All language subtitles for father.brown.2013.s01e03.hdtv.x264-tla

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,749 --> 00:00:27,050 �Sr. Leonard, se�or! 2 00:00:28,868 --> 00:00:29,871 �Sahib? 3 00:00:30,736 --> 00:00:31,737 �Sahib? 4 00:00:33,053 --> 00:00:34,054 �Sahib! 5 00:00:38,714 --> 00:00:39,821 �Qu� pasa? 6 00:00:41,593 --> 00:00:42,782 �Qu� quieres? 7 00:00:43,114 --> 00:00:45,122 Estaba podando los setos del jard�n... 8 00:00:46,343 --> 00:00:47,950 ...y vi algo horrible. 9 00:00:50,770 --> 00:00:51,979 Sr. Leonard... 10 00:00:52,631 --> 00:00:54,541 ...me temo que va a morir hoy. 11 00:01:15,000 --> 00:01:17,300 Subt�tulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 12 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 Basado en el personaje creado por G. K. Chesterton 13 00:01:26,500 --> 00:01:31,100 Desarrollado por Rachel Flowerday y Tahsin Guner 14 00:01:35,395 --> 00:01:37,075 �Gracias, Sra. Parfitt! 15 00:01:37,455 --> 00:01:38,455 �Gracias! 16 00:01:38,600 --> 00:01:42,000 La forma incorrecta por Nicola Wilson 17 00:01:44,765 --> 00:01:46,039 �Cu�ntas m�s? 18 00:01:46,324 --> 00:01:47,830 S�lo una media docena. 19 00:01:49,531 --> 00:01:50,645 Lady Felicia. 20 00:01:50,895 --> 00:01:52,491 Se ve guap�sima. 21 00:01:52,626 --> 00:01:53,685 Padre Brown. 22 00:01:53,843 --> 00:01:54,925 Sra. McCarthy. 23 00:01:55,345 --> 00:01:58,083 - No interrumpo algo, �o s�? - Para nada. 24 00:01:58,253 --> 00:02:01,472 Me preguntaba si le importar�a acompa�arme a un recital de poes�a. 25 00:02:01,606 --> 00:02:04,959 S� que es precipitado, pero el anfitri�n espec�ficamente pidi� su presencia. 26 00:02:05,069 --> 00:02:06,869 De hecho, fue muy insistente. 27 00:02:07,005 --> 00:02:09,271 El padre Brown est� en medio de las audiciones. 28 00:02:09,381 --> 00:02:11,411 Lo cual, estoy seguro, puede esperar. 29 00:02:12,433 --> 00:02:14,863 �Qui�n, si puedo preguntar, es el anfitri�n? 30 00:02:14,998 --> 00:02:18,025 Uno de sus pomposos amiguetes, no me extra�ar�a. 31 00:02:19,365 --> 00:02:20,577 El Sr. Quinton. 32 00:02:21,736 --> 00:02:24,161 �No Leonard Quinton? 33 00:02:38,935 --> 00:02:41,300 Siempre he disfrutado de un buen soneto. 34 00:02:41,436 --> 00:02:44,396 Especialmente ese griego. El del jarr�n. 35 00:02:44,672 --> 00:02:45,673 Urna. 36 00:02:46,686 --> 00:02:47,986 Si lo prefiere. 37 00:02:49,275 --> 00:02:52,337 �El Sr. Quinton dijo por qu� quer�a que asistiera? 38 00:02:52,546 --> 00:02:55,747 No. Me temo que es un hombre peculiar de muy pocas palabras. 39 00:02:55,984 --> 00:02:59,757 No me gusta el chisme, pero se rumora que le falta un tornillo. 40 00:03:00,077 --> 00:03:01,699 �Conoce a la esposa? 41 00:03:01,845 --> 00:03:04,146 �Es verdad que nunca sale de la casa? 42 00:03:04,256 --> 00:03:06,757 �Y que �l mantiene a un indio ermita�o? 43 00:03:07,606 --> 00:03:10,114 Como a usted, no me gusta el chisme. 44 00:03:30,814 --> 00:03:31,815 �Hola! 45 00:03:33,558 --> 00:03:34,977 Es muy joven. 46 00:03:35,551 --> 00:03:36,569 Bienvenidos. 47 00:03:39,840 --> 00:03:42,052 Es un gran honor conocerla. 48 00:03:42,212 --> 00:03:44,412 Quer�a ir a su escuela de etiqueta... 49 00:03:44,522 --> 00:03:47,029 ...pero pap� dijo que no ten�a nada que ense�arme. 50 00:03:47,338 --> 00:03:50,414 Debido a mi gracia natural, no por su ense�anza. 51 00:03:50,727 --> 00:03:52,286 �Es un Christian Dior? 52 00:03:52,538 --> 00:03:55,238 Sus dise�os son muy halagadores para las mujeres maduras, �no? 53 00:03:56,345 --> 00:03:57,510 Lady Felicia. 54 00:03:59,000 --> 00:04:00,913 Su esposo es un cliente muy bueno. 55 00:04:01,127 --> 00:04:04,301 Trato de no involucrarme en los negocios de mi marido. 56 00:04:04,411 --> 00:04:06,276 Es mejor disfrutar el bot�n. 57 00:04:06,600 --> 00:04:08,284 Seguro que se lo ha ganado. 58 00:04:11,107 --> 00:04:14,079 Qu� casa tan encantadora. Unos artefactos tan curiosos. 59 00:04:14,257 --> 00:04:17,241 S�. Lenny estar� encantado de que hayan podido venir. 60 00:04:17,351 --> 00:04:20,602 Estamos ansiosos por conocerlo, �no es as�, Sra. McCarthy? 61 00:04:20,762 --> 00:04:24,467 S�, y estoy encantada de conocerla, Sra. Quinton. 62 00:04:25,722 --> 00:04:28,268 No, Lenny y yo no estamos casados. 63 00:04:28,768 --> 00:04:30,280 A�n no, de todos modos. 64 00:04:31,636 --> 00:04:32,983 Vengan, s�ganme. 65 00:04:34,960 --> 00:04:38,025 Me temo que el tren desde Paddington fue cancelado... 66 00:04:38,186 --> 00:04:40,855 ...as� que ser� m�s bien una reuni�n intima. 67 00:04:42,984 --> 00:04:47,237 Me averg�enza decir que Violet es la amante de Leonard... 68 00:04:47,862 --> 00:04:50,808 ...y es casi tan insufrible como �l. 69 00:04:51,124 --> 00:04:52,423 Muy franc�s. 70 00:05:07,443 --> 00:05:08,589 Sra. Quinton. 71 00:05:09,924 --> 00:05:12,395 �Y el mism�simo gran hombre! 72 00:05:15,826 --> 00:05:16,827 Namast�. 73 00:05:17,541 --> 00:05:19,151 Muchas gracias a todos por venir. 74 00:05:19,737 --> 00:05:23,744 Me doy cuenta de que nuestros acuerdos dom�sticos parecen un poco extra�os... 75 00:05:24,104 --> 00:05:26,609 ...pero les aseguro que son de mutuo acuerdo. 76 00:05:28,070 --> 00:05:29,351 Tomen asiento. 77 00:05:31,074 --> 00:05:32,599 �Puedo hablarle primero? 78 00:05:34,504 --> 00:05:37,753 Debo confesar que me intriga por qu� me invit� hoy. 79 00:05:38,046 --> 00:05:40,969 No soy conocido por mi destreza literaria, y... 80 00:05:41,595 --> 00:05:44,296 ...claramente busca gu�a espiritual en el Oriente. 81 00:05:45,110 --> 00:05:47,811 Ella ten�a una sonrisa que sol�a iluminar la habitaci�n. 82 00:05:50,278 --> 00:05:52,929 Sr. Quinton, �hay algo que le gustar�a compartir conmigo? 83 00:06:00,745 --> 00:06:03,448 Me gustar�a que cuidara de mi esposa, padre... 84 00:06:03,584 --> 00:06:05,317 ...si algo llegara a pasarme. 85 00:06:06,057 --> 00:06:09,765 Es una de los suyos, pero me temo que ha perdido un poco el rumbo. 86 00:06:10,098 --> 00:06:11,302 Tiene mi palabra. 87 00:06:11,459 --> 00:06:14,110 La ayudar� con los consejos de Dios en la forma que pueda. 88 00:06:15,283 --> 00:06:16,284 Pero... 89 00:06:17,013 --> 00:06:19,444 ...�qu� cree que le va a pasar? 90 00:06:23,333 --> 00:06:25,739 No perdamos m�s tiempo, �quiere? 91 00:06:26,677 --> 00:06:29,177 Violet, querida, quiz�s te gustar�a empezar. 92 00:06:40,100 --> 00:06:42,700 Adhara Nilaia. Adhata. 93 00:06:42,830 --> 00:06:45,400 Pushpajasa. Prayagara. 94 00:06:45,800 --> 00:06:48,200 Urdhvaga. Satpathachara. 95 00:06:48,430 --> 00:06:51,000 Pranada. Pranava. Pana. 96 00:06:52,326 --> 00:06:56,261 "Entrelazados en la hierba alta... 97 00:06:57,486 --> 00:06:59,768 ...gl�teos con pecas. 98 00:07:00,889 --> 00:07:03,216 Lo �ltimo en nuestras mentes... 99 00:07:03,798 --> 00:07:06,749 ...son sacerdotes con sotanas. 100 00:07:07,840 --> 00:07:10,139 Mi pulso se acelera... 101 00:07:10,484 --> 00:07:12,465 ...mientras pasa su dedo... 102 00:07:13,254 --> 00:07:15,384 ...a trav�s de piel blanca como la crema... 103 00:07:15,554 --> 00:07:17,154 ...con una encantadora lentitud. 104 00:07:17,732 --> 00:07:20,874 Fue como si fu�ramos nutrias... 105 00:07:21,078 --> 00:07:22,171 ...retozando... 106 00:07:22,894 --> 00:07:26,913 ...tan calientes como una gran bola de fuego... 107 00:07:27,537 --> 00:07:29,978 ...en la arena h�meda. 108 00:07:32,765 --> 00:07:33,887 �Oh, s�! 109 00:07:34,685 --> 00:07:35,685 �S�! 110 00:07:37,135 --> 00:07:39,764 Grito hacia los cielos... 111 00:07:40,544 --> 00:07:43,450 ...con muslos temblorosos. 112 00:07:44,495 --> 00:07:46,747 No parece inteligente... 113 00:07:47,217 --> 00:07:49,428 ...afligirse por las mentiras. 114 00:07:50,420 --> 00:07:52,482 Pero mi coraz�n se enfr�a... 115 00:07:53,546 --> 00:07:56,014 ...y no puedo m�s que inquietarme... 116 00:07:56,775 --> 00:07:58,616 ...al divisar... 117 00:07:59,202 --> 00:08:03,324 ...la alianza de oro que envuelve su dedo. 118 00:08:05,404 --> 00:08:07,594 �Ay de m�! �Ay de m�! 119 00:08:08,479 --> 00:08:10,609 No hay vuelta atr�s. 120 00:08:12,647 --> 00:08:15,355 Hasta que ella suelte el lazo... 121 00:08:16,195 --> 00:08:18,245 ...y lo libere... 122 00:08:19,497 --> 00:08:20,714 ...para siempre." 123 00:08:32,300 --> 00:08:34,800 Papa Nashana. Samkha Bhrit. Nandaki. Chakri. 124 00:08:36,330 --> 00:08:38,900 Sharnga Dhanua. Gadadhara. 125 00:08:39,200 --> 00:08:43,600 Rathanga Pani. Aksobhia. Sarva Prajarana Iudha. 126 00:08:55,334 --> 00:08:57,044 "Sale desliz�ndose blanco... 127 00:08:57,985 --> 00:08:58,987 ...pegajoso. 128 00:09:00,015 --> 00:09:01,630 Bulto junto a mu��n. 129 00:09:02,474 --> 00:09:05,036 Sangre bombeando, latiendo. 130 00:09:05,824 --> 00:09:07,464 Hueso contra hueso. 131 00:09:08,425 --> 00:09:09,859 Alaridos crujiendo. 132 00:09:10,989 --> 00:09:11,992 Arcadas. 133 00:09:13,309 --> 00:09:14,525 Si pudiera... 134 00:09:16,486 --> 00:09:17,870 Si no hubiera... 135 00:09:18,962 --> 00:09:20,235 Si t� fueras... 136 00:09:22,870 --> 00:09:23,938 Manos. 137 00:09:24,983 --> 00:09:26,465 No, pies. 138 00:09:26,766 --> 00:09:28,183 Agarrando el aire. 139 00:09:29,194 --> 00:09:31,292 Jadeando con dolor. 140 00:09:33,187 --> 00:09:34,276 Desplegado. 141 00:09:35,983 --> 00:09:38,460 Horror envuelto en... 142 00:09:38,819 --> 00:09:41,337 ...mo�os carmes� retorcidos. 143 00:09:42,695 --> 00:09:43,969 Vomitando amor. 144 00:09:45,146 --> 00:09:46,407 Autocompasi�n. 145 00:09:48,134 --> 00:09:49,230 Verg�enza." 146 00:09:55,969 --> 00:09:57,436 Por favor, disc�lpenme. 147 00:10:32,617 --> 00:10:34,227 �De qu� se trataba eso? 148 00:10:34,400 --> 00:10:36,875 �Y por qu� nos invitaron a presenciarlo? 149 00:10:36,985 --> 00:10:38,634 No todos fuimos invitados. 150 00:10:39,245 --> 00:10:40,590 No debe mirarlo. 151 00:10:41,610 --> 00:10:45,561 Lenny a�n no me ha dejado verlo y pos� para �l por horas. 152 00:10:45,671 --> 00:10:47,509 Como Dios me trajo al mundo. 153 00:10:48,123 --> 00:10:50,085 Tu padre debe estar muy orgulloso. 154 00:10:50,471 --> 00:10:53,250 Disculpen, �est� delicado de salud el Sr. Quinton? 155 00:10:53,385 --> 00:10:54,532 No f�sicamente. 156 00:10:54,700 --> 00:10:56,957 Estos son manuales acad�micos de medicina. 157 00:10:57,090 --> 00:10:59,440 Es hombre, por lo tanto es hipocondr�aco. 158 00:10:59,575 --> 00:11:01,283 Lenny sol�a ser doctor. 159 00:11:01,861 --> 00:11:04,168 Ten�a un consultorio en la calle Harley. 160 00:11:04,919 --> 00:11:07,222 Por favor, no se lo mencione. Se altera mucho. 161 00:11:07,332 --> 00:11:10,701 No veo por qu�. Su conducta desde entonces es lo que lo desprestigia. 162 00:11:10,811 --> 00:11:13,700 El hombre es un payaso. Habla de convertir los establos... 163 00:11:13,810 --> 00:11:16,157 ...en un centro de levitaci�n, por amor de Dios. 164 00:11:16,304 --> 00:11:17,814 Centro de meditaci�n... 165 00:11:18,065 --> 00:11:20,656 ...basado en las ense�anzas de Krisn�, Shankar�... 166 00:11:20,766 --> 00:11:23,041 ...y los yoga sutras de Patanjali. 167 00:11:23,242 --> 00:11:24,865 �Tambi�n es cliente suyo? 168 00:11:25,300 --> 00:11:28,000 No necesito que me agraden mis clientes para hacer mi trabajo. 169 00:11:28,174 --> 00:11:30,747 Aunque nunca lo habr�a aceptado si no fuera por su esposa. 170 00:11:31,135 --> 00:11:33,550 Martha es una vieja amiga de la familia. 171 00:11:37,157 --> 00:11:38,157 Sra. Quinton. 172 00:11:38,269 --> 00:11:40,190 - Estoy muy bien, gracias, padre. - Est� temblando. 173 00:11:40,300 --> 00:11:43,700 �Dije que estoy bien! Leonard es el que est� indispuesto. 174 00:11:43,800 --> 00:11:45,000 - Pobre Lenny. - Sr. Harris... 175 00:11:45,100 --> 00:11:47,100 ...�podr�a mostrarles el jard�n a los invitados... 176 00:11:47,200 --> 00:11:48,900 - ...mientras �l duerme la siesta? - Desde luego. 177 00:11:49,000 --> 00:11:51,300 Me asegurar� de que el t� est� listo ni bien lleguen. 178 00:11:51,427 --> 00:11:54,484 Esperar� aqu�, por si Lenny despierta y me llama. 179 00:11:54,621 --> 00:11:57,022 - Haz lo que quieras. - �No deber�amos llamar a un doctor? 180 00:11:57,132 --> 00:11:59,085 No ser� necesario. S�lo est� cansado. 181 00:11:59,225 --> 00:12:01,294 Tal vez podr�a hablar con el Sr. Quinton en privado. 182 00:12:01,426 --> 00:12:04,097 No, pidi� expresamente que lo dejaran solo. 183 00:12:05,100 --> 00:12:09,063 Un paseo ser�a agradable. Tomar aire fresco nos har� muy bien. 184 00:12:09,300 --> 00:12:10,300 S�ganme. 185 00:12:10,500 --> 00:12:14,500 Tengo entendido que tienen una colecci�n de plantas tropicales muy raras. 186 00:12:23,075 --> 00:12:26,910 Ojal� mi Parson's Pink floreciera m�s de una vez como estas. 187 00:12:28,119 --> 00:12:30,964 Los Quinton tienen una relaci�n rara, �no cree? 188 00:12:31,174 --> 00:12:32,678 No es asunto m�o. 189 00:12:34,300 --> 00:12:37,667 - �Qui�n es el caballero indio? - Martha lo llama jardinero. 190 00:12:37,972 --> 00:12:40,420 Leonard lo llama consejero espiritual. 191 00:12:41,051 --> 00:12:43,387 Yo lo llamo farsante y extorsionista. 192 00:12:45,217 --> 00:12:47,535 Lo trajo al regresar de su viaje al Raj brit�nico. 193 00:12:47,667 --> 00:12:49,751 Lo exhibe como una mascota ex�tica. 194 00:12:50,284 --> 00:12:53,107 Sin duda le ha sacado miles a Leonard lav�ndole el cerebro... 195 00:12:53,252 --> 00:12:56,720 ...prometiendo repeler esp�ritus malignos a cambio de un peque�o pago. 196 00:12:57,370 --> 00:13:00,031 Me temo que la corrupci�n es end�mica en su cultura. 197 00:13:00,546 --> 00:13:02,150 �Ha visitado la India? 198 00:13:02,892 --> 00:13:06,003 Me importa un bledo c�mo el Sr. Quinton derrocha su dinero. 199 00:13:06,221 --> 00:13:09,150 Tal vez su esposa tenga algo que decir al respecto. 200 00:13:09,260 --> 00:13:12,002 Su esposa parece extra�amente silenciosa en varios asuntos. 201 00:13:12,112 --> 00:13:14,453 La clase de mujer que cumple su deber por 20 a�os... 202 00:13:14,563 --> 00:13:17,663 - ...y despu�s hace algo terrible. - Si lo hiciera, �podr�a culparla? 203 00:13:20,286 --> 00:13:22,529 Vamos, debemos permanecer juntos. 204 00:14:01,000 --> 00:14:02,800 �C�mo se llama esta? 205 00:14:03,473 --> 00:14:07,870 Parece una adelfa, pero creo que es algo mucho m�s raro. 206 00:14:09,340 --> 00:14:11,248 No creo que sea el camino correcto. 207 00:14:11,401 --> 00:14:13,301 Creo que tomamos un camino equivocado. 208 00:14:13,411 --> 00:14:15,111 Y si no me equivoco... 209 00:14:15,244 --> 00:14:18,446 ...todas las plantas de este lecho son venenosas. 210 00:14:18,593 --> 00:14:19,742 Qu� horrible. 211 00:14:21,798 --> 00:14:22,854 �Lady Felicia! 212 00:14:22,964 --> 00:14:26,066 Me tropec� con eso y romp� mi tac�n. 213 00:14:26,214 --> 00:14:27,366 Bestia sarnosa. 214 00:14:28,077 --> 00:14:30,870 Fisg�n y pulgoso. Martha siempre odi� a ese gato. 215 00:14:32,374 --> 00:14:33,621 �Qu� es esto? 216 00:14:34,916 --> 00:14:36,045 Pobre criatura. 217 00:14:38,658 --> 00:14:41,316 Toda la creaci�n, Se�or, est� bajo tu cuidado. 218 00:14:41,872 --> 00:14:44,373 Danos ojos para ver que todo ser vivo... 219 00:14:44,583 --> 00:14:46,756 ...es evidencia de tu amor. 220 00:14:48,246 --> 00:14:50,827 - Am�n. - Creo que podr�a necesitar ayuda. 221 00:14:50,937 --> 00:14:54,069 Parece un esguince. Ir� a buscar el botiqu�n de primeros auxilios. 222 00:14:54,855 --> 00:14:57,570 �Y qu� se supone que hagamos mientras tanto? 223 00:15:01,964 --> 00:15:02,965 Yo... 224 00:15:04,583 --> 00:15:06,066 ...vi tu pintura. 225 00:15:11,424 --> 00:15:12,438 �Y bien? 226 00:15:14,407 --> 00:15:15,530 Di algo. 227 00:15:22,013 --> 00:15:24,110 Dej� todo por ti. 228 00:15:30,363 --> 00:15:32,586 Nunca vas a dejarla, �no? 229 00:15:34,711 --> 00:15:37,274 �Espero que te pudras en el infierno! 230 00:15:45,104 --> 00:15:47,507 Cre� que jam�s encontrar�amos el camino de vuelta. 231 00:15:47,667 --> 00:15:49,985 Si usa esos zapatos rid�culos... 232 00:15:50,095 --> 00:15:52,696 �Era un poema o un instrumento de tortura? 233 00:15:53,492 --> 00:15:54,850 Ya era hora. 234 00:15:54,990 --> 00:15:56,630 Disculpen que tardara tanto. 235 00:16:10,157 --> 00:16:11,310 Ap�rtense. 236 00:16:14,593 --> 00:16:17,166 �Est� todo bien? Cre� haber o�do-- 237 00:16:23,969 --> 00:16:25,110 Sra. McCarthy. 238 00:16:36,177 --> 00:16:37,178 �Lenny! 239 00:16:48,964 --> 00:16:50,676 Parece que dej� una nota. 240 00:16:52,600 --> 00:16:54,300 Muero por mano propia. 241 00:16:54,637 --> 00:16:57,138 Umesh, �podr�as llamar a la polic�a, por favor? 242 00:17:21,693 --> 00:17:26,054 Dondequiera que est� el cuerpo, all� se reunir�n las �guilas. 243 00:17:26,534 --> 00:17:28,634 Evangelio de Mateo, si no me equivoco. 244 00:17:28,776 --> 00:17:31,365 Y siempre se queja de que quiero su trabajo. 245 00:17:31,525 --> 00:17:33,053 Leche y una de az�car. 246 00:17:33,285 --> 00:17:34,985 As� le gustaba a Lenny. 247 00:17:35,815 --> 00:17:36,816 Gracias. 248 00:17:37,714 --> 00:17:40,883 Encontramos esto en el banco del invernadero, inspector. 249 00:17:43,221 --> 00:17:45,879 No es la carta final m�s esclarecedora. 250 00:17:48,550 --> 00:17:51,832 Sra. Quinton, �puede confirmar que es la letra de su marido? 251 00:17:55,755 --> 00:17:57,944 Por favor, acepte mis condolencias. 252 00:17:58,667 --> 00:18:00,362 - Si hay algo-- - Nada. 253 00:18:04,170 --> 00:18:07,095 La muerte fue certificada. �Podr�as mostrarle la salida al doctor? 254 00:18:07,237 --> 00:18:08,238 S�. 255 00:18:11,150 --> 00:18:13,422 �Acompa�amos a la Condesa en el estudio? 256 00:18:13,532 --> 00:18:16,083 Seguro que el inspector Valentine tiene todo bajo control. 257 00:18:18,943 --> 00:18:21,103 Qu� d�a verdaderamente horrible. 258 00:18:29,908 --> 00:18:32,516 Uno creer�a que podr�a haber esperado a que nos fu�ramos. 259 00:18:32,685 --> 00:18:35,681 Le preocupaba c�mo lo manejar�a su esposa estando sola. 260 00:18:35,907 --> 00:18:37,915 Ella apenas parece haberlo notado. 261 00:18:38,062 --> 00:18:40,466 Supongo que a eso se refer�a el padre Brown. 262 00:18:41,748 --> 00:18:43,358 Este oolong es muy bueno. 263 00:18:43,496 --> 00:18:46,496 Es una pena que la tetera no estuviera caliente antes de echarle agua. 264 00:18:46,914 --> 00:18:48,944 La pr�xima vez, puede prepararlo usted. 265 00:18:49,054 --> 00:18:52,455 Aunque, claro, eso implicar�a poner un pie en la cocina. 266 00:18:53,911 --> 00:18:57,911 Me pregunto qu� hizo que un distinguido hombre de ciencia dejara la medicina. 267 00:18:58,157 --> 00:19:01,160 Tal vez pas� algo en su viaje a la India. 268 00:19:01,317 --> 00:19:03,387 �Hace cu�nto tiempo dijo que lo conoc�a? 269 00:19:03,535 --> 00:19:04,636 No lo dije. 270 00:19:04,776 --> 00:19:07,137 Honestamente, lo conoc� hace s�lo dos semanas. 271 00:19:07,274 --> 00:19:10,105 Nos presentaron en una gala de caridad en Londres. 272 00:19:10,355 --> 00:19:12,490 Creo que estaba con ese sujeto hind�. 273 00:19:13,600 --> 00:19:15,500 No recuerdo nuestra conversaci�n... 274 00:19:15,610 --> 00:19:18,210 ...tan bien como la jaqueca que tuve a la ma�ana siguiente. 275 00:19:18,337 --> 00:19:21,205 A esta altura, ya deber�a estar acostumbrada a la champa�a. 276 00:19:23,653 --> 00:19:25,773 Necesito encontrar al inspector Valentine. 277 00:19:26,381 --> 00:19:27,383 No. 278 00:19:27,674 --> 00:19:30,712 Tal vez antes deber�a hablar con el caballero hind� en privado. 279 00:19:30,915 --> 00:19:33,238 S�. Es mejor tener todos los hechos. 280 00:19:36,615 --> 00:19:40,225 Sra. McCarthy, �podr�a reunir a todos y llevarlos a la sala de estar? 281 00:19:40,618 --> 00:19:42,963 Tengo algo muy importante que decirles. 282 00:19:43,427 --> 00:19:44,906 Les explicar� en breve. 283 00:19:45,089 --> 00:19:48,551 Pero nadie debe marcharse y nadie debe quedarse solo. 284 00:20:14,261 --> 00:20:16,489 Creo que no hemos sido presentados. 285 00:20:17,636 --> 00:20:19,799 Soy el padre Brown. 286 00:20:22,630 --> 00:20:23,870 Umesh Varma. 287 00:20:25,015 --> 00:20:28,088 Sol�a ser gu�a tur�stico en los Jardines Bot�nicos de Coch�n. 288 00:20:28,799 --> 00:20:30,350 Ah� conoc� a Leonard. 289 00:20:31,278 --> 00:20:34,014 Tengo entendido que usted y Leonard eran buenos amigos. 290 00:20:34,918 --> 00:20:38,157 Era un buen hombre. Un hombre amable. 291 00:20:39,576 --> 00:20:41,976 Pero me temo que su alma estaba atormentada. 292 00:20:43,303 --> 00:20:45,434 �Descubri� la causa de su pena? 293 00:20:47,703 --> 00:20:50,008 El Sr. Leonard era muy reservado. 294 00:20:50,594 --> 00:20:52,732 Yo jam�s traicionar�a una confidencia. 295 00:20:54,445 --> 00:20:56,989 �Martha y Leonard perdieron un hijo? 296 00:20:57,841 --> 00:21:00,150 �Puedo preguntar en qu� le concierne? 297 00:21:01,609 --> 00:21:04,689 Leonard me pidi� que cuidara a su esposa. 298 00:21:04,832 --> 00:21:07,467 �Fisgoneando en su casa y desenterrando el pasado? 299 00:21:08,169 --> 00:21:09,873 S�lo quiero descubrir la verdad. 300 00:21:09,983 --> 00:21:12,551 La verdad no siempre se divide en blanco o negro. 301 00:21:13,071 --> 00:21:14,260 Se termin�. 302 00:21:15,256 --> 00:21:17,130 �Por qu� no puede dejarlo as�? 303 00:21:29,723 --> 00:21:32,489 Me dijeron que tiene informaci�n importante para compartir. 304 00:21:33,838 --> 00:21:35,307 Creo que todos coincidimos... 305 00:21:35,417 --> 00:21:38,067 ...en que el Sr. Quinton era un hombre muy afligido. 306 00:21:39,382 --> 00:21:41,789 �Casado con ella? �Qui�n puede culparlo? 307 00:21:41,936 --> 00:21:43,667 Esa mujer no es humana. 308 00:21:43,954 --> 00:21:47,334 Podr�an cortarle la cabeza y ni se inmutar�a. 309 00:21:47,617 --> 00:21:50,864 Algunas personas son capaces de contener sus emociones. 310 00:21:51,364 --> 00:21:53,764 Por favor, entienda que lo �ltimo que quiero... 311 00:21:53,880 --> 00:21:57,380 ...en estas horribles circunstancias, es causarle m�s angustia. 312 00:21:57,564 --> 00:21:59,590 Vaya al grano, por favor, padre. 313 00:22:00,817 --> 00:22:03,825 Me temo que el Sr. Quinton no podr�a haberse colgado. 314 00:22:04,447 --> 00:22:08,145 Pero lo vimos. Hasta dej� una nota. 315 00:22:08,289 --> 00:22:10,406 - Contin�e. - Leonard era zurdo. 316 00:22:10,600 --> 00:22:12,978 Como lo indican la inclinaci�n de su letra... 317 00:22:13,088 --> 00:22:15,954 - ...y la disposici�n de su escritorio. - S�, �y qu�? 318 00:22:16,132 --> 00:22:18,735 El nudo en la soga de la que colgaba el Sr. Quinton... 319 00:22:18,850 --> 00:22:20,750 ...fue hecho de derecha sobre izquierda. 320 00:22:21,458 --> 00:22:23,496 No entiendo. 321 00:22:24,100 --> 00:22:25,600 �Qu� est� diciendo? 322 00:22:25,872 --> 00:22:28,283 Est� diciendo que Leonard fue asesinado. 323 00:22:36,100 --> 00:22:38,000 Necesitamos un pat�logo lo antes posible. 324 00:22:38,100 --> 00:22:41,100 Quiero el invernadero cerrado y un agente afuera de cada puerta. 325 00:22:41,214 --> 00:22:43,514 Revisen el terreno por si hay algo sospechoso. 326 00:22:45,900 --> 00:22:48,200 - Sin duda tendr� teor�as. - Unas cuantas. 327 00:22:48,210 --> 00:22:49,930 Le agradezco su agudeza hasta aqu�. 328 00:22:50,048 --> 00:22:52,548 Pero desde ahora es una investigaci�n de asesinato... 329 00:22:52,658 --> 00:22:54,990 ...as� que podr�a dejarme las preguntas a m�. 330 00:22:58,324 --> 00:22:59,583 Sra. Quinton... 331 00:23:01,325 --> 00:23:03,222 ...�usted y su marido tienen hijos? 332 00:23:03,782 --> 00:23:04,782 No. 333 00:23:04,894 --> 00:23:07,525 �Entonces es la beneficiaria principal del testamento de su marido? 334 00:23:07,635 --> 00:23:08,637 �Asesina! 335 00:23:09,060 --> 00:23:10,710 Es obvio que fue ella. 336 00:23:11,137 --> 00:23:13,439 - Ella lo odiaba. - No es la �nica. 337 00:23:13,578 --> 00:23:15,561 Hablar� con todos a su debido tiempo... 338 00:23:15,671 --> 00:23:18,415 ...tendr�n oportunidad de sobra para expresar sus opiniones. 339 00:23:19,573 --> 00:23:22,607 Sra. Quinton, �podr�a responder la pregunta, por favor? 340 00:23:22,857 --> 00:23:25,458 Creo que planeaba dejarme la casa. 341 00:23:25,657 --> 00:23:27,986 �Y el resto de su fortuna? 342 00:23:28,225 --> 00:23:31,000 Me temo que el Sr. Quinton cambi� su testamento hace poco... 343 00:23:31,110 --> 00:23:33,411 ...y le dej� el resto de su fortuna... 344 00:23:33,935 --> 00:23:36,081 - ...al Sr. Varma. - Nuestro jardinero. 345 00:23:38,784 --> 00:23:41,562 Sr. Varma, si me permite el comentario... 346 00:23:42,036 --> 00:23:45,418 ...no parec�a sorprendido al encontrar el cuerpo de Leonard esta ma�ana. 347 00:23:45,661 --> 00:23:48,244 Es porque sab�a que Leonard iba a morir. 348 00:23:51,093 --> 00:23:53,136 �Y c�mo pod�a saber eso? 349 00:23:53,689 --> 00:23:55,108 Tuve una visi�n. 350 00:23:56,663 --> 00:23:57,794 �Una visi�n? 351 00:23:58,007 --> 00:24:00,228 Bueno, no una visi�n precisamente. 352 00:24:00,669 --> 00:24:02,781 Se me present� m�s bien como un color... 353 00:24:02,917 --> 00:24:04,935 ...cuando podaba los setos esta ma�ana. 354 00:24:05,167 --> 00:24:06,969 Y vi el othalanga florecido. 355 00:24:07,119 --> 00:24:09,161 �Ese es el nombre! 356 00:24:09,785 --> 00:24:14,023 Tambi�n llamado �rbol suicida porque sus semillas son letalmente venenosas. 357 00:24:14,786 --> 00:24:16,528 Ni bien lo vi florecido... 358 00:24:18,173 --> 00:24:19,913 ...supe que �l morir�a hoy. 359 00:24:21,066 --> 00:24:24,989 Como s� que este sacerdote descubrir� c�mo y por qu�... 360 00:24:25,699 --> 00:24:27,969 ...y que la verdad ser� a�n m�s triste. 361 00:24:29,090 --> 00:24:30,338 �No me cree? 362 00:24:30,515 --> 00:24:32,029 Creo que normalmente... 363 00:24:32,189 --> 00:24:34,694 ...lo extraordinario tiene una explicaci�n racional. 364 00:24:34,935 --> 00:24:36,850 �Y c�mo explica su Biblia? 365 00:24:37,705 --> 00:24:39,595 �No camin� Jes�s sobre agua? 366 00:24:39,705 --> 00:24:42,007 �Aliment� a miles con una sola hogaza de pan? 367 00:24:42,187 --> 00:24:45,213 Tambi�n creo que el mundo se vuelve un lugar muy peligroso... 368 00:24:45,366 --> 00:24:48,500 ...cuando interpretamos la Sagrada Escritura muy literalmente. 369 00:24:48,670 --> 00:24:51,553 Pero hay tantas cosas que pasan y no podemos explicarlas. 370 00:24:54,346 --> 00:24:56,226 Si me disculpan, por favor. 371 00:25:37,457 --> 00:25:39,990 �Entonces dice que tiene el don de la clarividencia? 372 00:25:40,100 --> 00:25:43,590 No lo llamar�a un don, no. Soy un hombre espiritual. 373 00:25:45,364 --> 00:25:48,739 �Sab�a que el Sr. Quinton planeaba dejarle su fortuna? 374 00:25:48,872 --> 00:25:49,872 S�. 375 00:25:50,655 --> 00:25:52,511 �Y qu� planeaba hacer con el dinero? 376 00:25:52,682 --> 00:25:55,027 - Donarlo a una beneficencia. - Un cuento poco probable. 377 00:25:59,055 --> 00:26:01,304 Encontr� esto arrastrado por el lago, se�or. 378 00:26:01,482 --> 00:26:03,229 �Qu� es? �Una especie de efigie? 379 00:26:03,447 --> 00:26:06,771 Estaba diciendo el Visn�-sajasra-nama por Leonard. 380 00:26:08,132 --> 00:26:10,466 - �Disculpe? - Es una oraci�n... 381 00:26:10,684 --> 00:26:13,535 ...para invocar los mil nombres de Visn�. 382 00:26:14,756 --> 00:26:17,125 Leonard me estaba ense�ando. 383 00:26:17,747 --> 00:26:21,126 Creo que todos tenemos mil nombres. Mil aspectos. 384 00:26:25,570 --> 00:26:27,970 �D�nde estaba entre las 11 y 12 esta ma�ana? 385 00:26:28,135 --> 00:26:31,142 Estaba en la cocina preparando pinda. Ofrendas de bolas de arroz. 386 00:26:31,275 --> 00:26:33,787 Para nutrir el alma de Leonard en su pr�ximo viaje. 387 00:26:33,930 --> 00:26:36,369 - Antes de que estuviera muerto. - S�. 388 00:26:37,021 --> 00:26:39,325 �Mientras alguien lo asesinaba en el cuarto de al lado? 389 00:26:39,435 --> 00:26:40,621 Eso parece. 390 00:26:41,034 --> 00:26:42,445 Esto es el colmo. 391 00:26:44,576 --> 00:26:46,489 Vi la l�pida esta ma�ana. 392 00:26:47,042 --> 00:26:50,048 Por favor, acepte mis m�s sinceras condolencias. 393 00:27:05,777 --> 00:27:07,944 Bend�game, padre, porque he pecado. 394 00:27:08,934 --> 00:27:12,390 Han pasado 16 meses desde mi �ltima confesi�n. 395 00:27:13,417 --> 00:27:16,123 Sr. Varma, queda arrestado bajo sospecha de asesinato. 396 00:27:16,254 --> 00:27:18,881 No est� obligado a hablar a menos que lo desee... 397 00:27:19,015 --> 00:27:22,055 ...pero lo que diga quedar� escrito y podr�a ser usado como evidencia. 398 00:27:22,196 --> 00:27:23,197 �Esperen! 399 00:27:24,093 --> 00:27:26,030 Hoy hace un a�o de su muerte. 400 00:27:29,495 --> 00:27:30,667 Se llamaba... 401 00:27:32,085 --> 00:27:33,211 ...Olivia. 402 00:27:36,448 --> 00:27:38,784 �Tiene una fotograf�a de ella en su medall�n? 403 00:27:40,052 --> 00:27:41,552 Un mech�n de pelo. 404 00:27:46,089 --> 00:27:48,096 No sacamos ninguna fotograf�a. 405 00:27:57,837 --> 00:28:01,670 Me la entregaron en una manta, as� que s�lo pod�a ver su cara. 406 00:28:03,223 --> 00:28:04,623 Su hermosa cara. 407 00:28:09,235 --> 00:28:12,767 Pero cuando la partera me trajo una taza de t� unos minutos despu�s... 408 00:28:14,373 --> 00:28:16,910 ...recuerdo que le temblaban las manos. 409 00:28:20,299 --> 00:28:21,916 Entonces mir� a Leonard... 410 00:28:23,770 --> 00:28:26,930 ...y me di cuenta de que algo andaba muy mal. 411 00:28:30,563 --> 00:28:31,589 Ella... 412 00:28:32,375 --> 00:28:34,938 ...naci� grotescamente deforme. 413 00:28:37,394 --> 00:28:39,427 Le faltaban algunas extremidades... 414 00:28:41,089 --> 00:28:42,791 ...otras estaban malformadas. 415 00:28:45,889 --> 00:28:47,541 Leonard no dijo nada. 416 00:28:49,537 --> 00:28:51,239 Ni siquiera pod�a mirarme. 417 00:28:52,510 --> 00:28:55,627 Huy� a la India antes de que me dieran de alta en el hospital. 418 00:28:58,145 --> 00:29:01,860 No pod�a soportar que fueran a chismear sobre ella... 419 00:29:03,504 --> 00:29:05,548 ...que la exhibieran en c�rculos m�dicos... 420 00:29:05,658 --> 00:29:07,590 ...como una curiosidad monstruosa... 421 00:29:10,204 --> 00:29:12,649 ...as� que decid�... 422 00:29:13,930 --> 00:29:15,422 ...mantenerla en secreto. 423 00:29:17,558 --> 00:29:21,064 Dej� el departamento de Londres y me mud� aqu� de forma permanente. 424 00:29:23,710 --> 00:29:28,007 Leonard volvi� tres meses despu�s, y ella... 425 00:29:33,802 --> 00:29:37,024 ...muri� unas horas despu�s. 426 00:29:38,555 --> 00:29:41,537 Fue como si lo hubiera estado esperando. 427 00:29:47,741 --> 00:29:49,441 La enterramos en el jard�n... 428 00:29:50,861 --> 00:29:52,991 ...y cada uno se fue por su lado... 429 00:29:54,936 --> 00:29:57,830 ...aunque bajo el mismo techo, para salvar las apariencias. 430 00:30:02,029 --> 00:30:04,096 Nunca volvimos a hablar de ella. 431 00:30:08,153 --> 00:30:11,462 Ni siquiera sab�a que a�n pensaba en ella hasta esta ma�ana. 432 00:30:13,207 --> 00:30:14,458 El poema. 433 00:30:15,000 --> 00:30:17,300 Cre� que intentaba lastimarme a prop�sito. 434 00:30:19,019 --> 00:30:21,904 Ahora me doy cuenta de que... 435 00:30:23,556 --> 00:30:26,257 ...esa era la �nica manera en que pod�a expresarse. 436 00:30:33,044 --> 00:30:34,761 Pens� que estaba arrestado. 437 00:30:36,161 --> 00:30:39,964 Lady Felicia apenas record� escuchar al Sr. Varma hablar en p�blico... 438 00:30:40,074 --> 00:30:43,209 ...de su plan para fundar una beneficencia contra la lepra... 439 00:30:43,319 --> 00:30:45,120 ...en una gala en Londres. 440 00:30:45,365 --> 00:30:46,365 �Entonces? 441 00:30:46,902 --> 00:30:49,906 Si bien no explica c�mo predijo la muerte del Sr. Quinton... 442 00:30:50,016 --> 00:30:53,742 ...horas antes de que ocurriera, s� pone en entredicho sus motivos. 443 00:30:54,281 --> 00:30:58,876 A menos que haya asesinado a Lenny para salvar a los leprosos. 444 00:31:01,529 --> 00:31:03,972 �Eso significa que no podemos irnos a casa? 445 00:31:04,470 --> 00:31:05,670 Me temo que no. 446 00:31:08,577 --> 00:31:10,882 S� que el Sr. Harris, el padre Brown... 447 00:31:11,015 --> 00:31:13,198 ...la Sra. McCarthy y lady Felicia... 448 00:31:13,541 --> 00:31:17,041 ...estaban recorriendo los jardines entre las 11 y 12 esta ma�ana. 449 00:31:18,636 --> 00:31:20,976 Srta. Parnassus, �d�nde estaba? 450 00:31:21,925 --> 00:31:23,207 Estaba aqu�. 451 00:31:23,450 --> 00:31:24,751 �Todo el tiempo? 452 00:31:26,516 --> 00:31:28,068 - S�. - Miente. 453 00:31:29,515 --> 00:31:31,015 La escuch� en el estudio. 454 00:31:31,333 --> 00:31:34,406 Ella y Leonard estaban discutiendo muy acaloradamente, de hecho. 455 00:31:35,003 --> 00:31:37,519 Estaba furiosa con �l por no dejar a su esposa. 456 00:31:38,242 --> 00:31:40,883 Si recuerdo bien, quer�a que �l... 457 00:31:41,446 --> 00:31:43,354 ...se pudriera en el infierno. 458 00:31:44,260 --> 00:31:45,262 Cielos. 459 00:31:46,423 --> 00:31:47,590 �Srta. Parnassus? 460 00:31:49,100 --> 00:31:50,103 Est�bamos... 461 00:31:51,270 --> 00:31:52,623 Est�bamos discutiendo... 462 00:31:52,916 --> 00:31:56,259 ...y dije algunas cosas muy tontas. 463 00:31:57,630 --> 00:31:59,361 �Soy una mujer apasionada! 464 00:32:05,042 --> 00:32:07,918 �Y c�mo escuch� todo eso si estaba en el jard�n? 465 00:32:08,412 --> 00:32:11,753 Vine a buscar el botiqu�n cuando lady Felicia se lastim� el tobillo. 466 00:32:11,944 --> 00:32:16,222 En cualquier caso, �c�mo podr�a yo haberlo colgado as�? 467 00:32:16,370 --> 00:32:18,373 El Sr. Quinton no era un hombre grande. 468 00:32:18,523 --> 00:32:20,930 Imagino que quien lo haya matado us� el carrito... 469 00:32:21,040 --> 00:32:23,693 ...que encontramos tirado en la escena para mover su cuerpo. 470 00:32:23,908 --> 00:32:26,409 Trep� al banco del invernadero y at� un extremo... 471 00:32:26,519 --> 00:32:29,146 ...de la soga de la cortina al gancho para plantas del techo... 472 00:32:29,453 --> 00:32:31,290 ...le at� el otro extremo al cuello... 473 00:32:31,400 --> 00:32:34,000 ...y tir� el carrito para que pareciera un suicidio. 474 00:32:34,768 --> 00:32:36,676 Pudo haber sido cualquiera de ustedes. 475 00:32:37,084 --> 00:32:39,525 Incluso usted, Sr. Harris. 476 00:32:41,303 --> 00:32:44,950 - No seas rid�cula. - Usted lo odiaba tanto como ella. 477 00:32:46,316 --> 00:32:48,634 No es ning�n secreto que nunca me agrad� el hombre... 478 00:32:48,922 --> 00:32:51,561 ...pero, �qu� beneficio podr�a obtener con su muerte? 479 00:32:53,874 --> 00:32:56,386 Cuando confront� a Leonard despu�s del recital... 480 00:32:56,496 --> 00:32:59,614 ...me dijo que la enfermedad de Olivia... 481 00:32:59,761 --> 00:33:01,165 ...fue por su culpa. 482 00:33:08,293 --> 00:33:10,799 Nos tom� mucho tiempo concebir. 483 00:33:12,857 --> 00:33:15,137 Y sufr� mucho de n�useas matutinas. 484 00:33:15,247 --> 00:33:17,523 Me aterraba tener un aborto espont�neo... 485 00:33:17,664 --> 00:33:20,070 ...as� que me recet� un nuevo medicamento... 486 00:33:20,180 --> 00:33:22,506 ...del que escuch� hablar en un viaje a Alemania. 487 00:33:22,616 --> 00:33:24,025 No pudo probar nada... 488 00:33:24,135 --> 00:33:27,142 ...pero estaba convencido de que eso caus� los defectos de nacimiento. 489 00:33:27,337 --> 00:33:29,299 Por eso renunci� a la medicina. 490 00:33:30,931 --> 00:33:32,336 Debi� enojarla mucho. 491 00:33:38,264 --> 00:33:39,558 Peor que eso. 492 00:33:42,444 --> 00:33:44,016 Me sent� aliviada. 493 00:33:47,726 --> 00:33:49,726 Porque si era culpa de �l... 494 00:33:50,623 --> 00:33:52,976 Entonces tal vez no era mi culpa. 495 00:34:05,034 --> 00:34:06,443 Suerte de principiante. 496 00:34:06,693 --> 00:34:08,365 �As� es como lo llama? 497 00:34:08,521 --> 00:34:11,758 No se necesita percepci�n extrasensorial para predecir sus movimientos. 498 00:34:11,868 --> 00:34:14,666 Siempre est� a la defensiva y tiene demasiados hombres alrededor. 499 00:34:15,397 --> 00:34:17,601 Necesitaremos tomar declaraciones formales de todos... 500 00:34:17,711 --> 00:34:19,513 ...mientras esperamos el informe de pat�logo. 501 00:34:20,235 --> 00:34:21,907 Tal vez podr�amos usar el estudio. 502 00:34:25,071 --> 00:34:26,301 �C�mo est� ella? 503 00:34:27,695 --> 00:34:28,966 Sra. McCarthy... 504 00:34:29,178 --> 00:34:31,819 ...�cu�l es el nombre bot�nico del �rbol suicida? 505 00:34:32,362 --> 00:34:33,721 Cerbera odollam. 506 00:34:40,823 --> 00:34:43,482 Inspector, �podr�a observar una vez m�s el cuerpo? 507 00:35:17,251 --> 00:35:18,253 S�. 508 00:35:19,213 --> 00:35:20,514 Es muy probable. 509 00:35:21,246 --> 00:35:22,488 Gracias, sargento. 510 00:35:31,938 --> 00:35:34,313 El pat�logo deber� confirmarlo, por supuesto... 511 00:35:34,423 --> 00:35:37,412 ...pero creo que vi restos de savia blanca t�xica... 512 00:35:37,522 --> 00:35:39,306 ...en la ropa del Sr. Quinton... 513 00:35:39,694 --> 00:35:42,225 ...los cuales, estoy casi seguro que descubriremos... 514 00:35:42,433 --> 00:35:44,134 ...que son del �rbol othalanga. 515 00:35:44,267 --> 00:35:47,967 �El gato muerto no ten�a algo blanco y pegajoso en sus garras? 516 00:35:48,100 --> 00:35:50,425 �No dijo que la Sra. Quinton odiaba al gato? 517 00:35:50,535 --> 00:35:52,423 - Es un rumor. - Aun as�-- 518 00:35:52,533 --> 00:35:55,384 �Sab�a que fue ella! �Lo sab�a! 519 00:35:55,544 --> 00:35:58,675 Ella no tiene coartada y tiene un motivo conocido. 520 00:35:59,165 --> 00:36:01,993 - Me gustar�a examinar su ropa. - �Ir� a la horca por esto! 521 00:36:02,103 --> 00:36:03,805 �No tuvo nada que ver con ella! 522 00:36:04,388 --> 00:36:06,150 O con savia t�xica. 523 00:36:09,275 --> 00:36:10,902 �C�mo puede estar tan seguro? 524 00:36:11,333 --> 00:36:12,635 Porque fui yo. 525 00:36:14,590 --> 00:36:16,400 Yo asesin� a Leonard Quinton. 526 00:36:17,124 --> 00:36:18,350 �Est� seguro? 527 00:36:19,724 --> 00:36:22,237 Despu�s de dejarlos en el jard�n, volv� a la casa... 528 00:36:22,725 --> 00:36:26,127 ...y esper� hasta que Violet sali� del estudio y Leonard se durmi�. 529 00:36:26,700 --> 00:36:28,500 Entonces me le acerqu� por detr�s... 530 00:36:28,800 --> 00:36:31,100 ...y lo estrangul� con la soga de la cortina. 531 00:36:32,816 --> 00:36:35,367 El resto pas� exactamente como lo supuso. 532 00:36:35,696 --> 00:36:37,310 �Falsific� la nota suicida? 533 00:36:37,565 --> 00:36:39,904 El estudio estaba lleno de sus garabatos. 534 00:36:40,600 --> 00:36:43,014 Se qued� dormido junto a una libreta. 535 00:36:44,123 --> 00:36:46,461 Simplemente arranqu� una hoja y copi� su letra. 536 00:36:48,427 --> 00:36:49,428 Inspector... 537 00:36:49,960 --> 00:36:52,861 ...por lo que s�, es imposible arrestar a un hombre... 538 00:36:53,104 --> 00:36:54,911 ...por asesinar a un cad�ver. 539 00:36:56,425 --> 00:36:57,455 �Perd�n? 540 00:36:57,793 --> 00:37:01,028 Sr. Harris, me temo que cuando regres� a la casa... 541 00:37:01,285 --> 00:37:03,768 ...estaba tan apurado por matar al Sr. Quinton... 542 00:37:03,978 --> 00:37:06,181 ...que no not� que ya estaba muerto. 543 00:37:07,401 --> 00:37:08,402 �Qu�? 544 00:37:08,589 --> 00:37:11,190 La libreta que mencion�, se la qued� usted, supongo. 545 00:37:14,424 --> 00:37:17,641 Si no hubiera estado tan apurado por falsificar una nota suicida... 546 00:37:17,751 --> 00:37:20,276 ...podr�a haber hallado la que �l ya hab�a escrito. 547 00:37:20,692 --> 00:37:21,901 Estoy convencido... 548 00:37:22,061 --> 00:37:24,858 ...de que el Sr. Leonard Quinton se envenen� a s� mismo... 549 00:37:25,466 --> 00:37:28,102 ...ingiriendo semillas del �rbol suicida. 550 00:37:29,184 --> 00:37:32,578 Posiblemente despu�s de experimentar con la dosis correcta... 551 00:37:33,094 --> 00:37:34,448 ...con su gato. 552 00:37:36,442 --> 00:37:40,089 "Lamento profundamente el dolor y sufrimiento que le caus� a mi esposa... 553 00:37:40,254 --> 00:37:42,963 ...y ya no deseo castigarla con mi presencia. 554 00:37:43,457 --> 00:37:47,151 Por favor, perdonen mi cobard�a y ay�denla a tener una vida mejor." 555 00:37:47,483 --> 00:37:50,279 �Cre� que me amaba! 556 00:37:50,413 --> 00:37:52,713 Cari�o, los hombres son embusteros e inconstantes. 557 00:37:52,823 --> 00:37:55,099 Mejor que lo aprendas ahora, mientras todav�a hay tiempo. 558 00:37:55,286 --> 00:37:57,959 Hasta la autopsia, no podemos estar seguros de que el Sr. Quinton... 559 00:37:58,069 --> 00:38:00,148 ...ya estaba muerto cuando lo estrangul�. 560 00:38:00,427 --> 00:38:02,369 Por lo tanto, Sr. Harris... 561 00:38:03,025 --> 00:38:05,125 ...queda arrestado bajo sospecha de asesinato. 562 00:38:05,325 --> 00:38:07,928 No est� obligado a decir nada a menos que lo desee... 563 00:38:08,327 --> 00:38:10,973 ...pero cualquier cosa que diga quedar� escrita... 564 00:38:11,361 --> 00:38:13,061 ...y podr�a ser usada como evidencia. 565 00:38:13,326 --> 00:38:16,810 Si tanto lo odiaba... 566 00:38:17,218 --> 00:38:20,678 ...�por qu� siempre buscaba excusas para venir? 567 00:38:21,229 --> 00:38:24,025 �Soy la �nica que not� con qu� frecuencia miraba a Martha? 568 00:38:24,330 --> 00:38:26,289 �Lo r�pido que la defend�a? 569 00:38:26,849 --> 00:38:29,516 Pens� que si yo no lo mataba, ella lo har�a. 570 00:38:30,581 --> 00:38:32,751 Al menos yo tendr�a el sentido com�n para disimularlo. 571 00:38:33,315 --> 00:38:34,484 O intentarlo. 572 00:38:35,407 --> 00:38:37,641 Entonces, despu�s de un tiempo prudente... 573 00:38:37,915 --> 00:38:39,945 ...podr�a decirle lo que sent�a y... 574 00:38:41,185 --> 00:38:43,490 �Qu� le hizo pensar que ella era capaz de asesinar? 575 00:38:43,866 --> 00:38:45,973 Odiaba patol�gicamente a su marido. 576 00:38:46,827 --> 00:38:48,980 Se estremec�a en cuanto la miraba. 577 00:38:49,726 --> 00:38:51,232 Luego estaba el gato muerto. 578 00:38:51,799 --> 00:38:54,002 Y cuando pens� en c�mo insisti� ferozmente... 579 00:38:54,112 --> 00:38:56,347 ...en que Leonard necesitaba una siesta... 580 00:38:56,817 --> 00:38:58,922 ...y el medicamento que estaba acumulando... 581 00:38:59,151 --> 00:39:00,484 �Cu�l medicamento? 582 00:39:00,734 --> 00:39:02,334 Lo descubr� esta ma�ana. 583 00:39:03,364 --> 00:39:05,384 Ha estado guardando sus somn�feros. 584 00:39:15,105 --> 00:39:18,107 �Nos puede dejar solos un momento, por favor, inspector? 585 00:39:34,026 --> 00:39:37,305 Cada vez que lo miraba... 586 00:39:37,440 --> 00:39:39,149 ...ve�a la cara de ella. 587 00:39:41,469 --> 00:39:43,671 No puedo decirle cu�nto he deseado... 588 00:39:43,806 --> 00:39:45,731 ...no tener que volver a mirarlo. 589 00:39:46,882 --> 00:39:49,182 Y sin embargo, ahora que se ha ido... 590 00:39:51,184 --> 00:39:54,623 ...es como perderla de nuevo. 591 00:39:54,777 --> 00:39:58,556 Porque, a pesar de todo, a�n lo amabas. 592 00:39:58,880 --> 00:40:00,420 Si tiene todas las respuestas... 593 00:40:00,530 --> 00:40:02,830 ...deme una buena raz�n para no ingerir estas pastillas. 594 00:40:02,940 --> 00:40:05,434 El hecho de que lo pidas debe significar algo. 595 00:40:05,544 --> 00:40:08,498 �As� que no tratar� de decirme que todo sucede por una raz�n? 596 00:40:08,608 --> 00:40:10,255 �Que esta es la voluntad de Dios? 597 00:40:10,865 --> 00:40:12,763 No s� por qu� muri� tu hija. 598 00:40:13,884 --> 00:40:16,304 Y no s� por qu� lo permiti� Dios. 599 00:40:16,515 --> 00:40:18,511 ��Entonces qu� es lo que sabe?! 600 00:40:18,713 --> 00:40:19,824 S�... 601 00:40:20,598 --> 00:40:22,979 ...que Dios sabe lo que es perder a un hijo. 602 00:40:25,042 --> 00:40:26,699 Y que �l est� a tu lado. 603 00:40:27,707 --> 00:40:29,767 Y que no puede detener tu sufrimiento... 604 00:40:30,085 --> 00:40:31,430 ...pero te ama... 605 00:40:32,498 --> 00:40:34,218 ...y ama a tu hija. 606 00:40:35,105 --> 00:40:37,275 Y que si lo dejas entrar en tu coraz�n... 607 00:40:37,385 --> 00:40:39,300 ...volver�s a ver a Olivia. 608 00:40:46,135 --> 00:40:49,564 Nunca antes hab�a escuchado a alguien... 609 00:40:50,475 --> 00:40:52,765 ...decir su nombre en voz alta. 610 00:40:54,326 --> 00:40:55,327 Olivia. 611 00:40:55,995 --> 00:40:57,098 Otra vez. 612 00:40:59,398 --> 00:41:01,120 - Olivia. - Otra vez. 613 00:41:03,619 --> 00:41:04,625 Olivia. 614 00:41:21,585 --> 00:41:22,709 Sr. Varma. 615 00:41:23,397 --> 00:41:25,114 Siento haberlo juzgado mal. 616 00:41:26,240 --> 00:41:29,350 Leonard le habl� de la enfermedad de su hija, �no es as�? 617 00:41:44,847 --> 00:41:47,863 Puedes quedarte conmigo hasta que hayas podido hablar con tus padres. 618 00:41:50,084 --> 00:41:51,651 Gracia natural, claro. 619 00:42:01,400 --> 00:42:03,044 �Lo arregl�! 620 00:42:03,242 --> 00:42:05,731 Obviamente nunca fue una ni�a exploradora. 621 00:42:05,841 --> 00:42:08,014 Siempre me atrajeron los ni�os exploradores. 622 00:42:08,285 --> 00:42:10,215 Suba. La llevaremos a su casa. 623 00:42:10,415 --> 00:42:12,946 Gracias, es muy amable, pero el padre Brown-- 624 00:42:13,078 --> 00:42:15,828 El inspector ya se ofreci� a llevarlo a su casa. 625 00:42:16,943 --> 00:42:19,048 - No estoy segura-- - �Prefiere caminar? 626 00:42:21,505 --> 00:42:24,822 Supongo que no me har� da�o dejar descansar a mis juanetes. 627 00:42:30,200 --> 00:42:32,800 Y su chofer debe estar implorando... 628 00:42:33,010 --> 00:42:35,171 ...por una conversaci�n inteligente. 629 00:42:41,870 --> 00:42:43,127 �C�mo est� ella? 630 00:42:43,706 --> 00:42:45,315 Est� arriba, durmiendo. 631 00:42:46,192 --> 00:42:47,969 Umesh cuidar� bien de ella. 632 00:42:48,900 --> 00:42:51,500 Si la autopsia confirma que el Sr. Quinton fue envenenado... 633 00:42:51,610 --> 00:42:53,110 ...tendremos que dejarlo ir. 634 00:42:54,405 --> 00:42:57,273 El Sr. Harris siempre ser� prisionero de su conciencia. 635 00:42:57,383 --> 00:42:59,083 Por unas semanas, tal vez. 636 00:42:59,200 --> 00:43:02,400 Luego habr� olvidado el asunto, o editar� y refinar� lo que pas�... 637 00:43:02,510 --> 00:43:04,610 ...hasta que su conducta no est� en duda. 638 00:43:05,937 --> 00:43:08,337 Dios cre� al hombre a su imagen y semejanza. 639 00:43:08,480 --> 00:43:11,304 Es mi vocaci�n record�rselo a la gente. 640 00:43:11,535 --> 00:43:12,976 �Incluso a los ateos? 641 00:43:13,145 --> 00:43:15,550 Especialmente a los ateos. 642 00:43:23,241 --> 00:43:24,245 "Juega. 643 00:43:24,753 --> 00:43:25,754 Sonr�e. 644 00:43:26,544 --> 00:43:27,846 Piensa en m�. 645 00:43:28,556 --> 00:43:29,841 Reza por m�. 646 00:43:30,804 --> 00:43:33,197 Permite que se me nombre sin esfuerzo... 647 00:43:33,952 --> 00:43:36,100 ...sin el fantasma de una sombra. 648 00:43:37,256 --> 00:43:39,691 La vida significa todo lo que siempre ha significado. 649 00:43:40,254 --> 00:43:42,323 Es lo mismo que siempre fue... 650 00:43:42,496 --> 00:43:44,783 ...hay una continuidad ininterrumpida. 651 00:43:46,460 --> 00:43:49,845 �Por qu� dejar�as de pensar en m� s�lo porque no me ves? 652 00:43:51,271 --> 00:43:53,110 No estoy m�s que esper�ndote. 653 00:43:54,655 --> 00:43:56,046 En el intervalo... 654 00:43:56,615 --> 00:43:58,256 ...en alg�n lugar cercano... 655 00:43:59,115 --> 00:44:00,817 ...justo a la vuelta de la esquina. 656 00:44:02,134 --> 00:44:03,448 Todo est� bien." 657 00:44:08,108 --> 00:44:11,108 EN MEMORIA DE OLIVIA QUINTON Q.E.P.D. 658 00:44:11,300 --> 00:44:13,804 "HASTA QUE VOLVAMOS A VERNOS" 659 00:44:27,603 --> 00:44:28,705 Adi�s, Leonard. 660 00:44:43,000 --> 00:44:49,000 Subt�tulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 51720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.