIN: Michael. 769 00:42:06,700 --> 00:42:08,960 I'm out here with Lin, mom. 770 00:42:08,960 --> 00:42:09,900 Come in, dear. 771 00:42:09,900 --> 00:42:11,010 It's bedtime. 772 00:42:11,010 --> 00:42:12,710 MIKE TEVLIN: I'm coming. 773 00:42:12,710 --> 00:42:15,540 Doggone, I wish I hadn't lost that spear. 774 00:42:15,540 --> 00:42:17,880 I lost my bow and arrow, too. 775 00:42:17,880 --> 00:42:19,620 It was a swell one. 776 00:42:19,620 --> 00:42:21,570 My dad made it for me. 777 00:42:21,570 --> 00:42:25,410 When he comes back, he'll... Well, he's not coming back. 778 00:42:25,410 --> 00:42:28,180 I told you that. 779 00:42:28,180 --> 00:42:31,410 Can you make a bow and arrow? 780 00:42:31,410 --> 00:42:33,070 Well, I guess I could. 781 00:42:33,070 --> 00:42:34,440 I... I could sure try. 782 00:42:34,440 --> 00:42:36,460 MIKE TEVLIN: Will you tomorrow? 783 00:42:36,460 --> 00:42:38,090 Well yeah. 784 00:42:38,090 --> 00:42:39,260 Yeah, I will. 785 00:42:39,260 --> 00:42:40,870 Gee thanks, man. 786 00:42:40,870 --> 00:42:41,570 OK. 787 00:42:41,570 --> 00:42:43,650 You'd better go on in now. 788 00:42:43,650 --> 00:42:44,350 OK. 789 00:42:44,350 --> 00:42:46,180 You won't forget the bow and arrow, will you? 790 00:42:46,180 --> 00:42:47,680 No, I won't forget. 791 00:42:47,680 --> 00:42:48,480 You're a pal. 792 00:42:48,480 --> 00:42:49,620 Well, good night. 793 00:42:49,620 --> 00:42:50,320 Good night, son. 794 00:42:57,490 --> 00:42:58,190 Son. 795 00:43:06,170 --> 00:43:08,020 LIN VANNER: There I was, moving into something 796 00:43:08,020 --> 00:43:09,760 I'd never bargained for. 797 00:43:09,760 --> 00:43:11,990 I was picking up a ready made family for myself 798 00:43:11,990 --> 00:43:13,500 And loving it. 799 00:43:13,500 --> 00:43:14,990 All except one thing. 800 00:43:14,990 --> 00:43:17,340 Ellen wouldn't change her manner to me, 801 00:43:17,340 --> 00:43:19,090 At least when we were alone. 802 00:43:19,090 --> 00:43:21,470 In front of Mike, she was nice as pie. 803 00:43:21,470 --> 00:43:23,280 Can I go out and shoot now, mom? 804 00:43:23,280 --> 00:43:23,980 Sure. 805 00:43:27,160 --> 00:43:28,070 You coming, Lin? 806 00:43:28,070 --> 00:43:29,350 In a minute. 807 00:43:29,350 --> 00:43:31,280 I'm fixing to help your mother with these dishes. 808 00:43:31,280 --> 00:43:31,980 Dishes. 809 00:43:31,980 --> 00:43:32,820 Holy smoke. 810 00:43:39,630 --> 00:43:41,600 I can make out without help, thank you. 811 00:43:46,560 --> 00:43:48,620 How long do we have to keep on this way? 812 00:43:48,620 --> 00:43:49,940 I don't know what you mean. 813 00:43:49,940 --> 00:43:53,030 The way we are now, like strangers mashed together 814 00:43:53,030 --> 00:43:55,990 Against their will, not knowing what to do about it. 815 00:43:55,990 --> 00:43:57,980 What would you suggest we do about it? 816 00:43:57,980 --> 00:44:01,620 Well, we could act like a human once in a while. 817 00:44:01,620 --> 00:44:03,460 Like at the table, you never say a word to me 818 00:44:03,460 --> 00:44:05,260 Except "pass this," "pass that." 819 00:44:05,260 --> 00:44:08,680 When the meal's through, no time for anything. 820 00:44:08,680 --> 00:44:14,290 I go to work, Mike goes to play, and you... 821 00:44:14,290 --> 00:44:15,880 Could sit around and talk a little bit. 822 00:44:15,880 --> 00:44:17,300 People do that. 823 00:44:17,300 --> 00:44:19,870 Just pour an extra cup of coffee. 824 00:44:19,870 --> 00:44:22,650 Or if you don't like that, we could go uptown. 825 00:44:22,650 --> 00:44:23,980 Sure, in the evenings. 826 00:44:23,980 --> 00:44:27,370 We could walk around the plaza and listen to the band, 827 00:44:27,370 --> 00:44:30,570 Look in the shop windows, maybe even 828 00:44:30,570 --> 00:44:32,200 Take in one of those old time movies. 829 00:44:32,200 --> 00:44:34,300 Now, Mike would like that. 830 00:44:34,300 --> 00:44:36,690 We have no money to waste on shows. 831 00:44:36,690 --> 00:44:38,670 But we have to do something, don't you see? 832 00:44:38,670 --> 00:44:42,100 Even if we... we fight and yell and throw things. 833 00:44:42,100 --> 00:44:44,110 What should we fight about? 834 00:44:44,110 --> 00:44:45,390 About anything. 835 00:44:45,390 --> 00:44:47,600 At least we prove that we're alive. 836 00:44:47,600 --> 00:44:48,680 This way it's nothing. 837 00:44:48,680 --> 00:44:49,820 The days go by. 838 00:44:49,820 --> 00:44:51,850 I don't know where they go or what's wrong. 839 00:44:51,850 --> 00:44:54,990 It's like a sickness or like being goofy or something. 840 00:44:54,990 --> 00:44:57,840 We just stand still. 841 00:44:57,840 --> 00:44:58,810 You feel it, too. 842 00:44:58,810 --> 00:44:59,880 You know what I mean. 843 00:44:59,880 --> 00:45:01,180 Why, even have would be... 844 00:45:01,180 --> 00:45:02,470 Hate? 845 00:45:02,470 --> 00:45:04,210 What do you know about hate? 846 00:45:04,210 --> 00:45:05,830 Not much, thank god. 847 00:45:05,830 --> 00:45:07,550 Hate can be sweeter than anything. 848 00:45:11,050 --> 00:45:12,590 You've hurt yourself. 849 00:45:12,590 --> 00:45:13,580 Just a scratch. 850 00:45:42,430 --> 00:45:45,030 Can we go swimming, mom? 851 00:45:45,030 --> 00:45:48,000 I thought you were having a big Indian war today. 852 00:45:48,000 --> 00:45:48,990 It's Sunday. 853 00:45:48,990 --> 00:45:50,970 You said we could swim at the dam Sundays. 854 00:45:50,970 --> 00:45:53,430 You can't go alone, dear, and I can't go with you. 855 00:45:53,430 --> 00:45:55,250 Aw gee, but [INAUDIBLE] can swim. 856 00:45:55,250 --> 00:45:57,570 He's going to teach me. 857 00:45:57,570 --> 00:46:01,500 Lin has the irrigation ditch all made and it's real deep. 858 00:46:01,500 --> 00:46:02,490 All right, go along. 859 00:46:02,490 --> 00:46:03,480 Gee, thanks! 860 00:46:07,950 --> 00:46:09,530 I don't blame 'em. 861 00:46:09,530 --> 00:46:10,440 [INAUDIBLE] 862 00:46:10,440 --> 00:46:11,140 Wow. 863 00:46:11,140 --> 00:46:13,000 It's always that way this season. 864 00:46:13,000 --> 00:46:14,300 Short of going swimming with the kids, 865 00:46:14,300 --> 00:46:16,280 I don't know what to do about it myself, 866 00:46:16,280 --> 00:46:17,980 Unless I use the family swimming pool 867 00:46:17,980 --> 00:46:19,460 Here like Mike did yesterday. 868 00:46:19,460 --> 00:46:21,770 You're most welcome to it, I'm sure. 869 00:46:21,770 --> 00:46:25,420 You mean I have your gracious permission to dunk myself? 870 00:46:25,420 --> 00:46:27,700 You know I don't care what you do. 871 00:46:27,700 --> 00:46:29,190 Oh, you're too kind. 872 00:46:29,190 --> 00:46:31,180 You can't miss a chance like this. 873 00:46:48,610 --> 00:46:52,100 [WHISTLING] 874 00:48:47,040 --> 00:48:49,360 You know, I was working one time on a tramp steamer 875 00:48:49,360 --> 00:48:50,780 Down on the Caribbean. 876 00:48:50,780 --> 00:48:53,300 We were quarantined for a couple of weeks in the company port. 877 00:48:53,300 --> 00:48:56,010 It was a case of typhus on board. 878 00:48:56,010 --> 00:48:59,440 Well, maybe we were lucky or it wasn't typhus or something. 879 00:48:59,440 --> 00:49:00,900 Anyway, when we put out to sea again, 880 00:49:00,900 --> 00:49:02,990 The captain stopped the ship and let us all go over 881 00:49:02,990 --> 00:49:06,970 The side for a swim, and it was a great feeling. 882 00:49:06,970 --> 00:49:09,220 You know something? 883 00:49:09,220 --> 00:49:12,290 Today was just as good. 884 00:49:12,290 --> 00:49:17,530 Yes sir, that little old barrel is all right for a Sunday dip. 885 00:49:17,530 --> 00:49:21,450 Imagine you had more room in the Caribbean. 886 00:49:21,450 --> 00:49:23,770 Hm. 887 00:49:23,770 --> 00:49:26,360 Are you, um... you through with this? 888 00:49:26,360 --> 00:49:28,210 You can take it to your room and read it. 889 00:49:28,210 --> 00:49:28,920 LIN VANNER: Oh no. 890 00:49:28,920 --> 00:49:29,650 It's fine right here. 891 00:49:29,650 --> 00:49:30,350 Thanks. 892 00:49:50,190 --> 00:49:52,170 Ellen? 893 00:49:52,170 --> 00:49:54,490 Ellen, will you listen to me for a minute? 894 00:49:54,490 --> 00:49:57,330 Listening to you is just a waste of time. 895 00:49:57,330 --> 00:49:59,230 You weren't wasting your time when you went to my room 896 00:49:59,230 --> 00:50:01,780 And looked through my things... My wallet, for instance. 897 00:50:01,780 --> 00:50:03,100 You'd seen me at the station. 898 00:50:03,100 --> 00:50:05,230 You wanted to know if my real name was Brown. 899 00:50:05,230 --> 00:50:07,580 Found out it wasn't. 900 00:50:07,580 --> 00:50:10,720 I found out you were the man who murdered my husband. 901 00:50:10,720 --> 00:50:12,180 Murdered? 902 00:50:12,180 --> 00:50:15,270 My, that's a pretty big word. 903 00:50:15,270 --> 00:50:16,640 Generally, before you hang that on a man, 904 00:50:16,640 --> 00:50:18,490 You investigate what he's done. 905 00:50:18,490 --> 00:50:21,070 Most times, a lawyer presents the evidence, 906 00:50:21,070 --> 00:50:23,900 A jury considers it, and a judge passes sentence. 907 00:50:23,900 --> 00:50:26,250 What are you, judge, jury, and prosecuting attorney 908 00:50:26,250 --> 00:50:27,760 All rolled into one? 909 00:50:27,760 --> 00:50:32,060 Did Sam Tevlin have a judge, jury, and prosecuting attorney? 910 00:50:32,060 --> 00:50:33,990 I was working for a company and he'd stolen money 911 00:50:33,990 --> 00:50:36,420 From that company... at least, that's what everyone believed, 912 00:50:36,420 --> 00:50:37,650 And I did, too. 913 00:50:37,650 --> 00:50:39,350 Did you believe it? 914 00:50:39,350 --> 00:50:41,550 What made you so sure? 915 00:50:41,550 --> 00:50:44,790 Did Sam tell you he was a thief, or did you 916 00:50:44,790 --> 00:50:46,730 Forget to give him time to tell you? 917 00:50:46,730 --> 00:50:49,220 Well, there wasn't time for... 918 00:50:49,220 --> 00:50:51,000 ELLEN TEVLIN: Go on. 919 00:50:51,000 --> 00:50:52,310 What do you know about it? 920 00:50:52,310 --> 00:50:54,280 You speak as if you'd been there. 921 00:50:54,280 --> 00:50:56,420 You were the one who started asking questions. 922 00:50:56,420 --> 00:50:59,230 Well, let me ask you something. 923 00:50:59,230 --> 00:51:01,520 Why did you shoot Sam when he had his hands up? 924 00:51:01,520 --> 00:51:02,710 He only had one up. 925 00:51:02,710 --> 00:51:03,560 I yelled at him. 926 00:51:06,160 --> 00:51:08,700 Nobody knew that, nobody except... 927 00:51:08,700 --> 00:51:12,520 No one except you, Mr. Vanner, you and Sam, 928 00:51:12,520 --> 00:51:16,230 But Sam's dead so that leaves you all by yourself. 929 00:51:16,230 --> 00:51:17,520 And you're quite right. 930 00:51:17,520 --> 00:51:20,620 There was no word about it in the clipping I read. 931 00:51:20,620 --> 00:51:23,630 Would you like to know how I found that out? 932 00:51:23,630 --> 00:51:25,900 I found out from Sam. 933 00:51:25,900 --> 00:51:27,720 They sent him home to me. 934 00:51:27,720 --> 00:51:28,830 You should remember that. 935 00:51:28,830 --> 00:51:31,310 You got a free ride with him. 936 00:51:31,310 --> 00:51:33,750 Well, I looked at Sam's body. 937 00:51:33,750 --> 00:51:36,490 A wife is apt to do that if her husband is sent home dead 938 00:51:36,490 --> 00:51:38,710 And she doesn't know what killed him. 939 00:51:38,710 --> 00:51:40,910 I saw where the bullet went in, just 940 00:51:40,910 --> 00:51:42,150 Below the muscle of the chest. 941 00:51:42,150 --> 00:51:44,600 His arm was raised when it hit because the muscle dropped 942 00:51:44,600 --> 00:51:46,300 Over the hole and sealed it up. 943 00:51:46,300 --> 00:51:49,220 That's why he bled internally. 944 00:51:49,220 --> 00:51:53,650 Oh yes, Mr. Vanner, I know how my husband died. 945 00:51:53,650 --> 00:51:55,430 You were a great hero. 946 00:51:55,430 --> 00:51:58,650 You were very brave that morning at daybreak. 947 00:51:58,650 --> 00:52:00,050 Ellen. 948 00:52:00,050 --> 00:52:02,470 Won't you please go now? 949 00:52:02,470 --> 00:52:05,080 Ellen, everything you've said is true. 950 00:52:05,080 --> 00:52:07,530 I think I shot too soon. 951 00:52:07,530 --> 00:52:10,100 He yelled something at me, but I couldn't make out what it was, 952 00:52:10,100 --> 00:52:11,750 And... well, I thought he was playing 953 00:52:11,750 --> 00:52:12,890 A trick on me and so I... 954 00:52:12,890 --> 00:52:14,400 You got the shakes. 955 00:52:14,400 --> 00:52:17,280 You were a coward and you killed because you were a coward. 956 00:52:17,280 --> 00:52:18,210 Believe me, it wasn't that. 957 00:52:18,210 --> 00:52:20,450 Men who get the shakes shouldn't go on posse rides. 958 00:52:20,450 --> 00:52:22,290 They should clean pigsties. 959 00:52:22,290 --> 00:52:24,790 They should crawl in the dirt. 960 00:52:24,790 --> 00:52:26,040 I've been doing those things. 961 00:52:26,040 --> 00:52:29,060 I thought you knew. 962 00:52:29,060 --> 00:52:32,340 I'll send you your share of the money when the stock is sold. 963 00:52:32,340 --> 00:52:35,500 I can get somebody else to round up for me. 964 00:52:35,500 --> 00:52:37,280 We were talking about Sam. 965 00:52:37,280 --> 00:52:40,290 I was with him when he died and he didn't ask for you. 966 00:52:40,290 --> 00:52:41,710 He asked for his mother. 967 00:52:41,710 --> 00:52:43,640 What's the point of telling me that? 968 00:52:43,640 --> 00:52:45,670 I'm telling you because this wifely loyalty 969 00:52:45,670 --> 00:52:47,250 Doesn't fool me a bit. 970 00:52:47,250 --> 00:52:49,820 Sam didn't think of you when he was dying alone, groping 971 00:52:49,820 --> 00:52:52,270 For one thought or feeling that would help or comfort him. 972 00:52:52,270 --> 00:52:54,070 Don't you think most men would turn to their wives 973 00:52:54,070 --> 00:52:56,760 Under such circumstances? 974 00:52:56,760 --> 00:52:57,460 I don't know. 975 00:52:57,460 --> 00:52:58,770 I would depend on the man. 976 00:52:58,770 --> 00:53:00,590 And the woman and the way they'd lived together. 977 00:53:00,590 --> 00:53:03,550 Oh, it's a small thing, might not mean anything at all, 978 00:53:03,550 --> 00:53:06,480 But it's part of the feeling I've had about you and Sam. 979 00:53:06,480 --> 00:53:08,060 It's hard to put into words, but it 980 00:53:08,060 --> 00:53:09,670 Seems to me you two were strangers. 981 00:53:09,670 --> 00:53:11,720 Is that wrong? 982 00:53:11,720 --> 00:53:13,530 People can be married and even have a child 983 00:53:13,530 --> 00:53:16,280 And buy a ranch the way you did and never like each other much, 984 00:53:16,280 --> 00:53:17,740 Or even know each other. 985 00:53:17,740 --> 00:53:19,470 From the looks of this place, I don't believe 986 00:53:19,470 --> 00:53:21,690 He spent a year all told here as your husband. 987 00:53:21,690 --> 00:53:24,460 It was more fun to buck the oilfields for a bankroll 988 00:53:24,460 --> 00:53:26,390 And make love to Tampico dance hall girls. 989 00:53:26,390 --> 00:53:29,490 Isn't that about the way it was between you two? 990 00:53:29,490 --> 00:53:30,620 Yes. 991 00:53:30,620 --> 00:53:33,930 That's just the way it was, but some women 992 00:53:33,930 --> 00:53:35,310 Would kill you for saying so. 993 00:53:35,310 --> 00:53:36,810 But not you. 994 00:53:36,810 --> 00:53:38,140 People get punished for killing, and you 995 00:53:38,140 --> 00:53:39,560 Don't figure to get punished. 996 00:53:39,560 --> 00:53:41,710 You operate from your brains, not your feelings. 997 00:53:41,710 --> 00:53:43,200 You've let me work here knowing who 998 00:53:43,200 --> 00:53:44,960 I was because you needed me. 999 00:53:44,960 --> 00:53:47,640 Besides, what fun it was to ride me when I had no comeback, 1000 00:53:47,640 --> 00:53:48,980 Wasn't it? 1001 00:53:48,980 --> 00:53:49,680 Sweet. 1002 00:53:49,680 --> 00:53:50,470 It was wonderful. 1003 00:53:50,470 --> 00:53:51,170 Yes. 1004 00:53:51,170 --> 00:53:52,940 And the best of it was I couldn't hit you in the face 1005 00:53:52,940 --> 00:53:56,480 And walk out on you for six months the way Sam used to. 1006 00:53:56,480 --> 00:53:57,720 You didn't learn to hate men from me 1007 00:53:57,720 --> 00:53:59,160 Or from anything you found out about me. 1008 00:53:59,160 --> 00:54:00,280 You learned from Sam. 1009 00:54:00,280 --> 00:54:02,590 You've been saving something up against all men 1010 00:54:02,590 --> 00:54:05,260 And you've enjoyed letting it out on me. 1011 00:54:05,260 --> 00:54:07,690 Well, you've won, Mrs. Tevlin. 1012 00:54:07,690 --> 00:54:09,140 Our partnership is washed up and you 1013 00:54:09,140 --> 00:54:11,310 May keep my share of the profits, if any, 1014 00:54:11,310 --> 00:54:12,010 With my compliments. 1015 00:54:32,580 --> 00:54:35,550 Is that the way you say goodbye? 1016 00:54:35,550 --> 00:54:37,030 Unless I'm saying hello. 1017 00:54:40,990 --> 00:54:41,980 Hello, then. 1018 00:54:48,470 --> 00:54:50,670 I don't know what love is, Father, 1019 00:54:50,670 --> 00:54:52,920 Unless it's one person's recognition of another, 1020 00:54:52,920 --> 00:54:57,110 Or one great experience that breaks down the walls of self. 1021 00:54:57,110 --> 00:55:01,700 Well, we had it, Ellen and I. We'd begun at the place where 1022 00:55:01,700 --> 00:55:05,590 Most people never get, the final explanations. 1023 00:55:05,590 --> 00:55:07,970 People pay for such explanations, 1024 00:55:07,970 --> 00:55:10,460 But there are also rewards. 1025 00:55:10,460 --> 00:55:11,760 Yes, Father. 1026 00:55:11,760 --> 00:55:17,630 Well, we found the greatest reward of all, our marriage. 1027 00:55:17,630 --> 00:55:19,770 [SPEAKING LATIN] 1028 00:55:46,020 --> 00:55:48,480 LIN VANNER: I could hardly follow the priest's words 1029 00:55:48,480 --> 00:55:50,600 Because I kept thinking, she's mine now. 1030 00:55:50,600 --> 00:55:53,940 She's mine. 1031 00:55:53,940 --> 00:55:56,130 That day, I was sure the devils that had haunted me 1032 00:55:56,130 --> 00:55:59,210 Since I shot Sam Tevlin were gone for good, 1033 00:55:59,210 --> 00:56:02,600 But they weren't through with me yet, Father, as I found out. 1034 00:56:08,500 --> 00:56:09,280 Can we [INAUDIBLE]? 1035 00:56:09,280 --> 00:56:09,980 Not now. 1036 00:56:09,980 --> 00:56:12,440 I want a big handful of [INAUDIBLE]. 1037 00:56:21,290 --> 00:56:23,360 Michael, you were a wonderful best man. 1038 00:56:23,360 --> 00:56:24,830 Yeah, thanks for standing up with me, chum. 1039 00:56:24,830 --> 00:56:25,600 Oh that's OK. 1040 00:56:25,600 --> 00:56:26,760 I got something for you. 1041 00:56:26,760 --> 00:56:27,460 Yeah? 1042 00:56:27,460 --> 00:56:28,660 Good luck, compadre. 1043 00:56:28,660 --> 00:56:30,160 Oh, thanks. 1044 00:56:30,160 --> 00:56:31,050 Here. 1045 00:56:31,050 --> 00:56:32,840 What's that? 1046 00:56:32,840 --> 00:56:35,740 Ellen, look at the wedding present Mike got us. 1047 00:56:35,740 --> 00:56:37,350 ELLEN TEVLIN: Oh, they're beautiful. 1048 00:56:37,350 --> 00:56:38,750 Can I try 'em on now? 1049 00:56:38,750 --> 00:56:39,680 Oh they'll fit. 1050 00:56:39,680 --> 00:56:41,360 I [INAUDIBLE] your old boots for size. 1051 00:56:41,360 --> 00:56:42,260 Let me try them on anyway. 1052 00:56:42,260 --> 00:56:42,960 Let's see. 1053 00:56:42,960 --> 00:56:43,800 Here. 1054 00:56:43,800 --> 00:56:45,000 [INAUDIBLE] 1055 00:56:45,000 --> 00:56:46,480 Ellen, good luck. 1056 00:56:46,480 --> 00:56:47,970 Thank you, Carlos. 1057 00:56:47,970 --> 00:56:48,960 I'm so happy. 1058 00:56:52,930 --> 00:56:53,920 Just perfect. 1059 00:56:53,920 --> 00:56:54,920 I guess I'll see you later. 1060 00:56:54,920 --> 00:56:56,400 Oh, we'll see you tonight at [INAUDIBLE]. 1061 00:56:56,400 --> 00:56:58,410 I'm a real cowboy now. 1062 00:56:58,410 --> 00:57:00,060 Absolutely perfect. 1063 00:57:00,060 --> 00:57:01,260 You like the butterflies? 1064 00:57:01,260 --> 00:57:02,070 They've got real ones. 1065 00:57:02,070 --> 00:57:02,770 Yeah. 1066 00:57:02,770 --> 00:57:05,590 Well, they're the best looking pair of boots I ever saw. 1067 00:57:05,590 --> 00:57:06,290 How about that? 1068 00:57:06,290 --> 00:57:07,230 They're beautiful. 1069 00:57:07,230 --> 00:57:10,060 Come here. 1070 00:57:10,060 --> 00:57:11,910 What's that I hear about a party? 1071 00:57:11,910 --> 00:57:14,350 It's a surprise. 1072 00:57:14,350 --> 00:57:18,280 Every wedding has to have a party afterwards. 1073 00:57:18,280 --> 00:57:19,270 Procession? 1074 00:57:19,270 --> 00:57:20,050 But who's coming? 1075 00:57:20,050 --> 00:57:20,750 I don't know. 1076 00:57:20,750 --> 00:57:21,740 Juan invited most of them. 1077 00:57:21,740 --> 00:57:23,220 That's the country club set. 1078 00:57:32,610 --> 00:57:36,070 [MUSIC PLAYING] 1079 00:57:55,870 --> 00:57:57,350 Think they're having a good time? 1080 00:57:57,350 --> 00:57:58,340 Wonderful. 1081 00:57:58,340 --> 00:57:59,330 Oh I'm glad. 1082 00:58:04,220 --> 00:58:06,250 Well, Juan's a little careless with that Milwaukee champagne. 1083 00:58:35,010 --> 00:58:37,990 [APPLAUSE] 1084 00:58:44,270 --> 00:58:44,970 Gracias. 1085 00:58:51,940 --> 00:58:55,430 [MUSIC PLAYING] 1086 00:59:05,700 --> 00:59:06,400 All right, compadre. 1087 00:59:06,400 --> 00:59:07,460 You are through. 1088 00:59:07,460 --> 00:59:08,880 Carlos takes over. 1089 00:59:08,880 --> 00:59:10,290 Oh, take it easy, bridesmaid. 1090 00:59:10,290 --> 00:59:11,710 This is our job. 1091 00:59:11,710 --> 00:59:13,030 [SPEAKING SPANISH] 1092 00:59:13,030 --> 00:59:13,940 Go, little one. 1093 00:59:13,940 --> 00:59:15,490 Go hold hands with your husband. 1094 00:59:15,490 --> 00:59:16,640 You're an angel, Carlos. 1095 00:59:16,640 --> 00:59:18,640 I could use a little hand holding. 1096 00:59:25,500 --> 00:59:48,430 Cool when you go there card the think 1097 00:59:48,430 --> 00:59:51,880 I hid out two plates of food for us in the house. 1098 00:59:51,880 --> 00:59:53,850 Smart woman. 1099 00:59:53,850 --> 00:59:54,840 And a good cook. 1100 00:59:54,840 --> 00:59:55,820 Well, wait a minute. 1101 00:59:55,820 --> 00:59:57,190 I did the cooking. 1102 00:59:57,190 --> 00:59:59,050 You did the carving. 1103 00:59:59,050 --> 00:59:59,980 Oh yeah. 1104 01:00:02,770 --> 01:00:04,270 Our first party. 1105 01:00:04,270 --> 01:00:07,020 We're living. 1106 01:00:07,020 --> 01:00:12,420 People say that for a joke, and yet it can mean so much. 1107 01:00:12,420 --> 01:00:14,350 You were the one who made me realize 1108 01:00:14,350 --> 01:00:16,290 I'd been alive without living. 1109 01:00:16,290 --> 01:00:20,180 Even the hate I thought I had for you was a lie. 1110 01:00:20,180 --> 01:00:22,840 I couldn't let myself admit I loved you. 1111 01:00:22,840 --> 01:00:25,660 Do you? 1112 01:00:25,660 --> 01:00:29,160 I feel as if tonight, all the nights and days ahead of us 1113 01:00:29,160 --> 01:00:33,080 Were a wedding present from you. 1114 01:00:33,080 --> 01:00:34,060 You've helped me, too. 1115 01:00:34,060 --> 01:00:36,020 You know that. 1116 01:00:36,020 --> 01:00:38,280 How? 1117 01:00:38,280 --> 01:00:40,070 Made me quit running away. 1118 01:00:40,070 --> 01:00:44,000 Were you running when you first came here? 1119 01:00:44,000 --> 01:00:45,440 Why? 1120 01:00:45,440 --> 01:00:47,360 You know why. 1121 01:00:47,360 --> 01:00:48,770 But not now. 1122 01:00:48,770 --> 01:00:50,050 You're not running now. 1123 01:00:50,050 --> 01:00:53,140 You don't blame yourself for anything. 1124 01:00:53,140 --> 01:00:55,690 No, I don't think so. 1125 01:00:55,690 --> 01:00:57,540 Yet here's the funny twist. 1126 01:00:57,540 --> 01:01:00,250 I only thought of it tonight. 1127 01:01:00,250 --> 01:01:03,090 I'm in Sam's shoes, don't you see? 1128 01:01:03,090 --> 01:01:06,990 It's as if a wheel were turning in a circle or something. 1129 01:01:06,990 --> 01:01:10,090 Sam's wife, Sam's kid. 1130 01:01:10,090 --> 01:01:15,350 But... then you haven't stopped running, darling, 1131 01:01:15,350 --> 01:01:20,180 Not until you know Sam's shoes are on Sam's feet. 1132 01:01:20,180 --> 01:01:23,570 You're wearing boots from a little boy that loves you, 1133 01:01:23,570 --> 01:01:26,030 And you're married to a girl who never really 1134 01:01:26,030 --> 01:01:29,480 Was Sam's wife, just as you told me. 1135 01:01:29,480 --> 01:01:31,950 She's really yours. 1136 01:01:31,950 --> 01:01:33,920 There is no past. 1137 01:01:33,920 --> 01:01:35,890 Nothing's going to happen. 1138 01:01:35,890 --> 01:01:39,340 Just the two of us together now. 1139 01:01:39,340 --> 01:01:44,770 [YELLING] 1140 01:01:44,770 --> 01:01:46,450 [INAUDIBLE] those children? 1141 01:01:46,450 --> 01:01:48,110 Doesn't sound like playing. 1142 01:01:48,110 --> 01:01:48,810 You're right. 1143 01:01:48,810 --> 01:01:50,260 That's a scrap. 1144 01:01:50,260 --> 01:01:53,650 [YELLING] 1145 01:02:00,910 --> 01:02:01,880 Michael! 1146 01:02:01,880 --> 01:02:02,680 Hey, take it easy. 1147 01:02:02,680 --> 01:02:03,380 Mike! 1148 01:02:03,380 --> 01:02:06,070 Well, well, what's it all about? 1149 01:02:06,070 --> 01:02:07,970 Honey, maybe you'd better take him back with the others. 1150 01:02:07,970 --> 01:02:09,190 Go on. 1151 01:02:09,190 --> 01:02:11,360 Go on, Pablito. 1152 01:02:11,360 --> 01:02:12,310 Come here. 1153 01:02:12,310 --> 01:02:13,400 Tell me about it. 1154 01:02:13,400 --> 01:02:15,470 What happened? 1155 01:02:15,470 --> 01:02:18,260 Oh, this is just between us chums. 1156 01:02:18,260 --> 01:02:20,070 Nothing. 1157 01:02:20,070 --> 01:02:23,400 Well, something must have happened. 1158 01:02:23,400 --> 01:02:24,870 They said something. 1159 01:02:24,870 --> 01:02:25,570 Uh-huh. 1160 01:02:25,570 --> 01:02:27,710 About you? 1161 01:02:27,710 --> 01:02:30,690 About your mom or me? 1162 01:02:30,690 --> 01:02:31,760 About my dad. 1163 01:02:34,660 --> 01:02:37,160 While he was playing the moccasins game with those kids, 1164 01:02:37,160 --> 01:02:41,150 He heard one of them say he was the son of that bandito Tevlin. 1165 01:02:41,150 --> 01:02:42,200 How terrible. 1166 01:02:42,200 --> 01:02:45,690 I was hoping he wouldn't have to hear about it like that. 1167 01:02:45,690 --> 01:02:48,190 How would we put it to sound any better? 1168 01:02:48,190 --> 01:02:50,190 I don't know. 1169 01:02:50,190 --> 01:02:52,730 I suppose he'll have to be told someday. 1170 01:02:52,730 --> 01:02:54,260 What shall we tell him? 1171 01:02:54,260 --> 01:02:54,960 The truth. 1172 01:02:54,960 --> 01:02:57,440 That his father was a stick up man? 1173 01:02:57,440 --> 01:02:59,680 I didn't think we knew the truth about that. 1174 01:02:59,680 --> 01:03:02,890 Oh Lin, you can't turn back now. 1175 01:03:02,890 --> 01:03:03,690 You can't undo the past. 1176 01:03:03,690 --> 01:03:05,980 No, but you can find out facts. 1177 01:03:05,980 --> 01:03:09,320 If there's blame, you can put it where it belongs. 1178 01:03:09,320 --> 01:03:11,690 I've had this on my back for a year now, 1179 01:03:11,690 --> 01:03:14,650 The way I had Sam when I took him down the pass. 1180 01:03:14,650 --> 01:03:16,060 Why should he have stolen money? 1181 01:03:16,060 --> 01:03:17,120 He wasn't a criminal. 1182 01:03:17,120 --> 01:03:19,220 He could always get a job in the oil fields. 1183 01:03:19,220 --> 01:03:21,590 In fact, I'll bet he was rail hitching back to Bolsa Grande 1184 01:03:21,590 --> 01:03:22,840 Looking for a job when the payroll 1185 01:03:22,840 --> 01:03:25,150 Car caught up with him if it did. 1186 01:03:25,150 --> 01:03:26,420 And another thing. 1187 01:03:26,420 --> 01:03:30,270 Why was the posse and the police dragged through every cut 1188 01:03:30,270 --> 01:03:32,600 And cane break between here and the coast instead 1189 01:03:32,600 --> 01:03:34,550 Of the mountains, where I went? 1190 01:03:34,550 --> 01:03:36,500 At the time, I thought it was just stupid, 1191 01:03:36,500 --> 01:03:37,730 And yet it seemed wrong to me somehow 1192 01:03:37,730 --> 01:03:41,550 Even when I was riding after him. 1193 01:03:41,550 --> 01:03:43,820 I'm sure someone in that posse never 1194 01:03:43,820 --> 01:03:46,010 Meant for him to be caught. 1195 01:03:46,010 --> 01:03:49,330 There's a man alive somewhere who took that payroll 1196 01:03:49,330 --> 01:03:53,120 And caused Sam's death, and I want him to pay. 1197 01:04:02,940 --> 01:04:06,330 You can't forget, can you? 1198 01:04:06,330 --> 01:04:07,470 All right. 1199 01:04:07,470 --> 01:04:10,190 I don't want this hanging over our heads. 1200 01:04:10,190 --> 01:04:12,580 Go and do it, and then come back to me. 1201 01:04:19,440 --> 01:04:22,400 So I traveled back the way I'd come, only this time, 1202 01:04:22,400 --> 01:04:24,450 I paid for my ticket. 1203 01:04:24,450 --> 01:04:26,560 I went to the company files and looked up everything 1204 01:04:26,560 --> 01:04:28,530 They had about the holdup. 1205 01:04:28,530 --> 01:04:31,210 By the way, do you happen to remember the name of that, um, 1206 01:04:31,210 --> 01:04:35,040 That guard, you know, the one that was wounded? 1207 01:04:35,040 --> 01:04:36,850 Well, there ought to be a medical report on him there, 1208 01:04:36,850 --> 01:04:37,390 Hadn't there? 1209 01:04:37,390 --> 01:04:37,660 Hm. 1210 01:04:37,660 --> 01:04:38,660 Ought to be in here someplace. 1211 01:04:42,250 --> 01:04:42,950 Valdez. 1212 01:04:42,950 --> 01:04:43,650 That's it. 1213 01:04:43,650 --> 01:04:46,020 That's it. 1214 01:04:46,020 --> 01:04:48,550 Here we are. 1215 01:04:48,550 --> 01:04:49,250 Corporal Valdez. 1216 01:05:06,020 --> 01:05:08,830 Buenos tardes. 1217 01:05:08,830 --> 01:05:10,560 Buenos tardes, senor. 1218 01:05:10,560 --> 01:05:12,470 You don't remember me, do you? 1219 01:05:12,470 --> 01:05:14,230 You're not a stranger, senor. 1220 01:05:14,230 --> 01:05:18,290 But I... since my wound, my memory's not so good. 1221 01:05:18,290 --> 01:05:19,440 I know about that wound. 1222 01:05:19,440 --> 01:05:21,500 I was an official at the Bolsa Grande company 1223 01:05:21,500 --> 01:05:22,380 When you were brought in. 1224 01:05:22,380 --> 01:05:25,300 I was the one who sent for the doctor to take care you. 1225 01:05:25,300 --> 01:05:26,480 Usted? 1226 01:05:26,480 --> 01:05:27,570 Ah, si. 1227 01:05:27,570 --> 01:05:29,320 Si. 1228 01:05:29,320 --> 01:05:30,730 Mr. Vanner. 1229 01:05:30,730 --> 01:05:33,650 Senor Valdez, I came to talk with you. 1230 01:05:33,650 --> 01:05:37,020 Couldn't we, um, sit down and rest awhile? 1231 01:05:37,020 --> 01:05:37,720 Si, senor. 1232 01:05:42,080 --> 01:05:43,520 You like a cigarette? 1233 01:05:43,520 --> 01:05:46,250 Muchas gracias. 1234 01:05:46,250 --> 01:05:48,250 I'm glad you've made such a recovery, 1235 01:05:48,250 --> 01:05:50,780 But I have serious news for you. 1236 01:05:50,780 --> 01:05:51,800 My pension. 1237 01:05:51,800 --> 01:05:52,980 Has it stopped? 1238 01:05:52,980 --> 01:05:54,110 I don't know anything about that, 1239 01:05:54,110 --> 01:05:56,490 But the case concerning the hold up has been reopened. 1240 01:05:56,490 --> 01:05:58,430 I'd like to ask you a few questions. 1241 01:05:58,430 --> 01:05:59,890 It's a long time ago. 1242 01:05:59,890 --> 01:06:02,050 Mr. Vanner, my memory is bad. 1243 01:06:02,050 --> 01:06:03,170 Well, I'll try to refresh it. 1244 01:06:03,170 --> 01:06:03,870 Now come on. 1245 01:06:03,870 --> 01:06:05,510 Sit down. 1246 01:06:05,510 --> 01:06:06,210 Let's see. 1247 01:06:06,210 --> 01:06:08,290 You were assigned with three men as an escort 1248 01:06:08,290 --> 01:06:10,170 For Earl Mahoney, who was bringing the money. 1249 01:06:10,170 --> 01:06:10,950 Yes, but that is... 1250 01:06:10,950 --> 01:06:12,340 In the mountains, the car came up 1251 01:06:12,340 --> 01:06:14,500 With an American who was walking the tracks. 1252 01:06:14,500 --> 01:06:16,000 The reports say he had a Tommy gun. 1253 01:06:16,000 --> 01:06:17,570 Now try to remember. 1254 01:06:17,570 --> 01:06:18,960 Did the gringo have the gun, or did he 1255 01:06:18,960 --> 01:06:20,500 Take it from one of the guards? 1256 01:06:20,500 --> 01:06:21,850 He had it with him, senor. 1257 01:06:21,850 --> 01:06:23,980 He's [INAUDIBLE], this bandito. 1258 01:06:23,980 --> 01:06:26,280 Track walking with a machine gun. 1259 01:06:26,280 --> 01:06:28,340 Strange nobody noticed that when you slowed down. 1260 01:06:28,340 --> 01:06:31,560 A Tommy gun doesn't fit in a man's pocket. 1261 01:06:31,560 --> 01:06:33,130 He was hiding it maybe underneath his clothes. 1262 01:06:33,130 --> 01:06:34,570 Or I tell you wrong. 1263 01:06:34,570 --> 01:06:36,400 He grabbed it from one of the guards. 1264 01:06:36,400 --> 01:06:37,630 Yes, I think he did that. 1265 01:06:37,630 --> 01:06:40,030 You're lying, Valdez. 1266 01:06:40,030 --> 01:06:41,700 Not this American, but somebody else had that gun, 1267 01:06:41,700 --> 01:06:43,900 And that person used it on you. 1268 01:06:43,900 --> 01:06:45,820 You weren't meant to be found alive, and when you were, 1269 01:06:45,820 --> 01:06:47,090 Somebody warned you to keep your mouth 1270 01:06:47,090 --> 01:06:49,510 Shut... warned you and paid you, which 1271 01:06:49,510 --> 01:06:51,480 Is how you got that pension you spoke of a minute ago. 1272 01:06:51,480 --> 01:06:52,180 Senor Vanner... 1273 01:06:52,180 --> 01:06:54,090 And since then, you've been afraid of every shadow, 1274 01:06:54,090 --> 01:06:54,880 Haven't you? 1275 01:06:54,880 --> 01:06:56,590 Even had bad dreams about it, dreams 1276 01:06:56,590 --> 01:06:58,160 Where you can see the man with the gun 1277 01:06:58,160 --> 01:07:01,030 Firing on the guard, your companeros, and on you. 1278 01:07:01,030 --> 01:07:02,190 Who are you protecting, Valdez? 1279 01:07:02,190 --> 01:07:03,510 Who is the man with the gun? 1280 01:07:03,510 --> 01:07:05,640 Who took the Bolsa Grande payroll? 1281 01:07:05,640 --> 01:07:12,320 I must... I must ring the bell at the mission. 1282 01:07:12,320 --> 01:07:13,020 All right. 1283 01:07:13,020 --> 01:07:13,720 I'll wait. 1284 01:07:34,050 --> 01:07:38,040 [BELL RINGING] 1285 01:07:52,010 --> 01:07:55,510 [BELL STOPS MID-RING] 1286 01:08:20,360 --> 01:08:22,390 LIN VANNER: I pitied Valdez for his insane act, 1287 01:08:22,390 --> 01:08:24,400 But he'd left my plan of operations 1288 01:08:24,400 --> 01:08:26,340 Hanging as high as he was. 1289 01:08:26,340 --> 01:08:29,590 He'd been my last, and in fact, my only witness, 1290 01:08:29,590 --> 01:08:30,950 And he was dead. 1291 01:08:30,950 --> 01:08:33,970 All I could do now was figure out another angle, even 1292 01:08:33,970 --> 01:08:35,930 Though I knew it was a crazy gamble, 1293 01:08:35,930 --> 01:08:37,930 Strictly a shot in the dark. 1294 01:09:09,130 --> 01:09:10,780 Nobody's allowed to drink in here. 1295 01:09:22,720 --> 01:09:24,670 What do you wish, senor? 1296 01:09:24,670 --> 01:09:26,810 10 minutes in your files. 1297 01:09:26,810 --> 01:09:30,910 I regret exceedingly that will be impossible. 1298 01:09:30,910 --> 01:09:32,200 Perhaps you need an opener. 1299 01:09:43,740 --> 01:09:44,700 I'm sorry. 1300 01:09:44,700 --> 01:09:46,830 There are positively no exceptions. 1301 01:09:46,830 --> 01:09:47,560 That's disappointing. 1302 01:09:50,790 --> 01:09:51,860 This beer is warm. 1303 01:09:51,860 --> 01:09:54,330 I will get some ice for 10 minutes. 1304 01:09:54,330 --> 01:09:55,860 This is the file index. 1305 01:09:55,860 --> 01:09:59,330 It is locked. 1306 01:09:59,330 --> 01:10:04,850 The keys, you understand, are in the desk drawer. 1307 01:10:04,850 --> 01:10:06,480 I forbid you to use them. 1308 01:10:34,120 --> 01:10:35,830 I'd like to see Mr. Mahoney. 1309 01:10:35,830 --> 01:10:36,720 Step inside, sir. 1310 01:10:43,980 --> 01:10:47,230 Mr. Mahoney in? 1311 01:10:47,230 --> 01:10:48,260 He's busy. 1312 01:10:48,260 --> 01:10:48,960 All right. 1313 01:10:48,960 --> 01:10:49,930 I'll wait. 1314 01:10:53,820 --> 01:10:55,430 You state your business, Mister? 1315 01:10:58,260 --> 01:11:00,400 OK, have a talk with him and get back to me. 1316 01:11:00,400 --> 01:11:02,470 I want a yes or no by 12 o'clock. 1317 01:11:02,470 --> 01:11:05,360 You'll have it. 1318 01:11:05,360 --> 01:11:07,740 You wish to see me? 1319 01:11:07,740 --> 01:11:10,000 Aye, Mr. Mahoney. 1320 01:11:10,000 --> 01:11:10,700 Lin Vanner. 1321 01:11:10,700 --> 01:11:11,580 Long time no see. 1322 01:11:11,580 --> 01:11:12,680 How have you been? 1323 01:11:12,680 --> 01:11:14,210 Doing fair, maybe a little better. 1324 01:11:14,210 --> 01:11:15,110 No complaints at all. 1325 01:11:15,110 --> 01:11:16,000 So I noticed. 1326 01:11:16,000 --> 01:11:18,840 Earl C. Mahoney Enterprises. 1327 01:11:18,840 --> 01:11:20,350 What's on your mind? 1328 01:11:20,350 --> 01:11:21,050 I... 1329 01:11:21,050 --> 01:11:22,820 Come on inside. 1330 01:11:22,820 --> 01:11:23,970 I don't want to be disturbed. 1331 01:11:29,720 --> 01:11:30,980 Quite a little place you've got here. 1332 01:11:30,980 --> 01:11:32,070 Not bad, is it? 1333 01:11:32,070 --> 01:11:34,250 I picked it up awhile back from the estate 1334 01:11:34,250 --> 01:11:36,040 Of General [INAUDIBLE]. 1335 01:11:36,040 --> 01:11:38,860 Sit down. 1336 01:11:38,860 --> 01:11:40,700 You know, it was kind of you to drop in. 1337 01:11:40,700 --> 01:11:41,810 Won't you have a spot of cognac? 1338 01:11:41,810 --> 01:11:42,510 No thanks. 1339 01:11:42,510 --> 01:11:44,480 I'll come right to the point. 1340 01:11:44,480 --> 01:11:48,440 Got a little statement here I'd like you to glance over. 1341 01:11:48,440 --> 01:11:49,940 Not trying to raise a little dough, are you? 1342 01:11:49,940 --> 01:11:54,560 No, I'm just straightening out some facts, facts concerning 1343 01:11:54,560 --> 01:11:56,860 The payroll holdup at the Bolsa Grande company 1344 01:11:56,860 --> 01:11:57,830 About a year ago. 1345 01:12:09,750 --> 01:12:10,930 Tell me something. 1346 01:12:10,930 --> 01:12:11,740 LIN VANNER: Yeah. 1347 01:12:11,740 --> 01:12:13,220 Have you lost your mind? 1348 01:12:13,220 --> 01:12:13,920 Why? 1349 01:12:13,920 --> 01:12:15,320 Is there some inaccuracy? 1350 01:12:15,320 --> 01:12:16,910 Inaccuracy? 1351 01:12:16,910 --> 01:12:19,310 You state here that I, Earl C. Mahoney, 1352 01:12:19,310 --> 01:12:22,070 Planned and executed the Bolsa Grande payroll robbery. 1353 01:12:22,070 --> 01:12:23,080 That's right. 1354 01:12:23,080 --> 01:12:26,420 That I myself machine gunned six men and wounded Corporal 1355 01:12:26,420 --> 01:12:29,760 Valdez, that I then hid out the money 1356 01:12:29,760 --> 01:12:32,170 And put the blame on an American worker whom we'd met 1357 01:12:32,170 --> 01:12:33,840 Track walking in the mountains. 1358 01:12:33,840 --> 01:12:35,010 Sam Tevlin. 1359 01:12:35,010 --> 01:12:37,870 You haven't figured on him, I'll admit, but finding him the way 1360 01:12:37,870 --> 01:12:41,960 You did worked like a charm for your plan. 1361 01:12:41,960 --> 01:12:43,390 [LAUGHING] 1362 01:12:43,390 --> 01:12:46,250 You know, I get a kick out of this. 1363 01:12:46,250 --> 01:12:49,050 What did you do, dream it up all by yourself? 1364 01:12:49,050 --> 01:12:50,320 Not quite. 1365 01:12:50,320 --> 01:12:51,960 I did some studying. 1366 01:12:51,960 --> 01:12:54,450 As an oil operator, you were running into tough luck. 1367 01:12:54,450 --> 01:12:56,820 Your finance company was almost broke. 1368 01:12:56,820 --> 01:12:58,840 You had an option on a new field that you thought 1369 01:12:58,840 --> 01:13:01,650 Would save you, but you didn't have the money to take it up. 1370 01:13:01,650 --> 01:13:03,220 Two days after the robbery, you took it up, 1371 01:13:03,220 --> 01:13:05,830 And that was the deal that made you rich. 1372 01:13:05,830 --> 01:13:09,000 Here's a photostat in the memorandum from your own files. 1373 01:13:14,620 --> 01:13:18,190 So one day I had no money, the next I had some. 1374 01:13:18,190 --> 01:13:20,520 What's so unusual about that? 1375 01:13:20,520 --> 01:13:22,100 You think for evidence like this, 1376 01:13:22,100 --> 01:13:24,300 I'm going to sign your confession, 1377 01:13:24,300 --> 01:13:25,860 Or whatever you call it? 1378 01:13:25,860 --> 01:13:27,880 Yes, I think you will. 1379 01:13:27,880 --> 01:13:29,300 Well, you've got guts. 1380 01:13:29,300 --> 01:13:31,670 I like that. 1381 01:13:31,670 --> 01:13:33,100 What's the deal, Vanner? 1382 01:13:33,100 --> 01:13:35,450 I want to clear a dead man's name. 1383 01:13:35,450 --> 01:13:38,410 For clearing dead men's name, I pay 5,000 pesos. 1384 01:13:38,410 --> 01:13:39,600 That's tops. 1385 01:13:39,600 --> 01:13:40,400 Not enough. 1386 01:13:40,400 --> 01:13:41,830 10. 1387 01:13:41,830 --> 01:13:44,730 This deal won't cost you a cent, Mahoney, except the price 1388 01:13:44,730 --> 01:13:47,560 Of a trip out of the country after you've signed that paper. 1389 01:13:47,560 --> 01:13:49,970 I suggest you move fast, and once you're out of Mexico, 1390 01:13:49,970 --> 01:13:51,010 You stay out. 1391 01:13:51,010 --> 01:13:55,290 This country doesn't like Americans who ignore laws. 1392 01:13:55,290 --> 01:13:58,870 And if I don't sign? 1393 01:13:58,870 --> 01:14:01,620 Think I'll change my mind about that brandy. 1394 01:14:01,620 --> 01:14:04,020 Help yourself. 1395 01:14:04,020 --> 01:14:05,640 You know, Vanner, you're a tough man, 1396 01:14:05,640 --> 01:14:08,250 But you don't leave me much choice. 1397 01:14:08,250 --> 01:14:09,930 I guess I'll have to play along with you. 1398 01:14:24,970 --> 01:14:25,670 Get up. 1399 01:14:29,830 --> 01:14:30,930 Come on, get up. 1400 01:14:50,980 --> 01:14:52,620 LIN VANNER: Sure, I'd killed him in self defense, 1401 01:14:52,620 --> 01:14:53,720 And I should have called the cops 1402 01:14:53,720 --> 01:14:56,620 And given myself up, tried to make the story stick. 1403 01:14:56,620 --> 01:14:58,460 Would have been a simple thing to do. 1404 01:14:58,460 --> 01:15:01,870 I even thought of it, I guess, and yet I couldn't do it. 1405 01:15:01,870 --> 01:15:03,540 I couldn't think straight anymore 1406 01:15:03,540 --> 01:15:06,360 Except to make sure that I had something to fight with if I 1407 01:15:06,360 --> 01:15:08,970 Got caught, and I didn't intend getting caught. 1408 01:15:16,550 --> 01:15:18,530 Hey, he doesn't want to be disturbed. 1409 01:15:18,530 --> 01:15:19,650 He told me to come back. 1410 01:15:19,650 --> 01:15:19,960 Oh? 1411 01:15:19,960 --> 01:15:20,640 You know best? 1412 01:15:20,640 --> 01:15:21,340 Yes. 1413 01:15:30,460 --> 01:15:31,950 Your hat, sir. 1414 01:15:41,890 --> 01:15:43,390 Mr. Mahoney, I... 1415 01:16:32,090 --> 01:16:35,570 [SPEAKING SPANISH] 1416 01:21:55,050 --> 01:21:57,400 LIN VANNER: I figured I could work up to the mountain trails 1417 01:21:57,400 --> 01:21:59,150 And find my way home across country. 1418 01:21:59,150 --> 01:22:01,310 I wanted to see Ellen and Mike again. 1419 01:22:01,310 --> 01:22:03,060 Maybe we could work something out, 1420 01:22:03,060 --> 01:22:05,330 Some way to salvage our lives. 1421 01:22:05,330 --> 01:22:07,560 But the next day, the police picked up my trail 1422 01:22:07,560 --> 01:22:08,940 And cut me off. 1423 01:22:08,940 --> 01:22:11,420 I was sure by this time, they must have the ranch staked out. 1424 01:22:11,420 --> 01:22:13,200 [SPEAKING SPANISH] 1425 01:22:16,630 --> 01:22:18,320 Senora, you understand. 1426 01:22:18,320 --> 01:22:20,310 Now we must search the house. 1427 01:22:20,310 --> 01:22:21,800 [INAUDIBLE]. 1428 01:22:21,800 --> 01:22:24,770 [SPEAKING SPANISH] 1429 01:22:36,690 --> 01:22:38,420 They've been watching us for a week. 1430 01:22:38,420 --> 01:22:41,130 Why do they choose tonight to search for him? 1431 01:22:41,130 --> 01:22:43,040 (WHISPERING) Because they think they know 1432 01:22:43,040 --> 01:22:45,440 Something but they don't know enough. 1433 01:22:45,440 --> 01:22:46,180 Where is he? 1434 01:22:46,180 --> 01:22:48,090 When they leave, go to the priest hut 1435 01:22:48,090 --> 01:22:49,540 At the foot of the mountains. 1436 01:22:58,700 --> 01:23:00,230 [SPEAKING SPANISH] 1437 01:23:28,580 --> 01:24:05,160 [GUNSHOT] 1438 01:24:05,160 --> 01:24:06,910 Father, can't you do something for my arm? 1439 01:24:06,910 --> 01:24:10,260 My son, if I could help you, I would be glad to. 1440 01:24:17,720 --> 01:24:20,230 We talked all night. 1441 01:24:20,230 --> 01:24:24,720 It was coming daybreak then, too, the day when I... 1442 01:24:24,720 --> 01:24:25,800 When you... 1443 01:24:25,800 --> 01:24:28,950 When I made my mistake. 1444 01:24:28,950 --> 01:24:31,390 Look. 1445 01:24:31,390 --> 01:24:32,270 They are here. 1446 01:24:48,950 --> 01:24:51,730 [INAUDIBLE]! 1447 01:24:51,730 --> 01:24:53,630 For a man of your intelligence, that is a poor decision. 1448 01:24:53,630 --> 01:24:55,340 I want to live, Father, whether it's 1449 01:24:55,340 --> 01:24:56,470 For 30 years or 30 seconds. 1450 01:24:56,470 --> 01:25:00,040 If I go out there, I'll die. 1451 01:25:00,040 --> 01:25:01,520 MAN: Come out, Vanner. 1452 01:25:01,520 --> 01:25:04,470 [GUNSHOTS] 1453 01:25:04,470 --> 01:25:08,400 [SPEAKING SPANISH] 1454 01:25:39,390 --> 01:25:40,080 MAN: Vanner! 1455 01:25:40,080 --> 01:25:41,070 Do not shoot! 1456 01:25:46,010 --> 01:25:48,480 There's someone with him. 1457 01:25:48,480 --> 01:25:50,460 It's a woman. 1458 01:25:50,460 --> 01:25:51,810 So that is where you want to be, 1459 01:25:51,810 --> 01:25:53,120 But take this message to him. 1460 01:25:53,120 --> 01:25:55,100 He must give himself up in two minutes 1461 01:25:55,100 --> 01:25:57,580 Or we will shoot again, whether you are there or not. 1462 01:26:04,320 --> 01:26:05,020 Ellen! 1463 01:26:08,980 --> 01:26:09,980 Oh, Lin. 1464 01:26:09,980 --> 01:26:12,020 Oh Ellen, you shouldn't have come here. 1465 01:26:12,020 --> 01:26:13,890 You've done just what they wanted, given them a hostage. 1466 01:26:13,890 --> 01:26:14,770 It doesn't matter. 1467 01:26:14,770 --> 01:26:16,080 You've got to give yourself up. 1468 01:26:16,080 --> 01:26:17,770 That's something I can't do. 1469 01:26:17,770 --> 01:26:18,640 But it's the only way. 1470 01:26:18,640 --> 01:26:19,600 Please. 1471 01:26:19,600 --> 01:26:21,040 Will you come? 1472 01:26:21,040 --> 01:26:21,740 There's nothing. 1473 01:26:21,740 --> 01:26:23,200 He cannot raise his arm to surrender. 1474 01:26:23,200 --> 01:26:25,630 Oh Lin. 1475 01:26:25,630 --> 01:26:27,610 Well, then you've got to tell them what's happened. 1476 01:26:27,610 --> 01:26:28,980 Make them understand that you're wounded. 1477 01:26:28,980 --> 01:26:31,400 It's no use, Ellen. 1478 01:26:31,400 --> 01:26:32,960 Darling, you've got to listen. 1479 01:26:32,960 --> 01:26:34,860 I know you killed Mahoney in self defense. 1480 01:26:34,860 --> 01:26:36,130 I'm sure of it. 1481 01:26:36,130 --> 01:26:37,510 You can make them believe it, too. 1482 01:26:37,510 --> 01:26:38,490 You can get justice. 1483 01:26:38,490 --> 01:26:39,190 No. 1484 01:26:39,190 --> 01:26:40,470 Don't you understand what's happened? 1485 01:26:40,470 --> 01:26:41,610 It's the full circle. 1486 01:26:41,610 --> 01:26:42,490 This was in the cards. 1487 01:26:42,490 --> 01:26:44,650 I had to come out this way right from the very first. 1488 01:26:44,650 --> 01:26:47,900 It's just a scratch, and even if I take my arm this way 1489 01:26:47,900 --> 01:26:49,230 Now I can't lift it. 1490 01:26:49,230 --> 01:26:50,170 I can't move it. 1491 01:26:50,170 --> 01:26:51,500 I can't. 1492 01:26:51,500 --> 01:26:52,240 MAN: Vanner! 1493 01:26:52,240 --> 01:26:53,600 Your time is up! 1494 01:27:00,530 --> 01:27:02,020 [GUNSHOTS] 1495 01:27:02,020 --> 01:27:03,010 Get over there! 1496 01:27:05,980 --> 01:27:07,970 Oh Father, what can we do? 1497 01:27:07,970 --> 01:27:09,000 He wants to destroy himself. 1498 01:27:09,000 --> 01:27:10,340 Yes, and it's not his wound. 1499 01:27:10,340 --> 01:27:12,800 He feels he must destroy himself because of something he 1500 01:27:12,800 --> 01:27:13,710 Has done. 1501 01:27:13,710 --> 01:27:15,110 It has happened to many men. 1502 01:27:15,110 --> 01:27:16,350 I have seen it. 1503 01:27:16,350 --> 01:27:17,760 This is in his mind. 1504 01:27:17,760 --> 01:27:23,630 [GUNSHOTS] 1505 01:27:23,630 --> 01:27:25,090 I'm going out! 1506 01:27:25,090 --> 01:27:28,030 [GUNSHOTS] 1507 01:27:35,850 --> 01:27:36,830 Are you hurt? 1508 01:27:36,830 --> 01:27:38,760 Are you all right? 1509 01:27:38,760 --> 01:27:39,560 I wasn't hit. 1510 01:27:39,560 --> 01:27:40,260 I fell. 1511 01:27:57,220 --> 01:27:59,740 [INAUDIBLE] 1512 01:27:59,740 --> 01:28:02,160 You used your arm. 1513 01:28:02,160 --> 01:28:03,630 This is the answer. 1514 01:28:03,630 --> 01:28:05,110 We haven't lost. 1515 01:28:05,110 --> 01:28:06,090 We've won. 1516 01:28:06,090 --> 01:28:07,570 We can live. 1517 01:28:07,570 --> 01:28:09,040 We can be together again. 1518 01:28:12,490 --> 01:28:14,950 Have we won? 1519 01:28:14,950 --> 01:28:19,280 If I... if I go outside... 1520 01:28:19,280 --> 01:28:23,060 If you want to be with your wife and son again, 1521 01:28:23,060 --> 01:28:24,040 You must try. 1522 01:28:37,790 --> 01:28:39,060 I'm coming out! 1523 01:28:39,060 --> 01:28:39,760 [INAUDIBLE]. 1524 01:28:48,600 --> 01:28:52,490 [SPEAKING SPANISH] 1525 01:28:52,490 --> 01:28:53,980 MAN: Put up your hand! 1526 01:28:59,940 --> 01:29:02,450 [SPEAKING SPANISH] 1527 01:29:17,690 --> 01:29:18,390 Come with us. 1528 01:29:18,390 --> 01:29:19,950 [INAUDIBLE]. 1529 01:29:19,950 --> 01:29:20,650 Come. 1530 01:29:30,110 --> 01:29:34,850 [SPEAKING SPANISH] 107338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.