All language subtitles for hiver.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,476 This film is in the form of a fugue. 2 00:00:10,520 --> 00:00:14,957 "Listen attentively to my response: what you believe and what I say 3 00:00:15,080 --> 00:00:21,679 "will meet at the truth, as in the center of a circle." 4 00:00:50,000 --> 00:00:52,560 - I'd like the music louder. - OK. 5 00:01:03,400 --> 00:01:05,311 - Is it interesting? - Bah... 6 00:01:07,120 --> 00:01:08,235 A banal story. 7 00:01:09,160 --> 00:01:10,594 The classic triangle. 8 00:01:11,120 --> 00:01:13,953 The husband, the wife and the other person. 9 00:01:16,000 --> 00:01:17,434 The writing's not bad. 10 00:01:36,960 --> 00:01:38,280 Shall we start over? 11 00:02:07,000 --> 00:02:08,434 Ok, are you ready? 12 00:02:11,240 --> 00:02:12,196 Camera. 13 00:02:14,520 --> 00:02:15,476 Zoom. 14 00:02:16,600 --> 00:02:17,556 Slowly. 15 00:02:45,600 --> 00:02:46,556 Cut. 16 00:02:54,840 --> 00:02:55,796 Is it OK? 17 00:02:57,400 --> 00:02:58,356 It was fine. 18 00:02:58,560 --> 00:02:59,914 - Sophie. - Winter. 19 00:03:28,120 --> 00:03:29,713 He will be a painter. 20 00:03:30,360 --> 00:03:31,873 His name will be Mark. 21 00:03:50,160 --> 00:03:51,116 The tree. 22 00:03:52,560 --> 00:03:55,552 - Articulate "tree" more clearly. - The tree. 23 00:03:56,600 --> 00:03:57,556 Again. 24 00:03:57,760 --> 00:03:58,716 The tree. 25 00:03:58,840 --> 00:04:01,229 No, in between, if you can, 26 00:04:01,440 --> 00:04:04,990 like you said "tree" earlier well... halfway... 27 00:04:06,000 --> 00:04:06,956 Tree. 28 00:04:08,920 --> 00:04:09,990 Tree. 29 00:04:11,800 --> 00:04:12,870 Reflection. 30 00:05:01,360 --> 00:05:02,873 Take... Yes. 31 00:05:04,520 --> 00:05:06,716 Take the tree. 32 00:05:08,000 --> 00:05:10,594 Now, the reflection. 33 00:05:13,760 --> 00:05:15,637 Take the reflection. 34 00:06:29,360 --> 00:06:32,273 Julien and his cameraman Michel are shooting 35 00:06:32,400 --> 00:06:34,710 a short documentary film in Bruges. 36 00:07:39,600 --> 00:07:40,556 Zoom. 37 00:10:41,440 --> 00:10:43,829 What meaning will you give all this? 38 00:10:47,480 --> 00:10:48,436 Don't know. 39 00:10:54,840 --> 00:10:56,558 Is Sophie coming tomorrow? 40 00:11:00,960 --> 00:11:04,078 The producer is coming the day after tomorrow. 41 00:11:05,560 --> 00:11:06,709 You're strange. 42 00:11:07,480 --> 00:11:09,153 I'm talking about Sophie. 43 00:11:16,080 --> 00:11:17,878 Yes, she's coming tomorrow. 44 00:11:21,880 --> 00:11:24,315 "The Beheading of St John the Baptist." 45 00:12:15,880 --> 00:12:17,598 She seems to interest you. 46 00:12:18,280 --> 00:12:21,193 I ran into her on the Pont de l'�ne Aveugle. 47 00:12:22,000 --> 00:12:23,832 I didn't dare approach her. 48 00:12:53,400 --> 00:12:54,356 "Iago: 49 00:12:55,120 --> 00:12:57,680 "if I can fasten but one cup upon him 50 00:12:57,800 --> 00:13:00,076 "With that which he hath drunk tonight 51 00:13:00,200 --> 00:13:03,795 "He'll be as full of quarrel and offense As my mistress' dog. 52 00:13:03,920 --> 00:13:05,240 "Now, my sick fool Roderigo, 53 00:13:05,360 --> 00:13:07,829 "Whom love hath turn'd almost the wrong side out, 54 00:13:07,960 --> 00:13:10,952 "To Desdemona hath tonight carous'd 55 00:13:11,840 --> 00:13:14,639 "Potations pottle-deep; and he's to watch. 56 00:13:14,840 --> 00:13:19,755 "Three lads of Cyprus, noble swelling spirits 57 00:13:20,480 --> 00:13:23,677 "Have I tonight flustered with flowing cups, 58 00:13:24,880 --> 00:13:26,314 "And they watch too. 59 00:13:27,240 --> 00:13:28,992 "Now, 'mongst this flock of drunkards 60 00:13:29,120 --> 00:13:33,432 "Am I to put our Cassio in some action That may offend the isle." 61 00:14:22,920 --> 00:14:23,876 "Juliet: 62 00:14:24,760 --> 00:14:26,034 "Go ask his name. 63 00:14:26,920 --> 00:14:30,754 "If he be married. My grave is like to be my wedding bed. 64 00:14:31,080 --> 00:14:33,469 "The nurse: His name is Romeo, 65 00:14:33,600 --> 00:14:37,070 "and a Montague, the only son of your great enemy. 66 00:14:38,160 --> 00:14:39,480 "Juliet: (aside) 67 00:14:40,640 --> 00:14:43,632 "My only love sprung from my only hate! 68 00:14:43,840 --> 00:14:46,832 "Too early seen unknown, and known too late! 69 00:14:47,760 --> 00:14:50,354 "Prodigious birth of love it is to me, 70 00:14:50,480 --> 00:14:53,154 "That I must love a loathed enemy." 71 00:15:05,040 --> 00:15:07,998 "Listen! Listen! 72 00:15:08,680 --> 00:15:11,479 "I see that you are getting weary with me. 73 00:15:11,600 --> 00:15:14,831 "You count the moments, you turn your head. 74 00:15:16,040 --> 00:15:17,155 "Do not go yet: 75 00:15:18,600 --> 00:15:21,991 "it is perhaps the last time that I shall see you." 76 00:15:22,160 --> 00:15:24,390 "Petruchio: Be patient, gentlemen; 77 00:15:25,800 --> 00:15:29,634 "I choose her for myself: If she and I be pleased, 78 00:15:30,160 --> 00:15:31,480 "what's that to you? 79 00:15:32,160 --> 00:15:35,152 '"Tis bargain'd 'twixt us twain, being alone, 80 00:15:35,280 --> 00:15:39,638 "That she shall still be curst in company. I tell you, 'tis incredible to believe 81 00:15:39,760 --> 00:15:42,673 "How much she loves me: O, the kindest Kate! 82 00:15:44,360 --> 00:15:47,273 "She hung about my neck; and kiss on kiss 83 00:15:47,880 --> 00:15:51,589 "She vied so fast That in a wink she won me to her love. 84 00:15:51,720 --> 00:15:53,040 "O, you are novices! 85 00:15:53,800 --> 00:15:57,430 '"Tis a world to see, how tame, when men and women are alone, 86 00:15:57,560 --> 00:16:00,678 "how a meacock wretch can make the curstest shrew, 87 00:16:00,800 --> 00:16:02,393 "Give me thy hand, Kate: 88 00:16:03,120 --> 00:16:06,829 "I will unto Venice, To buy apparel 'gainst the wedding day. 89 00:16:06,960 --> 00:16:10,590 "Provide the feast, father, and bid the guests; 90 00:16:11,040 --> 00:16:14,032 "I will be sure my Katharina shall be fine." 91 00:16:39,400 --> 00:16:40,720 You were right. 92 00:16:42,720 --> 00:16:44,313 You should stop talking. 93 00:16:46,440 --> 00:16:48,590 I mean you should turn that off. 94 00:17:13,360 --> 00:17:15,749 I could have shot a great film here. 95 00:17:17,040 --> 00:17:19,475 I could have shot a great film here. 96 00:17:20,280 --> 00:17:22,794 I regret just shooting a documentary. 97 00:17:24,680 --> 00:17:27,479 I shouldn't have pushed you to accept it. 98 00:17:30,320 --> 00:17:31,958 How do you find the city? 99 00:17:32,640 --> 00:17:33,630 Very beautiful. 100 00:17:37,760 --> 00:17:41,594 A Shakespeare drama, that's what should be shot in Bruges. 101 00:17:46,360 --> 00:17:47,794 I'm bored of you. 102 00:17:49,800 --> 00:17:50,949 Or Lorenzaccio. 103 00:18:04,640 --> 00:18:06,199 Romeo and Juliet. 104 00:18:31,520 --> 00:18:33,352 What are you doing tomorrow? 105 00:18:35,200 --> 00:18:36,429 Wandering around. 106 00:20:15,440 --> 00:20:18,956 In Sophie's wandering, we see Julia step in. 107 00:20:20,520 --> 00:20:21,749 Here I'll do a pan. 108 00:20:28,120 --> 00:20:30,555 "One evening David arose from his bed 109 00:20:30,920 --> 00:20:33,673 "and walked on the roof of the palace. 110 00:20:34,920 --> 00:20:38,959 "From the roof he saw a woman bathing. 111 00:20:39,840 --> 00:20:42,195 "The woman was very beautiful, 112 00:20:43,160 --> 00:20:46,198 "and David sent someone to find out about her. 113 00:20:46,680 --> 00:20:51,197 "The man said, 'She is Bathsheba, the daughter of Eliam 114 00:20:52,520 --> 00:20:54,033 "'and the wife of Uriah 115 00:20:54,400 --> 00:20:55,390 '"the Hittite.' 116 00:20:58,760 --> 00:21:01,354 "Then David sent messengers to get her. 117 00:21:01,920 --> 00:21:04,799 "She came to him, and he slept with her. 118 00:21:05,320 --> 00:21:10,030 "When she had purified herself from her uncleanness, she returned home. 119 00:21:12,000 --> 00:21:13,479 "The woman conceived 120 00:21:14,720 --> 00:21:16,393 "and sent word to David, 121 00:21:16,760 --> 00:21:18,717 "saying, 'I am pregnant.� 122 00:26:08,800 --> 00:26:11,679 Memling, the Fra Angelico of the North 123 00:26:12,080 --> 00:26:15,960 whose composition would be copied by Antonello da Messina. 124 00:26:16,120 --> 00:26:20,000 It's funny, this morning we went to film the Hans Memling statue. 125 00:26:20,120 --> 00:26:21,554 We found it covered... 126 00:26:22,880 --> 00:26:25,394 Probably to protect it from the cold. 127 00:26:25,520 --> 00:26:28,478 Memling became a citizen in 1465. 128 00:26:30,000 --> 00:26:32,992 Memling was a soldier under Charles the Bold. 129 00:26:34,160 --> 00:26:37,516 He fell ill in 1477 130 00:26:37,680 --> 00:26:41,560 and asked for refuge in Saint John's hospital. 131 00:26:43,240 --> 00:26:45,550 In the film From Russia With Love, 132 00:26:45,920 --> 00:26:49,038 James Bond discovers a guy is American because he drinks 133 00:26:49,160 --> 00:26:50,389 red wine with fish. 134 00:26:50,520 --> 00:26:54,309 �Wounded at the battle of Nancy, he was close to dying. 135 00:26:55,160 --> 00:26:57,913 He managed to recover his health. 136 00:26:59,360 --> 00:27:04,355 He chose a cell and set to painting "The Reliquary of St. Ursula." 137 00:27:06,520 --> 00:27:09,080 Today I was walking in the snow... 138 00:27:09,240 --> 00:27:12,039 "The Mystic Marriage of Saint Catherine." 139 00:27:13,080 --> 00:27:17,950 At the end of his life, Memling left for Italy. 140 00:27:18,920 --> 00:27:20,399 He crossed Spain. 141 00:27:20,520 --> 00:27:24,514 He died in a convent near Burgos. This may be a legend. 142 00:27:24,640 --> 00:27:27,758 ...could be any other effigy, even a Commander. 143 00:27:28,720 --> 00:27:31,360 Imagine the surprise of a city worker, 144 00:27:31,480 --> 00:27:34,120 coming to uncover the statue in spring, 145 00:27:34,440 --> 00:27:36,238 the statue of Hans Memling, 146 00:27:37,280 --> 00:27:40,318 and finding instead the statue of a Commander 147 00:27:40,520 --> 00:27:42,033 who shakes his hand. 148 00:27:42,240 --> 00:27:46,234 Mark. I also met an old British painter. 149 00:27:47,160 --> 00:27:50,391 I think he was painting the bridge L'�ne Aveugle. 150 00:27:51,600 --> 00:27:52,590 Or Hydromel... 151 00:27:52,760 --> 00:27:54,797 I'm not sure, is that the name? 152 00:27:56,720 --> 00:27:58,791 Or maybe another, I don't know. 153 00:28:00,640 --> 00:28:02,631 A man followed me all morning. 154 00:28:12,000 --> 00:28:14,116 That doesn't seem to affect him. 155 00:28:21,000 --> 00:28:23,913 This morning I went to the Groeninge Museum. 156 00:28:52,560 --> 00:28:56,030 It was nice that painters had generous patrons. 157 00:28:57,600 --> 00:29:00,433 It allowed them to live and paint in peace. 158 00:29:02,480 --> 00:29:04,391 The patrons were demanding. 159 00:29:04,560 --> 00:29:08,679 They always wanted their portrait in the corner of the frame. 160 00:29:09,960 --> 00:29:13,396 Like The Virgin and Child with Canon van der Paele. 161 00:29:14,720 --> 00:29:17,234 That still produced some masterpieces. 162 00:29:18,560 --> 00:29:20,597 Today there are film producers. 163 00:29:20,840 --> 00:29:21,796 Gerard David. 164 00:29:22,080 --> 00:29:24,196 They're a little more demanding. 165 00:29:24,320 --> 00:29:26,231 "Arrest of the Corrupt Judge.� 166 00:29:28,400 --> 00:29:29,674 �Mater Dolorosa" 167 00:29:30,600 --> 00:29:32,716 attributed to Van der Weyden. 168 00:29:49,680 --> 00:29:51,910 "The St. John Alterpiece� 169 00:29:53,480 --> 00:29:57,269 Central panel: "The Mystic Marriage of Saint Catherine." 170 00:30:30,000 --> 00:30:31,229 Jan van Eyck. 171 00:30:31,960 --> 00:30:33,758 Marguerite van Eyck. 172 00:30:34,360 --> 00:30:35,759 Madame van Eyck. 173 00:30:36,600 --> 00:30:38,637 "Portrait of the Artist's Wife.� 174 00:30:41,480 --> 00:30:43,357 Hieronymus Bosch. 175 00:30:45,600 --> 00:30:47,034 "The Last Judgement.� 176 00:31:20,400 --> 00:31:22,914 Did you know the torturer was a judge? 177 00:31:23,280 --> 00:31:25,749 A judge. No, I didn't know that. 178 00:31:27,400 --> 00:31:29,914 These people do their work carefully, 179 00:31:30,160 --> 00:31:31,150 unemotionally. 180 00:31:33,840 --> 00:31:35,638 How could that exist? 181 00:31:36,560 --> 00:31:37,789 It still exists. 182 00:31:44,680 --> 00:31:49,436 You're as beautiful as this girl painted 400 years ago by Petrus Christus 183 00:31:49,560 --> 00:31:52,951 whose portrait pleased Kaiser Frederick in Berlin. 184 00:31:53,360 --> 00:31:56,079 You're more beautiful than the Mona Lisa. 185 00:32:15,680 --> 00:32:20,914 Do you know the Portrait of a Young Girl by Petrus Christus in the Berlin museum? 186 00:32:21,040 --> 00:32:23,873 No. And you? 187 00:32:24,120 --> 00:32:25,235 Me neither. 188 00:33:00,240 --> 00:33:01,560 Some butter, please. 189 00:33:10,080 --> 00:33:11,036 No, thanks. 190 00:33:52,960 --> 00:33:54,917 I can't stand the sight of that. 191 00:33:55,920 --> 00:33:57,115 The sight of what? 192 00:33:58,320 --> 00:34:00,311 Those deceitful judges. 193 00:34:02,320 --> 00:34:03,913 Yet you seem fascinated. 194 00:34:07,560 --> 00:34:09,153 Yet you seem fascinated. 195 00:34:10,280 --> 00:34:11,600 I don't know. 196 00:34:12,560 --> 00:34:15,837 The glazed eyes of those kids. 197 00:34:17,360 --> 00:34:19,397 The perversity of those people. 198 00:34:20,040 --> 00:34:22,759 The executioners' professional attitude. 199 00:34:24,120 --> 00:34:25,599 That dog pissing. 200 00:34:26,360 --> 00:34:29,591 I don't know what pissing dog he's talking about. 201 00:34:33,240 --> 00:34:35,038 Why does she look so stern? 202 00:34:37,400 --> 00:34:38,674 She is beautiful. 203 00:34:41,400 --> 00:34:42,515 She is beautiful. 204 00:34:45,760 --> 00:34:47,273 I saw that man again. 205 00:34:50,520 --> 00:34:51,749 He approached me. 206 00:34:54,360 --> 00:34:55,555 He's a painter. 207 00:35:08,200 --> 00:35:10,191 I have to talk to my producer. 208 00:35:16,360 --> 00:35:17,316 Thanks. 209 00:35:30,960 --> 00:35:34,112 I regret encouraging Julien to take this job. 210 00:35:34,880 --> 00:35:35,836 Why? 211 00:35:37,200 --> 00:35:38,952 He seems to regret it. 212 00:35:41,160 --> 00:35:43,276 I think you're mistaken, Sophie. 213 00:35:45,080 --> 00:35:48,471 He's looking for something else. I don't know what. 214 00:35:50,320 --> 00:35:52,231 He may not even know himself. 215 00:35:56,120 --> 00:35:57,758 Has he told you anything? 216 00:35:58,600 --> 00:35:59,556 No. 217 00:36:02,240 --> 00:36:04,675 He's obviously looking for something. 218 00:36:08,120 --> 00:36:10,316 It's like I didn't exist anymore. 219 00:36:10,920 --> 00:36:13,434 He's living for his film, his project, 220 00:36:13,560 --> 00:36:14,994 with its characters. 221 00:36:16,800 --> 00:36:20,077 It's... like I didn't exist anymore. 222 00:36:21,040 --> 00:36:24,078 He's living for his film, his project, 223 00:36:24,200 --> 00:36:25,520 with its characters. 224 00:36:27,880 --> 00:36:31,157 It's like a trap closing in on him. 225 00:36:34,160 --> 00:36:35,150 Yes. 226 00:36:38,920 --> 00:36:41,560 I'd like to be a character in his film. 227 00:36:42,680 --> 00:36:44,193 He should have you act. 228 00:36:44,600 --> 00:36:46,910 You're a wonderful actress, Sophie. 229 00:36:47,320 --> 00:36:48,913 You really think so? 230 00:36:49,040 --> 00:36:50,269 - No. - Idiot! 231 00:36:51,880 --> 00:36:53,678 Good morning, Mr. Director. 232 00:36:55,440 --> 00:36:57,431 Good morning, Mr. Cameraman. 233 00:37:41,480 --> 00:37:43,596 Strange character. 234 00:37:44,680 --> 00:37:45,670 Death! 235 00:37:49,600 --> 00:37:52,035 Nothing sad! 236 00:37:52,560 --> 00:37:53,709 Long live joy! 237 00:37:54,000 --> 00:37:55,638 Mie Katoen comes tomorrow 238 00:37:55,760 --> 00:37:57,273 and we'll have a drink. 239 00:37:57,880 --> 00:38:01,271 Mie Katoen comes tomorrow and we're going to dance. 240 00:38:08,320 --> 00:38:09,799 Another story 241 00:38:10,040 --> 00:38:11,439 one of the saddest... 242 00:38:12,160 --> 00:38:13,753 I'm going to tell you 243 00:38:14,120 --> 00:38:15,679 a somber tale. 244 00:38:17,440 --> 00:38:18,794 No more princess! 245 00:38:19,280 --> 00:38:20,998 No one knows where she is. 246 00:38:21,360 --> 00:38:22,998 What misfortune! 247 00:38:26,280 --> 00:38:29,272 The king must not know of it! 248 00:38:32,520 --> 00:38:33,476 Death! 249 00:38:35,360 --> 00:38:37,192 Strange character. 250 00:38:38,160 --> 00:38:39,195 Death! 251 00:38:40,320 --> 00:38:42,960 Sometimes it dances. 252 00:38:43,840 --> 00:38:45,353 Here comes the king 253 00:38:45,560 --> 00:38:46,914 with an accordion. 254 00:38:55,760 --> 00:38:57,751 Here they are dancing. 255 00:39:04,800 --> 00:39:07,872 It isn't so terrible then! 256 00:39:20,760 --> 00:39:22,478 A friendly wave! 257 00:39:24,640 --> 00:39:26,039 It's very rare 258 00:39:26,200 --> 00:39:27,713 to see a king dance. 259 00:39:42,280 --> 00:39:43,793 He loses his accordion! 260 00:39:44,200 --> 00:39:45,554 It's nothing. 261 00:39:45,840 --> 00:39:47,956 Not important! 262 00:39:49,080 --> 00:39:50,275 Dance again, Sire! 263 00:39:50,600 --> 00:39:52,273 This is a rare occasion. 264 00:42:01,440 --> 00:42:03,033 Sophie's bored, I think. 265 00:42:04,920 --> 00:42:06,069 She feels alone. 266 00:42:08,520 --> 00:42:11,558 She wants to be involved in what you're doing. 267 00:42:15,240 --> 00:42:16,833 You should have her act. 268 00:42:17,800 --> 00:42:18,995 You want to check? 269 00:42:24,080 --> 00:42:25,514 Did she tell you that? 270 00:42:29,320 --> 00:42:31,391 My Florindo is dead. 271 00:42:35,920 --> 00:42:37,149 Sadness is my fate. 272 00:42:37,400 --> 00:42:39,038 His eyes have gone dark. 273 00:42:39,480 --> 00:42:41,517 And I, his dear wife... 274 00:42:42,160 --> 00:42:43,753 I remain hopeless. 275 00:43:14,160 --> 00:43:15,833 Unhappy am I! 276 00:43:16,160 --> 00:43:17,958 Dead, my Florindo! 277 00:43:18,640 --> 00:43:20,199 What I had, dead! 278 00:43:20,840 --> 00:43:23,070 My hope, dead! 279 00:43:25,040 --> 00:43:27,554 What use is it... this useless life... 280 00:43:28,240 --> 00:43:30,834 for whom I lived? 281 00:43:33,080 --> 00:43:34,593 Without his fight? 282 00:43:35,880 --> 00:43:37,871 The storm carried away 283 00:43:39,120 --> 00:43:40,952 my unfortunate love. 284 00:43:43,160 --> 00:43:44,912 He left his country... 285 00:43:45,080 --> 00:43:46,673 abandoned his parents... 286 00:43:46,800 --> 00:43:48,279 to expose himself... 287 00:43:49,240 --> 00:43:51,117 to dangerous adventures... 288 00:43:51,520 --> 00:43:53,272 and the accidents of life. 289 00:43:53,480 --> 00:43:54,800 Thus acted Florindo. 290 00:43:55,680 --> 00:43:57,273 And my Florindo is dead. 291 00:43:59,000 --> 00:44:00,911 Misfortune Beatrice. 292 00:44:02,960 --> 00:44:07,636 To the loss of a brother is added the loss of a spouse. 293 00:44:09,800 --> 00:44:11,632 To the death of Frederico... 294 00:44:12,400 --> 00:44:15,358 heaven wanted to add that of Florindo. 295 00:44:16,640 --> 00:44:20,395 If I am the cause of their death... 296 00:44:21,320 --> 00:44:23,880 why does heaven not take its revenge? 297 00:44:28,240 --> 00:44:30,880 - Continue. - I don't remember the rest. 298 00:44:42,120 --> 00:44:43,155 What comes next? 299 00:44:44,640 --> 00:44:46,153 What's your next line? 300 00:44:50,160 --> 00:44:52,071 Useless tears? 301 00:44:53,720 --> 00:44:56,234 Good. Continue your lines. 302 00:44:57,960 --> 00:45:00,031 "The sun of my eyes said to me: 303 00:45:01,320 --> 00:45:04,756 "You're burning to gain more knowledge of what you see. 304 00:45:04,880 --> 00:45:06,393 "Your desire pleases me. 305 00:45:06,680 --> 00:45:09,718 "But before your burning thirst can be relieved 306 00:45:09,840 --> 00:45:11,513 "you must drink this water." 307 00:45:11,640 --> 00:45:13,916 'The high desire that now inflames and moves thee 308 00:45:14,040 --> 00:45:15,633 "To have intelligence of what thou seest, 309 00:45:15,760 --> 00:45:18,798 "Pleaseth me all the more, the more it swells. 310 00:45:19,320 --> 00:45:21,436 �But of this water it behoves thee drink 311 00:45:21,560 --> 00:45:23,870 "Before so great a thirst in thee be slaked." 312 00:45:24,000 --> 00:45:25,035 Look, newlyweds! 313 00:45:25,280 --> 00:45:28,193 "Thus said to me the sunshine of mine eyes." 314 00:45:30,480 --> 00:45:33,711 I met her in Venice at the Verde Theater, San Giorgio. 315 00:45:33,840 --> 00:45:36,354 She was rehearsing a play by Goldoni. 316 00:45:37,040 --> 00:45:40,271 I didn't want her to continue in that profession. 317 00:45:41,800 --> 00:45:42,949 Is it ok? 318 00:45:45,600 --> 00:45:47,830 Excuse me, I don't speak Flemish. 319 00:45:48,400 --> 00:45:51,995 He probably wanted to know if we're shooting a movie. 320 00:45:53,040 --> 00:45:54,394 That's my husband. 321 00:45:54,520 --> 00:45:57,592 - Where are you staying? - Hotel Rembrandt Rubens. 322 00:45:57,720 --> 00:46:01,031 - Me too. - That's funny, I never saw you there. 323 00:46:01,160 --> 00:46:05,518 You know the small staircase on the 2nd floor that seems to go nowhere? 324 00:46:05,640 --> 00:46:06,960 I live there. 325 00:48:14,400 --> 00:48:18,633 - So you have no subject? - Cinema is no longer about anecdotes. 326 00:48:20,920 --> 00:48:23,389 It's a language in itself. 327 00:48:23,520 --> 00:48:27,514 It's a vision... I don't know. 328 00:48:27,640 --> 00:48:28,596 But I do know. 329 00:48:30,520 --> 00:48:34,593 Go try to make distributors understand that, or the audience. 330 00:48:35,000 --> 00:48:38,277 For the woman, who do you have in mind? 331 00:48:45,040 --> 00:48:46,030 I don't know. 332 00:48:47,520 --> 00:48:48,794 You need a star. 333 00:48:50,880 --> 00:48:52,473 I brought you a subject. 334 00:48:52,920 --> 00:48:56,117 I bought the rights. I have a distribution deal. 335 00:48:56,760 --> 00:49:00,355 You'll see, it's a subject for you. A beautiful story, 336 00:49:00,480 --> 00:49:04,633 simple, human, with resonance and repercussions. 337 00:49:10,640 --> 00:49:12,358 I'd like to shoot it here. 338 00:49:12,800 --> 00:49:14,677 What are you doing now? 339 00:49:14,840 --> 00:49:16,956 Whatever, don't think about it. 340 00:49:18,880 --> 00:49:21,235 You act like you don't understand. 341 00:49:21,360 --> 00:49:25,399 Be serious, Julien. I'm bringing you something solid. 342 00:50:21,960 --> 00:50:23,280 What shall we do? 343 00:50:28,920 --> 00:50:29,910 Shall we go? 344 00:50:30,280 --> 00:50:31,839 Stay for just a moment. 345 00:50:31,960 --> 00:50:32,916 Camera. 346 00:50:33,480 --> 00:50:34,436 Pan. 347 00:50:35,240 --> 00:50:36,196 Pan. 348 00:50:39,720 --> 00:50:41,040 Pan a little faster. 349 00:50:49,560 --> 00:50:51,870 Cut and look at the camera, Julien. 350 00:50:53,760 --> 00:50:54,716 Cut. 351 00:50:59,160 --> 00:51:03,836 I went to a Flemish mass this morning at the Basilica of the Holy Blood. 352 00:51:03,960 --> 00:51:07,430 I plan to shoot a scene but I don't yet know which. 353 00:51:07,560 --> 00:51:09,597 What's your producer's subject? 354 00:51:20,840 --> 00:51:25,596 A famous surgeon, too busy with his career, abandons his wife. 355 00:51:27,240 --> 00:51:31,393 She feels the pain of the void of her existence 356 00:51:31,520 --> 00:51:34,911 and gets lost in the futility of a fantastic world 357 00:51:35,040 --> 00:51:37,554 that gives her the illusion of living. 358 00:51:39,520 --> 00:51:42,717 She discovers a handsome idler... 359 00:51:44,080 --> 00:51:45,593 - a handsome idler - 360 00:51:46,080 --> 00:51:50,153 who hides his faults behind artistic pretentions... 361 00:51:55,480 --> 00:51:57,278 When Mary of Burgundy died, 362 00:51:57,400 --> 00:52:01,837 the population, the mob, came out from under every stone. 363 00:52:02,040 --> 00:52:03,838 The people revolted, 364 00:52:04,080 --> 00:52:05,309 a terrible revolt 365 00:52:05,560 --> 00:52:07,392 that spilled a lot of blood. 366 00:52:08,480 --> 00:52:11,518 Pierre Lanchals sided with Maximilian. 367 00:52:13,160 --> 00:52:14,958 He was seized 368 00:52:15,120 --> 00:52:18,238 and without any trial his head was cut off. 369 00:52:19,320 --> 00:52:22,119 However, the people's revolt was quashed. 370 00:52:23,560 --> 00:52:26,313 The death of the poor judge, seeking revenge, 371 00:52:26,520 --> 00:52:28,716 reparations were demanded. 372 00:52:29,600 --> 00:52:34,276 It was noticed that Lanchals had placed a swan in his coat of arms. 373 00:52:35,240 --> 00:52:37,675 The emperor ordered the people of Bruges, 374 00:52:37,880 --> 00:52:39,473 to pay for their crime, 375 00:52:39,680 --> 00:52:42,638 be forced to raise in their canals, 376 00:52:42,800 --> 00:52:46,680 hieratic swans with long flexuous necks. 377 00:52:48,840 --> 00:52:52,799 ...who hides his faults behind artistic pretentions, 378 00:52:53,200 --> 00:52:56,716 and the inevitable happens - dot dot dot. 379 00:52:56,880 --> 00:53:00,111 �Abandon hope all ye who enter here. 380 00:53:00,760 --> 00:53:03,752 "But one point only was it that o'ercame us. 381 00:53:04,400 --> 00:53:08,871 "When we read how the longed-for smile Being by such a noble lover kissed, 382 00:53:09,000 --> 00:53:11,958 "This one, who never shall be parted from me 383 00:53:12,160 --> 00:53:14,959 "Kissed me upon the mouth all trembling." 384 00:53:17,080 --> 00:53:19,674 "A single instant overcame us." 385 00:53:19,800 --> 00:53:22,155 �That day we read in it no further.� 386 00:53:22,280 --> 00:53:24,794 "When we read how the longed-for smile 387 00:53:25,240 --> 00:53:28,596 "was kissed by so renowned a lover, 388 00:53:29,360 --> 00:53:32,318 "Paul who never shall be parted from me, 389 00:53:32,560 --> 00:53:36,235 "all trembling, kissed me on my mouth. 390 00:53:38,400 --> 00:53:41,199 "That day we read in it no longer." 391 00:54:22,800 --> 00:54:24,552 Film, what a job! 392 00:54:24,840 --> 00:54:28,276 M�li�s is dead. Eisenstein is dead. Dreyer is dead. 393 00:54:29,760 --> 00:54:32,400 And this morning, I don't feel so well. 394 00:54:35,160 --> 00:54:37,436 So I read your script. 395 00:54:40,680 --> 00:54:41,795 I accept. 396 00:54:43,280 --> 00:54:44,998 Julien, it's not possible! 397 00:54:47,960 --> 00:54:49,030 Why? 398 00:54:49,160 --> 00:54:51,674 Well, your film... 399 00:54:53,320 --> 00:54:56,551 My film doesn't exist. He told me so. 400 00:54:59,640 --> 00:55:03,349 Julien is right to accept. We'll make a great film. 401 00:55:03,800 --> 00:55:05,074 A grand film. 402 00:55:06,520 --> 00:55:07,919 Yes, like this. 403 00:55:08,600 --> 00:55:13,800 "Then I stretched out my hand and plucked a twig from a tall them-bush." 404 00:55:14,560 --> 00:55:18,997 "I stretched out my hand and plucked a twig from a tall thorn-bush, 405 00:55:20,360 --> 00:55:22,271 "And its stem cried out... 406 00:55:22,400 --> 00:55:24,869 "Michel, why do you break me? 407 00:55:26,160 --> 00:55:30,472 "When it ran dark with blood 408 00:55:30,680 --> 00:55:32,990 "it cried again: 409 00:55:33,120 --> 00:55:34,633 "Why do you tear me? 410 00:55:35,560 --> 00:55:37,517 "Have you no pity in you? 411 00:55:37,920 --> 00:55:39,513 �We once were men 412 00:55:39,640 --> 00:55:41,756 "and now are turned to thorns. 413 00:55:42,680 --> 00:55:45,672 "Your hand might well have been more merciful 414 00:55:45,800 --> 00:55:48,235 Had we been souls of snakes." 415 00:56:30,040 --> 00:56:34,716 Gerard David 1460-1523. 416 00:56:36,720 --> 00:56:38,791 "The Baptism of Christ." 417 00:56:39,800 --> 00:56:41,313 Hugo van der Goes. 418 00:56:44,840 --> 00:56:46,239 "Death of the Virgin." 419 00:56:47,560 --> 00:56:49,073 "Marguerite van Eyck" 420 00:56:49,840 --> 00:56:51,239 "Wife of the Painter." 421 00:56:56,520 --> 00:56:58,830 Attributed to Van der Weyden. 422 00:56:59,520 --> 00:57:00,715 "Philip the Good." 423 00:57:57,880 --> 00:58:00,793 "Along this path a tight rein must be kept upon the eyes, 424 00:58:00,920 --> 00:58:03,309 "for here it would be easy to misstep.� 425 00:58:03,440 --> 00:58:07,229 "Along this path a tight rein must be kept upon the eyes, 426 00:58:07,360 --> 00:58:09,954 "for here it would be easy to misstep. � 427 00:58:10,320 --> 00:58:11,674 "Moreel Triptych" 428 00:58:13,440 --> 00:58:14,430 Right panel: 429 00:58:15,400 --> 00:58:20,315 "Barbara van Vlaenderberch, her patron saint and her daughter." 430 00:58:21,360 --> 00:58:23,670 Around 1484. 431 00:58:27,720 --> 00:58:29,040 Why are you unhappy? 432 00:58:30,800 --> 00:58:31,995 How do you know? 433 00:58:33,680 --> 00:58:34,670 I felt it. 434 00:58:36,320 --> 00:58:38,072 I sensed you behind me. 435 00:59:07,520 --> 00:59:10,114 You're an actress and you've given up? 436 00:59:10,720 --> 00:59:11,676 No. 437 00:59:12,520 --> 00:59:14,511 It was before my marriage. 438 00:59:16,520 --> 00:59:18,079 Why are you an actress? 439 00:59:20,640 --> 00:59:22,039 You like to paint? 440 00:59:24,480 --> 00:59:27,279 I think we're made for one thing in life. 441 00:59:37,360 --> 00:59:39,954 You're an actress and you've given up? 442 00:59:40,760 --> 00:59:41,716 No. 443 00:59:42,840 --> 00:59:44,877 It was before my marriage. 444 00:59:47,560 --> 00:59:49,073 Why are you an actress? 445 00:59:52,880 --> 00:59:54,075 You like to paint? 446 00:59:56,680 --> 00:59:59,479 I think we're made for one thing in life. 447 01:00:00,720 --> 01:00:04,315 I don't have a clear conscience when I'm not painting. 448 01:00:04,640 --> 01:00:05,835 Conscience. 449 01:00:10,200 --> 01:00:12,555 I've been married for six years. 450 01:00:17,520 --> 01:00:20,911 I like when the mind is incarnated in the material. 451 01:00:21,760 --> 01:00:26,596 When I acted, I don't know if I was happy or unhappy. 452 01:00:27,400 --> 01:00:30,040 There was no more time, no nothing. 453 01:00:31,840 --> 01:00:33,717 I'd like to find that again. 454 01:00:34,080 --> 01:00:35,514 What, being overtaken? 455 01:00:36,920 --> 01:00:37,955 It's funny. 456 01:00:38,520 --> 01:00:42,309 Yet it's in life that I sometimes feel like someone else. 457 01:00:45,200 --> 01:00:49,990 For you, there's no transition from your life as a man and as a painter. 458 01:00:53,960 --> 01:00:55,792 You're available. You live. 459 01:00:58,240 --> 01:00:59,389 And your husband? 460 01:01:06,320 --> 01:01:07,469 Look towards her. 461 01:01:14,800 --> 01:01:16,234 Pieter Pourbus. 462 01:01:17,120 --> 01:01:19,350 "Portrait of Adrienne de Buc." 463 01:01:20,640 --> 01:01:21,960 Pieter Pourbus. 464 01:01:22,400 --> 01:01:24,437 "Portait of Jean Fernagut." 465 01:01:29,200 --> 01:01:34,957 "How beautiful and how pleasant you are, my beloved. Charming girl. 466 01:01:36,280 --> 01:01:40,956 "Your stature is like a palm tree, your breasts like its fruit. 467 01:01:42,840 --> 01:01:45,753 "I said, I will climb up into the palm tree. 468 01:01:49,600 --> 01:01:52,638 "Let your breasts be like clusters of the vine. 469 01:01:52,760 --> 01:01:55,274 "The smell of your breath like apples. 470 01:01:55,480 --> 01:01:58,040 "Your mouth like the best wine, 471 01:01:58,440 --> 01:02:01,000 "running down my lips and my teeth. 472 01:02:03,240 --> 01:02:06,073 "I am my beloved's and she is mine. 473 01:02:07,480 --> 01:02:09,596 "I am the object of her desires. 474 01:02:10,760 --> 01:02:14,355 "Let's go, my beloved, let us go forth into the field, 475 01:02:14,960 --> 01:02:17,190 "spend the night in the orchard." 476 01:02:21,160 --> 01:02:25,836 I'm leaving tomorrow for Florence. Do you want to come with me? 477 01:02:25,960 --> 01:02:28,600 I'm Italian. But I don't know Florence. 478 01:07:00,920 --> 01:07:02,399 Sophie! Hi! 479 01:07:03,960 --> 01:07:04,995 Are you coming up? 480 01:07:05,120 --> 01:07:06,519 No. Come down. 481 01:07:07,320 --> 01:07:08,310 Ok, I'm coming. 482 01:07:30,920 --> 01:07:31,876 Michel... 483 01:07:36,840 --> 01:07:39,400 I can't take it anymore. I was walking, I was walking... 484 01:07:39,520 --> 01:07:42,080 Earlier, boys on motorcycles were following me. 485 01:07:42,200 --> 01:07:43,520 Do you want a drink? 486 01:07:44,280 --> 01:07:45,236 A cognac. 487 01:07:45,480 --> 01:07:46,595 A cognac, please. 488 01:07:47,240 --> 01:07:48,799 As if I didn't see them. 489 01:07:48,920 --> 01:07:50,991 All these stone lions following me. 490 01:07:51,120 --> 01:07:54,636 Yes, stone lions that remind me of my city, of Venice. 491 01:07:54,760 --> 01:07:57,149 I don't know where I am with Julien anymore. 492 01:07:57,280 --> 01:07:59,157 I'd like to go and find Julien. 493 01:07:59,280 --> 01:08:01,556 He's unhappy isn't he, for giving up his project? 494 01:08:01,720 --> 01:08:02,676 Yes, yes. 495 01:08:17,840 --> 01:08:18,796 Thanks. 496 01:08:24,440 --> 01:08:26,556 Michel, I can't take it anymore. 497 01:08:34,880 --> 01:08:36,791 I was walking, I was walking. 498 01:08:42,360 --> 01:08:46,718 Earlier, boys on motorcycles were following me. 499 01:08:47,040 --> 01:08:49,475 Two of them were circling around me. 500 01:08:58,680 --> 01:08:59,636 I was afraid. 501 01:09:01,920 --> 01:09:03,957 I acted like I didn't see them. 502 01:09:12,720 --> 01:09:14,711 Lions? 503 01:09:15,800 --> 01:09:23,753 Yes. Stone lions that remind me of my city, of Venice. 504 01:09:24,240 --> 01:09:25,958 Venice. Where Julien... 505 01:09:26,280 --> 01:09:27,236 Yes. 506 01:09:27,840 --> 01:09:29,035 Yes. 507 01:09:35,880 --> 01:09:36,836 Look down. 508 01:09:42,760 --> 01:09:45,673 I don't know where I am with Julien anymore. 509 01:09:52,440 --> 01:09:55,751 He's unhappy, isn't he, for giving up his project? 510 01:10:03,880 --> 01:10:04,836 Go where? 511 01:10:07,480 --> 01:10:08,800 But Julien is here. 512 01:10:09,560 --> 01:10:10,550 Find Julien. 513 01:10:10,680 --> 01:10:11,909 But Julien is here. 514 01:11:10,360 --> 01:11:11,316 �Enter, 515 01:11:11,880 --> 01:11:17,398 "but I give you warning That forth returns whoever looks behind." 516 01:11:18,000 --> 01:11:22,915 �Enter; but I give you warning That forth returns whoever looks behind." 517 01:11:37,880 --> 01:11:40,315 "Fix in direction of thine eyes the mind, 518 01:11:40,480 --> 01:11:46,078 "And make of them a mirror for the figure That in this mirror shall appear to thee." 519 01:11:46,480 --> 01:11:48,756 "Fix in direction of thine eyes the mind, 520 01:11:48,880 --> 01:11:54,478 "And make of them a mirror for the figure That in this mirror shall appear to thee." 521 01:11:54,880 --> 01:11:57,110 I'm leaving for Florence tomorrow. 522 01:11:57,560 --> 01:11:59,392 Do you want to come with me? 523 01:12:00,520 --> 01:12:04,718 I'm leaving for Florence tomorrow. Do you want to come with me? 524 01:12:08,160 --> 01:12:12,358 I'm leaving for Florence tomorrow. Do you want to come with me? 525 01:12:17,360 --> 01:12:21,149 Yes, I visited the Memling Museum today. 526 01:12:22,960 --> 01:12:24,678 It's strange. 527 01:12:26,400 --> 01:12:28,630 They're all over the city. 528 01:12:29,760 --> 01:12:33,071 Yes, all those faces that don't die, on canvases. 529 01:12:34,160 --> 01:12:36,549 And yet, it's death. 530 01:12:39,320 --> 01:12:41,277 I would have liked to paint. 531 01:12:43,520 --> 01:12:45,830 Have you ever been afraid of death? 532 01:12:47,440 --> 01:12:49,431 But I would have done nothing. 533 01:12:51,360 --> 01:12:52,316 No. 534 01:12:53,200 --> 01:12:55,157 As we did before. 535 01:12:57,160 --> 01:12:58,719 As we do with our lives. 536 01:13:02,160 --> 01:13:03,480 As we did before. 537 01:13:25,720 --> 01:13:29,315 "Rise up, my love, my beautiful one, and come. 538 01:13:29,840 --> 01:13:34,152 "Behold, the winter is past. The rain is over and gone. 539 01:13:34,840 --> 01:13:37,070 "The flowers appear on the earth. 540 01:13:37,400 --> 01:13:39,994 "The voice of the turtledove is heard. 541 01:13:40,840 --> 01:13:43,275 "The fig tree ripens her green figs. 542 01:13:43,600 --> 01:13:45,830 "They give forth their fragrance. 543 01:13:47,320 --> 01:13:51,154 "Arise, my love, my beautiful one, and come away. 544 01:13:52,040 --> 01:13:55,237 "My dove in the clefts of the rock, 545 01:13:56,000 --> 01:13:58,913 "In the hiding places of the mountainside. 546 01:13:59,280 --> 01:14:00,839 "Let me see your face. 547 01:14:01,000 --> 01:14:02,877 "Let me hear your voice. 548 01:14:03,000 --> 01:14:06,391 "For your voice is sweet, And your face is lovely." 549 01:14:12,000 --> 01:14:13,229 You don't know it? 550 01:14:13,600 --> 01:14:15,557 Yes, it's the Sung of Songs. 551 01:14:16,560 --> 01:14:18,437 I didn't know you knew it. 552 01:14:25,920 --> 01:14:30,437 "The painter's life is devoted to the realization of his dreams. 553 01:14:30,560 --> 01:14:36,078 "The greatest have represented theirs in all their force and with nothing changed. 554 01:14:37,040 --> 01:14:39,759 "Their imagination was a fertile tree. 555 01:14:39,960 --> 01:14:43,191 "The buds were easily transformed into flowers. 556 01:14:43,360 --> 01:14:45,271 "And the flowers into fruit. 557 01:14:46,280 --> 01:14:49,591 "Presently the fruit ripened under a kindly sun 558 01:14:50,640 --> 01:14:54,315 "and when they were ripe, they detached themselves 559 01:14:55,000 --> 01:14:59,710 "and fell to earth without losing a particle of their virginal bloom. 560 01:15:02,560 --> 01:15:08,590 "Alas! the dreams of mediocre artists are plants difficult to nourish, 561 01:15:09,240 --> 01:15:14,235 "which are watered with bitter tears to make them thrive at all. 562 01:15:15,680 --> 01:15:17,796 "...to make them thrive at all." 563 01:15:19,480 --> 01:15:22,677 - Why are you reading that? - It's Lorenzaccio. 564 01:15:26,160 --> 01:15:30,677 "The painter's life is devoted to the realization of his dreams. 565 01:15:31,280 --> 01:15:36,275 "The greatest have represented theirs in all their force and with nothing changed. 566 01:15:36,400 --> 01:15:39,040 "Their imagination was a fertile tree. 567 01:15:39,400 --> 01:15:44,031 "The buds were easily transformed into flowers and the flowers into fruit." 568 01:15:44,160 --> 01:15:45,798 Why are you reading that? 569 01:15:52,680 --> 01:15:55,194 I wanted to film her but she refused. 570 01:15:55,640 --> 01:15:58,314 You think they all want to make films. 571 01:15:59,560 --> 01:16:01,836 Do you think they should sleep together? 572 01:16:01,960 --> 01:16:04,952 It's not necessary but why are you asking me, 573 01:16:05,320 --> 01:16:07,516 since you abandoned your project? 574 01:17:19,680 --> 01:17:22,069 - I'm cold. - We're entering winter. 575 01:17:23,960 --> 01:17:25,155 Cut! 576 01:17:26,960 --> 01:17:29,952 That was good but we're going to do it again. 577 01:17:31,200 --> 01:17:32,270 Places. 578 01:17:38,720 --> 01:17:39,676 Ready. 579 01:17:43,920 --> 01:17:44,876 Camera. 580 01:17:46,800 --> 01:17:48,996 Winter, 322, Take 2. 581 01:17:53,560 --> 01:17:55,198 When you're ready Sophie. 582 01:18:00,720 --> 01:18:01,676 I'm cold. 42584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.