All language subtitles for uremsola

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,520 --> 00:01:03,800 Hurry up, Siya. 2 00:01:17,920 --> 00:01:19,120 Hurry up, Siya. 3 00:01:28,720 --> 00:01:31,800 -Shit. -Hurry up, sister. 4 00:02:31,880 --> 00:02:32,760 Siya! 5 00:02:40,720 --> 00:02:41,720 Stop! 6 00:02:48,800 --> 00:02:50,680 What are you going to do? Siya is gone. 7 00:02:52,400 --> 00:02:54,800 and you will rot in jail for the rest of your life. 8 00:03:15,960 --> 00:03:17,080 Mama. 9 00:03:17,880 --> 00:03:19,160 Leave me. 10 00:03:34,280 --> 00:03:35,440 Siya! 11 00:03:39,320 --> 00:03:41,760 Sister, I got scared. 12 00:04:18,760 --> 00:04:20,880 Avinash, what's happened to your leg? 13 00:04:21,440 --> 00:04:22,920 Did you hurt yourself? 14 00:07:17,000 --> 00:07:19,920 I don't know. It's all become such a blur, Abha. 15 00:07:31,880 --> 00:07:33,040 Kabir. 16 00:08:06,880 --> 00:08:08,560 He wouldn't talk much with anyone. 17 00:08:09,080 --> 00:08:10,000 I had enquired. 18 00:08:33,520 --> 00:08:38,440 Son, have some crushed ginger and fennel seeds with warm water. 19 00:08:38,520 --> 00:08:40,520 You'll feel better. Shall I make it for you? 20 00:08:42,840 --> 00:08:44,280 Take care of yourself. 21 00:08:48,040 --> 00:08:49,880 Take it. Hail India, sir. 22 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Okay fine. Yes, find out. 23 00:09:07,280 --> 00:09:10,200 Sir, this is all over social media. 24 00:09:10,280 --> 00:09:12,080 -Did you call the news channels? -Yes, sir. 25 00:09:12,640 --> 00:09:13,880 But they haven't received any video. 26 00:09:14,440 --> 00:09:15,480 That means the pattern has changed. 27 00:09:15,520 --> 00:09:18,000 But we warned the news channels against telecasting these videos. 28 00:09:18,080 --> 00:09:20,760 What baffles me is how Ravan killer got to know about this. 29 00:09:21,520 --> 00:09:23,720 -You think he has an informer? -Within the police force? 30 00:09:25,040 --> 00:09:27,400 News channels, lawyers, a lot of people were in the loop. 31 00:09:29,720 --> 00:09:31,520 Anyone could've leaked this information. 32 00:09:36,320 --> 00:09:37,520 -Sir. -What? 33 00:09:39,760 --> 00:09:41,200 You didn't take your medication, did you? 34 00:09:53,600 --> 00:09:57,840 As you can see, this is the same building where Angad Pandit used to live 35 00:09:57,880 --> 00:09:59,000 and was murdered last night. 36 00:09:59,080 --> 00:10:00,640 Since when have you known Angad Pandit? 37 00:10:00,760 --> 00:10:03,320 We don't know. We've never seen him come or go. 38 00:10:06,080 --> 00:10:07,360 Please come, sir. 39 00:10:07,960 --> 00:10:09,600 How did this happen? 40 00:10:09,640 --> 00:10:13,880 I had finished my chores and left before Angad returned. 41 00:10:14,000 --> 00:10:15,600 I don't know what happened after that. 42 00:10:16,040 --> 00:10:17,360 Please come, sir. 43 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 Another attack by our very own Ravan killer. 44 00:10:58,840 --> 00:11:01,160 -Check the room inside. -Yes, sir. 45 00:11:01,720 --> 00:11:02,880 Same MO. 46 00:11:06,200 --> 00:11:08,320 the video was uploaded on social media instead of a news channel. 47 00:11:18,240 --> 00:11:20,200 The windows were locked shut and painted black 48 00:11:20,280 --> 00:11:22,160 so no light would come in. 49 00:11:22,240 --> 00:11:24,120 He also severed the generator wires. 50 00:11:24,760 --> 00:11:27,000 And removed all the batteries from the torches. 51 00:11:30,600 --> 00:11:32,040 to ensure that there is absolutely no light. 52 00:11:32,960 --> 00:11:34,360 He is clearly very clever. 53 00:11:34,920 --> 00:11:36,320 He has planned everything. 54 00:11:42,560 --> 00:11:45,080 -The limp. -He's misleading us. 55 00:11:45,720 --> 00:11:47,760 Last evening, I reached here with Meghna after the murder. 56 00:11:51,760 --> 00:11:53,560 I mean, not exactly. She only saw him from the back. 57 00:11:54,080 --> 00:11:56,640 But after talking with her, one thing is pretty clear. 58 00:12:06,400 --> 00:12:07,640 Yeah, he's probably misleading us. 59 00:12:10,320 --> 00:12:11,680 Some are here. None over there. 60 00:12:16,240 --> 00:12:21,240 Sir, I think the footprint is a size 10 or 11. 61 00:12:24,840 --> 00:12:26,760 And his height must be 62 00:12:28,680 --> 00:12:30,120 seven or eight inches taller than mine. 63 00:12:32,960 --> 00:12:35,200 Meghna also gave us a similar description. She said he's tall. 64 00:12:42,680 --> 00:12:44,520 This... This is Angad. 65 00:12:45,440 --> 00:12:47,560 Sir, look at the fear on his face. 66 00:12:48,440 --> 00:12:51,080 He has proved Ravan philosophy. 67 00:13:01,000 --> 00:13:02,920 Sir, these old photos remind me 68 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 -of the yesteryears. -Hello. 69 00:13:04,080 --> 00:13:05,600 Prakash. 70 00:13:05,680 --> 00:13:08,360 Remember we used to have cameras with just 36 pictures in the film? 71 00:13:09,360 --> 00:13:11,960 We used to click pictures with it and get it developed quickly! 72 00:13:12,680 --> 00:13:14,280 It was such a wonderful feeling! 73 00:13:14,360 --> 00:13:17,160 These days people click unlimited pictures with their mobile phones. 74 00:13:17,800 --> 00:13:21,080 -It's not the same anymore. -Those were the good old days. 75 00:13:23,440 --> 00:13:25,680 Angad was a Pharmacist. He owned a pharmacy. 76 00:13:27,080 --> 00:13:28,400 What was he doing in a medical college? 77 00:13:29,440 --> 00:13:30,800 Maybe he studied medicine. 78 00:13:30,880 --> 00:13:32,200 Must be a nerd. 79 00:13:32,840 --> 00:13:35,400 People used to pursue two degrees at the same time. 80 00:13:50,640 --> 00:13:54,840 I've seen the same degree in Avinash's clinic. 81 00:13:59,680 --> 00:14:02,240 Avinash Sabharwal. 82 00:14:02,840 --> 00:14:04,000 Here. Here. 83 00:14:04,960 --> 00:14:06,960 Okay. Give it to me. 84 00:14:08,440 --> 00:14:09,440 Let's ask. 85 00:14:34,720 --> 00:14:37,120 1996. This must be your first year. 86 00:14:45,640 --> 00:14:48,280 But how is it here? 87 00:14:52,080 --> 00:14:54,000 -Angad Pandit. -Our victim. 88 00:14:58,000 --> 00:15:00,480 You didn't recognize him? You just saw the video. 89 00:15:06,560 --> 00:15:08,320 It's been 16 years now. 90 00:15:08,720 --> 00:15:09,880 I can't seem to remember. 91 00:15:09,960 --> 00:15:11,280 So what if it's been 16 years... 92 00:15:11,360 --> 00:15:13,960 If I run into my college friend from 15 or 16 years, 93 00:15:14,040 --> 00:15:16,760 I'd instantly recognize him from distance. 94 00:15:17,280 --> 00:15:18,800 College friend, after all. 95 00:15:23,800 --> 00:15:25,160 -JP. -Yes. 96 00:15:25,240 --> 00:15:26,240 Save this in our records. 97 00:15:31,360 --> 00:15:34,080 Angad Pandit was 98 00:15:34,160 --> 00:15:37,600 the quiet kinds in college... 99 00:15:53,520 --> 00:15:55,400 Angad was totally harmless. 100 00:15:55,480 --> 00:15:56,960 Why would he kill him? 101 00:16:01,560 --> 00:16:04,680 but when he called you last, did he say anything specific? 102 00:16:04,760 --> 00:16:07,680 Something about his past that has come back into his life. 103 00:16:08,440 --> 00:16:11,040 The network was so bad, everything was very unclear. 104 00:16:15,240 --> 00:16:17,920 Did he tell you about a friend? Or did you know any of his friends? 105 00:16:18,840 --> 00:16:20,440 I doubt he had any friends. 106 00:16:21,280 --> 00:16:24,920 He seemed to have no social life outside of his shop and the NA circle. 107 00:16:26,200 --> 00:16:28,000 -Thanks for calling. -Listen... 108 00:16:29,960 --> 00:16:31,600 I had to tell you something. 109 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 Actually, I'll tell you when we meet. 110 00:16:44,760 --> 00:16:46,360 Here's your coffee. 111 00:16:49,000 --> 00:16:51,720 -How was your morning walk? -The morning walk was fine. 112 00:16:52,320 --> 00:16:53,760 Why were you so late last night? 113 00:16:57,480 --> 00:17:02,400 Dad, do you remember Angad, my sponsee in NA? 114 00:17:03,680 --> 00:17:05,000 Last night he was murdered. 115 00:17:07,360 --> 00:17:09,800 So Kabir is handling his case and... 116 00:17:10,240 --> 00:17:12,280 I told you to maintain distance, right? 117 00:17:13,320 --> 00:17:17,920 Why do you want to relive the part of your life that you left behind? 118 00:17:26,320 --> 00:17:29,080 And anyway, I am leaving everything behind and going away. 119 00:17:30,560 --> 00:17:33,920 Did you tell him about you moving to Canada? 120 00:17:35,280 --> 00:17:36,920 I will. It's not a big deal. 121 00:17:41,560 --> 00:17:42,920 You've made good coffee. 122 00:17:44,080 --> 00:17:45,880 Seven years in jail must have traumatized the poor guy. 123 00:17:45,960 --> 00:17:47,160 Don't you think, sir? 124 00:17:47,240 --> 00:17:49,680 And despite that, Avinash doesn't remember him! 125 00:17:50,960 --> 00:17:53,880 I have a friend from Kolhapur, from my college days. 126 00:17:54,880 --> 00:17:56,400 We met in Delhi recently. 127 00:17:57,200 --> 00:18:01,080 Even after all these years, I recognized her instantly. 128 00:18:01,200 --> 00:18:02,520 Because she is a woman. 129 00:18:02,560 --> 00:18:04,680 Prakash, what I am trying to say is 130 00:18:04,760 --> 00:18:07,720 that people often say we police officers have a sharper mind. 131 00:18:07,800 --> 00:18:09,160 Maybe that's why you remembered her. 132 00:18:09,240 --> 00:18:10,880 Himanshu Jain, 133 00:18:10,960 --> 00:18:13,080 the guy because of whose death Angad went to jail, 134 00:18:13,200 --> 00:18:14,920 was Avinash's roommate. Best friend. 135 00:18:18,680 --> 00:18:21,560 You don't need to be a police officer to remember that, even after 17 years. 136 00:18:27,760 --> 00:18:31,440 Sir, are you thinking that Avinash has some connection with this case? 137 00:18:32,520 --> 00:18:34,200 I doubt that he is capable of doing something like this. 138 00:18:34,280 --> 00:18:36,560 But there is good reason to doubt him! 139 00:18:36,640 --> 00:18:38,440 Ravan called Avinash first, 140 00:18:39,240 --> 00:18:43,080 so he came to us and joined the case. 141 00:18:45,160 --> 00:18:47,560 And then, we called him to hear the recording. 142 00:18:47,680 --> 00:18:50,080 He even came to Jodhpur with us. 143 00:18:50,680 --> 00:18:53,280 Basically, he got completely involved in the case. 144 00:19:01,080 --> 00:19:04,280 When I tried calling him, the voice message was in Marwari. 145 00:19:05,080 --> 00:19:06,800 If he was in Delhi, it would've been in Hindi. 146 00:19:14,400 --> 00:19:16,040 When I went to meet Meghna at the NA meeting, 147 00:19:16,080 --> 00:19:17,280 Avinash was there, too. 148 00:19:17,320 --> 00:19:18,760 And Angad was attending that meeting, too. 149 00:19:19,520 --> 00:19:20,920 Isn't Avinash popping up everywhere? 150 00:19:22,680 --> 00:19:26,040 JP, remember when we went to Avinash's home 151 00:19:26,080 --> 00:19:27,560 to hand over the medicines... 152 00:19:27,680 --> 00:19:28,920 So? 153 00:19:29,000 --> 00:19:32,320 I asked him if I could see the basement 154 00:19:33,640 --> 00:19:35,000 and his face turned pale. 155 00:19:35,560 --> 00:19:37,320 No, no. Not at all. What are you talking about? 156 00:19:37,440 --> 00:19:38,760 His wife was there, too. 157 00:19:38,800 --> 00:19:40,560 They were having a private moment. 158 00:19:40,680 --> 00:19:42,640 Anyone would turn pale in such a situation. 159 00:19:42,720 --> 00:19:44,560 There's definitely something. Can't put a finger on it. 160 00:19:48,880 --> 00:19:50,240 It's bothering me. 161 00:19:51,760 --> 00:19:53,440 Sir, have you seen the news? 162 00:19:55,800 --> 00:19:57,520 Cops or Bullies? 163 00:19:57,560 --> 00:19:58,960 YUVA SHAKTI PARTY'S PARTY WORKER KESARI ATTACKED 164 00:19:59,040 --> 00:20:02,440 The police are targeting innocent citizens instead of criminals. 165 00:20:02,520 --> 00:20:05,400 Is this because there is no one to stop them? 166 00:20:05,480 --> 00:20:06,800 What would you like to say? 167 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Sir, I am just a volunteer for the party 168 00:20:08,720 --> 00:20:10,520 and I was putting up banners on the occasion of my Akash's birthday. 169 00:20:10,560 --> 00:20:11,520 Yes... 170 00:20:11,560 --> 00:20:14,760 And this gentleman came out of nowhere and tore the banner. 171 00:20:14,800 --> 00:20:16,440 Then he went ahead and hit a bottle on my head. 172 00:20:16,520 --> 00:20:17,560 INNOCENT CITIZENS FALLING PREY TO POLICE BRUTALITY 173 00:20:17,640 --> 00:20:21,080 I think the opposition party sent him. 174 00:20:21,160 --> 00:20:22,560 How many stitches did you get? 175 00:20:22,680 --> 00:20:23,880 I had to get seven stitches, 176 00:20:23,960 --> 00:20:26,800 and I lost so much blood that my clothes were fully drenched. 177 00:20:26,920 --> 00:20:29,560 But he kept beating me and didn't even take me to a hospital. 178 00:20:29,680 --> 00:20:31,080 He left me there to die. 179 00:20:31,200 --> 00:20:33,080 This is the ugly side of Delhi Crime Branch... 180 00:20:33,160 --> 00:20:34,760 Not Delhi. Mumbai. 181 00:20:34,800 --> 00:20:36,720 He's been transferred here, his name is Kabir Sawant. 182 00:20:36,800 --> 00:20:38,080 Bloody asshole... 183 00:20:38,200 --> 00:20:41,080 Once again, the same name is in focus. It has come up many times in the past. 184 00:20:41,160 --> 00:20:42,920 What are these fake stories that he is telling? 185 00:20:43,000 --> 00:20:44,680 -In situations similar to this one. -This asshole is lying. 186 00:20:44,760 --> 00:20:47,320 -This is Joseph, with cameraman Arun... -They are playing a good game! 187 00:20:47,440 --> 00:20:48,520 In today's news. 188 00:20:51,560 --> 00:20:54,560 If only I had some time to think before going... 189 00:21:03,240 --> 00:21:05,280 Kabir had seen me at the NA meeting, too! 190 00:21:37,960 --> 00:21:40,320 Actually, this case has raised so many questions. 191 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 I thought I'll come meet you and sort things out. 192 00:22:13,120 --> 00:22:14,960 Avi keeps telling me about you. 193 00:22:19,000 --> 00:22:20,920 We hardly get a chance to settle down. 194 00:22:36,880 --> 00:22:39,880 Can you believe it, I have never mentioned Angad to Abha, either. 195 00:22:43,720 --> 00:22:47,600 My best friend in college died because of Angad. 196 00:22:51,920 --> 00:22:53,520 Why didn't you state this at the crime scene? 197 00:23:05,800 --> 00:23:09,520 You know, sometimes we unknowingly 198 00:23:09,600 --> 00:23:12,320 block our harshest memories. 199 00:23:16,360 --> 00:23:20,000 Often, we don't give our professional advice to ourselves. 200 00:23:20,360 --> 00:23:23,120 And even if we do, we don't follow it. 201 00:23:42,120 --> 00:23:43,560 He's helped us a lot. 202 00:23:44,120 --> 00:23:46,200 In fact, one day I called him around midnight 203 00:23:47,760 --> 00:23:48,800 before Natasha's murder. 204 00:23:49,320 --> 00:23:51,400 Yes, before Natasha's murder. 205 00:23:51,480 --> 00:23:54,880 He was with some patient in Delhi. 206 00:23:54,960 --> 00:23:56,560 -And he rushed over... -No, no. 207 00:23:56,640 --> 00:23:58,720 I was in Alwar, Rajasthan. 208 00:23:58,800 --> 00:23:59,680 You didn't mention that. 209 00:24:01,040 --> 00:24:03,920 I said I was with a patient, not that I was in Delhi. 210 00:24:04,000 --> 00:24:05,280 But you didn't mention this. 211 00:24:05,360 --> 00:24:07,080 It wasn't a big deal. 212 00:24:07,160 --> 00:24:10,920 For us Delhiites, interstate travel is quite routine. 213 00:24:11,000 --> 00:24:14,080 Delhi, UP, Punjab, Haryana, Rajasthan. 214 00:24:14,160 --> 00:24:15,280 It's all around! 215 00:24:20,840 --> 00:24:21,680 That's true. 216 00:24:23,520 --> 00:24:26,320 But Mumbai is straight. 217 00:24:42,600 --> 00:24:44,440 I am sure you have a balcony as well. 218 00:24:53,600 --> 00:24:55,200 No, that's just our den. 219 00:24:56,160 --> 00:24:57,520 Den, as in where you watch movies? 220 00:24:57,640 --> 00:24:58,600 No, no. 221 00:24:58,680 --> 00:25:02,640 It's a small room that we've converted into a game room. 222 00:25:03,320 --> 00:25:07,400 All Mumbai folks find the basement very interesting, isn't it? 223 00:25:09,720 --> 00:25:12,080 Prakash, his assistant. 224 00:25:34,200 --> 00:25:36,680 Siya and I used to play here for hours. 225 00:25:46,960 --> 00:25:47,960 To defeat you again. 226 00:26:04,600 --> 00:26:07,680 Was there something here? It's torn. 227 00:26:08,160 --> 00:26:09,160 Siya's drawings. 228 00:27:18,920 --> 00:27:21,160 Yes, we received his autopsy a while ago. 229 00:27:21,240 --> 00:27:22,240 Yeah, Angad's. 230 00:27:22,800 --> 00:27:24,480 It's a heart attack, all right. 231 00:27:25,920 --> 00:27:28,800 But someone injected air in his veins. 232 00:27:29,800 --> 00:27:31,000 Using a syringe. 233 00:27:31,080 --> 00:27:33,040 It's a simpler death than the others. But... 234 00:27:34,080 --> 00:27:35,560 Death is death after all. 235 00:27:37,480 --> 00:27:38,720 Once a man dies... 236 00:28:17,160 --> 00:28:18,800 The lentil soup was delicious. 237 00:28:20,360 --> 00:28:21,560 That was kidney beans. 238 00:28:23,560 --> 00:28:25,480 -How much will that be? -No, it's okay. 239 00:28:25,560 --> 00:28:28,200 No, no, if you're refusing to take money because we're cops 240 00:28:28,280 --> 00:28:29,720 then that's wrong. 241 00:28:29,800 --> 00:28:32,560 But if you're refusing because we're friends, then we understand. 242 00:28:33,640 --> 00:28:34,920 Let's go. 243 00:28:35,000 --> 00:28:36,600 -I'll see you. -Hurry up. 244 00:28:39,520 --> 00:28:40,720 Please don't do this. 245 00:28:40,800 --> 00:28:43,160 You think I am doing this because you're a police officer? 246 00:28:43,240 --> 00:28:44,200 What is this, Prakash? 247 00:28:45,760 --> 00:28:47,000 Here, take this. 248 00:28:48,400 --> 00:28:50,440 -What is this? -Gundu got selected. 249 00:28:50,520 --> 00:28:52,880 -Gundu who? -Gundu, my uncle's son. 250 00:28:52,960 --> 00:28:54,280 Remember, I asked you for help. 251 00:28:54,360 --> 00:28:56,200 -He got selected? -Yes, he got selected. 252 00:28:56,280 --> 00:28:57,680 Is this all I get? 253 00:28:58,160 --> 00:29:01,080 -What do you mean? -I want a bigger treat. 254 00:29:02,880 --> 00:29:04,760 Fine, I'll plan something big. 255 00:29:05,520 --> 00:29:07,440 Come, let's go, mister. 256 00:29:07,520 --> 00:29:10,360 Are you going to stand there all day? 257 00:29:24,080 --> 00:29:25,200 Come on, shut it down. 258 00:29:25,280 --> 00:29:26,680 You, please call the manager. 259 00:29:26,760 --> 00:29:27,880 And get every room checked. 260 00:29:27,960 --> 00:29:30,400 The rest of their fun will be down at the police station. 261 00:29:30,480 --> 00:29:32,000 Brother, here's the register. 262 00:29:32,080 --> 00:29:34,160 Check every room and detain them in the van. 263 00:29:34,240 --> 00:29:35,360 Okay, sir. 264 00:29:37,080 --> 00:29:38,440 Tough luck, Shirley. 265 00:29:39,520 --> 00:29:40,880 You are in trouble for no reason. 266 00:29:42,560 --> 00:29:44,440 I can get you out of this if you want. 267 00:29:44,960 --> 00:29:50,120 When my boss arrives, tell him that this man forced you to come here. 268 00:29:50,560 --> 00:29:52,560 Use the trump card that you are a woman. 269 00:29:52,640 --> 00:29:53,720 Then you're free to go. 270 00:29:53,800 --> 00:29:55,240 And I'll deal with him. 271 00:29:56,240 --> 00:29:57,600 He seems to be an easy one. 272 00:29:59,120 --> 00:30:00,760 Excuse me, young man. 273 00:30:01,520 --> 00:30:02,520 What? 274 00:30:02,600 --> 00:30:04,120 What's going on here? What is happening? 275 00:30:04,200 --> 00:30:05,240 Who is this girl? 276 00:30:05,920 --> 00:30:07,480 And what is she doing inside the hostel? 277 00:30:07,560 --> 00:30:08,640 Don't think too much. 278 00:30:08,960 --> 00:30:11,200 I am helping you because we go a long way back. 279 00:30:11,280 --> 00:30:12,120 Try and understand. 280 00:30:12,880 --> 00:30:15,480 He didn't force me, I came here willingly. 281 00:30:16,240 --> 00:30:18,760 Hey, do you want to spend the night in jail? 282 00:30:18,840 --> 00:30:19,920 What for? 283 00:30:20,840 --> 00:30:22,800 For spending a night in a hotel with my boyfriend? 284 00:30:27,760 --> 00:30:30,200 Yes, he's my boyfriend. 285 00:30:30,280 --> 00:30:31,480 Do you have a problem? 286 00:30:31,560 --> 00:30:33,960 -Give me your father's number. -Sir, I am really sorry. 287 00:30:34,040 --> 00:30:35,440 He was trying to... 288 00:30:36,440 --> 00:30:38,440 Sir, he kissed me. 289 00:30:38,520 --> 00:30:42,600 Thank God you got here on time. He wasn't stopping. 290 00:30:42,680 --> 00:30:43,960 Any problem? 291 00:30:45,120 --> 00:30:46,480 Do you have a problem? 292 00:30:47,640 --> 00:30:50,520 Listen, don't worry. They do this often. 293 00:30:50,600 --> 00:30:53,080 They come, they threaten, they take some money and they leave. 294 00:30:55,720 --> 00:30:57,280 Anyway, what shall we order? 295 00:30:58,480 --> 00:30:59,880 What did you say down there? 296 00:30:59,960 --> 00:31:02,640 That inspector is a bastard. Let it go. 297 00:31:07,440 --> 00:31:08,480 I am your boyfriend. 298 00:31:16,640 --> 00:31:19,400 Why? I shouldn't have said that? 299 00:31:20,520 --> 00:31:21,960 In front of everyone. 300 00:31:25,600 --> 00:31:26,680 Are you scared? 301 00:31:30,200 --> 00:31:31,800 If you're not scared, why would I be? 302 00:31:38,240 --> 00:31:39,480 You're not like them. 303 00:31:43,160 --> 00:31:44,280 Like who, J? 304 00:31:49,400 --> 00:31:50,560 You're not like them. 305 00:31:53,600 --> 00:31:54,600 J? 306 00:32:02,920 --> 00:32:03,800 Pa... 307 00:32:05,560 --> 00:32:07,000 I used to call him Pa. 308 00:32:08,600 --> 00:32:09,800 My friend... 309 00:32:11,360 --> 00:32:12,480 my teacher... 310 00:32:13,600 --> 00:32:14,720 my hero. 311 00:32:17,000 --> 00:32:18,720 Everything that I learned... 312 00:32:19,320 --> 00:32:20,480 is from him. 313 00:32:24,960 --> 00:32:27,560 But he didn't teach me one thing. 314 00:32:29,440 --> 00:32:31,320 When someone breaks your trust... 315 00:32:32,800 --> 00:32:34,160 what should be done. 316 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 Who broke your trust? 317 00:32:43,640 --> 00:32:44,720 Pa did. 318 00:33:33,080 --> 00:33:34,280 If you had just called me, 319 00:33:44,720 --> 00:33:46,440 In fact, you should be happy 320 00:33:47,280 --> 00:33:49,840 that I lived long enough to witness your achievements. 321 00:33:56,160 --> 00:33:58,080 It's because he was always with you. 322 00:34:04,880 --> 00:34:06,960 I hid it from you for all these years. 323 00:34:09,040 --> 00:34:10,360 But not anymore. 324 00:34:15,280 --> 00:34:18,960 Today, I will tell you about J. 325 00:34:31,160 --> 00:34:32,280 But now... 326 00:34:37,560 --> 00:34:40,280 J has served his purpose, Avinash. 327 00:34:42,080 --> 00:34:43,320 He's served his purpose. 328 00:34:46,000 --> 00:34:48,080 You should see a good psychiatrist... 329 00:35:00,320 --> 00:35:01,480 It's what is best... 330 00:35:04,640 --> 00:35:05,960 for the both of you. 331 00:35:32,480 --> 00:35:33,680 J... 332 00:35:48,360 --> 00:35:49,320 Pa... 333 00:35:51,880 --> 00:35:54,080 I have always lived for Avinash. 334 00:35:56,960 --> 00:35:59,040 Never thought about myself. 335 00:36:01,640 --> 00:36:04,080 Because I believed you're there to think about me. 336 00:36:07,320 --> 00:36:09,120 But you lied to me. 337 00:36:12,440 --> 00:36:14,000 You never thought of me as a son... 338 00:36:16,440 --> 00:36:19,520 but just as a band-aid... 339 00:36:26,640 --> 00:36:29,080 that you placed on Avinash's wound. 340 00:36:31,400 --> 00:36:33,440 And as soon as the wound healed... 341 00:36:48,880 --> 00:36:50,600 Yes, I am your son. 342 00:36:55,040 --> 00:36:57,480 But you're not a good father. 343 00:37:00,760 --> 00:37:02,160 Not a good father. 344 00:37:06,640 --> 00:37:08,200 If I am not around 345 00:37:09,400 --> 00:37:12,040 then who will protect Avinash from the world? 346 00:37:13,640 --> 00:37:16,160 You're neither thinking about Avinash... 347 00:37:19,120 --> 00:37:20,360 nor about me.` 348 00:37:24,480 --> 00:37:28,560 Now, Avinash and I will have to pay the price of your attachment. 349 00:37:33,000 --> 00:37:35,400 And I will never let that happen. 350 00:37:40,400 --> 00:37:43,640 Till date, I have protected Avinash from the world. 351 00:37:48,520 --> 00:37:51,040 Now I will save him from you, too. 352 00:37:56,120 --> 00:37:58,200 You were wrong. 353 00:38:02,360 --> 00:38:03,440 Wrong. 354 00:38:08,320 --> 00:38:09,600 You lied. 355 00:38:13,200 --> 00:38:14,880 -J... -Wrong. 356 00:39:18,520 --> 00:39:21,360 J, turn every emotion into your strength 357 00:39:21,960 --> 00:39:24,800 so that these 10 emotions like Ravan, 358 00:39:24,880 --> 00:39:28,160 give you the strength to fight life's toughest problems. 359 00:39:29,640 --> 00:39:33,320 These emotions will become your strength, not your weakness. 360 00:39:35,880 --> 00:39:39,040 We have all the emotions in just this one head. 361 00:39:39,760 --> 00:39:44,160 But Ravan had one head for each emotion. 362 00:39:44,920 --> 00:39:46,400 Attachment. 363 00:39:46,880 --> 00:39:48,560 Lust. 364 00:39:49,000 --> 00:39:50,520 Delusion. 365 00:39:50,760 --> 00:39:51,840 Fear. 366 00:39:52,560 --> 00:39:54,160 Anger. 367 00:39:54,200 --> 00:39:56,120 Insensitivity. 368 00:39:56,160 --> 00:39:58,080 Pride. 369 00:39:58,160 --> 00:40:00,120 Selfishness. 370 00:40:00,880 --> 00:40:02,640 Betrayal. 371 00:40:02,760 --> 00:40:05,080 And ego... 372 00:40:07,040 --> 00:40:10,440 Is there any human being who doesn't have these emotions? 373 00:40:11,160 --> 00:40:12,360 There isn't, right, J? 374 00:40:15,160 --> 00:40:19,640 Good or bad, these 10 emotions complete a man. 375 00:40:19,960 --> 00:40:23,160 Which is why Ravan was a complete person. 376 00:40:40,160 --> 00:40:41,560 Pa... 377 00:40:41,640 --> 00:40:46,640 everything you taught me about Ravan was wrong. 378 00:40:47,160 --> 00:40:48,800 It was all wrong. 379 00:40:48,880 --> 00:40:52,960 The 10 heads of Ravan are not our strength, but our weakness. 380 00:40:53,520 --> 00:40:55,280 Just like "attachment" became your weakness. 381 00:40:55,640 --> 00:40:58,520 It was going to separate Avinash and me forever... 382 00:40:59,400 --> 00:41:01,640 but I've severed that head now. 383 00:41:01,760 --> 00:41:06,200 And now I'm going to sever each one of those heads that gave Avinash and me pain. 26659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.