All language subtitles for hid5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,820 --> 00:00:09,752 I try not to let people get close to me. 2 00:00:09,753 --> 00:00:11,085 You can trust me. 3 00:00:11,086 --> 00:00:12,319 I hope so. 4 00:00:12,320 --> 00:00:13,753 See you tomorrow? 5 00:00:15,786 --> 00:00:17,281 - Leave it! - Get off! 6 00:00:24,886 --> 00:00:27,953 Pathetic, this whole fucking family. 7 00:00:37,820 --> 00:00:39,019 What are we doing back here? 8 00:00:39,020 --> 00:00:40,585 You need to leave. 9 00:00:40,586 --> 00:00:43,286 Get your hands off me. 10 00:03:54,820 --> 00:03:56,286 Connor? 11 00:04:33,120 --> 00:04:35,053 Mia, say something. 12 00:06:57,220 --> 00:06:59,219 - Lois. - Where's Mum? 13 00:06:59,220 --> 00:07:00,619 I wanna talk to her. 14 00:07:00,620 --> 00:07:03,152 Well, she's not here, she's on lates. 15 00:07:03,153 --> 00:07:04,686 Mum! 16 00:07:10,886 --> 00:07:12,252 - Are you sure? - Yes, Lois. 17 00:07:12,253 --> 00:07:14,521 You're welcome to check. 18 00:07:15,086 --> 00:07:16,720 Okay. 19 00:07:17,620 --> 00:07:19,385 I need a drink. 20 00:07:19,386 --> 00:07:21,619 I'll make you a tea, then. 21 00:07:21,620 --> 00:07:23,953 No, I need a drink. 22 00:07:24,153 --> 00:07:26,520 Tea is a drink, Lois. 23 00:07:52,420 --> 00:07:56,853 Ach-y-fi, I don't know how you can eat that stuff. 24 00:08:26,620 --> 00:08:28,120 It's okay. 25 00:08:28,653 --> 00:08:31,121 You don't have to eat it if you're not in the mood. 26 00:08:46,920 --> 00:08:49,152 - Connor, don't go. - I've got to sleep. 27 00:08:49,153 --> 00:08:56,541 Well, take this with you, then, just in case you get hungry in the night. 28 00:09:53,986 --> 00:09:56,686 Oh, fuck sakes, Jason. 29 00:10:30,320 --> 00:10:31,753 Come on. 30 00:12:27,120 --> 00:12:29,753 Sorry for barging in like that. 31 00:12:30,153 --> 00:12:34,941 It's okay, but I'm glad your mum wasn't here. 32 00:12:35,620 --> 00:12:39,920 I've got a feeling you were gonna talk at her, not with her. 33 00:12:42,686 --> 00:12:46,052 I just wanted to know why we couldn't make her happy. 34 00:12:46,053 --> 00:12:49,853 - Me, Twm, Dad. - Lois. 35 00:12:49,953 --> 00:12:51,352 That's what hurts, you know? 36 00:12:51,353 --> 00:12:53,353 You do make her happy. 37 00:12:53,686 --> 00:12:55,886 But we weren't enough. 38 00:12:57,853 --> 00:13:00,020 Do you really believe that? 39 00:13:05,520 --> 00:13:11,720 When our mum died, Elin, she... she took a lot on. 40 00:13:12,853 --> 00:13:14,720 She was the eldest. 41 00:13:16,253 --> 00:13:20,920 And she didn't want Dad to see us crying, didn't wanna upset him. 42 00:13:21,086 --> 00:13:26,420 So, she would take me and Beth for long walks on the beach. 43 00:13:31,953 --> 00:13:34,053 Sometimes we... 44 00:13:35,453 --> 00:13:37,953 carry it all on our shoulders. 45 00:13:40,220 --> 00:13:42,986 Keep your own feelings hidden away. 46 00:13:46,253 --> 00:13:50,186 And you think you're doing the right thing by hiding how you're feeling. 47 00:13:51,920 --> 00:13:54,386 It doesn't mean you don't care. 48 00:13:58,120 --> 00:14:00,720 Your mum's grieving, Lois. 49 00:14:01,920 --> 00:14:04,153 We've just lost our dad. 50 00:14:07,620 --> 00:14:09,886 We're all just feeling a bit... 51 00:14:10,786 --> 00:14:12,320 lost. 52 00:14:14,620 --> 00:14:16,120 I miss him. 53 00:14:19,020 --> 00:14:20,553 Yeah, me too. 54 00:14:25,286 --> 00:14:27,020 You stay there. 55 00:14:31,520 --> 00:14:34,286 - Hiya. - Everything's fine. 56 00:14:35,353 --> 00:14:36,885 Which means that it isn't. 57 00:14:36,886 --> 00:14:38,519 Lois is here. 58 00:14:38,520 --> 00:14:40,119 - What's happened? - Nothing. 59 00:14:40,120 --> 00:14:41,953 She's just a bit drunk. 60 00:14:42,853 --> 00:14:44,486 Where is she? 61 00:14:53,820 --> 00:14:55,520 Hiya, Mum. 62 00:14:56,720 --> 00:14:58,320 Hi, Lois. 63 00:14:59,620 --> 00:15:01,253 What's wrong? 64 00:15:01,953 --> 00:15:05,253 I've had too much to drink, sorry, Mum. 65 00:15:15,120 --> 00:15:17,320 Well, we've all been there. 66 00:16:47,653 --> 00:16:49,452 - Hello? - Vaughan, hi. 67 00:16:49,453 --> 00:16:51,985 - Cadi, I'm... - God, you sound... 68 00:16:51,986 --> 00:16:54,420 Terrible, I know. 69 00:16:54,986 --> 00:16:56,719 She barely slept. 70 00:16:56,720 --> 00:16:58,420 Did you? 71 00:17:01,253 --> 00:17:02,886 I'm fine. 72 00:17:04,853 --> 00:17:06,386 Terrific. 73 00:17:07,153 --> 00:17:10,686 Listen, this girl, Mia, that we met at the school. 74 00:17:11,686 --> 00:17:13,852 She was friends with Gwilym Scott. 75 00:17:13,853 --> 00:17:15,385 So? 76 00:17:15,386 --> 00:17:16,919 It's a small community. 77 00:17:16,920 --> 00:17:18,619 They were the same age. 78 00:17:18,620 --> 00:17:20,785 They probably went to the same school. 79 00:17:20,786 --> 00:17:23,152 Just see what you can find out about their relationship. 80 00:17:23,153 --> 00:17:25,553 Okay, I'll look into it. 81 00:17:25,720 --> 00:17:27,753 Thanks. 82 00:17:40,953 --> 00:17:43,220 What have you got there? 83 00:17:45,620 --> 00:17:47,653 Suit yourself. 84 00:18:00,986 --> 00:18:02,420 What? 85 00:19:59,720 --> 00:20:01,153 Mia! 86 00:20:02,020 --> 00:20:03,453 Mia! 87 00:20:04,953 --> 00:20:08,553 Mia, get in the car, I'll give you a lift. 88 00:20:14,453 --> 00:20:16,786 Don't be a bitch, get in the car. 89 00:20:21,253 --> 00:20:23,886 I want you to leave me alone. 90 00:20:44,120 --> 00:20:45,520 Con? 91 00:20:46,886 --> 00:20:48,386 You okay? 92 00:20:50,120 --> 00:20:52,053 Are you coming to school? 93 00:21:09,520 --> 00:21:11,152 Is Connor in? 94 00:21:11,153 --> 00:21:13,152 He's not feeling well. 95 00:21:13,153 --> 00:21:15,152 Can I see him? 96 00:21:15,153 --> 00:21:16,519 He's in bed, he's not going to school today. 97 00:21:16,520 --> 00:21:20,686 - I just need... - Sorry, but he's asleep. 98 00:21:21,120 --> 00:21:22,620 Fuck! 99 00:21:46,820 --> 00:21:48,520 I understand. 100 00:21:49,353 --> 00:21:50,753 Sure. 101 00:21:51,620 --> 00:21:54,120 No, that's really very helpful. 102 00:21:55,620 --> 00:21:56,920 Yeah. 103 00:21:58,320 --> 00:22:01,186 Thanks for taking the time, much appreciated. 104 00:22:02,386 --> 00:22:03,820 Of course. 105 00:22:10,453 --> 00:22:14,152 That was Gwilym Scott's foster father. 106 00:22:14,153 --> 00:22:16,152 You were right, Gwilym and Mia were close. 107 00:22:16,153 --> 00:22:17,419 Spent a lot of time together. 108 00:22:17,420 --> 00:22:19,519 What, like "together" together? 109 00:22:19,520 --> 00:22:22,720 Not sure, sounds like he liked her. 110 00:22:23,020 --> 00:22:26,952 After Gwilym died, Mia came round to the house to see them a few times. 111 00:22:26,953 --> 00:22:31,853 She took a lot of comfort, apparently, hearing how much she'd meant to him. 112 00:22:33,020 --> 00:22:34,119 That's a bit intense. 113 00:22:34,120 --> 00:22:35,453 Yeah. 114 00:22:36,420 --> 00:22:39,853 Apparently, she made Gwilym's foster mum feel uncomfortable. 115 00:22:40,353 --> 00:22:43,653 Asking for details about the night he killed himself. 116 00:22:45,620 --> 00:22:50,452 Alys, could you call the school, and tell them we want to speak to Mia again? 117 00:22:50,453 --> 00:22:51,753 Sure. 118 00:23:41,686 --> 00:23:46,020 All right, I'll get you your pills now. 119 00:27:16,120 --> 00:27:17,752 The school just called us back. 120 00:27:17,753 --> 00:27:19,886 Mia didn't show up today. 121 00:27:20,286 --> 00:27:21,519 Okay. 122 00:27:21,520 --> 00:27:22,852 Maybe she was ill. 123 00:27:22,853 --> 00:27:25,253 She didn't look ill yesterday. 124 00:27:25,953 --> 00:27:27,685 Shall we pay her a visit? 125 00:27:27,686 --> 00:27:29,220 Sure. 126 00:27:30,153 --> 00:27:32,385 Boss, we've just had a 999. 127 00:27:32,386 --> 00:27:33,985 A body's been found outside Blaenau. 128 00:27:33,986 --> 00:27:35,652 DS Lynn has been informed, and she's en route. 129 00:27:35,653 --> 00:27:37,720 Forensics are on their way. 130 00:28:03,620 --> 00:28:06,053 DCI John, a word. 131 00:28:06,286 --> 00:28:07,420 What have we got? 132 00:28:07,421 --> 00:28:12,420 Male victim, last seen alive approximately 18:50 last night. 133 00:28:12,753 --> 00:28:15,086 Path should be here any minute. 134 00:28:15,420 --> 00:28:18,085 Look, I'll take the SIO on this one. 135 00:28:18,086 --> 00:28:20,486 - You implement the actions. - Okay. 136 00:28:21,653 --> 00:28:23,885 - You don't think there's a... - Until we know any different, 137 00:28:23,886 --> 00:28:25,820 this is a separate investigation. 138 00:28:25,821 --> 00:28:27,253 Of course. 139 00:28:27,953 --> 00:28:31,086 Take a look for yourself, see what you think. 140 00:29:34,886 --> 00:29:37,320 His name is Sion Wells. 141 00:29:39,053 --> 00:29:41,085 He was a lodger in the house across the forecourt. 142 00:29:41,086 --> 00:29:44,486 Apparently, he'd been living there for a couple of months. 143 00:29:45,320 --> 00:29:48,786 He'd not long finished a 2 1/2-year stretch inside. 144 00:29:49,420 --> 00:29:51,186 Drink-driving. 145 00:29:52,220 --> 00:29:55,986 The other driver, a woman and her daughter, were killed in the accident. 146 00:29:57,353 --> 00:30:00,753 What about the landlord, have you spoken to him? 147 00:30:01,220 --> 00:30:06,053 The owner says he was a good tenant, quiet. 148 00:30:07,020 --> 00:30:09,585 Trying to get his life back on track. 149 00:30:09,586 --> 00:30:12,153 Do you think it was a revenge attack? 150 00:30:16,720 --> 00:30:21,361 - No, no, I don't. - Damn. 151 00:30:27,953 --> 00:30:29,652 Is that the owner? 152 00:30:29,653 --> 00:30:31,620 And his daughter. 153 00:30:32,653 --> 00:30:35,720 Go and talk to them, I'll be over in a minute. 154 00:30:38,786 --> 00:30:39,919 Hi. 155 00:30:39,920 --> 00:30:41,586 Nice to see you again. 156 00:30:41,786 --> 00:30:43,920 Shame about the circumstances. 157 00:30:45,086 --> 00:30:47,119 - In there? - Yeah, in the pit. 158 00:30:47,120 --> 00:30:49,620 - Are you okay? - Yeah. 159 00:30:51,553 --> 00:30:52,953 Ready? 160 00:30:54,553 --> 00:30:56,820 I'd better go and take a look. 161 00:30:59,620 --> 00:31:01,653 Give me a call later. 162 00:31:02,020 --> 00:31:04,353 Be good to hear your initial findings. 163 00:32:49,186 --> 00:32:51,019 {an8}Hey, are you still on to HQ? 164 00:32:51,020 --> 00:32:52,285 - Hold on. - Mia Owen. 165 00:32:52,286 --> 00:32:55,152 We need a trace on the phone and a warrant for the house, now. 166 00:32:55,153 --> 00:32:58,920 Right, let's get a unit and a warrant over to Mia Owen's house, now. 167 00:33:31,586 --> 00:33:34,619 The North Wales Police Force have recently released information 168 00:33:34,620 --> 00:33:36,985 stating that a male body was found this morning 169 00:33:36,986 --> 00:33:40,452 in a petrol station in the Blaenau Ffestiniog area. 170 00:33:40,453 --> 00:33:42,219 The victim has not yet been named. 171 00:33:42,220 --> 00:33:45,240 You all right, love, you want anything else? 172 00:34:50,153 --> 00:34:53,052 Is that one of Dad-cu's? 173 00:34:53,053 --> 00:34:54,586 Yeah. 174 00:34:55,120 --> 00:34:57,252 It's my favorite. 175 00:34:57,253 --> 00:34:58,853 Needs fixing. 176 00:35:03,753 --> 00:35:07,986 I used to have to go and get him, you know, from the river. 177 00:35:09,086 --> 00:35:12,685 He'd spend hours down there. 178 00:35:12,686 --> 00:35:15,141 It used to drive Mum-go spare. 179 00:35:18,061 --> 00:35:21,720 He always had the same look on his face when I got there. 180 00:35:22,753 --> 00:35:27,060 It was like he was gone, disappeared. 181 00:35:29,020 --> 00:35:31,586 It used to make him so happy. 182 00:35:33,386 --> 00:35:36,586 I don't think it was ever about catching fish. 183 00:35:45,353 --> 00:35:47,853 You're not like your father, Connor. 184 00:35:49,620 --> 00:35:51,520 You're nothing like him. 185 00:35:54,253 --> 00:35:56,520 I'm sorry for saying that. 186 00:35:58,220 --> 00:36:01,220 And I'm sorry for the things that you saw. 187 00:36:02,753 --> 00:36:05,053 For what you had to put up with. 188 00:36:05,620 --> 00:36:07,486 It wasn't your fault. 189 00:36:08,653 --> 00:36:13,520 You try telling yourself that your kids are resilient, that they'll get over things. 190 00:36:14,753 --> 00:36:17,520 - It makes you feel better, but... - Please. 191 00:36:18,220 --> 00:36:19,753 It's okay. 192 00:36:20,620 --> 00:36:22,086 Is it? 193 00:36:22,720 --> 00:36:24,719 'Cause I really want it to be. 194 00:36:24,720 --> 00:36:26,285 It is. 195 00:36:27,086 --> 00:36:29,120 Of course it is. 196 00:36:30,986 --> 00:36:32,520 Good. 197 00:36:39,986 --> 00:36:43,053 Your Dad-cu would be so proud of you, you know. 198 00:36:44,220 --> 00:36:48,020 And he said he wanted you to have these after he'd gone. 199 00:37:07,786 --> 00:37:10,453 I've booked that caravan. 200 00:37:11,020 --> 00:37:13,119 Don't worry, I'll keep Liam amused. 201 00:37:13,120 --> 00:37:15,420 We won't cramp your style. 202 00:37:16,786 --> 00:37:20,053 But it'll be nice to spend time together, won't it? 203 00:37:22,153 --> 00:37:23,653 Yeah. 204 00:37:25,153 --> 00:37:27,953 I think it'll be just what we need. 205 00:37:28,720 --> 00:37:30,320 It'll be great. 206 00:37:34,886 --> 00:37:36,400 Mum. 207 00:37:41,520 --> 00:37:43,053 Thanks. 208 00:38:12,420 --> 00:38:13,652 And the name again? 209 00:38:13,653 --> 00:38:17,985 Jason Williams, 1985 dark blue Saab 90, 210 00:38:17,986 --> 00:38:21,685 registered to 23 Awelfan, on the Bron Y Foel estate. 211 00:38:21,686 --> 00:38:24,352 The owner is currently serving a six-month ban. 212 00:38:24,353 --> 00:38:26,152 We'll get uniform over there now. 213 00:38:26,153 --> 00:38:28,920 Good, keep us posted. 214 00:38:29,353 --> 00:38:30,885 You heard that? 215 00:38:30,886 --> 00:38:33,152 The Saab's been traced to an address on the estate. 216 00:38:33,153 --> 00:38:36,353 Uniform are heading there now. 217 00:38:37,920 --> 00:38:39,353 Shit. 218 00:38:46,653 --> 00:38:48,441 You looking for these? 219 00:38:50,820 --> 00:38:52,353 Gimme the keys. 220 00:38:52,720 --> 00:38:53,919 - Come on, Jason. - Why are you so jumpy? 221 00:38:53,920 --> 00:38:56,020 Just gimme the fucking keys! 222 00:38:59,753 --> 00:39:02,419 I said, give me the fucking keys. 223 00:39:02,420 --> 00:39:04,041 Fuck off, Lee. 224 00:39:05,786 --> 00:39:08,685 What that fuck are you doing? 225 00:39:08,686 --> 00:39:10,220 Fuck off! 226 00:39:11,720 --> 00:39:13,120 Get off! 227 00:39:56,920 --> 00:39:58,453 Shit! 228 00:40:34,020 --> 00:40:35,553 Bastard! 229 00:40:35,786 --> 00:40:37,052 - You all right? - Yeah, I'm fine. 230 00:40:37,053 --> 00:40:38,353 Get off! 231 00:40:39,720 --> 00:40:41,120 Fuck! 232 00:40:51,353 --> 00:40:52,753 Thanks. 233 00:41:01,086 --> 00:41:03,152 - What do you want? - Is Mia in? 234 00:41:03,153 --> 00:41:05,252 - She's in school. - No, she's not. 235 00:41:05,253 --> 00:41:06,379 What's she done now? 236 00:41:06,380 --> 00:41:08,652 We've got a warrant to search these premises. 237 00:41:08,653 --> 00:41:11,352 Oi, what do you mean, a warrant, what the hell's going on? 238 00:41:11,353 --> 00:41:14,085 We need to speak to Mia in relation to an ongoing murder inquiry. 239 00:41:14,086 --> 00:41:16,339 What? I don't get it. 240 00:41:16,340 --> 00:41:18,740 - What the fuck's going on? - They're looking for Mia. 241 00:41:18,741 --> 00:41:21,352 Good, that bitch nicked my money. 242 00:41:21,353 --> 00:41:22,785 What are you gonna do about that, huh? 243 00:41:22,786 --> 00:41:25,520 It's not exactly our priority at the moment, sir. 244 00:41:26,353 --> 00:41:28,086 Can we have a word? 245 00:41:49,920 --> 00:41:51,853 Don't you start, right? 246 00:41:52,353 --> 00:41:54,619 Do you have any idea where Mia might be? 247 00:41:54,620 --> 00:41:58,385 She went off to school this morning, uh... that's the last I saw of her. 248 00:41:58,386 --> 00:41:59,819 She hasn't called? 249 00:41:59,820 --> 00:42:00,852 Why would she call me? 250 00:42:00,853 --> 00:42:02,452 She treats this place like a hotel. 251 00:42:02,453 --> 00:42:05,353 Oh, yeah, that's rich coming from you. 252 00:42:06,353 --> 00:42:09,320 Look, I don't know where she is, right? 253 00:42:54,520 --> 00:42:59,320 Do you know a Jason Williams? 254 00:43:00,520 --> 00:43:03,285 Of course I do, he's my nephew. 255 00:43:03,286 --> 00:43:05,319 Him and Lee are my brother's kids. 256 00:43:05,320 --> 00:43:06,253 Nice lads, why? 257 00:43:06,254 --> 00:43:08,619 And Mia, is she close to them? 258 00:43:08,620 --> 00:43:09,852 I suppose so. 259 00:43:09,853 --> 00:43:12,020 She's with them often enough. 260 00:43:13,620 --> 00:43:15,120 Excuse me. 261 00:43:15,786 --> 00:43:17,320 Hello? 262 00:43:22,653 --> 00:43:24,853 Okay, I'll tell her now. 263 00:43:25,353 --> 00:43:26,853 Thanks. 264 00:43:33,920 --> 00:43:35,952 They've arrested Lee Williams. 265 00:43:35,953 --> 00:43:37,219 Younger brother of the car owner. 266 00:43:37,220 --> 00:43:39,385 He's been taken into the station for processing. 267 00:43:39,386 --> 00:43:40,419 What about the car? 268 00:43:40,420 --> 00:43:43,586 Secured, it's being brought in for examination. 269 00:44:04,453 --> 00:44:06,181 To the right. 270 00:44:10,720 --> 00:44:12,253 Front on. 271 00:45:03,953 --> 00:45:05,353 Alys. 272 00:45:08,520 --> 00:45:10,385 Where did we get to with Mia's phone? 273 00:45:10,386 --> 00:45:12,019 We ran a trace. 274 00:45:12,020 --> 00:45:14,685 It was found in a bin in Blaenau, along with her school bag. 275 00:45:14,686 --> 00:45:16,152 That's her phone log. 276 00:45:16,153 --> 00:45:18,419 Not much activity, to be honest, but it's all there. 277 00:45:18,420 --> 00:45:20,119 Everything from the last five days. 278 00:45:20,120 --> 00:45:22,285 Great, and CCTV, anything? 279 00:45:22,286 --> 00:45:23,940 Waiting for a callback. 280 00:45:25,720 --> 00:45:27,352 One sec. 281 00:45:27,353 --> 00:45:30,119 - Hello? - DCI John, it's Rachel West. 282 00:45:30,120 --> 00:45:31,452 You okay? 283 00:45:31,453 --> 00:45:33,785 Yeah, I'm good, thanks. 284 00:45:33,786 --> 00:45:38,052 So, Sion Wells, there should be some photos? 285 00:45:38,053 --> 00:45:39,553 Oh, hang on. 286 00:45:40,053 --> 00:45:41,586 Laptop. 287 00:45:51,186 --> 00:45:52,485 Yeah, okay, go ahead. 288 00:45:52,486 --> 00:45:55,399 Ah... various abrasions and contusions. 289 00:45:55,400 --> 00:45:57,519 Petechial hemorrhage. 290 00:45:57,520 --> 00:45:59,385 Capillary bleed in the cheeks. 291 00:45:59,386 --> 00:46:01,519 There was choking. 292 00:46:01,520 --> 00:46:03,820 But that's not what killed him. 293 00:46:04,086 --> 00:46:08,852 A puncture wound to the thorax, right under the ribcage, from behind. 294 00:46:08,853 --> 00:46:09,985 Went in deep. 295 00:46:09,986 --> 00:46:12,052 He was stabbed. 296 00:46:12,053 --> 00:46:13,519 Bled to death. 297 00:46:13,520 --> 00:46:15,219 What type of weapon are we talking? 298 00:46:15,220 --> 00:46:17,685 Five millimeter entry wound, circular. 299 00:46:17,686 --> 00:46:20,119 Definitely not a knife. 300 00:46:20,120 --> 00:46:24,086 More likely to be a screwdriver of some kind. 301 00:46:26,920 --> 00:46:30,085 Look, you know what I'm thinking, and I know you can't tell me... 302 00:46:30,086 --> 00:46:32,052 If there's a connection between the crimes. 303 00:46:32,053 --> 00:46:36,220 - Yeah. - Well, another male victim. 304 00:46:36,453 --> 00:46:37,685 Brutal killing. 305 00:46:37,686 --> 00:46:40,285 In all likelihood, more than one perpetrator. 306 00:46:40,286 --> 00:46:41,752 It's more than possible. 307 00:46:41,753 --> 00:46:43,620 Okay, thanks. 308 00:46:44,353 --> 00:46:47,019 We'll need to wait for the DNA, go back and cross-match. 309 00:46:47,020 --> 00:46:49,185 Yeah, no, of course. 310 00:46:49,186 --> 00:46:52,085 And the body's being moved now. 311 00:46:52,086 --> 00:46:54,385 I'll get the full report to you as soon as I can. 312 00:46:54,386 --> 00:46:56,852 Okay, thanks, Rachel. 313 00:46:56,853 --> 00:46:59,285 All right, we'll speak later. 314 00:46:59,286 --> 00:47:00,853 Yeah, bye. 315 00:47:01,020 --> 00:47:02,252 Hi, it's me again. 316 00:47:02,253 --> 00:47:05,019 Can we get a trace on the 11:40 texts? 317 00:47:05,020 --> 00:47:07,320 Yeah, great, thanks. 318 00:47:09,020 --> 00:47:12,452 Mia sent a text at 11:40 to someone called Connor. 319 00:47:12,453 --> 00:47:14,219 That's the last message she sent. 320 00:47:14,220 --> 00:47:15,652 Do we know who Connor is? 321 00:47:15,653 --> 00:47:18,053 We're trying to trace the number now. 322 00:47:18,253 --> 00:47:22,760 Right, let's see if our friend can tell us who this Connor is. 323 00:47:54,686 --> 00:47:56,220 Hungry? 324 00:47:56,753 --> 00:47:57,985 Your brother's in the shed. 325 00:47:57,986 --> 00:47:59,940 Go and call him in, will you? 326 00:48:06,753 --> 00:48:08,220 Con? 327 00:48:56,420 --> 00:48:59,341 He's not there, but look what he left for me. 328 00:49:08,120 --> 00:49:09,553 Connor? 329 00:49:21,053 --> 00:49:22,153 Mum? 330 00:49:22,154 --> 00:49:26,100 I'm going out, you stay here, and don't answer the door to anyone. 331 00:49:54,020 --> 00:49:56,853 Lee, this is only going one way. 332 00:50:04,086 --> 00:50:07,486 So, why don't you start by telling me what happened to your face? 333 00:50:15,720 --> 00:50:19,081 Let's not make this any harder than it needs to be. 334 00:50:31,986 --> 00:50:33,800 No comment. 335 00:50:51,020 --> 00:50:53,841 Why don't you tell me about Mia, then? 336 00:51:00,720 --> 00:51:02,586 No comment. 337 00:51:10,186 --> 00:51:12,180 What about Connor? 338 00:51:14,286 --> 00:51:16,421 Do you know anyone by that name? 339 00:51:47,720 --> 00:51:49,453 No comment. 340 00:51:52,520 --> 00:51:55,553 What can you tell us about Geraint Ellis? 341 00:52:03,686 --> 00:52:05,486 No comment. 342 00:52:06,520 --> 00:52:08,600 Sion Wells? 343 00:52:29,186 --> 00:52:31,053 No comment. 344 00:53:23,253 --> 00:53:25,986 Connor! Connor! 345 00:53:27,953 --> 00:53:29,486 Connor! 346 00:53:32,686 --> 00:53:34,320 Connor! 347 00:53:36,786 --> 00:53:39,801 Connor, Connor! 348 00:53:43,253 --> 00:53:44,786 No! 349 00:53:45,286 --> 00:53:46,820 Connor! 350 00:53:46,986 --> 00:53:48,520 No! 351 00:53:57,653 --> 00:54:00,986 Connor! 352 00:54:01,620 --> 00:54:03,153 No! 353 00:54:03,986 --> 00:54:05,520 No! 354 00:54:08,553 --> 00:54:10,120 No! 355 00:54:10,520 --> 00:54:12,520 Oh, Connor! 356 00:55:16,620 --> 00:55:18,152 Got an ETA on the dog unit? 357 00:55:18,153 --> 00:55:20,520 - They're en route any minute now. - We need air support, too. 358 00:55:20,521 --> 00:55:21,652 They're on their way. 359 00:55:21,653 --> 00:55:22,919 Shut up, all right. 360 00:55:22,920 --> 00:55:26,019 - What's going to happen to your dad if they put you away? - I said leave it. 361 00:55:26,020 --> 00:55:29,652 - I suppose your brother will take over. - Shut the fuck up, will you? 362 00:55:29,753 --> 00:55:31,320 Sit down! 363 00:55:33,820 --> 00:55:35,419 We're up and running with air support. 364 00:55:35,420 --> 00:55:38,519 I've got the live thermal feed from the helicopter. 365 00:55:38,520 --> 00:55:40,253 No sighting. 366 00:55:48,786 --> 00:55:50,353 Mia? 367 00:55:52,286 --> 00:55:53,820 Mia! 368 00:55:54,920 --> 00:55:56,453 Mia! 369 00:55:57,320 --> 00:55:58,861 Hello? 25236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.