Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,476
This film is in
the form of a fugue.
2
00:00:10,520 --> 00:00:14,957
"Listen attentively to my response:
what you believe and what I say
3
00:00:15,080 --> 00:00:21,679
"will meet at the truth,
as in the center of a circle."
4
00:00:50,000 --> 00:00:52,560
- I'd like the music louder.
- OK.
5
00:01:03,400 --> 00:01:05,311
- Is it interesting?
- Bah...
6
00:01:07,120 --> 00:01:08,235
A banal story.
7
00:01:09,160 --> 00:01:10,594
The classic triangle.
8
00:01:11,120 --> 00:01:13,953
The husband, the wife
and the other person.
9
00:01:16,000 --> 00:01:17,434
The writing's not bad.
10
00:01:36,960 --> 00:01:38,280
Shall we start over?
11
00:02:07,000 --> 00:02:08,434
Ok, are you ready?
12
00:02:11,240 --> 00:02:12,196
Camera.
13
00:02:14,520 --> 00:02:15,476
Zoom.
14
00:02:16,600 --> 00:02:17,556
Slowly.
15
00:02:45,600 --> 00:02:46,556
Cut.
16
00:02:54,840 --> 00:02:55,796
Is it OK?
17
00:02:57,400 --> 00:02:58,356
It was fine.
18
00:02:58,560 --> 00:02:59,914
- Sophie.
- Winter.
19
00:03:28,120 --> 00:03:29,713
He will be a painter.
20
00:03:30,360 --> 00:03:31,873
His name will be Mark.
21
00:03:50,160 --> 00:03:51,116
The tree.
22
00:03:52,560 --> 00:03:55,552
- Articulate "tree" more clearly.
- The tree.
23
00:03:56,600 --> 00:03:57,556
Again.
24
00:03:57,760 --> 00:03:58,716
The tree.
25
00:03:58,840 --> 00:04:01,229
No, in between, if you can,
26
00:04:01,440 --> 00:04:04,990
like you said "tree" earlier
well... halfway...
27
00:04:06,000 --> 00:04:06,956
Tree.
28
00:04:08,920 --> 00:04:09,990
Tree.
29
00:04:11,800 --> 00:04:12,870
Reflection.
30
00:05:01,360 --> 00:05:02,873
Take... Yes.
31
00:05:04,520 --> 00:05:06,716
Take the tree.
32
00:05:08,000 --> 00:05:10,594
Now, the reflection.
33
00:05:13,760 --> 00:05:15,637
Take the reflection.
34
00:06:29,360 --> 00:06:32,273
Julien and his cameraman
Michel are shooting
35
00:06:32,400 --> 00:06:34,710
a short documentary film in Bruges.
36
00:07:39,600 --> 00:07:40,556
Zoom.
37
00:10:41,440 --> 00:10:43,829
What meaning will you give all this?
38
00:10:47,480 --> 00:10:48,436
Don't know.
39
00:10:54,840 --> 00:10:56,558
Is Sophie coming tomorrow?
40
00:11:00,960 --> 00:11:04,078
The producer is coming
the day after tomorrow.
41
00:11:05,560 --> 00:11:06,709
You're strange.
42
00:11:07,480 --> 00:11:09,153
I'm talking about Sophie.
43
00:11:16,080 --> 00:11:17,878
Yes, she's coming tomorrow.
44
00:11:21,880 --> 00:11:24,315
"The Beheading of
St John the Baptist."
45
00:12:15,880 --> 00:12:17,598
She seems to interest you.
46
00:12:18,280 --> 00:12:21,193
I ran into her on
the Pont de l'�ne Aveugle.
47
00:12:22,000 --> 00:12:23,832
I didn't dare approach her.
48
00:12:53,400 --> 00:12:54,356
"Iago:
49
00:12:55,120 --> 00:12:57,680
"if I can fasten
but one cup upon him
50
00:12:57,800 --> 00:13:00,076
"With that which he hath
drunk tonight
51
00:13:00,200 --> 00:13:03,795
"He'll be as full of quarrel and offense
As my mistress' dog.
52
00:13:03,920 --> 00:13:05,240
"Now, my sick fool Roderigo,
53
00:13:05,360 --> 00:13:07,829
"Whom love hath turn'd
almost the wrong side out,
54
00:13:07,960 --> 00:13:10,952
"To Desdemona hath
tonight carous'd
55
00:13:11,840 --> 00:13:14,639
"Potations pottle-deep;
and he's to watch.
56
00:13:14,840 --> 00:13:19,755
"Three lads of Cyprus,
noble swelling spirits
57
00:13:20,480 --> 00:13:23,677
"Have I tonight flustered
with flowing cups,
58
00:13:24,880 --> 00:13:26,314
"And they watch too.
59
00:13:27,240 --> 00:13:28,992
"Now, 'mongst this flock of drunkards
60
00:13:29,120 --> 00:13:33,432
"Am I to put our Cassio in some action
That may offend the isle."
61
00:14:22,920 --> 00:14:23,876
"Juliet:
62
00:14:24,760 --> 00:14:26,034
"Go ask his name.
63
00:14:26,920 --> 00:14:30,754
"If he be married.
My grave is like to be my wedding bed.
64
00:14:31,080 --> 00:14:33,469
"The nurse:
His name is Romeo,
65
00:14:33,600 --> 00:14:37,070
"and a Montague, the only
son of your great enemy.
66
00:14:38,160 --> 00:14:39,480
"Juliet: (aside)
67
00:14:40,640 --> 00:14:43,632
"My only love sprung
from my only hate!
68
00:14:43,840 --> 00:14:46,832
"Too early seen unknown,
and known too late!
69
00:14:47,760 --> 00:14:50,354
"Prodigious birth of
love it is to me,
70
00:14:50,480 --> 00:14:53,154
"That I must love
a loathed enemy."
71
00:15:05,040 --> 00:15:07,998
"Listen! Listen!
72
00:15:08,680 --> 00:15:11,479
"I see that you are getting
weary with me.
73
00:15:11,600 --> 00:15:14,831
"You count the moments,
you turn your head.
74
00:15:16,040 --> 00:15:17,155
"Do not go yet:
75
00:15:18,600 --> 00:15:21,991
"it is perhaps the last time
that I shall see you."
76
00:15:22,160 --> 00:15:24,390
"Petruchio: Be patient, gentlemen;
77
00:15:25,800 --> 00:15:29,634
"I choose her for myself:
If she and I be pleased,
78
00:15:30,160 --> 00:15:31,480
"what's that to you?
79
00:15:32,160 --> 00:15:35,152
'"Tis bargain'd 'twixt us twain,
being alone,
80
00:15:35,280 --> 00:15:39,638
"That she shall still be curst in company.
I tell you, 'tis incredible to believe
81
00:15:39,760 --> 00:15:42,673
"How much she loves me:
O, the kindest Kate!
82
00:15:44,360 --> 00:15:47,273
"She hung about my neck;
and kiss on kiss
83
00:15:47,880 --> 00:15:51,589
"She vied so fast
That in a wink she won me to her love.
84
00:15:51,720 --> 00:15:53,040
"O, you are novices!
85
00:15:53,800 --> 00:15:57,430
'"Tis a world to see, how tame,
when men and women are alone,
86
00:15:57,560 --> 00:16:00,678
"how a meacock wretch can
make the curstest shrew,
87
00:16:00,800 --> 00:16:02,393
"Give me thy hand, Kate:
88
00:16:03,120 --> 00:16:06,829
"I will unto Venice,
To buy apparel 'gainst the wedding day.
89
00:16:06,960 --> 00:16:10,590
"Provide the feast, father,
and bid the guests;
90
00:16:11,040 --> 00:16:14,032
"I will be sure
my Katharina shall be fine."
91
00:16:39,400 --> 00:16:40,720
You were right.
92
00:16:42,720 --> 00:16:44,313
You should stop talking.
93
00:16:46,440 --> 00:16:48,590
I mean you should turn that off.
94
00:17:13,360 --> 00:17:15,749
I could have shot
a great film here.
95
00:17:17,040 --> 00:17:19,475
I could have shot
a great film here.
96
00:17:20,280 --> 00:17:22,794
I regret just
shooting a documentary.
97
00:17:24,680 --> 00:17:27,479
I shouldn't have
pushed you to accept it.
98
00:17:30,320 --> 00:17:31,958
How do you find the city?
99
00:17:32,640 --> 00:17:33,630
Very beautiful.
100
00:17:37,760 --> 00:17:41,594
A Shakespeare drama,
that's what should be shot in Bruges.
101
00:17:46,360 --> 00:17:47,794
I'm bored of you.
102
00:17:49,800 --> 00:17:50,949
Or Lorenzaccio.
103
00:18:04,640 --> 00:18:06,199
Romeo and Juliet.
104
00:18:31,520 --> 00:18:33,352
What are you doing tomorrow?
105
00:18:35,200 --> 00:18:36,429
Wandering around.
106
00:20:15,440 --> 00:20:18,956
In Sophie's wandering,
we see Julia step in.
107
00:20:20,520 --> 00:20:21,749
Here I'll do a pan.
108
00:20:28,120 --> 00:20:30,555
"One evening David arose from his bed
109
00:20:30,920 --> 00:20:33,673
"and walked on the roof of the palace.
110
00:20:34,920 --> 00:20:38,959
"From the roof he saw a woman bathing.
111
00:20:39,840 --> 00:20:42,195
"The woman was very beautiful,
112
00:20:43,160 --> 00:20:46,198
"and David sent someone
to find out about her.
113
00:20:46,680 --> 00:20:51,197
"The man said, 'She is
Bathsheba, the daughter of Eliam
114
00:20:52,520 --> 00:20:54,033
"'and the wife of Uriah
115
00:20:54,400 --> 00:20:55,390
'"the Hittite.'
116
00:20:58,760 --> 00:21:01,354
"Then David sent messengers to get her.
117
00:21:01,920 --> 00:21:04,799
"She came to him,
and he slept with her.
118
00:21:05,320 --> 00:21:10,030
"When she had purified herself from her
uncleanness, she returned home.
119
00:21:12,000 --> 00:21:13,479
"The woman conceived
120
00:21:14,720 --> 00:21:16,393
"and sent word to David,
121
00:21:16,760 --> 00:21:18,717
"saying, 'I am pregnant.�
122
00:26:08,800 --> 00:26:11,679
Memling, the Fra Angelico of the North
123
00:26:12,080 --> 00:26:15,960
whose composition would be
copied by Antonello da Messina.
124
00:26:16,120 --> 00:26:20,000
It's funny, this morning we went to
film the Hans Memling statue.
125
00:26:20,120 --> 00:26:21,554
We found it covered...
126
00:26:22,880 --> 00:26:25,394
Probably to protect
it from the cold.
127
00:26:25,520 --> 00:26:28,478
Memling became
a citizen in 1465.
128
00:26:30,000 --> 00:26:32,992
Memling was a soldier
under Charles the Bold.
129
00:26:34,160 --> 00:26:37,516
He fell ill in 1477
130
00:26:37,680 --> 00:26:41,560
and asked for refuge in
Saint John's hospital.
131
00:26:43,240 --> 00:26:45,550
In the film
From Russia With Love,
132
00:26:45,920 --> 00:26:49,038
James Bond discovers a guy
is American because he drinks
133
00:26:49,160 --> 00:26:50,389
red wine with fish.
134
00:26:50,520 --> 00:26:54,309
�Wounded at the battle of Nancy,
he was close to dying.
135
00:26:55,160 --> 00:26:57,913
He managed to recover his health.
136
00:26:59,360 --> 00:27:04,355
He chose a cell and set to painting
"The Reliquary of St. Ursula."
137
00:27:06,520 --> 00:27:09,080
Today I was walking in the snow...
138
00:27:09,240 --> 00:27:12,039
"The Mystic Marriage
of Saint Catherine."
139
00:27:13,080 --> 00:27:17,950
At the end of his life,
Memling left for Italy.
140
00:27:18,920 --> 00:27:20,399
He crossed Spain.
141
00:27:20,520 --> 00:27:24,514
He died in a convent near Burgos.
This may be a legend.
142
00:27:24,640 --> 00:27:27,758
...could be any other effigy,
even a Commander.
143
00:27:28,720 --> 00:27:31,360
Imagine the surprise
of a city worker,
144
00:27:31,480 --> 00:27:34,120
coming to uncover
the statue in spring,
145
00:27:34,440 --> 00:27:36,238
the statue of Hans Memling,
146
00:27:37,280 --> 00:27:40,318
and finding instead
the statue of a Commander
147
00:27:40,520 --> 00:27:42,033
who shakes his hand.
148
00:27:42,240 --> 00:27:46,234
Mark. I also met
an old British painter.
149
00:27:47,160 --> 00:27:50,391
I think he was painting
the bridge L'�ne Aveugle.
150
00:27:51,600 --> 00:27:52,590
Or Hydromel...
151
00:27:52,760 --> 00:27:54,797
I'm not sure, is that the name?
152
00:27:56,720 --> 00:27:58,791
Or maybe another,
I don't know.
153
00:28:00,640 --> 00:28:02,631
A man followed me all morning.
154
00:28:12,000 --> 00:28:14,116
That doesn't seem to affect him.
155
00:28:21,000 --> 00:28:23,913
This morning I went to
the Groeninge Museum.
156
00:28:52,560 --> 00:28:56,030
It was nice that painters
had generous patrons.
157
00:28:57,600 --> 00:29:00,433
It allowed them to live
and paint in peace.
158
00:29:02,480 --> 00:29:04,391
The patrons were demanding.
159
00:29:04,560 --> 00:29:08,679
They always wanted their portrait
in the corner of the frame.
160
00:29:09,960 --> 00:29:13,396
Like The Virgin and Child
with Canon van der Paele.
161
00:29:14,720 --> 00:29:17,234
That still produced
some masterpieces.
162
00:29:18,560 --> 00:29:20,597
Today there are film producers.
163
00:29:20,840 --> 00:29:21,796
Gerard David.
164
00:29:22,080 --> 00:29:24,196
They're a little more demanding.
165
00:29:24,320 --> 00:29:26,231
"Arrest of the Corrupt Judge.�
166
00:29:28,400 --> 00:29:29,674
�Mater Dolorosa"
167
00:29:30,600 --> 00:29:32,716
attributed to Van der Weyden.
168
00:29:49,680 --> 00:29:51,910
"The St. John Alterpiece�
169
00:29:53,480 --> 00:29:57,269
Central panel: "The Mystic
Marriage of Saint Catherine."
170
00:30:30,000 --> 00:30:31,229
Jan van Eyck.
171
00:30:31,960 --> 00:30:33,758
Marguerite van Eyck.
172
00:30:34,360 --> 00:30:35,759
Madame van Eyck.
173
00:30:36,600 --> 00:30:38,637
"Portrait of the Artist's Wife.�
174
00:30:41,480 --> 00:30:43,357
Hieronymus Bosch.
175
00:30:45,600 --> 00:30:47,034
"The Last Judgement.�
176
00:31:20,400 --> 00:31:22,914
Did you know the torturer
was a judge?
177
00:31:23,280 --> 00:31:25,749
A judge.
No, I didn't know that.
178
00:31:27,400 --> 00:31:29,914
These people do
their work carefully,
179
00:31:30,160 --> 00:31:31,150
unemotionally.
180
00:31:33,840 --> 00:31:35,638
How could that exist?
181
00:31:36,560 --> 00:31:37,789
It still exists.
182
00:31:44,680 --> 00:31:49,436
You're as beautiful as this girl painted
400 years ago by Petrus Christus
183
00:31:49,560 --> 00:31:52,951
whose portrait pleased
Kaiser Frederick in Berlin.
184
00:31:53,360 --> 00:31:56,079
You're more beautiful
than the Mona Lisa.
185
00:32:15,680 --> 00:32:20,914
Do you know the Portrait of a Young Girl
by Petrus Christus in the Berlin museum?
186
00:32:21,040 --> 00:32:23,873
No. And you?
187
00:32:24,120 --> 00:32:25,235
Me neither.
188
00:33:00,240 --> 00:33:01,560
Some butter, please.
189
00:33:10,080 --> 00:33:11,036
No, thanks.
190
00:33:52,960 --> 00:33:54,917
I can't stand
the sight of that.
191
00:33:55,920 --> 00:33:57,115
The sight of what?
192
00:33:58,320 --> 00:34:00,311
Those deceitful judges.
193
00:34:02,320 --> 00:34:03,913
Yet you seem fascinated.
194
00:34:07,560 --> 00:34:09,153
Yet you seem fascinated.
195
00:34:10,280 --> 00:34:11,600
I don't know.
196
00:34:12,560 --> 00:34:15,837
The glazed eyes of those kids.
197
00:34:17,360 --> 00:34:19,397
The perversity of those people.
198
00:34:20,040 --> 00:34:22,759
The executioners'
professional attitude.
199
00:34:24,120 --> 00:34:25,599
That dog pissing.
200
00:34:26,360 --> 00:34:29,591
I don't know what pissing dog
he's talking about.
201
00:34:33,240 --> 00:34:35,038
Why does she look so stern?
202
00:34:37,400 --> 00:34:38,674
She is beautiful.
203
00:34:41,400 --> 00:34:42,515
She is beautiful.
204
00:34:45,760 --> 00:34:47,273
I saw that man again.
205
00:34:50,520 --> 00:34:51,749
He approached me.
206
00:34:54,360 --> 00:34:55,555
He's a painter.
207
00:35:08,200 --> 00:35:10,191
I have to talk to my producer.
208
00:35:16,360 --> 00:35:17,316
Thanks.
209
00:35:30,960 --> 00:35:34,112
I regret encouraging Julien
to take this job.
210
00:35:34,880 --> 00:35:35,836
Why?
211
00:35:37,200 --> 00:35:38,952
He seems to regret it.
212
00:35:41,160 --> 00:35:43,276
I think you're mistaken, Sophie.
213
00:35:45,080 --> 00:35:48,471
He's looking for something else.
I don't know what.
214
00:35:50,320 --> 00:35:52,231
He may not even know himself.
215
00:35:56,120 --> 00:35:57,758
Has he told you anything?
216
00:35:58,600 --> 00:35:59,556
No.
217
00:36:02,240 --> 00:36:04,675
He's obviously
looking for something.
218
00:36:08,120 --> 00:36:10,316
It's like I didn't exist anymore.
219
00:36:10,920 --> 00:36:13,434
He's living for his film, his project,
220
00:36:13,560 --> 00:36:14,994
with its characters.
221
00:36:16,800 --> 00:36:20,077
It's... like I didn't exist anymore.
222
00:36:21,040 --> 00:36:24,078
He's living for
his film, his project,
223
00:36:24,200 --> 00:36:25,520
with its characters.
224
00:36:27,880 --> 00:36:31,157
It's like a trap
closing in on him.
225
00:36:34,160 --> 00:36:35,150
Yes.
226
00:36:38,920 --> 00:36:41,560
I'd like to be a
character in his film.
227
00:36:42,680 --> 00:36:44,193
He should have you act.
228
00:36:44,600 --> 00:36:46,910
You're a wonderful
actress, Sophie.
229
00:36:47,320 --> 00:36:48,913
You really think so?
230
00:36:49,040 --> 00:36:50,269
- No.
- Idiot!
231
00:36:51,880 --> 00:36:53,678
Good morning, Mr. Director.
232
00:36:55,440 --> 00:36:57,431
Good morning, Mr. Cameraman.
233
00:37:41,480 --> 00:37:43,596
Strange character.
234
00:37:44,680 --> 00:37:45,670
Death!
235
00:37:49,600 --> 00:37:52,035
Nothing sad!
236
00:37:52,560 --> 00:37:53,709
Long live joy!
237
00:37:54,000 --> 00:37:55,638
Mie Katoen comes tomorrow
238
00:37:55,760 --> 00:37:57,273
and we'll have a drink.
239
00:37:57,880 --> 00:38:01,271
Mie Katoen comes tomorrow
and we're going to dance.
240
00:38:08,320 --> 00:38:09,799
Another story
241
00:38:10,040 --> 00:38:11,439
one of the saddest...
242
00:38:12,160 --> 00:38:13,753
I'm going to tell you
243
00:38:14,120 --> 00:38:15,679
a somber tale.
244
00:38:17,440 --> 00:38:18,794
No more princess!
245
00:38:19,280 --> 00:38:20,998
No one knows where she is.
246
00:38:21,360 --> 00:38:22,998
What misfortune!
247
00:38:26,280 --> 00:38:29,272
The king must not know of it!
248
00:38:32,520 --> 00:38:33,476
Death!
249
00:38:35,360 --> 00:38:37,192
Strange character.
250
00:38:38,160 --> 00:38:39,195
Death!
251
00:38:40,320 --> 00:38:42,960
Sometimes it dances.
252
00:38:43,840 --> 00:38:45,353
Here comes the king
253
00:38:45,560 --> 00:38:46,914
with an accordion.
254
00:38:55,760 --> 00:38:57,751
Here they are dancing.
255
00:39:04,800 --> 00:39:07,872
It isn't so terrible then!
256
00:39:20,760 --> 00:39:22,478
A friendly wave!
257
00:39:24,640 --> 00:39:26,039
It's very rare
258
00:39:26,200 --> 00:39:27,713
to see a king dance.
259
00:39:42,280 --> 00:39:43,793
He loses his accordion!
260
00:39:44,200 --> 00:39:45,554
It's nothing.
261
00:39:45,840 --> 00:39:47,956
Not important!
262
00:39:49,080 --> 00:39:50,275
Dance again, Sire!
263
00:39:50,600 --> 00:39:52,273
This is a rare occasion.
264
00:42:01,440 --> 00:42:03,033
Sophie's bored, I think.
265
00:42:04,920 --> 00:42:06,069
She feels alone.
266
00:42:08,520 --> 00:42:11,558
She wants to be involved
in what you're doing.
267
00:42:15,240 --> 00:42:16,833
You should have her act.
268
00:42:17,800 --> 00:42:18,995
You want to check?
269
00:42:24,080 --> 00:42:25,514
Did she tell you that?
270
00:42:29,320 --> 00:42:31,391
My Florindo is dead.
271
00:42:35,920 --> 00:42:37,149
Sadness is my fate.
272
00:42:37,400 --> 00:42:39,038
His eyes have gone dark.
273
00:42:39,480 --> 00:42:41,517
And I, his dear wife...
274
00:42:42,160 --> 00:42:43,753
I remain hopeless.
275
00:43:14,160 --> 00:43:15,833
Unhappy am I!
276
00:43:16,160 --> 00:43:17,958
Dead, my Florindo!
277
00:43:18,640 --> 00:43:20,199
What I had, dead!
278
00:43:20,840 --> 00:43:23,070
My hope, dead!
279
00:43:25,040 --> 00:43:27,554
What use is it...
this useless life...
280
00:43:28,240 --> 00:43:30,834
for whom I lived?
281
00:43:33,080 --> 00:43:34,593
Without his fight?
282
00:43:35,880 --> 00:43:37,871
The storm carried away
283
00:43:39,120 --> 00:43:40,952
my unfortunate love.
284
00:43:43,160 --> 00:43:44,912
He left his country...
285
00:43:45,080 --> 00:43:46,673
abandoned his parents...
286
00:43:46,800 --> 00:43:48,279
to expose himself...
287
00:43:49,240 --> 00:43:51,117
to dangerous adventures...
288
00:43:51,520 --> 00:43:53,272
and the accidents of life.
289
00:43:53,480 --> 00:43:54,800
Thus acted Florindo.
290
00:43:55,680 --> 00:43:57,273
And my Florindo is dead.
291
00:43:59,000 --> 00:44:00,911
Misfortune Beatrice.
292
00:44:02,960 --> 00:44:07,636
To the loss of a brother is
added the loss of a spouse.
293
00:44:09,800 --> 00:44:11,632
To the death of Frederico...
294
00:44:12,400 --> 00:44:15,358
heaven wanted to add that of Florindo.
295
00:44:16,640 --> 00:44:20,395
If I am the cause of their death...
296
00:44:21,320 --> 00:44:23,880
why does heaven not take its revenge?
297
00:44:28,240 --> 00:44:30,880
- Continue.
- I don't remember the rest.
298
00:44:42,120 --> 00:44:43,155
What comes next?
299
00:44:44,640 --> 00:44:46,153
What's your next line?
300
00:44:50,160 --> 00:44:52,071
Useless tears?
301
00:44:53,720 --> 00:44:56,234
Good. Continue your lines.
302
00:44:57,960 --> 00:45:00,031
"The sun of my eyes said to me:
303
00:45:01,320 --> 00:45:04,756
"You're burning to gain more
knowledge of what you see.
304
00:45:04,880 --> 00:45:06,393
"Your desire pleases me.
305
00:45:06,680 --> 00:45:09,718
"But before your burning
thirst can be relieved
306
00:45:09,840 --> 00:45:11,513
"you must drink this water."
307
00:45:11,640 --> 00:45:13,916
'The high desire that now
inflames and moves thee
308
00:45:14,040 --> 00:45:15,633
"To have intelligence
of what thou seest,
309
00:45:15,760 --> 00:45:18,798
"Pleaseth me all the more,
the more it swells.
310
00:45:19,320 --> 00:45:21,436
�But of this water it behoves thee drink
311
00:45:21,560 --> 00:45:23,870
"Before so great a thirst
in thee be slaked."
312
00:45:24,000 --> 00:45:25,035
Look, newlyweds!
313
00:45:25,280 --> 00:45:28,193
"Thus said to me the
sunshine of mine eyes."
314
00:45:30,480 --> 00:45:33,711
I met her in Venice at the
Verde Theater, San Giorgio.
315
00:45:33,840 --> 00:45:36,354
She was rehearsing
a play by Goldoni.
316
00:45:37,040 --> 00:45:40,271
I didn't want her to continue
in that profession.
317
00:45:41,800 --> 00:45:42,949
Is it ok?
318
00:45:45,600 --> 00:45:47,830
Excuse me,
I don't speak Flemish.
319
00:45:48,400 --> 00:45:51,995
He probably wanted to know
if we're shooting a movie.
320
00:45:53,040 --> 00:45:54,394
That's my husband.
321
00:45:54,520 --> 00:45:57,592
- Where are you staying?
- Hotel Rembrandt Rubens.
322
00:45:57,720 --> 00:46:01,031
- Me too.
- That's funny, I never saw you there.
323
00:46:01,160 --> 00:46:05,518
You know the small staircase on the
2nd floor that seems to go nowhere?
324
00:46:05,640 --> 00:46:06,960
I live there.
325
00:48:14,400 --> 00:48:18,633
- So you have no subject?
- Cinema is no longer about anecdotes.
326
00:48:20,920 --> 00:48:23,389
It's a language in itself.
327
00:48:23,520 --> 00:48:27,514
It's a vision... I don't know.
328
00:48:27,640 --> 00:48:28,596
But I do know.
329
00:48:30,520 --> 00:48:34,593
Go try to make distributors
understand that, or the audience.
330
00:48:35,000 --> 00:48:38,277
For the woman,
who do you have in mind?
331
00:48:45,040 --> 00:48:46,030
I don't know.
332
00:48:47,520 --> 00:48:48,794
You need a star.
333
00:48:50,880 --> 00:48:52,473
I brought you a subject.
334
00:48:52,920 --> 00:48:56,117
I bought the rights.
I have a distribution deal.
335
00:48:56,760 --> 00:49:00,355
You'll see, it's a subject
for you. A beautiful story,
336
00:49:00,480 --> 00:49:04,633
simple, human, with resonance
and repercussions.
337
00:49:10,640 --> 00:49:12,358
I'd like to shoot it here.
338
00:49:12,800 --> 00:49:14,677
What are you doing now?
339
00:49:14,840 --> 00:49:16,956
Whatever, don't think about it.
340
00:49:18,880 --> 00:49:21,235
You act like you don't understand.
341
00:49:21,360 --> 00:49:25,399
Be serious, Julien.
I'm bringing you something solid.
342
00:50:21,960 --> 00:50:23,280
What shall we do?
343
00:50:28,920 --> 00:50:29,910
Shall we go?
344
00:50:30,280 --> 00:50:31,839
Stay for just a moment.
345
00:50:31,960 --> 00:50:32,916
Camera.
346
00:50:33,480 --> 00:50:34,436
Pan.
347
00:50:35,240 --> 00:50:36,196
Pan.
348
00:50:39,720 --> 00:50:41,040
Pan a little faster.
349
00:50:49,560 --> 00:50:51,870
Cut and look at
the camera, Julien.
350
00:50:53,760 --> 00:50:54,716
Cut.
351
00:50:59,160 --> 00:51:03,836
I went to a Flemish mass this morning
at the Basilica of the Holy Blood.
352
00:51:03,960 --> 00:51:07,430
I plan to shoot a scene
but I don't yet know which.
353
00:51:07,560 --> 00:51:09,597
What's your producer's subject?
354
00:51:20,840 --> 00:51:25,596
A famous surgeon, too busy with
his career, abandons his wife.
355
00:51:27,240 --> 00:51:31,393
She feels the pain of the
void of her existence
356
00:51:31,520 --> 00:51:34,911
and gets lost in the futility
of a fantastic world
357
00:51:35,040 --> 00:51:37,554
that gives her
the illusion of living.
358
00:51:39,520 --> 00:51:42,717
She discovers a handsome idler...
359
00:51:44,080 --> 00:51:45,593
- a handsome idler -
360
00:51:46,080 --> 00:51:50,153
who hides his faults behind
artistic pretentions...
361
00:51:55,480 --> 00:51:57,278
When Mary of Burgundy died,
362
00:51:57,400 --> 00:52:01,837
the population, the mob, came
out from under every stone.
363
00:52:02,040 --> 00:52:03,838
The people revolted,
364
00:52:04,080 --> 00:52:05,309
a terrible revolt
365
00:52:05,560 --> 00:52:07,392
that spilled a lot of blood.
366
00:52:08,480 --> 00:52:11,518
Pierre Lanchals sided
with Maximilian.
367
00:52:13,160 --> 00:52:14,958
He was seized
368
00:52:15,120 --> 00:52:18,238
and without any trial
his head was cut off.
369
00:52:19,320 --> 00:52:22,119
However, the people's
revolt was quashed.
370
00:52:23,560 --> 00:52:26,313
The death of the poor judge,
seeking revenge,
371
00:52:26,520 --> 00:52:28,716
reparations were demanded.
372
00:52:29,600 --> 00:52:34,276
It was noticed that Lanchals had
placed a swan in his coat of arms.
373
00:52:35,240 --> 00:52:37,675
The emperor ordered
the people of Bruges,
374
00:52:37,880 --> 00:52:39,473
to pay for their crime,
375
00:52:39,680 --> 00:52:42,638
be forced to raise in their canals,
376
00:52:42,800 --> 00:52:46,680
hieratic swans
with long flexuous necks.
377
00:52:48,840 --> 00:52:52,799
...who hides his faults behind
artistic pretentions,
378
00:52:53,200 --> 00:52:56,716
and the inevitable
happens - dot dot dot.
379
00:52:56,880 --> 00:53:00,111
�Abandon hope all ye who enter here.
380
00:53:00,760 --> 00:53:03,752
"But one point only was it
that o'ercame us.
381
00:53:04,400 --> 00:53:08,871
"When we read how the longed-for smile
Being by such a noble lover kissed,
382
00:53:09,000 --> 00:53:11,958
"This one, who never
shall be parted from me
383
00:53:12,160 --> 00:53:14,959
"Kissed me upon the mouth
all trembling."
384
00:53:17,080 --> 00:53:19,674
"A single instant overcame us."
385
00:53:19,800 --> 00:53:22,155
�That day we read in it no further.�
386
00:53:22,280 --> 00:53:24,794
"When we read how the longed-for smile
387
00:53:25,240 --> 00:53:28,596
"was kissed by so renowned a lover,
388
00:53:29,360 --> 00:53:32,318
"Paul who never shall be parted from me,
389
00:53:32,560 --> 00:53:36,235
"all trembling, kissed me on my mouth.
390
00:53:38,400 --> 00:53:41,199
"That day we read in it no longer."
391
00:54:22,800 --> 00:54:24,552
Film, what a job!
392
00:54:24,840 --> 00:54:28,276
M�li�s is dead. Eisenstein
is dead. Dreyer is dead.
393
00:54:29,760 --> 00:54:32,400
And this morning,
I don't feel so well.
394
00:54:35,160 --> 00:54:37,436
So I read your script.
395
00:54:40,680 --> 00:54:41,795
I accept.
396
00:54:43,280 --> 00:54:44,998
Julien, it's not possible!
397
00:54:47,960 --> 00:54:49,030
Why?
398
00:54:49,160 --> 00:54:51,674
Well, your film...
399
00:54:53,320 --> 00:54:56,551
My film doesn't exist.
He told me so.
400
00:54:59,640 --> 00:55:03,349
Julien is right to accept.
We'll make a great film.
401
00:55:03,800 --> 00:55:05,074
A grand film.
402
00:55:06,520 --> 00:55:07,919
Yes, like this.
403
00:55:08,600 --> 00:55:13,800
"Then I stretched out my hand and
plucked a twig from a tall them-bush."
404
00:55:14,560 --> 00:55:18,997
"I stretched out my hand and
plucked a twig from a tall thorn-bush,
405
00:55:20,360 --> 00:55:22,271
"And its stem cried out...
406
00:55:22,400 --> 00:55:24,869
"Michel, why do you break me?
407
00:55:26,160 --> 00:55:30,472
"When it ran dark with blood
408
00:55:30,680 --> 00:55:32,990
"it cried again:
409
00:55:33,120 --> 00:55:34,633
"Why do you tear me?
410
00:55:35,560 --> 00:55:37,517
"Have you no pity in you?
411
00:55:37,920 --> 00:55:39,513
�We once were men
412
00:55:39,640 --> 00:55:41,756
"and now are turned to thorns.
413
00:55:42,680 --> 00:55:45,672
"Your hand might well
have been more merciful
414
00:55:45,800 --> 00:55:48,235
Had we been souls of snakes."
415
00:56:30,040 --> 00:56:34,716
Gerard David 1460-1523.
416
00:56:36,720 --> 00:56:38,791
"The Baptism of Christ."
417
00:56:39,800 --> 00:56:41,313
Hugo van der Goes.
418
00:56:44,840 --> 00:56:46,239
"Death of the Virgin."
419
00:56:47,560 --> 00:56:49,073
"Marguerite van Eyck"
420
00:56:49,840 --> 00:56:51,239
"Wife of the Painter."
421
00:56:56,520 --> 00:56:58,830
Attributed to Van der Weyden.
422
00:56:59,520 --> 00:57:00,715
"Philip the Good."
423
00:57:57,880 --> 00:58:00,793
"Along this path a tight rein
must be kept upon the eyes,
424
00:58:00,920 --> 00:58:03,309
"for here it would be easy to misstep.�
425
00:58:03,440 --> 00:58:07,229
"Along this path a tight rein
must be kept upon the eyes,
426
00:58:07,360 --> 00:58:09,954
"for here it would be easy to misstep. �
427
00:58:10,320 --> 00:58:11,674
"Moreel Triptych"
428
00:58:13,440 --> 00:58:14,430
Right panel:
429
00:58:15,400 --> 00:58:20,315
"Barbara van Vlaenderberch,
her patron saint and her daughter."
430
00:58:21,360 --> 00:58:23,670
Around 1484.
431
00:58:27,720 --> 00:58:29,040
Why are you unhappy?
432
00:58:30,800 --> 00:58:31,995
How do you know?
433
00:58:33,680 --> 00:58:34,670
I felt it.
434
00:58:36,320 --> 00:58:38,072
I sensed you behind me.
435
00:59:07,520 --> 00:59:10,114
You're an actress and
you've given up?
436
00:59:10,720 --> 00:59:11,676
No.
437
00:59:12,520 --> 00:59:14,511
It was before my marriage.
438
00:59:16,520 --> 00:59:18,079
Why are you an actress?
439
00:59:20,640 --> 00:59:22,039
You like to paint?
440
00:59:24,480 --> 00:59:27,279
I think we're made
for one thing in life.
441
00:59:37,360 --> 00:59:39,954
You're an actress and
you've given up?
442
00:59:40,760 --> 00:59:41,716
No.
443
00:59:42,840 --> 00:59:44,877
It was before my marriage.
444
00:59:47,560 --> 00:59:49,073
Why are you an actress?
445
00:59:52,880 --> 00:59:54,075
You like to paint?
446
00:59:56,680 --> 00:59:59,479
I think we're made
for one thing in life.
447
01:00:00,720 --> 01:00:04,315
I don't have a clear conscience
when I'm not painting.
448
01:00:04,640 --> 01:00:05,835
Conscience.
449
01:00:10,200 --> 01:00:12,555
I've been married for six years.
450
01:00:17,520 --> 01:00:20,911
I like when the mind
is incarnated in the material.
451
01:00:21,760 --> 01:00:26,596
When I acted, I don't know
if I was happy or unhappy.
452
01:00:27,400 --> 01:00:30,040
There was no more time, no nothing.
453
01:00:31,840 --> 01:00:33,717
I'd like to find that again.
454
01:00:34,080 --> 01:00:35,514
What, being overtaken?
455
01:00:36,920 --> 01:00:37,955
It's funny.
456
01:00:38,520 --> 01:00:42,309
Yet it's in life that I sometimes
feel like someone else.
457
01:00:45,200 --> 01:00:49,990
For you, there's no transition from
your life as a man and as a painter.
458
01:00:53,960 --> 01:00:55,792
You're available. You live.
459
01:00:58,240 --> 01:00:59,389
And your husband?
460
01:01:06,320 --> 01:01:07,469
Look towards her.
461
01:01:14,800 --> 01:01:16,234
Pieter Pourbus.
462
01:01:17,120 --> 01:01:19,350
"Portrait of Adrienne de Buc."
463
01:01:20,640 --> 01:01:21,960
Pieter Pourbus.
464
01:01:22,400 --> 01:01:24,437
"Portait of Jean Fernagut."
465
01:01:29,200 --> 01:01:34,957
"How beautiful and how pleasant
you are, my beloved. Charming girl.
466
01:01:36,280 --> 01:01:40,956
"Your stature is like a palm tree,
your breasts like its fruit.
467
01:01:42,840 --> 01:01:45,753
"I said, I will climb up
into the palm tree.
468
01:01:49,600 --> 01:01:52,638
"Let your breasts be like
clusters of the vine.
469
01:01:52,760 --> 01:01:55,274
"The smell of your
breath like apples.
470
01:01:55,480 --> 01:01:58,040
"Your mouth like the best wine,
471
01:01:58,440 --> 01:02:01,000
"running down my lips and my teeth.
472
01:02:03,240 --> 01:02:06,073
"I am my beloved's
and she is mine.
473
01:02:07,480 --> 01:02:09,596
"I am the object of her desires.
474
01:02:10,760 --> 01:02:14,355
"Let's go, my beloved,
let us go forth into the field,
475
01:02:14,960 --> 01:02:17,190
"spend the night in the orchard."
476
01:02:21,160 --> 01:02:25,836
I'm leaving tomorrow for Florence.
Do you want to come with me?
477
01:02:25,960 --> 01:02:28,600
I'm Italian.
But I don't know Florence.
478
01:07:00,920 --> 01:07:02,399
Sophie! Hi!
479
01:07:03,960 --> 01:07:04,995
Are you coming up?
480
01:07:05,120 --> 01:07:06,519
No. Come down.
481
01:07:07,320 --> 01:07:08,310
Ok, I'm coming.
482
01:07:30,920 --> 01:07:31,876
Michel...
483
01:07:36,840 --> 01:07:39,400
I can't take it anymore.
I was walking, I was walking...
484
01:07:39,520 --> 01:07:42,080
Earlier, boys on motorcycles
were following me.
485
01:07:42,200 --> 01:07:43,520
Do you want a drink?
486
01:07:44,280 --> 01:07:45,236
A cognac.
487
01:07:45,480 --> 01:07:46,595
A cognac, please.
488
01:07:47,240 --> 01:07:48,799
As if I didn't see them.
489
01:07:48,920 --> 01:07:50,991
All these stone lions
following me.
490
01:07:51,120 --> 01:07:54,636
Yes, stone lions that remind
me of my city, of Venice.
491
01:07:54,760 --> 01:07:57,149
I don't know where
I am with Julien anymore.
492
01:07:57,280 --> 01:07:59,157
I'd like to go and find Julien.
493
01:07:59,280 --> 01:08:01,556
He's unhappy isn't he,
for giving up his project?
494
01:08:01,720 --> 01:08:02,676
Yes, yes.
495
01:08:17,840 --> 01:08:18,796
Thanks.
496
01:08:24,440 --> 01:08:26,556
Michel, I can't take it anymore.
497
01:08:34,880 --> 01:08:36,791
I was walking, I was walking.
498
01:08:42,360 --> 01:08:46,718
Earlier, boys on motorcycles
were following me.
499
01:08:47,040 --> 01:08:49,475
Two of them were
circling around me.
500
01:08:58,680 --> 01:08:59,636
I was afraid.
501
01:09:01,920 --> 01:09:03,957
I acted like I didn't see them.
502
01:09:12,720 --> 01:09:14,711
Lions?
503
01:09:15,800 --> 01:09:23,753
Yes. Stone lions that remind me
of my city, of Venice.
504
01:09:24,240 --> 01:09:25,958
Venice. Where Julien...
505
01:09:26,280 --> 01:09:27,236
Yes.
506
01:09:27,840 --> 01:09:29,035
Yes.
507
01:09:35,880 --> 01:09:36,836
Look down.
508
01:09:42,760 --> 01:09:45,673
I don't know where I am
with Julien anymore.
509
01:09:52,440 --> 01:09:55,751
He's unhappy, isn't he,
for giving up his project?
510
01:10:03,880 --> 01:10:04,836
Go where?
511
01:10:07,480 --> 01:10:08,800
But Julien is here.
512
01:10:09,560 --> 01:10:10,550
Find Julien.
513
01:10:10,680 --> 01:10:11,909
But Julien is here.
514
01:11:10,360 --> 01:11:11,316
�Enter,
515
01:11:11,880 --> 01:11:17,398
"but I give you warning
That forth returns whoever looks behind."
516
01:11:18,000 --> 01:11:22,915
�Enter; but I give you warning
That forth returns whoever looks behind."
517
01:11:37,880 --> 01:11:40,315
"Fix in direction of thine eyes the mind,
518
01:11:40,480 --> 01:11:46,078
"And make of them a mirror for the figure
That in this mirror shall appear to thee."
519
01:11:46,480 --> 01:11:48,756
"Fix in direction of thine eyes the mind,
520
01:11:48,880 --> 01:11:54,478
"And make of them a mirror for the figure
That in this mirror shall appear to thee."
521
01:11:54,880 --> 01:11:57,110
I'm leaving for Florence tomorrow.
522
01:11:57,560 --> 01:11:59,392
Do you want to come with me?
523
01:12:00,520 --> 01:12:04,718
I'm leaving for Florence tomorrow.
Do you want to come with me?
524
01:12:08,160 --> 01:12:12,358
I'm leaving for Florence tomorrow.
Do you want to come with me?
525
01:12:17,360 --> 01:12:21,149
Yes, I visited the
Memling Museum today.
526
01:12:22,960 --> 01:12:24,678
It's strange.
527
01:12:26,400 --> 01:12:28,630
They're all over the city.
528
01:12:29,760 --> 01:12:33,071
Yes, all those faces that
don't die, on canvases.
529
01:12:34,160 --> 01:12:36,549
And yet, it's death.
530
01:12:39,320 --> 01:12:41,277
I would have liked to paint.
531
01:12:43,520 --> 01:12:45,830
Have you ever been afraid of death?
532
01:12:47,440 --> 01:12:49,431
But I would have done nothing.
533
01:12:51,360 --> 01:12:52,316
No.
534
01:12:53,200 --> 01:12:55,157
As we did before.
535
01:12:57,160 --> 01:12:58,719
As we do with our lives.
536
01:13:02,160 --> 01:13:03,480
As we did before.
537
01:13:25,720 --> 01:13:29,315
"Rise up, my love,
my beautiful one, and come.
538
01:13:29,840 --> 01:13:34,152
"Behold, the winter is past.
The rain is over and gone.
539
01:13:34,840 --> 01:13:37,070
"The flowers appear on the earth.
540
01:13:37,400 --> 01:13:39,994
"The voice of the turtledove is heard.
541
01:13:40,840 --> 01:13:43,275
"The fig tree ripens her green figs.
542
01:13:43,600 --> 01:13:45,830
"They give forth their fragrance.
543
01:13:47,320 --> 01:13:51,154
"Arise, my love, my beautiful one,
and come away.
544
01:13:52,040 --> 01:13:55,237
"My dove in the clefts of the rock,
545
01:13:56,000 --> 01:13:58,913
"In the hiding places
of the mountainside.
546
01:13:59,280 --> 01:14:00,839
"Let me see your face.
547
01:14:01,000 --> 01:14:02,877
"Let me hear your voice.
548
01:14:03,000 --> 01:14:06,391
"For your voice is sweet,
And your face is lovely."
549
01:14:12,000 --> 01:14:13,229
You don't know it?
550
01:14:13,600 --> 01:14:15,557
Yes, it's the Sung of Songs.
551
01:14:16,560 --> 01:14:18,437
I didn't know you knew it.
552
01:14:25,920 --> 01:14:30,437
"The painter's life is devoted
to the realization of his dreams.
553
01:14:30,560 --> 01:14:36,078
"The greatest have represented theirs in
all their force and with nothing changed.
554
01:14:37,040 --> 01:14:39,759
"Their imagination
was a fertile tree.
555
01:14:39,960 --> 01:14:43,191
"The buds were easily
transformed into flowers.
556
01:14:43,360 --> 01:14:45,271
"And the flowers into fruit.
557
01:14:46,280 --> 01:14:49,591
"Presently the fruit
ripened under a kindly sun
558
01:14:50,640 --> 01:14:54,315
"and when they were ripe,
they detached themselves
559
01:14:55,000 --> 01:14:59,710
"and fell to earth without losing
a particle of their virginal bloom.
560
01:15:02,560 --> 01:15:08,590
"Alas! the dreams of mediocre artists
are plants difficult to nourish,
561
01:15:09,240 --> 01:15:14,235
"which are watered with bitter tears
to make them thrive at all.
562
01:15:15,680 --> 01:15:17,796
"...to make them thrive at all."
563
01:15:19,480 --> 01:15:22,677
- Why are you reading that?
- It's Lorenzaccio.
564
01:15:26,160 --> 01:15:30,677
"The painter's life is devoted
to the realization of his dreams.
565
01:15:31,280 --> 01:15:36,275
"The greatest have represented theirs in
all their force and with nothing changed.
566
01:15:36,400 --> 01:15:39,040
"Their imagination was a fertile tree.
567
01:15:39,400 --> 01:15:44,031
"The buds were easily transformed
into flowers and the flowers into fruit."
568
01:15:44,160 --> 01:15:45,798
Why are you reading that?
569
01:15:52,680 --> 01:15:55,194
I wanted to film her but she refused.
570
01:15:55,640 --> 01:15:58,314
You think they all
want to make films.
571
01:15:59,560 --> 01:16:01,836
Do you think they
should sleep together?
572
01:16:01,960 --> 01:16:04,952
It's not necessary but
why are you asking me,
573
01:16:05,320 --> 01:16:07,516
since you abandoned your project?
574
01:17:19,680 --> 01:17:22,069
- I'm cold.
- We're entering winter.
575
01:17:23,960 --> 01:17:25,155
Cut!
576
01:17:26,960 --> 01:17:29,952
That was good but
we're going to do it again.
577
01:17:31,200 --> 01:17:32,270
Places.
578
01:17:38,720 --> 01:17:39,676
Ready.
579
01:17:43,920 --> 01:17:44,876
Camera.
580
01:17:46,800 --> 01:17:48,996
Winter, 322, Take 2.
581
01:17:53,560 --> 01:17:55,198
When you're ready Sophie.
582
01:18:00,720 --> 01:18:01,676
I'm cold.
42584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.