All language subtitles for gdhdgghgghg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,965 --> 00:00:05,765 (Triumphant music) 2 00:00:14,435 --> 00:00:17,275 (church bells ringing) 3 00:00:17,475 --> 00:00:23,539 TRANSYLVANIA 1874 4 00:00:25,828 --> 00:00:30,782 THE MOST LOATHSOME SCOURGE EVER TO AFFLICT 5 00:00:30,982 --> 00:00:35,111 THIS EARTH WAS THAT OF THE VAMPIRE. 6 00:00:35,311 --> 00:00:39,916 NOURISHING ITSELF ON WARM LIVING BLOOD, 7 00:00:40,116 --> 00:00:44,012 THE ONLY KNOWN METHOD OF ENDING A 8 00:00:44,212 --> 00:00:48,827 VAMPIRE'S REIGN OF TERROR WAS TO DRIVE 9 00:00:49,027 --> 00:00:53,034 A WOODEN STAKE THROUGH ITS HEART. 10 00:01:27,199 --> 00:01:29,733 (flesh drilling) 11 00:01:31,957 --> 00:01:34,197 (thudding) 12 00:01:35,318 --> 00:01:40,318 (dramatic music) (thudding) 13 00:01:42,786 --> 00:01:47,002 BLOOD OF THE VAMPIRE 1958 14 00:03:43,820 --> 00:03:47,344 No! No! 15 00:03:49,580 --> 00:03:51,840 (screaming) 16 00:03:51,940 --> 00:03:56,780 (laughing) (upbeat music) 17 00:04:47,348 --> 00:04:50,268 (glass shattering) 18 00:05:02,898 --> 00:05:05,940 (giggling) 19 00:05:06,140 --> 00:05:07,560 What do you want? 20 00:05:07,660 --> 00:05:08,860 Come on, just like that. 21 00:05:08,960 --> 00:05:10,692 Go away! 22 00:05:11,340 --> 00:05:13,580 (grunting) 23 00:05:17,260 --> 00:05:19,211 All right. 24 00:05:20,060 --> 00:05:21,886 I'll come. 25 00:05:22,380 --> 00:05:24,140 I gotta go now. 26 00:05:24,240 --> 00:05:25,280 Business. 27 00:05:25,380 --> 00:05:28,100 But I'll be back later. 28 00:05:40,486 --> 00:05:44,006 (light suspenseful music) 29 00:05:44,125 --> 00:05:46,285 (howling) 30 00:06:07,600 --> 00:06:10,240 All right, all right, all right. 31 00:06:12,818 --> 00:06:17,818 (water bubbling) (dramatic music) 32 00:06:44,653 --> 00:06:45,973 First the money. 33 00:07:01,484 --> 00:07:03,344 No, no, no, I don't want those. 34 00:07:03,541 --> 00:07:04,561 I know what to do. 35 00:07:04,781 --> 00:07:06,661 We discussed together several times. 36 00:07:07,052 --> 00:07:08,611 Here, hold this. 37 00:07:11,565 --> 00:07:14,805 (light dramatic music) 38 00:07:48,513 --> 00:07:51,513 You haven't paid me enough for this. 39 00:07:54,428 --> 00:07:56,092 Do you hear me? 40 00:07:58,085 --> 00:08:00,506 I want more money. 41 00:08:02,514 --> 00:08:04,040 The authorities would pay well for 42 00:08:04,240 --> 00:08:06,420 the information I could give 'em. 43 00:08:09,780 --> 00:08:12,500 (dramatic music) 44 00:08:14,220 --> 00:08:16,480 (screaming) 45 00:08:18,492 --> 00:08:21,332 (bats screeching) 46 00:08:26,100 --> 00:08:30,062 CARLSTADT SIX YEARS LATER 47 00:08:30,262 --> 00:08:34,140 (muffled talking over each other) 48 00:08:38,940 --> 00:08:41,440 (gavel smacking) 49 00:08:41,540 --> 00:08:44,060 Doctor Pierre, have you anything to say 50 00:08:44,160 --> 00:08:46,240 before sentence is passed? 51 00:08:46,340 --> 00:08:47,700 I will say this, My Lord. 52 00:08:48,660 --> 00:08:52,246 All I did was to try to save the life of my patient. 53 00:08:53,440 --> 00:08:54,960 Had the members of the medical council 54 00:08:55,060 --> 00:08:56,680 shown any competence in their task, 55 00:08:56,780 --> 00:08:59,040 they would have realised that death was inevitable 56 00:08:59,140 --> 00:09:01,260 and in no way caused by my actions. 57 00:09:01,860 --> 00:09:03,620 May I ask the court once more to contact 58 00:09:03,720 --> 00:09:06,080 Professor Bernard Meinster of Geneva? 59 00:09:06,180 --> 00:09:08,196 He knew my work and will tell the court 60 00:09:08,396 --> 00:09:10,256 that what I did was justified. 61 00:09:11,500 --> 00:09:13,366 That is all I have to say. 62 00:09:13,566 --> 00:09:15,560 You have said nothing that you have not already said 63 00:09:15,660 --> 00:09:17,160 during the course of this trial. 64 00:09:18,040 --> 00:09:20,980 However, to put your mind at rest on one point, 65 00:09:21,080 --> 00:09:24,500 the court took the liberty of writing to Professor Meinster 66 00:09:24,600 --> 00:09:27,772 and placing before him the facts of this case. 67 00:09:28,000 --> 00:09:30,368 I have here his reply. 68 00:09:32,560 --> 00:09:35,320 "Your Honour, I know nothing of the man 69 00:09:35,420 --> 00:09:37,540 "who calls himself John Pierre 70 00:09:37,640 --> 00:09:39,880 "and I feel bound to condemn most severely 71 00:09:39,980 --> 00:09:41,820 "his actions in this matter. 72 00:09:41,920 --> 00:09:45,060 "And express the hope that the law will deal with him 73 00:09:45,160 --> 00:09:46,480 "in the fullest severity." 74 00:09:47,766 --> 00:09:50,480 (audience muffled talking) 75 00:09:50,680 --> 00:09:55,060 John Pierre, you have been found guilty of malpractice 76 00:09:55,160 --> 00:09:56,400 leading to murder. 77 00:09:57,480 --> 00:09:59,760 The sentence of this court is that you be confined 78 00:09:59,860 --> 00:10:02,940 to the penal institution on Cambode Island 79 00:10:03,040 --> 00:10:05,200 for the remainder of your natural life. 80 00:10:06,911 --> 00:10:08,495 (audience talking over each other) 81 00:10:08,695 --> 00:10:10,835 (smacking) 82 00:10:12,740 --> 00:10:13,900 The court is adjourned. 83 00:10:28,200 --> 00:10:31,020 Uncle, I must do something to help. 84 00:10:31,120 --> 00:10:31,960 Yes, dear. 85 00:10:32,060 --> 00:10:32,760 We will. 86 00:10:35,900 --> 00:10:39,220 (muffled woman singing) 87 00:10:41,080 --> 00:10:46,495 A thousand days of singing 88 00:10:46,695 --> 00:10:49,355 Girls all lay below 89 00:10:49,543 --> 00:10:52,583 Oh, don't deceive me 90 00:10:52,960 --> 00:10:55,980 I'll never leave thee 91 00:10:56,600 --> 00:10:59,167 I'll come to see you in some form 92 00:10:59,367 --> 00:11:02,522 Late and old 93 00:11:05,256 --> 00:11:07,316 (humming) 94 00:11:13,136 --> 00:11:14,309 Gettin' pushy in here, are we? 95 00:11:14,509 --> 00:11:16,009 Ladi da, I called it. 96 00:11:16,430 --> 00:11:17,718 - Come on. - Get away. 97 00:11:21,530 --> 00:11:22,963 This your tea, Your Lordship? 98 00:11:23,163 --> 00:11:25,548 This little chip doesn't care to partake. 99 00:11:25,748 --> 00:11:27,870 The prisoner Pierre. 100 00:11:31,580 --> 00:11:32,739 There's a visitor for you. 101 00:11:32,939 --> 00:11:34,730 His Lordship has a visitor. 102 00:11:34,930 --> 00:11:35,905 In here. 103 00:11:35,906 --> 00:11:37,075 But I can't see anyone in here. 104 00:11:37,275 --> 00:11:40,118 In here or not at all. 105 00:11:43,380 --> 00:11:45,152 This way, miss. 106 00:11:51,340 --> 00:11:52,516 Oh, John. 107 00:11:52,716 --> 00:11:56,878 You shouldn't of come here, Madeleine. 108 00:11:57,078 --> 00:11:58,744 I had to see you. 109 00:11:58,944 --> 00:12:00,469 John, why did this have to happen? 110 00:12:00,669 --> 00:12:02,020 We would be married next week, everything... 111 00:12:02,220 --> 00:12:04,560 It'll be all right, you'll see. 112 00:12:04,760 --> 00:12:06,040 I'm leaving for Geneva to see Meinster. 113 00:12:06,140 --> 00:12:07,875 Good. 114 00:12:10,360 --> 00:12:12,340 That letter needs some explanation. 115 00:12:12,440 --> 00:12:13,844 He'd never have written like that. 116 00:12:14,044 --> 00:12:15,324 I'll find out, I promise. 117 00:12:15,620 --> 00:12:17,180 Aren't you gonna introduce us, Your Lordship? 118 00:12:17,280 --> 00:12:19,380 You can't keep a good thing like this to yourself. 119 00:12:19,480 --> 00:12:20,740 You'd better go, my dear. 120 00:12:38,960 --> 00:12:40,379 What's the matter, Your Lordship? Forgotten your manners? 121 00:12:40,579 --> 00:12:41,659 (chuckling) 122 00:12:41,689 --> 00:12:43,380 Come on. 123 00:12:43,809 --> 00:12:45,804 Isn't she lovely, eh? 124 00:12:46,120 --> 00:12:47,375 Oh yeah. 125 00:12:59,660 --> 00:13:02,340 (cell clanking) 126 00:13:04,020 --> 00:13:06,081 Your Lordship. What's she give ya? 127 00:13:06,281 --> 00:13:06,900 Let's have a look. 128 00:13:07,000 --> 00:13:08,760 Oh, His Lordship don't wanna show us 129 00:13:08,860 --> 00:13:09,960 his pretty little gee-gor. 130 00:13:10,060 --> 00:13:11,700 Well, perhaps we'd have to take it off him. 131 00:13:11,800 --> 00:13:12,500 (smacking) 132 00:13:12,600 --> 00:13:13,900 Oh! 133 00:13:16,540 --> 00:13:19,260 (dramatic music) 134 00:13:29,246 --> 00:13:30,300 (clanking) 135 00:13:30,309 --> 00:13:32,278 Other hand. 136 00:13:42,512 --> 00:13:44,780 Leave that. 137 00:13:46,880 --> 00:13:49,980 The prisoner Pierre, free the legs, leave the hands. 138 00:13:50,080 --> 00:13:52,000 Depart for Cambold Island to remain here. 139 00:13:52,100 --> 00:13:54,600 Prisoner Pierre to come with me. 140 00:14:03,000 --> 00:14:04,080 Where are you taking me? 141 00:14:04,280 --> 00:14:05,820 Something special for you, Pierre. 142 00:14:06,020 --> 00:14:07,840 Something very special. 143 00:14:12,580 --> 00:14:14,300 Here's your prisoner. 144 00:14:24,660 --> 00:14:26,900 (thudding) 145 00:14:34,474 --> 00:14:39,474 (carriage rumbling) (dramatic music) 146 00:15:29,519 --> 00:15:32,359 (thunder booming) 147 00:15:35,128 --> 00:15:37,928 (bridge creaking) 148 00:15:48,442 --> 00:15:51,042 (dogs barking) 149 00:15:57,060 --> 00:15:59,065 Out. 150 00:16:01,220 --> 00:16:02,460 Take your time. 151 00:16:11,435 --> 00:16:13,251 Inside. 152 00:16:28,160 --> 00:16:29,560 Are you a doctor? 153 00:16:33,500 --> 00:16:36,540 When I talk to you answer me, do ya hear? 154 00:16:37,700 --> 00:16:39,220 Yes, I'm a doctor. 155 00:16:53,020 --> 00:16:55,180 (barking) 156 00:16:57,886 --> 00:17:00,148 In case you ever think of leaving us. 157 00:17:02,089 --> 00:17:03,825 Come on. 158 00:17:41,628 --> 00:17:43,438 Get in. 159 00:17:45,202 --> 00:17:46,202 What's this? 160 00:17:48,898 --> 00:17:52,398 Prisoner's aren't allowed personal possessions! 161 00:17:53,045 --> 00:17:56,039 (thudding) 162 00:17:56,239 --> 00:17:58,242 (slamming) 163 00:18:22,866 --> 00:18:23,460 (gasping) 164 00:18:23,660 --> 00:18:25,820 All right, all right, friend. 165 00:18:26,720 --> 00:18:28,149 He's gone. 166 00:18:31,340 --> 00:18:32,821 Who was this? 167 00:18:33,060 --> 00:18:35,753 Wetzler, he's the head warden. 168 00:18:38,460 --> 00:18:40,480 I don't imagine I'm going to like him. 169 00:18:40,680 --> 00:18:41,760 Believe it or not, friend, 170 00:18:41,860 --> 00:18:44,640 he's the least of the egos you'll have to contend with here. 171 00:18:45,520 --> 00:18:48,660 You can curse the fates that sent you here. 172 00:18:48,760 --> 00:18:53,207 This is the abyss, a bottomless pit of hell itself. 173 00:18:53,540 --> 00:18:56,680 (light dramatic music) 174 00:19:46,260 --> 00:19:47,060 (people talking over each other) 175 00:19:47,160 --> 00:19:48,580 [Guard] Come on. 176 00:19:54,340 --> 00:19:58,500 Wetzler! 177 00:19:58,700 --> 00:20:00,720 (laughing) 178 00:20:00,820 --> 00:20:02,540 (screaming) 179 00:20:02,640 --> 00:20:04,732 Come. 180 00:20:07,540 --> 00:20:09,280 What's all the noise about? 181 00:20:09,480 --> 00:20:11,200 It's the unfortunate super various reasons 182 00:20:11,400 --> 00:20:12,400 aren't going to get any breakfast. 183 00:20:12,600 --> 00:20:13,896 It's a punishment. 184 00:20:14,820 --> 00:20:15,895 Starvation? 185 00:20:15,900 --> 00:20:17,380 One of the minor punishments. 186 00:20:17,680 --> 00:20:19,900 [Guard] Here. 187 00:20:20,100 --> 00:20:21,050 You better stand away from that door 188 00:20:21,060 --> 00:20:22,800 unless you want another crack of a skull. 189 00:20:28,180 --> 00:20:30,020 You're not hungry this morning? 190 00:20:31,060 --> 00:20:32,860 Well, we shan't waste this good food. 191 00:20:35,260 --> 00:20:36,720 Eat well. 192 00:20:36,820 --> 00:20:38,620 I have some work for you to do later. 193 00:20:48,834 --> 00:20:51,475 (barking) 194 00:20:54,483 --> 00:20:57,116 Start digging. 195 00:21:00,011 --> 00:21:03,075 Not too deep or you'll disturb the present occupant. 196 00:21:03,275 --> 00:21:05,388 (laughing) 197 00:21:13,646 --> 00:21:14,882 Who's dead? 198 00:21:15,082 --> 00:21:16,100 Nobody yet. 199 00:21:16,300 --> 00:21:17,443 Then what... 200 00:21:17,643 --> 00:21:19,265 (hushes) 201 00:21:29,825 --> 00:21:31,568 (thudding) 202 00:21:41,763 --> 00:21:43,867 This man's too ill to work. 203 00:21:44,067 --> 00:21:46,587 - Who says so? - I say so. 204 00:21:46,787 --> 00:21:49,667 You're not a doctor now, my friend, you're a prisoner. 205 00:21:49,867 --> 00:21:51,067 Get back to your work. 206 00:21:51,267 --> 00:21:52,851 I tell you, he's... 207 00:21:53,051 --> 00:21:55,396 (barking) 208 00:22:10,443 --> 00:22:12,491 Up. 209 00:22:12,691 --> 00:22:14,963 Get up, I said. 210 00:22:16,583 --> 00:22:19,178 We'll see if that dog can move you. 211 00:22:22,120 --> 00:22:24,885 (church bell ringing) 212 00:22:25,085 --> 00:22:27,134 It's Dr. Callistratus. 213 00:22:33,209 --> 00:22:34,880 Who is that? 214 00:22:35,080 --> 00:22:36,352 Callistratus. 215 00:22:36,552 --> 00:22:38,185 Who is he? 216 00:22:38,385 --> 00:22:39,832 You'll find out, friend. 217 00:22:40,032 --> 00:22:42,832 [Guard] Stop talking. 218 00:22:50,258 --> 00:22:53,018 (dramatic music) 219 00:23:02,806 --> 00:23:03,998 I was willing to swear that 220 00:23:04,198 --> 00:23:05,317 that man couldn't raise a finger. 221 00:23:05,517 --> 00:23:07,031 Even the threat of the dog wouldn't move him. 222 00:23:07,231 --> 00:23:08,542 - Then this... - Callistratus. 223 00:23:08,742 --> 00:23:09,850 Yes, he arrives. 224 00:23:09,870 --> 00:23:11,238 And the man finds the strength not only 225 00:23:11,438 --> 00:23:12,950 to get to his feet again but to do 226 00:23:13,150 --> 00:23:15,279 the work with the strength of two men. 227 00:23:15,479 --> 00:23:17,239 - Fear. - I know. 228 00:23:17,806 --> 00:23:20,462 But what sort of fear can inspire those reactions? 229 00:23:20,662 --> 00:23:22,895 Look, friend, there are no words to describe 230 00:23:23,095 --> 00:23:24,990 the horror of that name. 231 00:23:25,190 --> 00:23:26,446 What you learn about Callistratus 232 00:23:26,646 --> 00:23:29,015 you've got to learn for yourself, you can't be taught. 233 00:23:29,215 --> 00:23:32,159 Enough that he's in complete charge here. 234 00:23:32,359 --> 00:23:35,149 Our absolute lord and master. 235 00:23:35,349 --> 00:23:38,382 Soon you'll see what that phrase can mean. 236 00:23:38,582 --> 00:23:40,813 As the grave we dug this morning. 237 00:23:41,013 --> 00:23:44,358 But you said no one was dead. 238 00:23:44,558 --> 00:23:49,215 (screaming) 239 00:23:49,415 --> 00:23:51,128 (thudding) 240 00:24:09,270 --> 00:24:11,495 There's your claimant for the grave tomorrow. 241 00:24:11,695 --> 00:24:13,239 At least what'll be left of him. 242 00:24:13,439 --> 00:24:15,622 This is the year 1880, not the Middle Ages. 243 00:24:15,822 --> 00:24:18,614 This is a prison for the criminally insane. 244 00:24:18,814 --> 00:24:21,079 Whose families and friends have forgotten. 245 00:24:21,279 --> 00:24:22,623 My friends haven't forgotten. 246 00:24:22,823 --> 00:24:24,030 There was certain evidence at the trial 247 00:24:24,230 --> 00:24:25,150 that did not come to light. 248 00:24:25,167 --> 00:24:27,462 They won't be able to help you, no one can. 249 00:24:27,662 --> 00:24:28,800 Why do you say that? 250 00:24:28,806 --> 00:24:32,479 'Cause once a man sets foot in this place he never leaves. 251 00:24:32,679 --> 00:24:34,462 You know why I'm here? 252 00:24:34,662 --> 00:24:38,558 My wife who's very beautiful, too beautiful. 253 00:24:38,758 --> 00:24:41,071 There was a man who wanted her for himself. 254 00:24:41,271 --> 00:24:43,238 He was the mayor of the village in which I lived. 255 00:24:43,438 --> 00:24:45,191 He was super influent. 256 00:24:45,391 --> 00:24:47,271 One night in a tavern I quarrelled with a man 257 00:24:47,471 --> 00:24:48,575 and later they found his body with 258 00:24:48,775 --> 00:24:50,846 my knife stuck in his back. 259 00:24:51,046 --> 00:24:53,111 I didn't have a chance. 260 00:24:53,311 --> 00:24:55,174 The rest you know. 261 00:24:55,374 --> 00:24:58,135 I'm here and my wife... 262 00:24:58,335 --> 00:25:00,470 I'm sorry, Kurt. 263 00:25:00,670 --> 00:25:02,085 There's no help. 264 00:25:02,285 --> 00:25:04,030 At least not from the outside. 265 00:25:04,230 --> 00:25:05,343 What do you mean? 266 00:25:05,543 --> 00:25:07,831 When you realise that no one can help you 267 00:25:08,031 --> 00:25:11,166 perhaps then you and I can help each other. 268 00:25:11,366 --> 00:25:14,063 (dramatic music) 269 00:25:22,095 --> 00:25:23,515 Out. 270 00:25:23,734 --> 00:25:25,134 Not you, just Pierre. 271 00:25:25,639 --> 00:25:26,742 Where are you taking me? 272 00:25:26,942 --> 00:25:28,642 To Dr. Callistratus. 273 00:25:44,715 --> 00:25:46,481 Over here. 274 00:26:01,329 --> 00:26:02,718 (knocking on door) 275 00:26:02,918 --> 00:26:04,454 Enter. 276 00:26:16,943 --> 00:26:18,983 I am Dr. Callistratus. 277 00:26:19,183 --> 00:26:21,694 You're perhaps wondering why you've been sent here. 278 00:26:21,894 --> 00:26:22,894 Your original destination 279 00:26:23,094 --> 00:26:25,439 was to be Cambold Island, I believe. 280 00:26:25,639 --> 00:26:27,775 You're here because I sent for you. 281 00:26:27,975 --> 00:26:30,638 It's the prerogative of those of us in charge of prisons 282 00:26:30,838 --> 00:26:32,502 to ask for any prisoner whom we consider 283 00:26:32,702 --> 00:26:36,582 would benefit at our own particular establishment. 284 00:26:36,782 --> 00:26:39,319 Now I read the reports of your trial. 285 00:26:39,519 --> 00:26:41,439 I think you come into that category. 286 00:26:41,639 --> 00:26:43,728 Will you follow me, please? 287 00:26:56,847 --> 00:27:00,319 (water bubbling) 288 00:27:00,519 --> 00:27:02,023 This is my laboratory. 289 00:27:02,223 --> 00:27:03,383 This is where you will work. 290 00:27:03,583 --> 00:27:04,471 Work? 291 00:27:04,671 --> 00:27:06,239 You were confined to prison for attempting 292 00:27:06,439 --> 00:27:09,071 to do something that no one has ever done before. 293 00:27:09,271 --> 00:27:12,166 Transfused blood from one being to another. 294 00:27:12,366 --> 00:27:15,230 Now you must've believed in what you were trying to do. 295 00:27:15,430 --> 00:27:17,503 I, too, believe it can be done. 296 00:27:17,703 --> 00:27:19,631 Here we shall attempt to do it together. 297 00:27:19,831 --> 00:27:20,823 Do I understand that you want 298 00:27:21,023 --> 00:27:23,271 me to work on medical research? 299 00:27:23,471 --> 00:27:26,494 If you so choose you can sit in your cell and rot. 300 00:27:26,694 --> 00:27:28,366 But I don't think you will. 301 00:27:28,566 --> 00:27:29,390 No, no I won't. 302 00:27:29,590 --> 00:27:30,511 Good, good. 303 00:27:30,711 --> 00:27:32,046 Now tell me, in your work with blood 304 00:27:32,246 --> 00:27:34,159 what did you discover about the groupings? 305 00:27:34,359 --> 00:27:35,975 Only that there were different types of blood, 306 00:27:36,175 --> 00:27:37,334 very little else. 307 00:27:37,534 --> 00:27:40,559 Did you not discover that to inject one type of blood 308 00:27:40,759 --> 00:27:44,390 into a body bearing a different type could be dangerous? 309 00:27:44,590 --> 00:27:45,815 Even fatal? 310 00:27:46,015 --> 00:27:47,079 It might cost. 311 00:27:47,279 --> 00:27:50,231 That is why all species of blood must be classified 312 00:27:50,431 --> 00:27:54,383 so that the same mistake is not made again. 313 00:27:54,583 --> 00:27:57,831 Now here we have two entirely different blood groups. 314 00:27:58,031 --> 00:27:59,423 For want of a better name I'm calling 315 00:27:59,623 --> 00:28:01,001 them Group A and Group B. 316 00:28:01,201 --> 00:28:04,103 I want you to observe the different blood structure 317 00:28:04,303 --> 00:28:07,012 of both of these groups. 318 00:28:11,807 --> 00:28:13,815 Yes, I see the difference. 319 00:28:14,015 --> 00:28:17,935 And now I'm going to add more of the Group A blood 320 00:28:18,135 --> 00:28:21,003 onto the A slide. 321 00:28:23,470 --> 00:28:26,291 Will you observe the affect? 322 00:28:27,207 --> 00:28:31,582 You see, they mix quite naturally. 323 00:28:31,782 --> 00:28:35,646 Well now I'm going to add some of the Group A 324 00:28:35,846 --> 00:28:38,982 specimen onto the other slide. 325 00:28:42,382 --> 00:28:44,987 Now will you tell me what you see? 326 00:28:47,007 --> 00:28:48,351 The groups do not mix, 327 00:28:48,551 --> 00:28:50,678 they seem to be fighting on another. 328 00:28:50,878 --> 00:28:53,031 They will destroy each other. 329 00:28:53,231 --> 00:28:56,623 The same thing could happen in a human body. 330 00:28:56,823 --> 00:28:58,103 So the first phase of your work will be 331 00:28:58,303 --> 00:29:01,543 to classify and to learn the various blood groups. 332 00:29:01,743 --> 00:29:03,629 Where do I obtain them? 333 00:29:03,829 --> 00:29:05,174 There are enough prisoners in this establishment 334 00:29:05,374 --> 00:29:08,343 to give you all the specimens you require. 335 00:29:08,543 --> 00:29:11,111 And the second phase? 336 00:29:11,311 --> 00:29:15,151 The isolation of a rare and dangerous blood condition. 337 00:29:15,351 --> 00:29:17,358 You'll learn about that when your first work is completed. 338 00:29:17,558 --> 00:29:18,646 I see. 339 00:29:18,846 --> 00:29:21,015 Meantime, you're still a prisoner. 340 00:29:21,215 --> 00:29:23,023 You will not be allowed to leave here, 341 00:29:23,223 --> 00:29:25,431 but inside you will have freedom of movement. 342 00:29:25,631 --> 00:29:28,007 Thank you. 343 00:29:28,207 --> 00:29:31,103 Here are some of my research notes, will you study them? 344 00:29:31,303 --> 00:29:32,519 Oh, one other thing. 345 00:29:32,719 --> 00:29:33,999 Your work will bring you in contact 346 00:29:34,199 --> 00:29:35,846 with many of the prisoners. 347 00:29:36,046 --> 00:29:38,910 You'll hear many strange and fantastic stories. 348 00:29:39,110 --> 00:29:40,902 Perhaps you already have. 349 00:29:41,102 --> 00:29:46,030 Remember, Pierre, you are in an institution for the insane. 350 00:29:46,230 --> 00:29:48,167 The criminally insane. 351 00:29:48,367 --> 00:29:49,951 Three quarters of what is said here can 352 00:29:50,151 --> 00:29:54,222 be completely discounted as the raving of imbeciles. 353 00:29:54,422 --> 00:29:56,007 Carl will show you to your room. 354 00:29:56,207 --> 00:29:58,431 Carl. 355 00:29:58,631 --> 00:29:59,916 You will remain there today, 356 00:30:00,116 --> 00:30:02,388 tomorrow we start work together. 357 00:30:02,588 --> 00:30:06,334 And Carl, will you get those manacles removed? 358 00:30:15,754 --> 00:30:16,957 Let me have him back now. 359 00:30:17,157 --> 00:30:19,309 I have some work for him to do. 360 00:30:19,509 --> 00:30:21,517 Well, when? 361 00:30:23,588 --> 00:30:25,365 A prisoner with privileges? 362 00:30:25,565 --> 00:30:28,269 I never thought I'd see that in this place. 363 00:30:28,469 --> 00:30:29,980 Watch your step here. 364 00:30:30,180 --> 00:30:34,232 One day you'll slip up and I'll be looking after you again. 365 00:30:34,637 --> 00:30:36,468 Don't you touch me, you dirty little ape. 366 00:30:36,668 --> 00:30:37,876 Carl! 367 00:30:38,076 --> 00:30:39,250 Wetzler! 368 00:30:39,260 --> 00:30:41,831 I want the prisoner's manacles removed. 369 00:31:03,807 --> 00:31:07,287 (light suspenseful music) 370 00:31:13,727 --> 00:31:15,207 Thank you, Carl. 371 00:32:14,998 --> 00:32:17,278 (groaning) 372 00:32:21,221 --> 00:32:23,039 Is the patient ready? 373 00:32:30,717 --> 00:32:32,019 No! 374 00:32:32,219 --> 00:32:33,932 Don't! 375 00:32:34,132 --> 00:32:36,398 Please! 376 00:32:37,291 --> 00:32:39,367 Leave me alone. 377 00:33:12,266 --> 00:33:13,857 Soon, Carl, I should be able to dispense 378 00:33:14,057 --> 00:33:16,210 with the blood of others. 379 00:33:16,410 --> 00:33:18,746 With Pierre helping me, the solution of my problem 380 00:33:18,946 --> 00:33:22,162 will be much quicker, easier. 381 00:33:22,362 --> 00:33:24,411 (light footsteps) 382 00:33:39,723 --> 00:33:41,466 (woman screaming) 383 00:33:46,513 --> 00:33:47,715 What are you doing here? 384 00:33:47,915 --> 00:33:48,970 Oh, I'm sorry, Dr. 385 00:33:49,170 --> 00:33:50,690 When you first came here as my housekeeper 386 00:33:50,890 --> 00:33:54,682 I warned you to confine yourself to my living quarters. 387 00:33:54,882 --> 00:33:56,098 You chose to ignore my warning and to pry 388 00:33:56,298 --> 00:33:58,171 into matters which do not concern you. 389 00:33:58,371 --> 00:33:59,426 Now that you are here you must pay 390 00:33:59,626 --> 00:34:02,170 the forfeit for your curiosity. 391 00:34:02,370 --> 00:34:04,129 Carl will see that you're taken care of. 392 00:34:04,329 --> 00:34:05,802 Oh no, please, Dr. 393 00:34:06,002 --> 00:34:07,530 I won't say a word to anyone. 394 00:34:07,730 --> 00:34:08,738 I promise you! 395 00:34:08,938 --> 00:34:10,659 Carl, take her away. 396 00:34:10,859 --> 00:34:12,146 No! 397 00:34:12,346 --> 00:34:16,665 No! 398 00:34:16,865 --> 00:34:18,074 (screaming) 399 00:34:18,274 --> 00:34:19,370 Don't! 400 00:34:19,378 --> 00:34:21,706 No! 401 00:34:21,906 --> 00:34:24,082 Since you're so interested in my work 402 00:34:24,282 --> 00:34:27,186 there's no reason why you should not assist me. 403 00:34:27,386 --> 00:34:29,346 My experiments so far have been confined 404 00:34:29,546 --> 00:34:32,186 to male blood groups. 405 00:34:32,386 --> 00:34:36,594 I think the time has come to extend my activity. 406 00:34:36,847 --> 00:34:38,167 As soon as this young lady told me 407 00:34:38,367 --> 00:34:40,351 what had happened I came at once. 408 00:34:40,551 --> 00:34:42,184 And you say you never received this letter 409 00:34:42,384 --> 00:34:44,063 from the court at the time of the trial? 410 00:34:44,263 --> 00:34:46,215 If I had I would have come immediately. 411 00:34:46,415 --> 00:34:48,087 You know that, my dear. 412 00:34:48,287 --> 00:34:50,038 So this letter, purporting to be form you, 413 00:34:50,238 --> 00:34:51,743 was, in fact, a forgery? 414 00:34:51,943 --> 00:34:53,247 It must to be. 415 00:34:53,447 --> 00:34:54,570 I see. 416 00:34:54,576 --> 00:34:58,135 Well, in the light of these facts you've laid before me, 417 00:34:58,335 --> 00:35:01,400 Professor Meinster, I shall review the case. 418 00:35:01,600 --> 00:35:02,480 (bell dinging) 419 00:35:02,680 --> 00:35:04,424 Then perhaps we can take steps to discover 420 00:35:04,624 --> 00:35:06,512 who perpetrated this deception and with what 421 00:35:06,712 --> 00:35:08,781 reason in mind. (door clicking) 422 00:35:09,295 --> 00:35:10,343 Ah, Auron. 423 00:35:10,543 --> 00:35:12,783 This is Monsieur Auron of the prison commission. 424 00:35:12,983 --> 00:35:15,784 Auron, I'm going to review the case of one John Pierre 425 00:35:15,984 --> 00:35:18,448 at the request of Mademoiselle Duval. 426 00:35:18,648 --> 00:35:20,296 Notify the commission immediately. 427 00:35:20,496 --> 00:35:23,133 Yes. 428 00:35:26,823 --> 00:35:28,328 That is all I can do, my dear. 429 00:35:28,528 --> 00:35:29,582 Thank you. 430 00:35:29,782 --> 00:35:31,581 Thank you, sir. 431 00:35:43,909 --> 00:35:45,450 (glass shattering) 432 00:35:45,963 --> 00:35:48,251 I'm sorry, it's the last one. 433 00:35:48,451 --> 00:35:51,139 I'd have to get another from the laboratory. 434 00:35:51,339 --> 00:35:52,043 Can't it wait? 435 00:35:52,243 --> 00:35:53,862 Dr. Callistratus said he wanted blood samples 436 00:35:54,062 --> 00:35:56,444 from everyone on this block. 437 00:35:56,644 --> 00:35:59,014 You go, I'll wait here. 438 00:36:06,835 --> 00:36:07,893 I'll be back in a minute. 439 00:36:08,093 --> 00:36:10,036 - Hello, Kurt. - John! 440 00:36:11,824 --> 00:36:14,320 John, for heaven's sake, I thought you, I thought... 441 00:36:14,520 --> 00:36:16,081 That I was dead? 442 00:36:16,281 --> 00:36:17,371 It's been over a week since they came for you, 443 00:36:17,571 --> 00:36:19,770 - what's happened to you? - I work here now. 444 00:36:19,970 --> 00:36:21,586 What do you mean you work here? 445 00:36:21,786 --> 00:36:23,395 Callistratus found out that I was a doctor. 446 00:36:23,595 --> 00:36:24,706 I'm helping him. 447 00:36:24,906 --> 00:36:26,170 I've come to take a blood sample. 448 00:36:26,370 --> 00:36:28,355 Not from me you won't. 449 00:36:28,555 --> 00:36:29,682 It's only a sample I want, 450 00:36:29,882 --> 00:36:31,018 I've taken one from every prisoner here. 451 00:36:31,218 --> 00:36:32,170 I'm not going to be dragged down 452 00:36:32,370 --> 00:36:34,482 to that laboratory and experimented on. 453 00:36:34,682 --> 00:36:36,938 What is it about the laboratory that frightens you? 454 00:36:37,138 --> 00:36:38,643 What about the room below the laboratory? 455 00:36:38,843 --> 00:36:40,154 What about the ones that go in there? 456 00:36:40,354 --> 00:36:42,178 You saw that man dragged off that time. 457 00:36:42,378 --> 00:36:43,418 He died of a heart attack. 458 00:36:43,618 --> 00:36:45,563 Haha, who told you that, your doctor friend? 459 00:36:45,763 --> 00:36:48,212 I saw two of the men who were detailed to bury him. 460 00:36:48,412 --> 00:36:50,683 They told me his entire body had been slit open 461 00:36:50,883 --> 00:36:51,947 and there was nothing left of it. 462 00:36:52,147 --> 00:36:53,539 He may have performed an autopsy. 463 00:36:53,739 --> 00:36:55,114 It's not unusual in the case of sudden deaths... 464 00:36:55,314 --> 00:36:56,120 Another thing. 465 00:36:56,122 --> 00:36:57,714 All the blood had been drained out of his body, 466 00:36:57,914 --> 00:36:59,322 he was only just skin and bone. 467 00:36:59,522 --> 00:37:01,611 Ask your doctor friend to explain that. 468 00:37:01,811 --> 00:37:03,162 And ask him about the man last week. 469 00:37:03,362 --> 00:37:04,347 The one we had to bury without his head. 470 00:37:04,547 --> 00:37:06,234 I was on that burying party myself. 471 00:37:06,434 --> 00:37:08,635 Quick, let's go. 472 00:37:12,410 --> 00:37:14,203 Here you are. 473 00:37:14,403 --> 00:37:15,722 Be more careful in the future. 474 00:37:15,922 --> 00:37:18,355 It's all right, I've got what I want in here. 475 00:37:37,866 --> 00:37:41,316 (light dramatic music) 476 00:37:49,547 --> 00:37:52,020 Carl, fetch me down slide 34. 477 00:37:58,220 --> 00:38:00,328 Is the doctor down there? 478 00:38:04,499 --> 00:38:06,205 Let me pass, Carl. 479 00:38:10,748 --> 00:38:12,612 Carl, what's keeping you? 480 00:38:12,812 --> 00:38:15,771 (grunting) 481 00:38:16,756 --> 00:38:18,754 (thudding) 482 00:38:24,724 --> 00:38:27,444 What is the meaning of this? 483 00:38:27,644 --> 00:38:29,876 Since Carl's unable to, perhaps you will explain. 484 00:38:30,076 --> 00:38:31,556 I apologise, doctor. 485 00:38:31,756 --> 00:38:33,820 I merely wished to pass through the door. 486 00:38:34,020 --> 00:38:35,404 Carl tried to stop me. 487 00:38:35,604 --> 00:38:37,493 Is that right, Carl? 488 00:38:37,693 --> 00:38:39,093 Why did you wanna go through that door? 489 00:38:39,293 --> 00:38:40,868 I wanted to find out what is down there. 490 00:38:41,068 --> 00:38:42,236 That is no concern of yours. 491 00:38:42,436 --> 00:38:43,636 If I'm to assist you I should understand 492 00:38:43,836 --> 00:38:44,940 the full scope of your work. 493 00:38:45,140 --> 00:38:46,468 You will learn in good time. 494 00:38:46,668 --> 00:38:49,404 Meanwhile you'll please concentrate on the groupings. 495 00:38:49,604 --> 00:38:51,227 Carl, you may go. 496 00:38:51,427 --> 00:38:56,169 But remember, you will not leave that door open again. 497 00:38:59,420 --> 00:39:01,430 (lock clicking) 498 00:39:04,372 --> 00:39:05,581 Have you completed the groupings? 499 00:39:05,781 --> 00:39:07,708 Nearly, I only have to classify them. 500 00:39:07,908 --> 00:39:09,084 Good. 501 00:39:09,284 --> 00:39:11,755 Then you can start on the second phase of your work. 502 00:39:11,955 --> 00:39:15,012 Which is? 503 00:39:15,212 --> 00:39:17,037 You remember when you first came here I spoke of 504 00:39:17,237 --> 00:39:19,764 a blood condition which I was trying to isolate it? 505 00:39:19,964 --> 00:39:21,021 Yes. 506 00:39:21,221 --> 00:39:24,196 Now, this condition breaks down the living blood cells 507 00:39:24,396 --> 00:39:26,813 and forms a completely new group. 508 00:39:27,013 --> 00:39:29,333 The cells in this group cannot be mingled 509 00:39:29,533 --> 00:39:31,341 with any other group. 510 00:39:31,541 --> 00:39:35,156 But somewhere there must be a combination of groups 511 00:39:35,356 --> 00:39:38,571 that will not be antagonistic towards it. 512 00:39:38,771 --> 00:39:40,356 We must find that combination. 513 00:39:40,556 --> 00:39:42,445 How are you going to do that? 514 00:39:42,645 --> 00:39:44,284 Trial and error, a laborious task. 515 00:39:44,484 --> 00:39:45,660 The only way, I'm afraid. 516 00:39:45,667 --> 00:39:50,076 You've experimented before with this group? 517 00:39:50,276 --> 00:39:51,740 Naturally, why do you ask? 518 00:39:51,940 --> 00:39:53,010 On the prisoner who was taken 519 00:39:53,028 --> 00:39:55,548 from his cell the other night? 520 00:39:55,748 --> 00:39:56,771 Have you been listening to the ravings 521 00:39:56,971 --> 00:39:58,763 of those poor wretches and I warned you about that, 522 00:39:58,963 --> 00:40:01,412 Pierre, when you first came here. 523 00:40:01,612 --> 00:40:03,596 Don't tell me I have to warn you again. 524 00:40:03,796 --> 00:40:05,075 (knocking on door) 525 00:40:05,275 --> 00:40:07,388 Come in. 526 00:40:07,588 --> 00:40:09,141 Monsieur Auron's waiting to see you, sir. 527 00:40:09,341 --> 00:40:11,149 Thank you. 528 00:40:11,349 --> 00:40:12,876 You continue with the classification. 529 00:40:13,076 --> 00:40:14,916 I'll return soon. 530 00:40:25,876 --> 00:40:26,956 Auron. 531 00:40:27,156 --> 00:40:28,556 [Auron] Good morning, Callistratus. 532 00:40:28,756 --> 00:40:30,780 You here in your capacity of Inspector of Prisons 533 00:40:30,980 --> 00:40:32,228 or is it purely a social call? 534 00:40:32,428 --> 00:40:36,116 A little of both. 535 00:40:36,316 --> 00:40:38,876 Firstly, the commission are getting disturbed 536 00:40:39,076 --> 00:40:41,997 at the number of deaths at this establishment. 537 00:40:42,197 --> 00:40:44,908 You must do something to cover it up, Callistratus. 538 00:40:45,108 --> 00:40:47,892 The commission will be bound to take action otherwise. 539 00:40:48,092 --> 00:40:50,093 There is your problem. 540 00:40:50,293 --> 00:40:51,707 I pay you well to earn your money. 541 00:40:51,907 --> 00:40:54,532 I know, but you're making it extremely difficult for me. 542 00:40:54,732 --> 00:40:57,436 What is the other thing you wanted to talk to me about? 543 00:40:57,636 --> 00:40:59,380 The prisoner Pierre. 544 00:40:59,580 --> 00:41:02,060 He's to be released. 545 00:41:02,260 --> 00:41:03,693 Why? 546 00:41:03,893 --> 00:41:05,564 When? 547 00:41:05,764 --> 00:41:07,164 His case was reviewed. 548 00:41:07,364 --> 00:41:09,557 They found out that the letter he sent to, 549 00:41:09,757 --> 00:41:11,180 what's his name? 550 00:41:11,380 --> 00:41:13,506 - Meinster. - Yes. 551 00:41:13,706 --> 00:41:15,996 They found out that it never reached him. 552 00:41:16,196 --> 00:41:19,716 Meinster came to Carlstad himself. 553 00:41:19,916 --> 00:41:20,820 (grunting) 554 00:41:21,020 --> 00:41:22,508 This is unfortunate. 555 00:41:22,708 --> 00:41:24,092 If they were to ever find out that I intercepted 556 00:41:24,292 --> 00:41:28,556 the letter and replied to it myself I'd be finished. 557 00:41:28,756 --> 00:41:32,075 I forged Meinster's signature. 558 00:41:32,275 --> 00:41:34,188 This is most unfortunate. 559 00:41:34,388 --> 00:41:36,341 Something will have to be done. 560 00:41:36,541 --> 00:41:38,324 I knew you'd help me out. 561 00:41:38,524 --> 00:41:40,308 I only did it for you. 562 00:41:40,508 --> 00:41:42,301 When will the release order be through? 563 00:41:42,501 --> 00:41:45,004 A week, perhaps 10 days. 564 00:41:45,204 --> 00:41:46,461 Good. 565 00:41:46,661 --> 00:41:47,780 Good. 566 00:41:47,980 --> 00:41:49,221 That's all, thank you. 567 00:41:49,421 --> 00:41:51,300 [Auron] But what are you going to do? 568 00:41:51,500 --> 00:41:52,900 All in good time. 569 00:41:53,100 --> 00:41:54,476 Now, if there's nothing else, I have work to do. 570 00:41:54,676 --> 00:41:56,116 You'll excuse me. 571 00:41:56,316 --> 00:41:59,224 Will you tell Pierre I wish to see him? 572 00:42:01,356 --> 00:42:03,372 You won't forget what I told you about the deaths here. 573 00:42:03,572 --> 00:42:04,212 The commission are worried. 574 00:42:04,412 --> 00:42:05,868 The commission are always worried. 575 00:42:06,068 --> 00:42:07,892 Unless you want to meet Pierre I suggest 576 00:42:08,092 --> 00:42:10,508 that you wait for Carl in the next room. 577 00:42:10,708 --> 00:42:12,451 He'll see you out as soon as he's finished. 578 00:42:12,651 --> 00:42:14,436 I wish I knew what you intended to do. 579 00:42:14,636 --> 00:42:16,846 Good day. 580 00:42:35,124 --> 00:42:40,892 Come in, Pierre. 581 00:42:41,092 --> 00:42:45,492 I've just had a visitor, a member of the prison commission. 582 00:42:45,692 --> 00:42:47,908 Among other things, routine things, 583 00:42:48,108 --> 00:42:49,677 he brought up the matter of yourself. 584 00:42:49,877 --> 00:42:50,850 What did he say? 585 00:42:50,853 --> 00:42:52,692 He told me that in the light of new evidence 586 00:42:52,892 --> 00:42:54,468 your case has been reviewed. 587 00:42:54,668 --> 00:42:56,053 It's what I've been waiting for. 588 00:42:56,253 --> 00:42:57,923 He went on to say that the court could find 589 00:42:58,123 --> 00:43:03,501 no grounds to reverse their original decision. 590 00:43:03,701 --> 00:43:05,229 I don't understand. 591 00:43:05,429 --> 00:43:08,100 It grieves me to have to tell you this, Pierre, 592 00:43:08,300 --> 00:43:11,187 but your sentence must stand as passed. 593 00:43:11,387 --> 00:43:15,764 The court found there were no extenuating circumstances. 594 00:43:15,964 --> 00:43:17,972 But didn't Meinster testify? 595 00:43:18,172 --> 00:43:19,949 Didn't they get in touch with Meinster? 596 00:43:20,149 --> 00:43:22,236 I'm afraid I'm not aware of the details, 597 00:43:22,436 --> 00:43:25,277 I only know what I've been told. 598 00:43:25,477 --> 00:43:26,805 Of course I shall do all in my power to see 599 00:43:27,005 --> 00:43:29,380 that you continue your work here. 600 00:43:29,580 --> 00:43:32,508 That way your incarceration will weigh less heavily on you. 601 00:43:32,708 --> 00:43:34,914 That is all. 602 00:43:37,500 --> 00:43:39,684 Pierre, that is all. 603 00:43:39,884 --> 00:43:41,420 You may return to your room. 604 00:43:41,620 --> 00:43:44,810 You'll be excused work for the rest of the day. 605 00:43:55,852 --> 00:43:57,348 Pierre, will you help me, please? 606 00:43:57,548 --> 00:43:58,764 I must keep this man alive. 607 00:43:58,964 --> 00:44:01,356 Cardiac stimulant. 608 00:44:03,037 --> 00:44:04,868 It's nothing but a serious blood deficiency. 609 00:44:05,068 --> 00:44:06,292 How much have you given him? 610 00:44:06,492 --> 00:44:07,596 You must understand, Pierre, 611 00:44:07,796 --> 00:44:09,772 I'm not giving him any blood, I'm taking it from him. 612 00:44:09,972 --> 00:44:11,780 - How much have you taken? - Nearly two litres. 613 00:44:11,980 --> 00:44:13,148 You must be mad. 614 00:44:13,348 --> 00:44:14,988 I'm not interested in your opinion of me, 615 00:44:15,188 --> 00:44:16,604 I'm interested in keeping this man alive. 616 00:44:16,804 --> 00:44:17,588 The stimulant! 617 00:44:17,788 --> 00:44:19,412 You've gotta start a transfusion on this man immediately. 618 00:44:19,612 --> 00:44:21,979 Who are you telling me what I must do? 619 00:44:22,179 --> 00:44:23,784 Pierre! 620 00:44:28,356 --> 00:44:30,240 Wetzler! 621 00:44:35,069 --> 00:44:36,221 He's dead. 622 00:44:36,421 --> 00:44:38,804 It was to prevent death that I sent for you. 623 00:44:39,004 --> 00:44:40,660 You killed him, Callistratus. 624 00:44:40,860 --> 00:44:42,060 You murdered this man. 625 00:44:42,260 --> 00:44:43,683 And you ruined an important experiment 626 00:44:43,883 --> 00:44:46,548 which is infinitely worse. 627 00:44:46,748 --> 00:44:48,844 Wetzler. 628 00:44:49,044 --> 00:44:51,172 Pierre's returning to his room. 629 00:44:51,372 --> 00:44:53,029 Will you see that he gets there? 630 00:44:53,229 --> 00:44:57,470 (light dramatic music) 631 00:45:20,772 --> 00:45:21,859 (knocking on door) 632 00:45:22,059 --> 00:45:25,236 [John] Guard. 633 00:45:25,436 --> 00:45:31,668 Guard. 634 00:45:31,868 --> 00:45:32,810 What do you want? 635 00:45:32,812 --> 00:45:33,924 I want to go into the cell block 636 00:45:34,124 --> 00:45:36,404 - to see the prisoner Kurt Oreck. - Why? 637 00:45:36,604 --> 00:45:38,084 It's on the doctor's business. 638 00:45:38,284 --> 00:45:39,400 I know nothing of this. 639 00:45:39,405 --> 00:45:41,645 Perhaps you'd like me to wake him up so that he could tell you. 640 00:45:41,845 --> 00:45:43,992 No, wait, wait, wait, wait a minute. 641 00:46:12,424 --> 00:46:14,320 - Wake up. - (grunting) 642 00:46:14,520 --> 00:46:15,360 That plan of yours. 643 00:46:15,361 --> 00:46:16,680 The one you mentioned the night I arrived. 644 00:46:16,880 --> 00:46:18,616 - What plan? - I want to hear about it. 645 00:46:18,816 --> 00:46:19,830 I don't know what you're talking about. 646 00:46:19,833 --> 00:46:20,664 Look. 647 00:46:20,864 --> 00:46:22,353 I had to lie to get in here. 648 00:46:22,553 --> 00:46:24,537 I want to know what that plan is. 649 00:46:24,737 --> 00:46:28,384 Here you are, Callistratus' pet lap dog, 650 00:46:28,584 --> 00:46:30,640 trotting around doing his dirty work for him 651 00:46:30,840 --> 00:46:32,335 and you expect me to fall for it. 652 00:46:32,535 --> 00:46:33,464 Who put you up to it? 653 00:46:33,664 --> 00:46:34,712 Callistratus or Wetzler? 654 00:46:34,912 --> 00:46:36,368 I'm serious! 655 00:46:36,568 --> 00:46:38,568 Are you with me or do I have to try it alone? 656 00:46:38,768 --> 00:46:39,888 All right. 657 00:46:40,088 --> 00:46:42,871 Let's assume for one moment that you mean what you say. 658 00:46:43,071 --> 00:46:46,863 Why'd you change your mind? 659 00:46:47,063 --> 00:46:48,792 They reviewed my case. 660 00:46:48,992 --> 00:46:50,920 And the verdict stands? 661 00:46:51,120 --> 00:46:52,817 I warned you, friend, didn't I? 662 00:46:53,017 --> 00:46:54,256 Yes, you did. 663 00:46:54,456 --> 00:46:57,216 But you also said you knew a way we could break out. 664 00:46:57,416 --> 00:46:59,640 Now are you going to tell me what it is? 665 00:46:59,840 --> 00:47:01,792 All right. 666 00:47:01,992 --> 00:47:03,688 I'll tell you. 667 00:47:03,888 --> 00:47:06,236 (chains clanking) 668 00:47:19,600 --> 00:47:22,559 It cost more than one life to get these. 669 00:47:22,759 --> 00:47:23,815 This'll unlock the door at the cell 670 00:47:24,015 --> 00:47:25,104 and the door at the corridor. 671 00:47:25,304 --> 00:47:27,039 That's stage one, easy. 672 00:47:27,239 --> 00:47:29,039 Stage two is the difficult one. 673 00:47:29,239 --> 00:47:31,312 Getting across the compound to the wall. 674 00:47:31,512 --> 00:47:33,480 The dogs will have to be taken care of. 675 00:47:33,680 --> 00:47:35,520 That's where I need your help. 676 00:47:35,720 --> 00:47:37,008 I need some poison. 677 00:47:37,208 --> 00:47:38,071 Can you get any? 678 00:47:38,271 --> 00:47:39,312 I think so. 679 00:47:39,512 --> 00:47:40,640 Good. 680 00:47:40,840 --> 00:47:43,095 So this is what we do with it. 681 00:47:43,295 --> 00:47:47,455 I know the prisoner whose job it is to feed the dogs. 682 00:47:47,655 --> 00:47:50,951 Now, tomorrow night when we got the poison... 683 00:47:54,079 --> 00:47:57,873 I feel we've progressed well today, Pierre. 684 00:47:58,073 --> 00:48:01,969 I'm bound to admit you're a great help to me. 685 00:48:02,169 --> 00:48:04,227 Thank you, sir. 686 00:48:17,744 --> 00:48:21,433 (door slamming) 687 00:48:21,633 --> 00:48:25,034 (light dramatic music) 688 00:48:52,641 --> 00:48:54,504 (dogs barking) 689 00:49:35,423 --> 00:49:37,681 (howling) 690 00:50:04,519 --> 00:50:06,480 (chains jingling) 691 00:50:17,240 --> 00:50:18,724 [Pierre] Guard. 692 00:50:23,736 --> 00:50:24,856 [Guard] What do you want? 693 00:50:25,056 --> 00:50:27,221 I have something important to tell you. 694 00:50:32,439 --> 00:50:37,414 (dramatic music) 695 00:50:37,614 --> 00:50:39,532 (grunting) 696 00:50:49,902 --> 00:50:51,642 The guard, leave him! 697 00:51:02,032 --> 00:51:03,769 I'll fix the rope. Hurry. 698 00:51:12,405 --> 00:51:14,806 Kurt! Kurt! 699 00:51:33,811 --> 00:51:35,155 No! 700 00:51:35,355 --> 00:51:37,480 No! 701 00:51:40,634 --> 00:51:42,636 (dogs barking) 702 00:51:57,762 --> 00:52:00,264 (screaming) 703 00:52:09,514 --> 00:52:10,906 Wetzler was for letting you follow 704 00:52:11,106 --> 00:52:12,899 that man into the courtyard. 705 00:52:13,099 --> 00:52:14,170 Perhaps I should have let you. 706 00:52:14,370 --> 00:52:15,994 You knew! 707 00:52:16,194 --> 00:52:17,375 You could've stopped it. 708 00:52:17,379 --> 00:52:19,426 Yes, I could've stopped it. 709 00:52:19,626 --> 00:52:22,155 But sometimes it's necessary to have an example 710 00:52:22,355 --> 00:52:24,955 to show the imprudency of certain actions. 711 00:52:25,155 --> 00:52:27,466 Remember what has happened, John Pierre. 712 00:52:27,666 --> 00:52:31,818 Let it be a deterrent against further similar occurrences. 713 00:52:37,499 --> 00:52:39,610 I am sorry, my dear young lady. 714 00:52:39,810 --> 00:52:44,043 One more day and the release order will become official. 715 00:52:44,243 --> 00:52:47,219 Are you sure there couldn't of been some mistake? 716 00:52:47,419 --> 00:52:48,587 Quite sure. 717 00:52:48,787 --> 00:52:51,443 I have the report here from the governor of the prison. 718 00:52:51,643 --> 00:52:53,458 Pierre and another man were both killed 719 00:52:53,658 --> 00:52:56,114 while attempting to escape. 720 00:53:07,331 --> 00:53:09,739 Excuse me, can you tell me when Doc... 721 00:53:11,778 --> 00:53:14,178 Can you tell me when Dr. Callistratus will see me? 722 00:53:14,378 --> 00:53:16,098 I told him you were here, miss. 723 00:53:16,298 --> 00:53:19,379 He's busy at the moment, I'm afraid, but he won't be long. 724 00:53:19,579 --> 00:53:21,340 Thank you. 725 00:53:39,547 --> 00:53:43,235 (door clicking) 726 00:53:45,730 --> 00:53:48,738 Is the housekeeper's room ready? 727 00:53:48,938 --> 00:53:52,051 Prepare to take her there as soon as I've seen her. 728 00:53:58,403 --> 00:54:00,482 I'm sorry to have kept you waiting. 729 00:54:00,682 --> 00:54:01,770 The duties of the prison governor 730 00:54:01,970 --> 00:54:03,691 are long and sometimes arduous. 731 00:54:03,891 --> 00:54:05,075 I understand, sir. 732 00:54:05,275 --> 00:54:07,652 - Please sit down. - Thank you. 733 00:54:07,852 --> 00:54:08,994 Good. 734 00:54:09,194 --> 00:54:10,370 Now whilst I'm delighted at the choice 735 00:54:10,570 --> 00:54:12,602 of the prison commission in selecting you, 736 00:54:12,802 --> 00:54:15,083 I feel bound to admit that I doubt their wisdom. 737 00:54:15,283 --> 00:54:17,114 I'm sorry, sir, I don't understand. 738 00:54:17,314 --> 00:54:19,075 This is a prison. 739 00:54:19,275 --> 00:54:21,107 More than that, it's hardly the place 740 00:54:21,307 --> 00:54:24,114 for anyone so young and beautiful as yourself. 741 00:54:24,314 --> 00:54:25,628 But I was told by the commission 742 00:54:25,828 --> 00:54:27,578 that I shouldn't have to enter the prison. 743 00:54:27,778 --> 00:54:28,722 That is true. 744 00:54:28,922 --> 00:54:30,346 If I had known you would of been the choice 745 00:54:30,546 --> 00:54:31,267 I should have asked the commissioner 746 00:54:31,467 --> 00:54:33,194 to replace my housekeeper earlier. 747 00:54:33,394 --> 00:54:35,539 Much earlier. 748 00:54:35,739 --> 00:54:37,202 I shall try and do my best, sir. 749 00:54:37,402 --> 00:54:39,913 I'm sure you will. 750 00:54:40,113 --> 00:54:42,738 Now Carl will show you to your room. 751 00:54:42,938 --> 00:54:46,611 Carl, this is Mademoiselle Duval, the new housekeeper. 752 00:54:46,811 --> 00:54:49,748 He's my faithful servant, you can trust him. 753 00:55:07,571 --> 00:55:10,046 Sir, look at this. 754 00:55:18,195 --> 00:55:20,571 At last. 755 00:55:20,771 --> 00:55:24,105 Pierre, we've discovered that the destructive power 756 00:55:24,305 --> 00:55:27,595 of this group can be temporarily halted 757 00:55:27,795 --> 00:55:31,138 by normal transfusion. 758 00:55:31,338 --> 00:55:32,969 We're halfway to a permanent cure. 759 00:55:33,169 --> 00:55:34,282 If it's such a rare condition I don't 760 00:55:34,482 --> 00:55:35,675 see why we're bothering. 761 00:55:35,875 --> 00:55:37,301 After all, there are many more important things 762 00:55:37,501 --> 00:55:38,290 we could be working on. 763 00:55:38,490 --> 00:55:40,294 There's nothing more important, nothing. 764 00:55:40,494 --> 00:55:42,454 For six years I've been working on a cure 765 00:55:42,654 --> 00:55:45,062 for the evil degeneration of the blood cells. 766 00:55:45,262 --> 00:55:47,462 To suffer from this complacence 767 00:55:47,662 --> 00:55:52,125 must be the most terrible affliction of all time. 768 00:55:52,325 --> 00:55:53,959 What is it? 769 00:55:55,734 --> 00:55:58,030 Here, now? 770 00:55:58,230 --> 00:56:01,630 All right, tell him to wait, I'll see him later. 771 00:56:01,830 --> 00:56:04,405 After this discovery, Pierre, 772 00:56:04,605 --> 00:56:07,183 we should do no more work today. 773 00:56:12,558 --> 00:56:14,381 This card, the one for Kurt Oreck. 774 00:56:14,581 --> 00:56:15,133 What about it? 775 00:56:15,333 --> 00:56:17,263 Kurt was killed more than a week ago. 776 00:56:17,463 --> 00:56:18,454 I know that. 777 00:56:18,654 --> 00:56:20,919 There's an entry here on a blood classification 778 00:56:21,119 --> 00:56:22,886 dated yesterday. 779 00:56:23,086 --> 00:56:25,196 Nonsense. 780 00:56:28,981 --> 00:56:30,926 (dramatic music) 781 00:56:31,126 --> 00:56:33,294 Yes, you're right. 782 00:56:33,494 --> 00:56:36,047 Careless slip. 783 00:56:36,247 --> 00:56:39,318 I'll alter it. 784 00:56:39,518 --> 00:56:41,805 You return to your room. 785 00:56:47,141 --> 00:56:50,564 (light dramatic music) 786 00:56:59,342 --> 00:57:01,909 (clanking) 787 00:57:05,240 --> 00:57:07,402 (scratching) 788 00:59:44,136 --> 00:59:45,272 All right for you, Callistratus, 789 00:59:45,472 --> 00:59:47,440 you're not under constant... (thudding) 790 00:59:47,640 --> 00:59:49,375 What is it? 791 01:00:13,944 --> 01:00:15,136 John. 792 01:00:15,336 --> 01:00:16,976 John, my darling. 793 01:00:17,176 --> 01:00:21,352 I knew it couldn't be true when they said you were dead. 794 01:00:21,552 --> 01:00:23,744 - Who said that? - The prison commission. 795 01:00:23,944 --> 01:00:25,064 They said you were killed trying to escape 796 01:00:25,264 --> 01:00:26,544 the day before your release came through. 797 01:00:26,744 --> 01:00:29,544 My release, Meinster testified? 798 01:00:29,744 --> 01:00:30,856 So he was lying. 799 01:00:31,056 --> 01:00:33,123 - Who? - Callistratus. 800 01:00:35,639 --> 01:00:36,968 What are you doing here? 801 01:00:37,168 --> 01:00:38,423 I was sure you wouldn't try to escape 802 01:00:38,623 --> 01:00:40,127 when you knew I was going to see Meinster. 803 01:00:40,327 --> 01:00:42,127 I had to find out for myself what happened 804 01:00:42,327 --> 01:00:43,758 so Uncle Phillipe used his influence 805 01:00:43,958 --> 01:00:45,103 to get me this job as housekeeper. 806 01:00:45,303 --> 01:00:46,439 You mustn't stay here, not for a moment. 807 01:00:46,639 --> 01:00:49,111 If Callistratus finds out who you are. 808 01:00:49,311 --> 01:00:50,335 Tomorrow you must leave. 809 01:00:50,535 --> 01:00:52,359 Make some excuse, anything to get out of here, 810 01:00:52,559 --> 01:00:54,471 and go straight to the authorities, tell them what you know. 811 01:00:54,671 --> 01:00:56,479 They'll know what to do. 812 01:00:56,679 --> 01:00:57,871 (knocking on door) 813 01:00:58,071 --> 01:00:59,294 Oh. 814 01:01:16,315 --> 01:01:19,720 Very well, I'll come down immediately. 815 01:01:31,456 --> 01:01:34,148 (dramatic music) 816 01:02:15,032 --> 01:02:17,378 (barking) 817 01:03:22,015 --> 01:03:23,488 I tell you, this business of Pierre 818 01:03:23,688 --> 01:03:24,807 and the other man dying like that, 819 01:03:25,007 --> 01:03:26,432 it's going to cause a lot of questions. 820 01:03:26,632 --> 01:03:27,847 Perhaps the commission would rather 821 01:03:28,047 --> 01:03:28,904 I let them escape. 822 01:03:29,104 --> 01:03:31,087 You've had too many mysterious deaths here. 823 01:03:31,287 --> 01:03:32,711 Other prisons don't have this trouble. 824 01:03:32,911 --> 01:03:34,592 This is not like other prisons. 825 01:03:34,792 --> 01:03:36,375 (knocking on door) 826 01:03:36,575 --> 01:03:38,035 Come in. 827 01:03:42,237 --> 01:03:45,246 Oh, this is Mademoiselle Duval, my new housekeeper. 828 01:03:45,446 --> 01:03:51,829 Monsieur Auron. 829 01:03:52,029 --> 01:03:54,460 It's great pleasure, my dear young lady. 830 01:03:54,660 --> 01:03:57,972 Tell me, have we not met before? 831 01:03:58,172 --> 01:04:02,628 I don't think so, sir. 832 01:04:02,828 --> 01:04:04,805 Is there anything else you require, sir? 833 01:04:05,005 --> 01:04:07,210 That's all, thank you. 834 01:04:15,493 --> 01:04:18,140 You know, Callistratus, I'm sure I've seen 835 01:04:18,340 --> 01:04:19,836 her somewhere before. 836 01:04:20,036 --> 01:04:21,412 (dogs barking) 837 01:04:21,612 --> 01:04:23,644 - All quiet? - Dogs a bit restless. 838 01:04:23,844 --> 01:04:25,684 Open up, I'm going out. 839 01:04:58,949 --> 01:05:00,676 Give me your rifle and bayonet. 840 01:05:00,876 --> 01:05:02,381 - What for? - Hurry! 841 01:05:07,368 --> 01:05:09,190 (scraping) 842 01:05:42,976 --> 01:05:44,208 (creaking) 843 01:05:44,408 --> 01:05:46,740 (dramatic music) 844 01:05:46,940 --> 01:05:49,069 (clanking) 845 01:06:08,781 --> 01:06:10,956 (thudding) 846 01:06:11,156 --> 01:06:13,157 (grunting) 847 01:06:17,956 --> 01:06:19,852 (gun banging) 848 01:06:22,988 --> 01:06:24,900 (dogs barking) 849 01:06:54,348 --> 01:06:55,925 (knocking on door) 850 01:06:56,125 --> 01:06:58,629 Enter. 851 01:06:58,829 --> 01:07:01,212 - Well, what is it? - It's Wetzler, sir. 852 01:07:01,412 --> 01:07:03,125 He's dead. 853 01:07:03,325 --> 01:07:04,261 Where did this happen? 854 01:07:04,461 --> 01:07:05,844 At the burial ground. 855 01:07:06,044 --> 01:07:07,445 There was an open grave. 856 01:07:07,645 --> 01:07:09,139 I shall come and see. 857 01:07:09,339 --> 01:07:11,028 If you'll excuse me, Auron. 858 01:07:23,195 --> 01:07:24,741 Carl. 859 01:07:26,724 --> 01:07:29,838 Where's the housekeeper, Carl? 860 01:07:34,555 --> 01:07:35,884 I, too, shall retire. 861 01:07:36,084 --> 01:07:37,868 I've had a long day. 862 01:07:38,068 --> 01:07:40,619 Tell the doctor when he returns. 863 01:07:50,519 --> 01:07:53,088 (light music) 864 01:07:56,452 --> 01:07:57,484 What are you doing here? 865 01:07:57,684 --> 01:07:59,164 Come, my dear, it's not 866 01:07:59,364 --> 01:08:01,332 as though we're complete strangers. 867 01:08:01,532 --> 01:08:04,028 Or had you forgotten our previous meeting? 868 01:08:04,228 --> 01:08:05,716 I don't know what you're talking about. 869 01:08:05,916 --> 01:08:10,091 No? 870 01:08:10,291 --> 01:08:12,267 If you don't leave I shall call Dr. Callistratus. 871 01:08:12,467 --> 01:08:13,875 Please do, I'm sure he'd be delighted 872 01:08:14,075 --> 01:08:15,436 to know that we had met before. 873 01:08:15,636 --> 01:08:16,635 Where was it? 874 01:08:16,835 --> 01:08:19,820 In the Chief Justice's office if I remember correctly. 875 01:08:20,020 --> 01:08:21,757 Now, will you call him or shall I? 876 01:08:21,957 --> 01:08:23,460 No. 877 01:08:23,660 --> 01:08:25,148 No, don't call him. 878 01:08:25,348 --> 01:08:26,373 Of course not. 879 01:08:26,573 --> 01:08:28,932 So much nicer with just the two of us here, isn't it? 880 01:08:29,132 --> 01:08:30,405 I brought you some wine. 881 01:08:30,605 --> 01:08:32,092 I thought we might drink a toast together 882 01:08:32,292 --> 01:08:33,954 to our friendship. 883 01:08:40,436 --> 01:08:42,140 You're very beautiful, my dear. 884 01:08:42,340 --> 01:08:45,044 Much too beautiful to remain in a place like this. 885 01:08:45,244 --> 01:08:49,900 Such fair skin, so smooth, soft. 886 01:08:50,100 --> 01:08:52,763 (dramatic music) 887 01:08:52,963 --> 01:08:55,324 (frantic breathing) 888 01:09:06,323 --> 01:09:08,222 Carl. 889 01:09:11,628 --> 01:09:13,194 (groaning) 890 01:09:20,595 --> 01:09:22,292 Carl. 891 01:09:22,492 --> 01:09:23,899 Carl, explain. 892 01:09:24,099 --> 01:09:27,299 It's not Carl's fault, he was helping me. 893 01:09:27,499 --> 01:09:29,933 Auron came in here and tried to force himself on me. 894 01:09:30,133 --> 01:09:31,713 - Thank Carl... - She's lying. 895 01:09:32,339 --> 01:09:34,634 I came here to find out where I'd seen her before 896 01:09:34,834 --> 01:09:37,317 and I'll tell you; in the Chief Justice's office. 897 01:09:37,517 --> 01:09:38,739 Go on, ask her what she was doing there. 898 01:09:38,939 --> 01:09:40,120 You're the one that's lying. 899 01:09:40,127 --> 01:09:42,174 She's trying to trick you, Callistratus. 900 01:09:42,374 --> 01:09:44,343 - They sent her here to find... - Get out, Auron. 901 01:09:44,543 --> 01:09:46,882 - I tell you, she's... - Get out. 902 01:09:51,663 --> 01:09:54,222 I'm leaving but you haven't heard the last of this. 903 01:09:54,422 --> 01:09:56,144 I've done enough covering up for you. 904 01:09:56,344 --> 01:09:57,511 Now I'm going to make a full report 905 01:09:57,711 --> 01:10:00,646 to the prison commission on the work you're doing here. 906 01:10:03,406 --> 01:10:05,144 Release him. 907 01:10:05,796 --> 01:10:09,132 Carl. 908 01:10:09,332 --> 01:10:11,531 The gentleman is leaving. 909 01:10:19,692 --> 01:10:20,972 My dear young lady, how can I apologise 910 01:10:21,172 --> 01:10:23,235 for this unfortunate incident? 911 01:10:23,435 --> 01:10:26,116 Thank you, Doctor, but it's all right now. 912 01:10:26,316 --> 01:10:28,734 Yes, my dear, it's all right. 913 01:10:49,036 --> 01:10:50,101 You sent for me, sir? 914 01:10:50,301 --> 01:10:52,519 Yes, will you come over here please? 915 01:10:57,091 --> 01:10:59,268 I must apologise for this late summons 916 01:10:59,468 --> 01:11:01,396 but Auron's stupidity has forced me 917 01:11:01,596 --> 01:11:03,428 to come to certain decisions. 918 01:11:03,628 --> 01:11:05,876 I'm afraid there's no time to lose. 919 01:11:06,076 --> 01:11:09,108 Will you come with me please? 920 01:11:10,117 --> 01:11:11,875 Through here. 921 01:11:17,116 --> 01:11:18,868 This is my other laboratory. 922 01:11:19,068 --> 01:11:22,125 Only Carl and myself have ever been down here before. 923 01:11:27,092 --> 01:11:30,275 The practical sight of my work distresses you? 924 01:11:30,475 --> 01:11:33,605 Come, let me explain. 925 01:11:33,805 --> 01:11:35,477 This is a little experiment of mine 926 01:11:35,677 --> 01:11:39,672 to determine the affects of deep freezing on the human body. 927 01:11:50,140 --> 01:11:52,948 This man is being kept alive artificially. 928 01:11:53,148 --> 01:11:55,132 He has no heart. 929 01:11:55,332 --> 01:11:57,932 I recreated mechanically the stimulus 930 01:11:58,132 --> 01:12:01,203 provided by the heart beat. 931 01:12:01,403 --> 01:12:04,324 Here is heart for which he had no further use 932 01:12:04,524 --> 01:12:07,692 so I borrowed it, shall we say. 933 01:12:07,892 --> 01:12:10,892 More important, someone who knew you. 934 01:12:11,092 --> 01:12:13,921 Knew you very well. 935 01:12:14,121 --> 01:12:17,053 (dramatic music) 936 01:12:17,253 --> 01:12:19,102 (gasping) 937 01:12:27,547 --> 01:12:29,875 (tapping) 938 01:13:54,691 --> 01:13:56,852 John. 939 01:13:58,446 --> 01:14:00,348 John. 940 01:14:08,853 --> 01:14:11,861 (clanking) 941 01:14:12,061 --> 01:14:13,910 John. 942 01:14:14,110 --> 01:14:16,942 Don't worry, the young lady is not leaving. 943 01:14:17,142 --> 01:14:20,150 Carl, fetch that crowbar and bring it here. 944 01:14:21,973 --> 01:14:24,194 Do as I say, Carl! 945 01:14:39,961 --> 01:14:40,723 (clanking) 946 01:14:40,923 --> 01:14:42,966 Now chain Pierre to the wall. 947 01:14:46,067 --> 01:14:49,307 And remember this gun is trained on both of you. 948 01:15:03,779 --> 01:15:06,408 Get the operating table ready. 949 01:15:13,571 --> 01:15:15,571 I hope you approve of my real workshop. 950 01:15:16,410 --> 01:15:19,490 As a fellow doctor you'd of enjoyed some of my experiments. 951 01:15:31,405 --> 01:15:32,645 The girl, Carl. 952 01:15:34,484 --> 01:15:35,984 Carl. 953 01:15:36,137 --> 01:15:39,000 The girl, strap her to the table. 954 01:15:41,107 --> 01:15:42,638 Do as I say, Carl. 955 01:15:44,854 --> 01:15:47,173 Very well, I shall deal with you later. 956 01:15:48,042 --> 01:15:49,882 Leave the laboratory. 957 01:15:52,156 --> 01:15:54,180 What I'm doing is no concern of yours. 958 01:15:55,239 --> 01:15:56,628 Now leave! 959 01:16:00,300 --> 01:16:01,600 (gun clicking) 960 01:16:01,831 --> 01:16:03,071 Carl, stay where you are. 961 01:16:04,176 --> 01:16:06,656 (gun banging) 962 01:16:10,291 --> 01:16:12,071 (thudding) 963 01:16:13,933 --> 01:16:17,037 And now to put our theory into practise. 964 01:16:17,237 --> 01:16:21,709 We shall soon see whether all my work has been in vain. 965 01:16:21,909 --> 01:16:23,732 With the aid of Mademoiselle Duval here, 966 01:16:23,932 --> 01:16:25,725 I'm going to transfer the blood stream 967 01:16:25,925 --> 01:16:28,164 from one living person into another. 968 01:16:28,364 --> 01:16:31,504 This will make you sleep, my deal, you will feel nothing. 969 01:16:32,845 --> 01:16:33,945 (grunting) 970 01:16:34,454 --> 01:16:36,774 [John] Callistratus, leave her alone! 971 01:16:37,176 --> 01:16:41,381 If you must experiment on someone, why not me? 972 01:16:41,581 --> 01:16:44,022 Why not me, Callistratus? 973 01:16:44,222 --> 01:16:46,117 (chains jingling) 974 01:17:02,217 --> 01:17:04,112 Once I was a doctor like yourself. 975 01:17:04,312 --> 01:17:06,168 And like yourself, I experimented with conditions 976 01:17:06,368 --> 01:17:08,376 of the blood. 977 01:17:08,576 --> 01:17:10,680 They called me a vampire. 978 01:17:10,880 --> 01:17:15,520 Sentenced me to die, to be impaled with a stake. 979 01:17:15,720 --> 01:17:19,544 But during my work I discovered and isolated a culture 980 01:17:19,744 --> 01:17:22,640 which allowed life to remain dormant in me 981 01:17:22,840 --> 01:17:26,113 although my heart had been damaged. 982 01:17:26,313 --> 01:17:29,176 So after my execution, Carl, 983 01:17:29,376 --> 01:17:33,056 with the aid of a drunken doctor, resurrected me. 984 01:17:33,256 --> 01:17:37,952 I changed my name and started life afresh. 985 01:17:38,152 --> 01:17:41,408 But this culture proved a double-edged weapon. 986 01:17:41,608 --> 01:17:43,831 It saved me from an early grave 987 01:17:44,031 --> 01:17:46,336 but it created an infection in me 988 01:17:46,536 --> 01:17:49,047 in which one group of cells in my body 989 01:17:49,247 --> 01:17:51,640 is destroying the other. 990 01:18:08,301 --> 01:18:10,757 Kurt here has proved an ideal companion. 991 01:18:10,957 --> 01:18:12,844 At last, he will have some company. 992 01:18:13,044 --> 01:18:14,165 Kurt. 993 01:18:14,365 --> 01:18:15,372 Kurt doesn't talk. 994 01:18:15,572 --> 01:18:17,212 He doesn't even move about. 995 01:18:17,412 --> 01:18:19,974 He just stays where he is without complaining. 996 01:18:20,174 --> 01:18:21,484 Don't you, Kurt? 997 01:18:23,010 --> 01:18:27,811 I'm not sure he even understands what's been said to him. 998 01:18:28,011 --> 01:18:30,034 And I say I performed a miracle of surgery 999 01:18:30,234 --> 01:18:32,081 in keeping him alive. 1000 01:18:32,281 --> 01:18:35,339 The dogs were particularly savage that night. 1001 01:18:35,539 --> 01:18:37,739 Kurt has been infected with the same disease 1002 01:18:37,939 --> 01:18:39,451 that I am suffering from. 1003 01:18:39,651 --> 01:18:42,346 In a concentrated form, of course. 1004 01:18:42,546 --> 01:18:49,107 Now, I intend to take Kurt's blood from him 1005 01:18:49,307 --> 01:18:53,251 and substitute fresh clean blood. 1006 01:18:53,451 --> 01:18:57,394 If Kurt survives the experiment I shall of succeeded. 1007 01:18:57,594 --> 01:18:58,939 Kurt. 1008 01:18:59,139 --> 01:19:00,746 Can you hear me? 1009 01:19:00,946 --> 01:19:03,786 Kurt! 1010 01:19:03,986 --> 01:19:05,554 This is John Pierre. 1011 01:19:05,754 --> 01:19:09,946 You mustn't let him do this, you must stop him! 1012 01:19:10,146 --> 01:19:11,370 Don't let him, Kurt. 1013 01:19:11,570 --> 01:19:12,802 You must stop him! 1014 01:19:13,002 --> 01:19:14,914 Don't bother yourself, Pierre. 1015 01:19:15,114 --> 01:19:16,834 I don't suppose he can even understand you. 1016 01:19:17,034 --> 01:19:19,168 Now, Kurt, now! 1017 01:19:19,194 --> 01:19:23,635 (light dramatic music) 1018 01:19:23,835 --> 01:19:27,994 Apparently he does understand you. 1019 01:19:28,194 --> 01:19:31,411 Kurt. 1020 01:19:31,611 --> 01:19:36,880 Kurt, let go of my arm. 1021 01:19:39,461 --> 01:19:42,757 Kurt. 1022 01:19:42,957 --> 01:19:45,311 Kurt, let go of my arm. 1023 01:19:47,244 --> 01:19:48,029 Kurt! 1024 01:19:48,229 --> 01:19:50,909 Kurt, let go of my arm! 1025 01:19:51,109 --> 01:19:52,277 Kurt! 1026 01:19:52,477 --> 01:19:54,852 Let! 1027 01:19:55,052 --> 01:19:57,421 Kurt, let go of my arm! 1028 01:19:57,621 --> 01:20:00,036 Kurt, let go of my arm! 1029 01:20:02,828 --> 01:20:05,156 Let go of my... (gagging) 1030 01:20:09,533 --> 01:20:11,773 (thudding) 1031 01:20:41,564 --> 01:20:45,263 Wake up, Madeleine, wake up. 1032 01:20:45,923 --> 01:20:48,174 Wake up! Madeleine! 1033 01:20:48,374 --> 01:20:50,245 It's all right, please. 1034 01:20:54,214 --> 01:20:56,097 We'll be all right. 1035 01:21:03,277 --> 01:21:05,375 Callistratus, get up. 1036 01:21:09,524 --> 01:21:10,723 We're leaving here. 1037 01:21:10,923 --> 01:21:12,580 You'll give us safe conduct as far as the main gate, 1038 01:21:12,780 --> 01:21:14,076 is that understood? 1039 01:21:14,276 --> 01:21:18,635 If you do or say anything to stop us I'll kill you. 1040 01:21:18,835 --> 01:21:20,890 Madeleine, you go first. 1041 01:21:21,090 --> 01:21:23,566 Here's the key. 1042 01:21:25,377 --> 01:21:27,957 (dramatic music) 1043 01:21:55,177 --> 01:21:56,184 Don't forget. 1044 01:21:56,384 --> 01:21:58,184 If we don't get out of here safely... 1045 01:22:13,879 --> 01:22:16,089 Open the doors, we're going out. 1046 01:22:16,289 --> 01:22:18,367 Do as I say immediately! 1047 01:22:31,808 --> 01:22:33,928 (barking) 1048 01:22:40,299 --> 01:22:42,166 Open them up! 1049 01:23:00,961 --> 01:23:03,209 As soon as I've seen the commission, Callistratus, 1050 01:23:03,409 --> 01:23:06,102 I shall be back. 1051 01:23:23,985 --> 01:23:25,585 Don't touch that! 1052 01:23:26,353 --> 01:23:28,833 (gun banging) 1053 01:23:41,589 --> 01:23:43,749 (barking) 1054 01:23:57,501 --> 01:23:59,821 (screaming) 1055 01:24:08,132 --> 01:24:09,772 Callistratus, no! 1056 01:24:29,639 --> 01:24:32,359 (dramatic music) 1057 01:24:41,967 --> 01:24:46,504 Subtitles: Kilo 73067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.