All language subtitles for lepoilo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,334 --> 00:02:05,236 This is my place in the Mile-end neighborhood 2 00:02:05,338 --> 00:02:07,829 in Montreal, Canada. 3 00:02:21,688 --> 00:02:24,589 Everybody thinks I'm French Canadian. 4 00:02:31,064 --> 00:02:35,433 Because I dream, that is not what I am. 5 00:02:36,036 --> 00:02:41,474 Because I dream, that is not what I am. 6 00:02:43,710 --> 00:02:46,736 Those who trust only their own truth, 7 00:02:46,847 --> 00:02:49,179 call me Leo Lozeau. 8 00:03:20,380 --> 00:03:23,042 They say he is my father, 9 00:03:23,650 --> 00:03:26,619 but I know I'm not his son. 10 00:03:27,020 --> 00:03:29,352 Because this man is crazy 11 00:03:29,489 --> 00:03:31,855 and because I am not. 12 00:03:31,958 --> 00:03:36,019 Because I dream, I am not. 13 00:03:39,432 --> 00:03:44,495 SOMEWHERE IN A VALLEY IN SICILY. 14 00:03:58,785 --> 00:04:01,379 Because he was partly hidden, 15 00:04:01,488 --> 00:04:04,719 I never saw the face of my real father. 16 00:04:05,659 --> 00:04:07,718 What are you doing to my tomatoes? 17 00:04:07,827 --> 00:04:10,421 I'm giving life to your fucking tomatoes! 18 00:04:10,530 --> 00:04:13,522 Stop it, asshole, you're gonna ruin them! 19 00:04:13,600 --> 00:04:16,398 Who gives a shit? 20 00:04:16,503 --> 00:04:18,903 This load is going to America. 21 00:04:24,878 --> 00:04:28,905 A FEW DAYS LATER, IN AMERICA. 22 00:05:30,744 --> 00:05:33,076 Faced with my mother's panic, 23 00:05:33,179 --> 00:05:36,876 the doctor didn't dare tell her she'd been impregnated 24 00:05:36,983 --> 00:05:39,281 by a contaminated tomato. 25 00:05:41,121 --> 00:05:46,991 Since that dream, I've demanded to be called Leolo Lozone. 26 00:05:47,794 --> 00:05:51,286 No one has the right to say I'm not Italian. 27 00:05:51,865 --> 00:05:55,631 Italy is too beautiful to belong only to the Italians. 28 00:06:04,144 --> 00:06:10,014 Between my room and Sicily, there are 6 889 kilometers. 29 00:06:10,116 --> 00:06:12,812 Between my room and Bianca's place, 30 00:06:13,453 --> 00:06:15,921 there are 5,8 meters. 31 00:06:16,589 --> 00:06:19,490 And yet... 32 00:06:19,626 --> 00:06:22,220 she's so much farther away from me. 33 00:06:24,464 --> 00:06:26,557 Bianca, my love... 34 00:06:28,268 --> 00:06:33,797 It only takes three words to write: Bianca, my love. 35 00:06:35,141 --> 00:06:37,609 I took the shortest way. 36 00:07:27,160 --> 00:07:29,287 Leo! Go to bed! 37 00:07:30,330 --> 00:07:31,627 ''Leolo!'' 38 00:07:32,365 --> 00:07:34,390 ''Leolo Lozone!'' 39 00:07:35,201 --> 00:07:37,032 My name is Leolo! 40 00:07:37,804 --> 00:07:39,897 Shuddup, bozo! Shut the fucking door. 41 00:07:40,106 --> 00:07:41,403 It's freezing. 42 00:08:33,393 --> 00:08:36,954 I don't try to remember what happens in a book. 43 00:08:39,132 --> 00:08:40,929 All I ask of a book... 44 00:08:41,801 --> 00:08:45,202 is to give me energy and courage... 45 00:08:45,405 --> 00:08:49,398 to tell me there's more to life than I can take... 46 00:08:50,009 --> 00:08:53,240 to remind me of the need to act. 47 00:09:01,788 --> 00:09:04,723 lt was the only book in the house. 48 00:09:05,325 --> 00:09:08,123 I never wondered how it got there. 49 00:09:11,097 --> 00:09:13,031 It was thick. 50 00:09:13,499 --> 00:09:15,899 The words were pushed together 51 00:09:15,969 --> 00:09:19,871 and required enormous effort and concentration 52 00:09:19,973 --> 00:09:21,941 to yield their secret. 53 00:09:22,475 --> 00:09:27,503 At home, I never saw anybody read or write. 54 00:09:28,815 --> 00:09:32,911 Television and billboards cluttered my brain. 55 00:09:33,353 --> 00:09:37,119 At the beginning, I read the underlined passages 56 00:09:37,223 --> 00:09:39,214 without really understanding. 57 00:09:40,660 --> 00:09:42,753 I remember wanting to give up 58 00:09:42,862 --> 00:09:44,853 because there were no pictures. 59 00:09:48,468 --> 00:09:51,130 I find my only real joy in solitude. 60 00:09:51,237 --> 00:09:53,728 Solitude is my castle. 61 00:09:54,007 --> 00:09:57,277 That's where I have my chair, my table, my bed, 62 00:09:57,277 --> 00:09:59,302 my breeze and my sun. 63 00:10:01,948 --> 00:10:04,610 I sit in exile. 64 00:10:05,318 --> 00:10:07,309 I sit in fake land. 65 00:10:09,522 --> 00:10:13,720 Because I dream, I am not. 66 00:10:15,862 --> 00:10:20,060 Because I dream, I am not. 67 00:10:24,270 --> 00:10:27,831 I had started writing down everything that crossed my mind. 68 00:10:28,241 --> 00:10:31,176 My family had become characters in a fiction. 69 00:10:32,011 --> 00:10:35,344 And I spoke of them as if they were strangers. 70 00:11:04,310 --> 00:11:06,835 As far back as I remember, 71 00:11:06,980 --> 00:11:09,346 it was the smells and the light 72 00:11:09,449 --> 00:11:12,350 that solidified my first memories. 73 00:11:14,520 --> 00:11:17,683 My grandmother had convinced my father 74 00:11:17,790 --> 00:11:21,157 a shit a day kept the doctor away. 75 00:11:34,841 --> 00:11:36,570 Don't cry, my darling. 76 00:11:36,909 --> 00:11:38,274 Do like mama. 77 00:11:39,379 --> 00:11:40,710 Push, Leo. 78 00:11:44,217 --> 00:11:45,684 Push, my love. 79 00:11:49,255 --> 00:11:51,416 ''As far back as I remember 80 00:11:51,657 --> 00:11:53,557 it was the smells and the light 81 00:11:53,760 --> 00:11:56,251 that solidified my first memories. 82 00:11:57,263 --> 00:11:59,788 My grandmother had convinced my father 83 00:11:59,932 --> 00:12:03,231 a shit a day kept the doctor away.'' 84 00:12:17,583 --> 00:12:19,483 So, every Friday, 85 00:12:19,585 --> 00:12:22,179 we got a laxative shock treatment 86 00:12:22,555 --> 00:12:27,117 to purify us from all the diseases of this world. 87 00:13:29,055 --> 00:13:29,953 Leo! 88 00:14:12,465 --> 00:14:14,456 Come, Leo, come to Daddy. 89 00:14:14,734 --> 00:14:16,998 Come, my boy, it won't hurt. 90 00:14:18,871 --> 00:14:22,830 Shit had become a family obsession. 91 00:14:24,677 --> 00:14:28,010 As far back as I can remember, 92 00:14:28,114 --> 00:14:31,481 there was a rat in the bathtub. 93 00:14:31,584 --> 00:14:35,850 And then, one night, there was also a turkey... 94 00:14:36,455 --> 00:14:39,982 that my mother had won at the movie theater. 95 00:14:40,493 --> 00:14:43,018 It was fat and filthy. 96 00:14:43,296 --> 00:14:47,858 Its remaining feathers were damp and stinky. 97 00:15:03,416 --> 00:15:05,213 Don't cry, my darling. 98 00:15:05,718 --> 00:15:07,049 Do like mama. 99 00:15:07,587 --> 00:15:08,679 Push. 100 00:15:09,388 --> 00:15:10,685 Push. 101 00:15:12,024 --> 00:15:13,787 Push, my love. 102 00:15:42,054 --> 00:15:44,750 Don't cry, my darling. Do like mama. 103 00:15:48,060 --> 00:15:49,391 Do like mama. 104 00:15:53,299 --> 00:15:55,062 Don't cry, my darling. 105 00:15:55,534 --> 00:15:56,933 Do like mama. 106 00:16:34,607 --> 00:16:38,441 He was the worm tamer. 107 00:16:46,052 --> 00:16:50,614 The tamer spent his nights digging in the garbage of the world. 108 00:16:52,525 --> 00:16:56,621 Only letters and photographs interested him. 109 00:17:05,104 --> 00:17:09,040 He carried every smile, every glance, 110 00:17:09,375 --> 00:17:13,277 every word of love every separation... 111 00:17:13,679 --> 00:17:16,273 as if it were his own story. 112 00:17:33,499 --> 00:17:36,491 The tamer believes that images and words 113 00:17:36,635 --> 00:17:41,265 must mingle with the ashes of the worms to be reborn 114 00:17:41,374 --> 00:17:44,138 in the imaginations of men. 115 00:17:45,344 --> 00:17:47,107 You have to dream, Leolo. 116 00:17:48,314 --> 00:17:49,781 You have to dream. 117 00:17:55,955 --> 00:17:57,752 It took me a long time 118 00:17:57,857 --> 00:18:01,088 to understand he was the reincarnation of Don Quixote. 119 00:18:01,193 --> 00:18:04,390 And that he decided to fight isolation 120 00:18:04,497 --> 00:18:08,797 and protect me from the black hole of my family. 121 00:18:13,672 --> 00:18:17,870 Because I dream, I am not. 122 00:18:49,708 --> 00:18:51,005 Just the paper. 123 00:18:51,210 --> 00:18:52,438 Leave the trash. 124 00:18:52,645 --> 00:18:54,943 You can't do anything with this, it's broken. 125 00:18:56,882 --> 00:18:58,941 Even if the record was broken, 126 00:18:59,452 --> 00:19:03,149 I remember I kept the album for its cover. 127 00:19:35,421 --> 00:19:37,582 Leo, I'm paying you to work. 128 00:19:59,345 --> 00:20:01,279 Hi, Mo. 129 00:20:03,349 --> 00:20:05,283 Hey, Mo... 130 00:20:05,618 --> 00:20:08,815 You still buying from the little frog brothers? 131 00:20:10,289 --> 00:20:12,052 Listen. Listen, Mo. 132 00:20:12,358 --> 00:20:15,327 I can get you all the paper you need at a better price. 133 00:20:16,362 --> 00:20:18,353 No. I'm serious, Mo. 134 00:20:40,719 --> 00:20:43,654 Pick up the rest, Leo, and put it in the car. 135 00:20:45,858 --> 00:20:47,917 Kid's a good worker, isn't he? 136 00:20:50,396 --> 00:20:51,761 You don't listen. 137 00:20:52,665 --> 00:20:54,394 Paper is my business. 138 00:20:57,069 --> 00:21:01,233 You can't go on hurting me like this, you know. Deal? 139 00:21:10,349 --> 00:21:11,373 Lozeau... 140 00:21:12,918 --> 00:21:14,510 Listen to me, Lozeau. 141 00:21:15,454 --> 00:21:17,718 You'll have to pick another alley, 142 00:21:18,390 --> 00:21:20,858 'cause this one's ours. 143 00:21:29,902 --> 00:21:31,130 Fernand! 144 00:21:31,303 --> 00:21:36,138 Since that day, fear had given my brother Fernand 145 00:21:36,241 --> 00:21:38,106 a reason for living. 146 00:22:01,000 --> 00:22:04,561 Kid, put some more rock. It's gotta be heavy. 147 00:22:11,977 --> 00:22:14,468 Pour it on. It don't matter if it spills over. 148 00:22:55,988 --> 00:22:58,513 Fernand would no longer fear anyone. 149 00:22:58,857 --> 00:23:01,382 And when my brother becomes a mountain, 150 00:23:01,660 --> 00:23:04,329 I too will no longer be afraid. 151 00:23:04,329 --> 00:23:06,991 And I shall walk the alleys of the world 152 00:23:07,066 --> 00:23:10,331 and tell the wretched of this earth what I think of them. 153 00:23:11,136 --> 00:23:14,469 Cursed be those who will not bow as we walk by. 154 00:23:14,573 --> 00:23:17,974 Even the Arabs and the Jews will fear me, 155 00:23:18,077 --> 00:23:21,740 so tall will I be on my brother's shoulders. 156 00:23:47,706 --> 00:23:49,469 I'm an early riser. 157 00:23:49,875 --> 00:23:53,834 Awakening is brutal as I crash-land from the kingdom of dreams 158 00:23:53,946 --> 00:23:56,346 unto the runway of reality. 159 00:23:56,448 --> 00:23:59,144 I sleep with Fernand. I always have. 160 00:23:59,485 --> 00:24:02,750 A large bed, my grandparent's bed, 161 00:24:03,055 --> 00:24:06,047 Worn out by my parents and abused by us, 162 00:24:06,258 --> 00:24:09,625 my hand scratches wads of gum underthe mattress, 163 00:24:09,728 --> 00:24:13,027 from the time when my father was afraid to wake my mother 164 00:24:13,132 --> 00:24:15,259 with his boozy, beery breath. 165 00:24:21,206 --> 00:24:25,108 ''Cursed be those who will not bow as we walk by. 166 00:24:26,578 --> 00:24:28,603 Even the Arabs and the Jews 167 00:24:29,948 --> 00:24:31,279 will fear me, 168 00:24:32,184 --> 00:24:36,450 so tall will I be on my brother's shoulders.'' 169 00:25:34,346 --> 00:25:37,713 If you wash your hands, you can sit down and have some pie. 170 00:26:36,141 --> 00:26:37,472 Don't worry. 171 00:26:37,676 --> 00:26:39,735 It's like brand new. Still wrapped in plastic. 172 00:27:08,974 --> 00:27:12,205 My grandfather was not a mean man. 173 00:27:13,078 --> 00:27:15,137 Yet, he'd already tried to kill me. 174 00:27:28,226 --> 00:27:31,093 Children, be careful not to splash grandpa. 175 00:27:32,664 --> 00:27:34,131 Come eat some chips. 176 00:27:56,688 --> 00:27:57,677 Grandpa! 177 00:28:05,831 --> 00:28:08,163 I remember not being afraid. 178 00:28:09,368 --> 00:28:12,565 And dreaming about the beauty of the treasure. 179 00:28:14,072 --> 00:28:17,439 Perhaps because l knew I was already dead. 180 00:28:32,124 --> 00:28:36,561 I mostly rememberthe whiteness of that light 181 00:28:36,795 --> 00:28:39,491 that I saw forthe first time. 182 00:29:06,725 --> 00:29:08,920 Albert! Let go of the kid! 183 00:29:09,361 --> 00:29:13,161 Let go of him, Albert! You're gonna kill'im! 184 00:29:17,669 --> 00:29:19,637 It was a frightening cry, 185 00:29:20,639 --> 00:29:25,235 a huge ''I love you'' that resonated from the depth of her soul. 186 00:29:26,845 --> 00:29:29,336 I love you, Ma. 187 00:29:31,316 --> 00:29:33,307 My mother had the strength 188 00:29:33,418 --> 00:29:37,149 of a frigate plowing through troubled waters. 189 00:29:40,692 --> 00:29:42,057 Albert! Let go! 190 00:29:51,136 --> 00:29:53,627 Try to be nice, this time, Leo. 191 00:29:54,673 --> 00:29:58,165 ''Leolo'', Ma! Leolo Lozone. 192 00:29:58,376 --> 00:30:00,105 Sure, Antonio. 193 00:30:00,579 --> 00:30:04,606 But talk to the doctor, it's for your own good. 194 00:30:24,803 --> 00:30:27,363 Sometimes, at the hospital, 195 00:30:27,706 --> 00:30:30,334 there were also my sister Nanette... 196 00:30:31,243 --> 00:30:32,938 my sister Rita... 197 00:30:35,714 --> 00:30:37,477 my brother Fernand... 198 00:30:40,552 --> 00:30:42,577 and my father. 199 00:30:43,522 --> 00:30:48,687 As if my grandfather's legacy had exploded within the family, 200 00:30:49,227 --> 00:30:50,956 and that little extra cell 201 00:30:51,062 --> 00:30:54,930 had lodged itself in everybody's brain. 202 00:31:01,706 --> 00:31:03,401 Good morning. 203 00:31:06,444 --> 00:31:08,309 Who talks first today? 204 00:31:12,717 --> 00:31:14,207 Why not you, Leo? 205 00:31:27,866 --> 00:31:29,527 Because my name is... 206 00:31:31,503 --> 00:31:33,095 Leolo Lozone. 207 00:31:34,372 --> 00:31:38,035 And because you don't talk about people you don't know. 208 00:32:23,955 --> 00:32:25,855 Egged on by her mother, 209 00:32:26,191 --> 00:32:28,091 she cried for Sicily. 210 00:32:28,960 --> 00:32:32,452 Her plaintive voice was close to good. 211 00:32:35,000 --> 00:32:39,300 At the time, the few years between our ages 212 00:32:39,704 --> 00:32:42,104 seemed to me an impassable frontier. 213 00:32:47,412 --> 00:32:49,403 And I lived my desire... 214 00:32:49,748 --> 00:32:51,739 in silence. 215 00:33:21,880 --> 00:33:24,314 We were rarely together at home. 216 00:33:25,850 --> 00:33:28,444 And we looked like a real family. 217 00:33:32,924 --> 00:33:35,119 Will you stop day-dreaming? 218 00:33:35,327 --> 00:33:38,455 You're better off studying than scribbling. 219 00:33:40,699 --> 00:33:43,293 My father was a man like many others. 220 00:33:44,302 --> 00:33:46,429 A dog that bit his bitch of a life. 221 00:33:47,439 --> 00:33:50,567 He was small, stout, jolly, 222 00:33:50,709 --> 00:33:52,700 with red cheeks. 223 00:33:53,345 --> 00:33:55,313 Wrinkles line his face 224 00:33:56,114 --> 00:33:58,480 but reveal nothing but the age 225 00:33:58,583 --> 00:34:00,574 that dug them. 226 00:34:00,819 --> 00:34:03,151 Somewhere between good morning and goodbye, 227 00:34:03,321 --> 00:34:08,122 an eternal, untouched moon pricked by a sliver of time, 228 00:34:08,326 --> 00:34:11,523 a forehead that stretched beyond his chin 229 00:34:12,030 --> 00:34:15,830 into a neck that clung desperately to bulging shoulders. 230 00:34:21,673 --> 00:34:23,197 Nanette... 231 00:34:23,575 --> 00:34:25,338 My pretty Nanette. 232 00:34:25,543 --> 00:34:27,067 I'm not mad at you. 233 00:34:29,781 --> 00:34:32,215 At times, their lunacy is harmonized. 234 00:34:33,752 --> 00:34:37,279 And it was easy to visit them in the ward on Sunday morning. 235 00:34:39,357 --> 00:34:41,018 At other times, 236 00:34:41,192 --> 00:34:44,093 you had to go everywhere to see everyone. 237 00:34:44,229 --> 00:34:46,629 And the corridors were immense. 238 00:34:49,434 --> 00:34:52,198 Sometimes, it took an entire day. 239 00:35:15,593 --> 00:35:17,720 They stole my baby, Leo. 240 00:35:20,498 --> 00:35:22,591 They stole my baby. 241 00:35:31,776 --> 00:35:35,143 Those were our beautiful winter Sundays. 242 00:35:40,185 --> 00:35:42,653 Strange... 243 00:35:43,988 --> 00:35:45,387 harrowing... 244 00:35:46,991 --> 00:35:48,424 stinking... 245 00:35:49,127 --> 00:35:51,186 with no friends... 246 00:35:51,296 --> 00:35:53,890 and no light. 247 00:35:54,799 --> 00:35:57,825 Hidden in the bowels of the earth, 248 00:35:58,236 --> 00:36:01,694 my sister, Queen Rita, 249 00:36:02,841 --> 00:36:07,244 had become the curator of my bug collection. 250 00:36:13,818 --> 00:36:15,217 Rita. 251 00:36:17,322 --> 00:36:18,812 Rita. 252 00:36:24,829 --> 00:36:26,820 Trois fois passera 253 00:36:26,931 --> 00:36:29,058 La derni�re la derni�re 254 00:36:29,100 --> 00:36:32,399 Trois fois passera 255 00:36:32,504 --> 00:36:35,530 La derni�re y restera. 256 00:38:01,326 --> 00:38:03,157 I'm keeping your jar of bugs. 257 00:38:03,828 --> 00:38:04,954 Oh no, Rita. 258 00:38:05,163 --> 00:38:08,098 Not my deerflies. Here, take this, but not my deerflies. 259 00:38:34,392 --> 00:38:35,222 Leo! 260 00:38:52,677 --> 00:38:54,008 Wait, 'pa! 261 00:38:56,781 --> 00:39:00,740 Don't push, pa! Don't push! You'll be pleased! 262 00:39:16,401 --> 00:39:19,859 My father was as gung-ho as a baseball coach. 263 00:39:21,806 --> 00:39:25,640 My turd made him as proud as if I'd come back from war. 264 00:39:32,250 --> 00:39:33,547 My love! 265 00:39:35,053 --> 00:39:36,850 My beautiful love! 266 00:39:38,322 --> 00:39:40,449 She was warm and loving. 267 00:39:41,292 --> 00:39:42,782 My only love. 268 00:39:42,927 --> 00:39:46,021 I loved it when she pulled me into her fat. 269 00:39:47,165 --> 00:39:50,396 The smell of her sweat soothed me. 270 00:39:54,639 --> 00:39:58,200 One night, my father discovered our hideout 271 00:39:58,342 --> 00:40:01,004 and barred the door to the cellar. 272 00:40:14,258 --> 00:40:16,852 Trapped in the daylight, 273 00:40:17,028 --> 00:40:19,223 alone... 274 00:40:19,363 --> 00:40:21,695 without a kingdom, 275 00:40:21,833 --> 00:40:25,428 without the teaming bugs to calm her down... 276 00:40:26,871 --> 00:40:32,138 my fragile little sister, Queen Rita, 277 00:40:32,410 --> 00:40:35,208 drifted away. 278 00:41:08,346 --> 00:41:11,645 When he was younger, Fernand had problems in school. 279 00:41:12,650 --> 00:41:16,609 In grade 5, he was put into a class of retards 280 00:41:16,721 --> 00:41:20,623 with schizophrenics, psychopaths, 281 00:41:20,725 --> 00:41:24,889 a set of epileptic twins, a transvestite and an albino. 282 00:41:25,429 --> 00:41:30,059 Even there, he'd failed his exams three years in a row. 283 00:41:33,004 --> 00:41:34,369 Mme. Lozeau. 284 00:41:50,288 --> 00:41:55,316 One day, a visiting counsellor asked him to draw something. 285 00:41:56,994 --> 00:42:00,157 After an hour, Fernand gave him a blank page, 286 00:42:00,331 --> 00:42:03,664 insisting he'd drawn a white rabbit in the snow. 287 00:42:12,376 --> 00:42:13,775 In the snow. 288 00:42:14,378 --> 00:42:15,777 On both sides. 289 00:42:16,681 --> 00:42:19,582 But it's here! Can't you see? Right here! 290 00:42:19,784 --> 00:42:20,910 But, Mr. Principal... 291 00:42:21,252 --> 00:42:23,117 Counsellor, madam. Not Principal. 292 00:42:23,554 --> 00:42:24,953 Mr. Counsellor. 293 00:42:28,559 --> 00:42:29,787 Then counsel me 294 00:42:30,995 --> 00:42:32,121 about a 14-year-old 295 00:42:32,330 --> 00:42:33,854 who won't go to school. 296 00:42:34,398 --> 00:42:37,765 I'm sorry, madam, it can't go on like this. 297 00:42:40,404 --> 00:42:41,302 Sorry. 298 00:43:05,396 --> 00:43:06,886 Come, let's go home. 299 00:43:06,998 --> 00:43:10,490 Three days later, he started working at Dominion Glass. 300 00:43:11,369 --> 00:43:12,165 Asshole! 301 00:43:12,503 --> 00:43:14,164 You went to school but 302 00:43:14,372 --> 00:43:16,272 you shit and stink like me. 303 00:43:16,607 --> 00:43:18,973 I could've gone till I was 40. 304 00:43:20,111 --> 00:43:23,478 If the old man hadn't fucked me 15 bucks for rent. 305 00:43:23,681 --> 00:43:25,546 Who'd they think they were? 306 00:43:25,750 --> 00:43:28,548 Shoving me in a class for dildoes. 307 00:43:29,253 --> 00:43:31,187 Didn't think I was normal. 308 00:43:31,989 --> 00:43:33,354 Anyone hassles me 309 00:43:33,557 --> 00:43:34,524 today, 310 00:43:34,725 --> 00:43:36,955 I'll hit'em between the eyes. 311 00:43:39,463 --> 00:43:41,158 Don't get smart, punk. 312 00:43:41,365 --> 00:43:43,026 We come from the same shit hole. 313 00:43:46,337 --> 00:43:48,669 And I got here before you. 314 00:43:48,973 --> 00:43:50,804 Don't play with the food. 315 00:43:55,680 --> 00:43:57,671 It'll soon be spring. 316 00:43:58,482 --> 00:44:01,315 The birds are endlessly bitching about winter. 317 00:44:06,290 --> 00:44:09,282 Fernand pipes in with a snot-filled snore. 318 00:44:11,329 --> 00:44:14,696 My stomach turns every time he breathes. 319 00:44:17,001 --> 00:44:19,265 He lies in the fetal position, 320 00:44:19,503 --> 00:44:23,064 his little nightshirt barely guarding his decency. 321 00:44:24,575 --> 00:44:27,237 He rests, oblivious as usual. 322 00:44:29,046 --> 00:44:30,843 Two hundred pounds of muscle, 323 00:44:30,948 --> 00:44:33,712 a beautiful little baby got too big. 324 00:44:52,103 --> 00:44:54,094 The room is split in half. 325 00:44:55,239 --> 00:44:57,764 My side, and Fernand's. 326 00:45:03,981 --> 00:45:07,473 His side swells as his biceps bloom. 327 00:45:24,568 --> 00:45:27,560 There's his radio and my record-player. 328 00:45:29,040 --> 00:45:32,237 Fernand's radio has priority since he pays rent. 329 00:45:33,277 --> 00:45:36,610 And his muscles mute my music when he gets angry. 330 00:46:25,696 --> 00:46:27,186 Bianca my love. 331 00:46:28,799 --> 00:46:30,289 My beautiful love. 332 00:46:31,235 --> 00:46:32,759 My only love. 333 00:46:33,804 --> 00:46:34,930 My ltaly. 334 00:47:04,168 --> 00:47:08,298 No... Not that. Not like that. 335 00:47:08,973 --> 00:47:10,497 I don't like that. 336 00:47:11,709 --> 00:47:13,404 You know what I want. 337 00:47:15,112 --> 00:47:17,410 One last time. -No. 338 00:47:21,485 --> 00:47:22,918 Please! -No. 339 00:47:23,888 --> 00:47:25,082 Bianca... 340 00:47:26,557 --> 00:47:28,024 Bianca... For me. 341 00:47:41,539 --> 00:47:42,471 Leolo!... 342 00:47:43,641 --> 00:47:45,609 Leolo!... Come... 343 00:48:15,039 --> 00:48:19,635 One night, I finally understood where that light came from. 344 00:48:19,743 --> 00:48:23,235 It was Bianca who, for a long time now, 345 00:48:23,380 --> 00:48:26,645 had been singing to me from the back of the closet. 346 00:48:26,817 --> 00:48:29,980 All I had to do was take the time to write. 347 00:48:30,654 --> 00:48:32,417 Bianca my love. 348 00:48:33,190 --> 00:48:35,055 My beautiful love. 349 00:48:36,327 --> 00:48:38,124 My only love. 350 00:48:39,296 --> 00:48:41,059 My Italy. 351 00:48:41,165 --> 00:48:45,101 John has one nose. 352 00:48:46,337 --> 00:48:49,670 John has two ears. 353 00:48:51,242 --> 00:48:54,939 John has two legs. 354 00:48:56,280 --> 00:48:59,909 John has ten fingers. 355 00:49:01,151 --> 00:49:05,281 John has two arms. 356 00:49:05,389 --> 00:49:09,849 John has two legs. 357 00:49:10,894 --> 00:49:14,489 John has ten fingers. 358 00:49:14,632 --> 00:49:17,567 John and Mary were our guides through English. 359 00:49:17,701 --> 00:49:20,829 They were models of propriety. 360 00:49:22,473 --> 00:49:25,306 John has one mouth. 361 00:49:25,442 --> 00:49:28,900 At school, I thought I was the only one upset... 362 00:49:29,980 --> 00:49:32,881 The only one anxious because some details were missing 363 00:49:32,983 --> 00:49:35,076 on John's and Tintin's bodies. 364 00:49:36,754 --> 00:49:39,587 At 12, I knew what nose meant 365 00:49:39,690 --> 00:49:41,317 in English. 366 00:49:41,425 --> 00:49:45,452 And that the Congo was a former Belgian colony in Africa. 367 00:49:46,764 --> 00:49:50,928 But nobody talked about that tail that swelled between my legs. 368 00:49:51,669 --> 00:49:54,661 It was absent on the chart of John's organs. 369 00:49:55,839 --> 00:49:59,275 I didn't know the English nor the French word for this thing. 370 00:50:00,678 --> 00:50:04,409 And for a long time, I believed the Anglos didn't have any. 371 00:50:07,851 --> 00:50:09,876 Casablanca. 372 00:50:10,554 --> 00:50:11,646 Capital? 373 00:50:14,358 --> 00:50:15,086 Dakar. 374 00:50:15,292 --> 00:50:16,224 Country? 375 00:50:16,427 --> 00:50:17,758 Senegal. 376 00:51:48,385 --> 00:51:49,545 Dammit. 377 00:51:58,028 --> 00:51:59,086 I'm coming! 378 00:52:01,465 --> 00:52:03,023 Open the door or... 379 00:52:03,233 --> 00:52:04,325 I'm coming! 380 00:52:04,435 --> 00:52:05,402 Wait! 381 00:52:09,773 --> 00:52:10,933 Wait! 382 00:52:11,275 --> 00:52:12,469 Enough! 383 00:52:12,743 --> 00:52:13,573 I'm coming! 384 00:52:15,179 --> 00:52:16,077 Now! 385 00:52:17,247 --> 00:52:18,578 Just a minute! 386 00:52:19,550 --> 00:52:21,609 I'll bust the fucking lock! 387 00:52:21,819 --> 00:52:23,514 Open the fucking door! 388 00:52:24,755 --> 00:52:26,586 Open up! -Coming! 389 00:52:28,592 --> 00:52:29,854 What's going on? 390 00:52:30,561 --> 00:52:33,086 Nothing. I was taking my bath. 391 00:52:33,297 --> 00:52:35,128 The water was hot, I fried myself. 392 00:52:36,400 --> 00:52:37,662 Smells funny in there. 393 00:52:39,670 --> 00:52:40,364 No... 394 00:52:47,444 --> 00:52:48,206 Well... 395 00:52:49,112 --> 00:52:49,806 Anyway, 396 00:52:50,247 --> 00:52:51,976 shit, or make it shoot! 397 00:55:26,103 --> 00:55:28,571 I stopped seeing pink. 398 00:55:29,606 --> 00:55:33,599 Dirty pink, dead pink. 399 00:55:35,111 --> 00:55:37,601 I don't feel my flesh. 400 00:55:37,779 --> 00:55:39,770 I'm not there. 401 00:56:09,574 --> 00:56:12,235 Submerged more and more in pleasure, 402 00:56:12,342 --> 00:56:14,333 I forgot about Tintin, 403 00:56:14,444 --> 00:56:16,742 I forgot about the Belgian Congo 404 00:56:16,846 --> 00:56:18,837 becoming Zaire in 1960. 405 00:56:20,082 --> 00:56:21,572 I was obsessed. 406 00:56:49,440 --> 00:56:52,568 Fernand couldn't wear himself out doing his pushups. 407 00:56:54,111 --> 00:56:56,704 So he paid me to sit on his shoulders. 408 00:56:59,049 --> 00:57:01,882 That's how I began to enjoy reading. 409 00:57:16,263 --> 00:57:17,628 You don't want it? 410 00:57:20,901 --> 00:57:23,368 No. I don't like dead animals. 411 00:57:24,469 --> 00:57:26,960 Look at your brother, he likes it. 412 00:57:27,172 --> 00:57:29,163 And it's got iron in it. 413 00:57:30,075 --> 00:57:31,406 He's strong. 414 00:57:40,550 --> 00:57:41,744 What's this? 415 00:57:46,322 --> 00:57:47,481 I don't know. 416 00:57:49,925 --> 00:57:52,826 Maybe the pig had gallstones. 417 00:58:09,541 --> 00:58:12,533 As far back as I remember having a hard-on, 418 00:58:12,644 --> 00:58:15,044 Bianca was there. 419 00:58:15,146 --> 00:58:18,206 It was the name of a beautiful Sicilian neighbor 420 00:58:18,316 --> 00:58:22,649 who'd never seen Italy and occasionally baby-sat me. 421 00:58:22,752 --> 00:58:26,348 My grandfather helped her make ends meet. 422 00:58:36,398 --> 00:58:37,990 Not with scissors. 423 00:58:38,832 --> 00:58:40,300 Do it with love. 424 00:58:40,701 --> 00:58:42,692 I told you no. I don't want to. 425 00:58:46,339 --> 00:58:47,307 Here. 426 00:58:48,808 --> 00:58:49,605 Take 427 00:58:50,076 --> 00:58:51,737 everything you want. 428 00:58:52,411 --> 00:58:53,777 It's all yours. 429 00:58:54,780 --> 00:58:56,179 But do it one more time. 430 00:58:56,515 --> 00:58:57,413 No. 431 00:58:57,883 --> 00:58:58,906 Please. 432 00:58:59,717 --> 00:59:00,877 Just once. 433 00:59:01,552 --> 00:59:04,112 Do it one more time. 434 00:59:05,655 --> 00:59:06,917 Do it to me. 435 00:59:10,961 --> 00:59:14,020 When I was small, I liked to hide under the water. 436 00:59:14,130 --> 00:59:17,394 The bottom of our pool was sky blue. 437 00:59:17,533 --> 00:59:20,899 There was a pirate's treasure in a gutted wreck. 438 00:59:23,537 --> 00:59:27,565 I started stealing to buy my first diving mask. 439 00:59:41,621 --> 00:59:42,916 Your titties. 440 00:59:44,321 --> 00:59:46,186 Show me your titties. 441 00:59:46,223 --> 00:59:49,887 I never knew whether to puke 442 00:59:49,994 --> 00:59:51,790 or jerk off. 443 00:59:51,894 --> 00:59:53,885 Hate the girl, 444 00:59:53,997 --> 00:59:57,955 or envy my grandfather so much I'd want to kill him. 445 01:00:03,404 --> 01:00:05,134 Do it one more time. 446 01:00:05,340 --> 01:00:06,306 No. 447 01:00:15,281 --> 01:00:16,179 Yes. 448 01:00:17,049 --> 01:00:19,074 They're old, and yellow 449 01:00:19,918 --> 01:00:21,146 and dry. 450 01:00:23,155 --> 01:00:25,180 Even washed, they stink. 451 01:00:29,127 --> 01:00:30,253 Do it. 452 01:00:48,877 --> 01:00:50,673 Bastard! Pig! 453 01:01:18,569 --> 01:01:22,834 My mother offered us a beautiful rose made of plastic. 454 01:01:22,939 --> 01:01:27,501 Supposedly to brighten up the room because a flower is an image, 455 01:01:27,609 --> 01:01:30,372 or rather, an idea of nature. 456 01:01:30,478 --> 01:01:33,844 The scarlet red is muted by the dust 457 01:01:33,948 --> 01:01:36,007 that buries it more and more every day. 458 01:01:37,517 --> 01:01:40,486 If only someone in the family would realize 459 01:01:40,586 --> 01:01:42,918 How unnatural this flower is 460 01:01:43,089 --> 01:01:46,081 with its little golden ''made in Hong Kong'' tag 461 01:01:46,192 --> 01:01:48,183 glued under a petal. 462 01:01:49,762 --> 01:01:54,060 Yet, all it takes is an effortless gesture from me 463 01:01:54,131 --> 01:01:56,531 to take off the tag 464 01:01:56,633 --> 01:01:59,727 and begin to believe in the illusion. 465 01:02:01,738 --> 01:02:04,036 But I refuse to touch it. 466 01:02:05,541 --> 01:02:09,204 I don't want to rest in the cemetery of the living dead. 467 01:02:10,846 --> 01:02:13,439 And now, my toes remind me I'm still here... 468 01:02:14,882 --> 01:02:17,544 sticking out a hole in the blanket. 469 01:02:19,553 --> 01:02:22,044 Day after day, without realizing 470 01:02:22,155 --> 01:02:24,918 I've slipped one toe more than the day before. 471 01:02:25,024 --> 01:02:29,050 Tomorrow, it'll be my whole foot, 472 01:02:29,161 --> 01:02:31,151 then, my leg, 473 01:02:31,263 --> 01:02:33,458 and soon, my entire body. 474 01:02:36,068 --> 01:02:38,330 I feel I must leave this life 475 01:02:38,469 --> 01:02:41,437 before the rip becomes a noose. 476 01:02:47,110 --> 01:02:49,543 Hey, don't run in the hall. -Sir? 477 01:02:49,745 --> 01:02:52,407 Are you Mr. Deguire, Leolo's teacher? 478 01:02:52,615 --> 01:02:53,342 Leon who? 479 01:02:53,549 --> 01:02:55,516 Leo. Leo Lozeau. 480 01:02:55,817 --> 01:02:57,614 Oh yes. Are you his father? 481 01:02:57,819 --> 01:02:59,616 No. Just a friend. 482 01:03:02,823 --> 01:03:05,314 Have you read Leolo's writings? 483 01:03:05,525 --> 01:03:07,049 You should have a look. 484 01:03:07,394 --> 01:03:08,552 I've got 40 pupils. 485 01:03:08,761 --> 01:03:11,059 If I gave each an hour more a week, 486 01:03:11,264 --> 01:03:13,095 I'd never leave this place. 487 01:03:13,299 --> 01:03:17,757 And he's like all of them heading for tech school. 488 01:03:17,969 --> 01:03:21,596 The brains'll write parking tickets, if they're lucky. 489 01:03:21,806 --> 01:03:23,865 Poetry won't fix a piston. 490 01:03:24,074 --> 01:03:25,769 But you're his teacher. 491 01:03:25,975 --> 01:03:28,034 You could tell him what to read. 492 01:03:28,244 --> 01:03:32,179 I'm the third teacher this year to take Lozeau's class. 493 01:03:32,381 --> 01:03:34,611 The first two were beaten up. 494 01:03:34,817 --> 01:03:38,184 My specialty isn't French, it's fucking judo. 495 01:03:38,387 --> 01:03:40,786 And I plan to get thru the year. 496 01:05:36,753 --> 01:05:38,381 Leo, come to dinner. 497 01:05:38,588 --> 01:05:39,815 ''Leolo!'' 498 01:05:40,023 --> 01:05:41,923 ''Leolo Lozone!'' 499 01:05:46,528 --> 01:05:50,429 I loved Fernand for his sweet ignorance. 500 01:05:52,533 --> 01:05:56,491 Because I dream, I am not. 501 01:06:23,993 --> 01:06:25,984 We'll make money, Leo. 502 01:06:26,095 --> 01:06:28,086 We'll catch tons of fish. 503 01:06:28,196 --> 01:06:30,994 And big fat eels. Hiya! 504 01:06:32,901 --> 01:06:34,698 Look at those idiots! 505 01:06:49,682 --> 01:06:51,706 The nerve of those guys. 506 01:06:54,952 --> 01:06:58,719 Hey! Scram! This is our spot. 507 01:07:09,698 --> 01:07:11,825 It's too tight, dammit! 508 01:07:12,033 --> 01:07:13,763 I don't wanna ride a bus again 509 01:07:13,969 --> 01:07:15,732 to pick you up in hell and gone. 510 01:07:15,938 --> 01:07:18,531 I haven't even finished my sandwich! 511 01:07:18,639 --> 01:07:21,607 You're never gonna buy a bike sitting on your ass 512 01:07:21,808 --> 01:07:23,709 eating and watching boats go by. 513 01:07:27,147 --> 01:07:28,341 Gimme a hand? 514 01:08:09,950 --> 01:08:14,112 Listen, if your prices were better, l'd take'em all. 515 01:08:14,586 --> 01:08:17,282 You always break my ass over 25 cents! 516 01:08:17,990 --> 01:08:20,082 As if should give it away! 517 01:09:25,012 --> 01:09:27,004 It's 3 bucks for the pail. 518 01:09:27,649 --> 01:09:30,741 It's all rusty, Fernand. Fucking expensive. 519 01:09:30,952 --> 01:09:33,385 Have you ever worked in your entire life? 520 01:09:59,309 --> 01:10:00,673 Got one. 521 01:10:00,877 --> 01:10:03,003 Rewind and pull. 522 01:10:08,817 --> 01:10:10,182 Shit, I lost it. 523 01:10:10,417 --> 01:10:12,942 I told you to rewind. -You said ''pull''. 524 01:10:13,154 --> 01:10:17,614 I said ''rewind and pull''. -You said ''pull'' first. 525 01:10:36,641 --> 01:10:38,801 It's great you don't feel the cold. 526 01:10:39,075 --> 01:10:41,407 You'll soon be able to buy your bike. 527 01:10:42,411 --> 01:10:45,744 Gimme a good deal, Fernand, 3 bucks is too much. 528 01:10:46,782 --> 01:10:50,080 He could catch pneumonia diving in this fucking shit 529 01:10:51,019 --> 01:10:52,680 and it's ''too much''? 530 01:10:57,324 --> 01:10:59,952 2 bucks. And I'll throw in 2 eels. 531 01:11:00,159 --> 01:11:01,218 Deal? 532 01:11:03,330 --> 01:11:04,853 Okay, I'll take it. 533 01:11:49,469 --> 01:11:51,493 Okay, let's see your cash. 534 01:11:54,439 --> 01:11:57,033 Aw... Now get the hell out of my sight, okay? 535 01:11:57,141 --> 01:11:58,972 Go! Go on. 536 01:12:41,679 --> 01:12:44,842 Well, if it ain't the frog brothers themselves. 537 01:12:45,548 --> 01:12:46,742 Hey, Fernand! 538 01:12:47,384 --> 01:12:49,682 Ben Weider's been good to you, eh? 539 01:12:53,056 --> 01:12:55,523 It still pays to put little Leo to work. 540 01:12:56,458 --> 01:12:58,358 You won't scare us today. 541 01:12:58,760 --> 01:13:00,695 Want him to smash your face 542 01:13:00,896 --> 01:13:02,887 and have you eat the street? 543 01:13:03,432 --> 01:13:04,762 Hold this, Leo. 544 01:13:07,501 --> 01:13:08,468 Is this for real? 545 01:13:15,241 --> 01:13:16,368 Took your nose vitamins? 546 01:13:34,725 --> 01:13:36,589 Oh, that's beautiful, Fernand. 547 01:13:37,026 --> 01:13:38,357 Can I touch? 548 01:13:40,029 --> 01:13:41,962 Wanna see something really great? 549 01:13:42,264 --> 01:13:44,698 Check this out! Now that's gorgeous! 550 01:13:48,703 --> 01:13:51,967 Come on, Fernand, come and fight me. 551 01:13:52,173 --> 01:13:53,936 Come on, Fernand, fight me. 552 01:13:57,744 --> 01:14:00,076 What are you, chicken shit, Fernand? 553 01:14:00,213 --> 01:14:01,202 Come on. 554 01:14:10,121 --> 01:14:11,452 Let's go, Leo. 555 01:14:12,190 --> 01:14:13,179 Fernand? 556 01:14:13,524 --> 01:14:15,013 Come on, Fernand! 557 01:14:16,293 --> 01:14:17,658 Fight me, you fuck! 558 01:14:17,861 --> 01:14:19,122 Drop your bike. 559 01:14:23,365 --> 01:14:24,923 Fernand! 560 01:14:27,269 --> 01:14:28,997 Stand up, fight me! 561 01:14:29,903 --> 01:14:31,666 Fight me ! 562 01:15:38,929 --> 01:15:40,419 That day, 563 01:15:40,531 --> 01:15:44,864 I understood fear lived in our deepest being... 564 01:15:45,935 --> 01:15:49,929 and that a mountain of muscles or a thousand soldiers 565 01:15:50,039 --> 01:15:52,029 could not change a thing. 566 01:16:34,945 --> 01:16:39,437 Tried and found guilty for all the problems in my family, 567 01:16:39,581 --> 01:16:42,311 in a moment of utter despair, 568 01:16:42,517 --> 01:16:45,418 I had decided to kill my grandfather 569 01:16:45,520 --> 01:16:47,248 whom I liked. 570 01:19:04,570 --> 01:19:06,936 Leo, come to supper! 571 01:19:15,980 --> 01:19:16,845 Leo? 572 01:19:24,253 --> 01:19:25,241 Albert! 573 01:19:25,788 --> 01:19:26,618 Leo! 574 01:19:26,889 --> 01:19:28,254 Leo! 575 01:19:43,603 --> 01:19:46,936 Do you know what ''attempted murder'' means? 576 01:19:48,207 --> 01:19:50,073 You were never violent. 577 01:19:53,879 --> 01:19:55,971 You'll destroy yourself 578 01:19:57,215 --> 01:19:59,740 if you keep thinking your grandfather 579 01:19:59,950 --> 01:20:02,510 is totally to blame for the family. 580 01:20:05,188 --> 01:20:06,984 Your mother is strong. 581 01:20:07,791 --> 01:20:08,950 Very strong. 582 01:20:09,592 --> 01:20:11,582 She's a force of nature. 583 01:20:12,427 --> 01:20:13,622 She never caved in. 584 01:20:14,829 --> 01:20:17,730 In spite of everything she went through. 585 01:20:18,966 --> 01:20:22,926 You're a lot like her, Leo. 586 01:20:25,906 --> 01:20:27,566 I know your fear. 587 01:20:29,442 --> 01:20:31,137 But there's nothing I can do 588 01:20:31,911 --> 01:20:34,105 if you refuse to talk to me. 589 01:20:59,934 --> 01:21:01,868 To do my homework, 590 01:21:01,970 --> 01:21:04,096 I use half of a small desk 591 01:21:04,204 --> 01:21:07,105 unless Fernand needs it to count and recount 592 01:21:07,207 --> 01:21:10,539 the fortitude box he makes at Dominion Glass. 593 01:21:14,313 --> 01:21:15,575 Twenty-seven. 594 01:21:17,183 --> 01:21:19,116 Expenditures. 595 01:21:19,451 --> 01:21:24,718 Movies... 596 01:21:27,691 --> 01:21:28,919 Two bucks. 597 01:21:35,099 --> 01:21:36,496 Had some fries. 598 01:21:36,966 --> 01:21:38,160 Fries: 599 01:21:45,307 --> 01:21:46,330 Ten cents. 600 01:21:50,410 --> 01:21:51,844 Bus... 601 01:21:52,412 --> 01:21:55,245 All I had to do was read or write, 602 01:21:55,348 --> 01:21:57,815 and she'd come back and sing for me. 603 01:21:59,485 --> 01:22:01,351 The tamer was right. 604 01:22:01,452 --> 01:22:04,979 There was a secret in words strung together. 605 01:23:07,608 --> 01:23:09,076 Bianca my love 606 01:23:10,178 --> 01:23:11,406 my only love 607 01:23:12,814 --> 01:23:13,974 my sweet love. 608 01:23:21,655 --> 01:23:23,122 Bianca my love 609 01:23:24,456 --> 01:23:25,754 my sweet love 610 01:23:26,425 --> 01:23:27,618 my only love. 611 01:23:35,866 --> 01:23:37,857 A peddler shouts in the void. 612 01:23:39,203 --> 01:23:42,639 There's enough blood this morning to stain a hundred pages. 613 01:23:44,107 --> 01:23:46,097 And enough people to buy them, 614 01:23:46,209 --> 01:23:48,403 to appease their rage. 615 01:23:51,880 --> 01:23:55,611 I pull out my rifle and shoot at cars. 616 01:24:00,821 --> 01:24:02,584 I look down 617 01:24:02,689 --> 01:24:04,816 the barrel and aim at my father. 618 01:24:04,924 --> 01:24:08,916 I want to stick a firecracker as big as the universe 619 01:24:09,027 --> 01:24:10,825 up his ass. 620 01:24:16,000 --> 01:24:18,298 Just because I'm waiting for the bus, 621 01:24:18,402 --> 01:24:21,802 and I'll be waiting next week. 622 01:24:21,905 --> 01:24:23,896 I'll still be waiting. 623 01:24:25,841 --> 01:24:27,832 Every Sunday, we take the bus 624 01:24:27,944 --> 01:24:29,934 to picnic on Ile Ste-H�l�ne. 625 01:24:31,480 --> 01:24:33,641 As my father doesn't have a car, 626 01:24:33,749 --> 01:24:36,309 it's our bit of the country in the city. 627 01:24:38,253 --> 01:24:42,279 At the docks, we get bored watching ships sail away. 628 01:24:42,390 --> 01:24:44,823 Ships we will never sail on. 629 01:24:44,992 --> 01:24:47,586 And we eat cucumbers on the grass. 630 01:25:01,806 --> 01:25:04,933 Maybe I should stick the barrel up my nose 631 01:25:05,042 --> 01:25:07,738 and blow my thoughts all overthe place. 632 01:25:09,479 --> 01:25:11,140 The bastards... 633 01:25:11,247 --> 01:25:15,307 It sure would shock them to see me blow myself up before I retire. 634 01:25:48,745 --> 01:25:51,804 Although instinct would have led me directly, 635 01:25:51,949 --> 01:25:54,508 I still asked for her room number. 636 01:25:56,218 --> 01:25:58,778 I felt strange after I said her name 637 01:25:58,888 --> 01:26:01,186 because it was also mine. 638 01:26:02,791 --> 01:26:05,453 Trois fois passera 639 01:26:05,560 --> 01:26:07,584 la derni�re la derni�re 640 01:26:09,296 --> 01:26:11,594 Trois fois passera 641 01:26:11,799 --> 01:26:14,494 la derni�re y restera. 642 01:26:21,341 --> 01:26:22,307 Rita. 643 01:26:37,653 --> 01:26:39,553 Here, I brought my flies. 644 01:26:41,324 --> 01:26:42,813 You can keep them. 645 01:26:46,694 --> 01:26:47,558 Rita? 646 01:27:03,608 --> 01:27:06,509 That was the only time I dared caress my sister. 647 01:27:08,646 --> 01:27:10,671 And all I could think of 648 01:27:10,814 --> 01:27:13,510 was a wonderful seen in a movie. 649 01:27:16,286 --> 01:27:18,015 And as always, 650 01:27:18,121 --> 01:27:21,056 I was a spectator of my own life. 651 01:27:31,532 --> 01:27:33,624 Leo Lozeau, I don't want to see you 652 01:27:33,834 --> 01:27:36,029 bring live animals in the hospital. 653 01:27:38,972 --> 01:27:41,600 Don't keep that in your room, it stinks! 654 01:29:23,361 --> 01:29:26,193 Coward! Coward! 655 01:29:44,979 --> 01:29:46,469 I wouldn't dare?! 656 01:29:46,680 --> 01:29:48,340 Put 5 bucks on the table 657 01:29:48,549 --> 01:29:51,142 and I'll do it. You guys don't have the balls. 658 01:29:51,351 --> 01:29:53,546 5 bucks on the table and I'll do it. 659 01:29:53,753 --> 01:29:55,846 None of you're man enough. 660 01:29:56,054 --> 01:29:58,386 Not you, not you. None of you. 661 01:29:58,590 --> 01:30:01,354 Put 5 bucks on the table and I'll do it. 662 01:30:35,955 --> 01:30:39,482 Tonight, Buddy Godin will be late for home. 663 01:30:39,625 --> 01:30:41,649 His mom will check his fingers. 664 01:30:41,760 --> 01:30:45,251 She's worried her son might be smoking on the sly. 665 01:30:46,830 --> 01:30:48,821 No, Mme. Godin. 666 01:30:48,966 --> 01:30:52,333 Your son fucks anything that moves, 667 01:30:52,469 --> 01:30:54,402 his dick is eaten by bugs, 668 01:30:54,538 --> 01:30:56,563 he swallows any pill he can 669 01:30:56,673 --> 01:30:59,197 just to forget you. 670 01:30:59,342 --> 01:31:01,332 That bath you force him to take 671 01:31:01,444 --> 01:31:04,037 before church on Sunday, just serves him 672 01:31:04,146 --> 01:31:06,671 to prostitute himself with his hockey coach. 673 01:31:08,116 --> 01:31:10,515 White meat sells better. 674 01:31:12,153 --> 01:31:14,621 But no, don't worry, he doesn't smoke. 675 01:31:14,721 --> 01:31:16,552 It makes him choke. 676 01:31:32,836 --> 01:31:38,330 Sex I discovered between ignorance and horror. 677 01:31:41,544 --> 01:31:43,638 Deep down, 678 01:31:43,746 --> 01:31:46,145 we all knew money was just a pretext... 679 01:31:47,148 --> 01:31:49,309 and that he'd do it anyway. 680 01:31:51,319 --> 01:31:53,946 For betting just defanged the fear. 681 01:32:04,397 --> 01:32:07,490 The poor cat didn't defend herself. 682 01:32:07,599 --> 01:32:09,760 She'd been declawed. 683 01:32:11,270 --> 01:32:14,204 Mme. Ouimet took good care of her curtains. 684 01:32:18,876 --> 01:32:20,866 How lucky you are, Milou, 685 01:32:20,977 --> 01:32:24,879 Tintin didn't have Buddy Godin for a neighbor. 686 01:32:56,241 --> 01:32:59,108 I didn't have the courage of my love for Bianca. 687 01:33:00,711 --> 01:33:03,543 So I settled for getting it off with Regina. 688 01:33:23,397 --> 01:33:27,230 I'm coming... You smell good... Keep on. 689 01:33:28,968 --> 01:33:30,628 Faster, faster. 690 01:33:55,958 --> 01:33:57,948 Sometimes I spent entire nights 691 01:33:58,059 --> 01:34:01,460 reading and writing dozens of pages 692 01:34:01,562 --> 01:34:03,553 without seeing her. 693 01:34:03,665 --> 01:34:06,190 Bianca had become very demanding. 694 01:34:07,234 --> 01:34:09,668 She knew I'd cheated on her with Regina... 695 01:34:10,704 --> 01:34:12,695 and she decided to punish me. 696 01:34:29,018 --> 01:34:31,213 Bianca! 697 01:34:47,236 --> 01:34:49,294 Bianca! 698 01:36:14,476 --> 01:36:15,339 Leo! 699 01:36:16,610 --> 01:36:17,508 Ma! 700 01:36:20,246 --> 01:36:21,578 Leo is sick! 701 01:36:38,128 --> 01:36:38,992 Leo! 702 01:36:41,098 --> 01:36:42,758 Don't do this to me! 703 01:36:44,601 --> 01:36:45,625 Not you! 704 01:36:47,336 --> 01:36:48,860 You're too strong! 705 01:36:50,806 --> 01:36:51,795 Get up! 706 01:36:54,175 --> 01:36:55,473 Don't go! 707 01:36:56,844 --> 01:36:57,742 Leo! 708 01:36:59,380 --> 01:37:01,075 Don't do this to me. 709 01:37:02,148 --> 01:37:03,376 Leolo! 710 01:37:17,194 --> 01:37:20,721 Because I dream, I am not. 711 01:37:23,033 --> 01:37:24,499 Because I dream... 712 01:37:27,036 --> 01:37:28,697 I dream. 713 01:37:30,705 --> 01:37:33,697 Because at night, I abandon myself to my dreams... 714 01:37:33,975 --> 01:37:36,136 before I'm left the day. 715 01:37:37,712 --> 01:37:39,702 Because I don't love... 716 01:37:41,215 --> 01:37:43,274 because I was afraid to love... 717 01:37:45,219 --> 01:37:47,083 I no longer dream. 718 01:37:48,221 --> 01:37:50,211 I no longer dream. 719 01:38:07,404 --> 01:38:11,066 ''Because I dream, I'm not. 720 01:38:11,707 --> 01:38:14,038 Because I dream. I dream... 721 01:38:14,476 --> 01:38:17,444 Because at night I abandon myself to my dreams, 722 01:38:17,645 --> 01:38:19,738 before I'm left the day... 723 01:38:19,949 --> 01:38:21,712 Because I don't love... 724 01:38:21,916 --> 01:38:23,713 Because I was afraid to love... 725 01:38:23,918 --> 01:38:25,442 I no longer dream. 726 01:38:25,852 --> 01:38:27,444 I no longer dream.'' 727 01:38:36,929 --> 01:38:42,195 Reduce the Largactil to 100 mg. intramuscular. 728 01:38:44,202 --> 01:38:46,192 I no longer dream. 729 01:38:49,139 --> 01:38:51,163 I no longer dream. 730 01:38:55,544 --> 01:38:56,910 Tomorrow put him 731 01:38:57,113 --> 01:38:59,172 in the ward with the rest 732 01:38:59,649 --> 01:39:01,081 of his family. 733 01:39:24,403 --> 01:39:25,732 ''You my lady 734 01:39:25,969 --> 01:39:27,597 Bold melancholy 735 01:39:28,406 --> 01:39:30,305 Solitary cry piercing my flesh, 736 01:39:30,507 --> 01:39:32,169 Offering it to ennui, 737 01:39:34,211 --> 01:39:36,111 Haunting my nights when I don't know 738 01:39:36,313 --> 01:39:38,405 Which way my life should go, 739 01:39:39,248 --> 01:39:41,738 I have paid you back a hundredfold.'' 740 01:40:53,845 --> 01:40:55,175 You my lady 741 01:40:56,180 --> 01:40:57,943 Bold melancholy 742 01:40:58,949 --> 01:41:01,416 Solitary cry piercing my flesh, 743 01:41:01,518 --> 01:41:03,850 Offering it to ennui, 744 01:41:03,953 --> 01:41:05,749 Haunting my nights 745 01:41:05,888 --> 01:41:08,253 When I don't know which way my life should go, 746 01:41:09,357 --> 01:41:12,690 I have paid you back a hundredfold. 747 01:41:14,696 --> 01:41:16,857 The ambers of the dream 748 01:41:16,964 --> 01:41:19,432 Left behind the ashes of a shadow of a lie 749 01:41:19,532 --> 01:41:21,329 you told me to hear. 750 01:41:23,069 --> 01:41:25,094 The white serenity 751 01:41:25,206 --> 01:41:27,605 Minute of eternity 752 01:41:27,707 --> 01:41:31,574 was a dark-haired wicked waif 753 01:41:31,710 --> 01:41:34,576 who pierced my sorrow with a sharp 754 01:41:34,680 --> 01:41:36,647 and sacred breast 755 01:41:36,748 --> 01:41:40,080 leaving only the remorse of seeing the sun 756 01:41:40,183 --> 01:41:43,016 rise on my solitude. 757 01:42:14,546 --> 01:42:17,480 ''And I shall rest my head between two words, 758 01:42:17,681 --> 01:42:19,410 in the Valley of the Vanquished.'' 759 01:42:41,002 --> 01:42:41,934 ''Leolo.'' 51881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.