All language subtitles for ___.Good.Manager.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,920 --> 00:00:46,921 {\an8}‫أهذا سبب إصراركم 2 00:00:48,965 --> 00:00:50,091 {\an8}‫على إعداد خطة التأهيل؟ 3 00:00:53,094 --> 00:00:55,597 {\an8}‫إنك بارع جداً في نصب الفخاخ. 4 00:00:55,889 --> 00:00:58,975 {\an8}‫وأنت رائع للغاية، ‫أفضل مخلوق في هذه الدنيا. 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,561 {\an8}‫لُم نفسك ولا تلُم غيرك. 6 00:01:03,897 --> 00:01:04,856 {\an8}‫مدير "كيم". 7 00:01:06,191 --> 00:01:07,567 {\an8}‫هل كان هذا ضرورياً؟ 8 00:01:07,859 --> 00:01:08,818 {\an8}‫لا علاقة لي بهذا. 9 00:01:08,902 --> 00:01:10,028 {\an8}‫توقف عن الكذب. 10 00:01:10,487 --> 00:01:13,156 {\an8}‫سأتخذ إجراءات بشأن فريقك كما وعدت. 11 00:01:15,408 --> 00:01:16,284 ‫اسمعوا. 12 00:01:17,368 --> 00:01:18,411 ‫بداية من هذه اللحظة، 13 00:01:19,579 --> 00:01:20,997 ‫تم حل قسم المحاسبة. 14 00:01:33,885 --> 00:01:37,764 ‫وسيُنقل كل فرد منكم إلى قسم جديد. 15 00:01:38,598 --> 00:01:40,058 ‫هل جننت؟ 16 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 ‫مهلاً. 17 00:01:43,728 --> 00:01:45,480 ‫لم ينته الأمر رسمياً بعد، 18 00:01:45,563 --> 00:01:47,398 ‫وما زال أمامنا 3 أيام أخرى. 19 00:01:47,857 --> 00:01:49,692 ‫ناقشت الأمر مع المدير "كيم". 20 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 ‫ومع ذلك، كيف تمزّقنا إرباً هكذا؟ 21 00:01:53,321 --> 00:01:54,781 ‫أنهوا عملكم 22 00:01:56,825 --> 00:01:59,244 ‫وانتظروا بصبر حتى تُنقلون 23 00:01:59,828 --> 00:02:00,829 ‫إلى قسم جديد. 24 00:02:06,876 --> 00:02:07,710 ‫عُد. 25 00:02:09,879 --> 00:02:10,922 ‫عُد أيها الوغد! 26 00:02:11,381 --> 00:02:13,049 ‫كيف تفعل هذا ببساطة هكذا؟ 27 00:02:13,800 --> 00:02:15,009 ‫لا تمارس الألاعيب! 28 00:02:15,301 --> 00:02:17,095 ‫تعامل معي بنزاهة وأمانة! 29 00:02:17,512 --> 00:02:18,680 ‫تعال إلى هنا! 30 00:02:19,139 --> 00:02:19,973 ‫"سيونغ ريونغ"... 31 00:02:24,310 --> 00:02:25,145 ‫"سيونغ ريونغ". 32 00:02:26,604 --> 00:02:27,856 ‫انتهى كل شيء الآن. 33 00:02:32,152 --> 00:02:33,444 ‫انتهى كل شيء. 34 00:02:34,696 --> 00:02:35,780 ‫انتهى الأمر. 35 00:03:08,813 --> 00:03:10,648 ‫إلى أين ذهب المدير "كيم"؟ 36 00:03:11,274 --> 00:03:13,067 ‫أظن أنه يريد البقاء بمفرده. 37 00:03:13,359 --> 00:03:15,320 ‫متأكد أنه منزعج. 38 00:03:15,403 --> 00:03:17,947 ‫كان الجميع يعتمد...ما هذا؟ 39 00:03:18,239 --> 00:03:20,491 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا يجري؟ 40 00:03:20,575 --> 00:03:22,493 ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ ‫- ما هذا؟ 41 00:03:22,660 --> 00:03:23,745 ‫ماذا تفعل؟ 42 00:03:23,828 --> 00:03:25,205 ‫أوامر من إدارة قسم المالية. 43 00:03:25,788 --> 00:03:27,207 ‫سينظفون قسم المحاسبة 44 00:03:27,290 --> 00:03:28,541 ‫ويجعلونه مخزناً. 45 00:03:28,625 --> 00:03:30,084 ‫هذا جنون! 46 00:03:30,168 --> 00:03:31,794 ‫ما زالت مكاتبنا موجودة! 47 00:03:31,878 --> 00:03:33,880 ‫نحن نتبع الأوامر فحسب. 48 00:03:35,423 --> 00:03:37,592 ‫أغراضكم الشخصية على مكاتبكم. 49 00:03:39,886 --> 00:03:41,721 ‫لكنها ليست الطريقة المناسبة لإجراء الأمور. 50 00:03:42,555 --> 00:03:44,140 ‫ماذا يجري؟ 51 00:03:44,349 --> 00:03:45,308 ‫انتظروا! 52 00:03:45,391 --> 00:03:47,936 ‫ماذا تفعلون؟ هذا غير عادل! 53 00:03:48,019 --> 00:03:49,771 ‫ماذا نفعل الآن؟ 54 00:03:49,854 --> 00:03:52,523 ‫مهلاً، لا يمكنكم تحريك هذه الأغراض ببساطة. ‫انتظروا! 55 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 ‫لماذا... 56 00:03:54,400 --> 00:03:56,069 ‫أنزلوا كل شيء واخرجوا. 57 00:03:56,152 --> 00:03:57,570 ‫قلت، اخرجوا! 58 00:03:57,654 --> 00:04:00,281 ‫كيف تفعلون هذا من دون استشارتنا؟ 59 00:04:00,531 --> 00:04:01,449 ‫حضرة المدير العام. 60 00:04:02,450 --> 00:04:04,369 ‫المدير "سيو"، هذا الوغد. 61 00:04:04,869 --> 00:04:08,665 ‫حتى وإن سارت الأمور على نحو سيئ، ‫فكيف له أن يتخطى الحدود هكذا؟ 62 00:04:08,748 --> 00:04:10,124 ‫ما هذا بحق السماء؟ 63 00:04:10,625 --> 00:04:11,834 ‫إن كان مراعياً، 64 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 ‫لما حدث أي من هذا. 65 00:04:15,338 --> 00:04:17,006 ‫رباه! 66 00:04:21,344 --> 00:04:23,805 ‫فيم تحدق؟ اخرج! 67 00:04:24,264 --> 00:04:25,306 ‫أرجوك اهدأ. 68 00:04:25,682 --> 00:04:27,767 ‫كيف أكون هادئاً؟ هذا هراء! 69 00:04:27,850 --> 00:04:29,477 ‫أخفضوا صوتكم جميعاً. 70 00:04:30,812 --> 00:04:32,063 ‫انظروا إلى كل هذا الغبار. 71 00:04:35,108 --> 00:04:35,984 ‫حضرة المدير "غو". 72 00:04:37,068 --> 00:04:38,778 ‫هذا أمر مهين! 73 00:04:38,861 --> 00:04:41,948 ‫ألم يقل المدير "سو" ‫أنه تم حل قسم المحاسبة؟ 74 00:04:43,449 --> 00:04:46,619 ‫ومع ذلك، عليك أن تمهلنا الوقت ‫لجمع أغراضنا. 75 00:04:46,995 --> 00:04:49,580 ‫سيتكفل قسم المالية بهذا. 76 00:04:50,123 --> 00:04:53,126 ‫- لا تفعلون الكثير على كل حال. ‫- إلى أين تتوقع أن نذهب؟ 77 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 ‫هل علينا الجلوس في الردهة؟ 78 00:04:55,962 --> 00:04:59,590 ‫ما كنا لنفعل هذا. ‫ستُنقلون جميعاً إلى أقسام أخرى. 79 00:05:01,634 --> 00:05:04,178 ‫- سأعلن نشرة الانتقالات. ‫- مهلاً. 80 00:05:04,846 --> 00:05:06,848 ‫هل كنت تخطط للتخلّص منا جميعاً من البداية؟ 81 00:05:06,931 --> 00:05:09,517 ‫انتقلوا إلى أقسامكم الجديد فور سماعها. 82 00:05:10,560 --> 00:05:13,396 ‫"تشو نام هو" و"بينغ هي جن" ‫إلى قسم الشؤون العامة. 83 00:05:14,814 --> 00:05:17,150 ‫المدير العام "تشو"، أصبحت الآن مدير فريق. 84 00:05:18,443 --> 00:05:20,486 ‫"يون ها كيونغ"، "لي جاي جون". 85 00:05:21,154 --> 00:05:23,865 ‫فريق المالية الثاني. ‫المنصب الوظيفي لكما كما هو. 86 00:05:25,241 --> 00:05:26,200 ‫"ون كي أوك". 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,036 ‫قسم استراتيجية العمل. 88 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 ‫ستذهب إلى قسم جيد. 89 00:05:30,621 --> 00:05:32,498 ‫"سيون سانغ تاي"، الإدارة الأخلاقية. 90 00:05:35,918 --> 00:05:37,003 ‫و"كيم سيونغ ريونغ". 91 00:05:38,212 --> 00:05:39,422 ‫ليس هنا الآن. 92 00:05:40,089 --> 00:05:42,050 ‫أخبريه أن منصبه لم يُحسم بعد. 93 00:05:42,508 --> 00:05:43,676 ‫لماذا لم يُحسم؟ 94 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 ‫الأمر واضح. 95 00:05:45,720 --> 00:05:48,097 ‫هو مسبب المشاكل. 96 00:05:48,598 --> 00:05:52,101 ‫ولا يريد أحد ضمه، الأمر يقودني إلى الجنون. 97 00:05:53,436 --> 00:05:56,356 ‫أخبروه أن يبقى هنا ‫حتى يأتي أي قسم لإنقاذه. 98 00:05:58,733 --> 00:06:00,109 ‫ماذا تنتظرون؟ تحركوا! 99 00:07:06,884 --> 00:07:08,511 ‫"قسم الشؤون العامة" 100 00:08:03,608 --> 00:08:05,610 {\an8}‫"مكتب استراتيجية العمل" 101 00:08:44,232 --> 00:08:45,149 ‫" سيونغ ريونغ". 102 00:08:47,109 --> 00:08:48,319 ‫حدث شيء ما. 103 00:08:51,864 --> 00:08:54,700 ‫المدير "سيو" عديم الرحمة. 104 00:08:55,117 --> 00:08:57,995 ‫قلب قسم المحاسبة رأساً على عقب. 105 00:08:58,538 --> 00:08:59,413 ‫أتظن فعلاً 106 00:09:00,039 --> 00:09:03,084 ‫أن خطته كانت تدمير ‫قسم المحاسبة المثير للشفقة؟ 107 00:09:04,418 --> 00:09:05,253 ‫معذرةً؟ 108 00:09:06,045 --> 00:09:06,921 ‫خطته الحقيقية 109 00:09:08,047 --> 00:09:11,842 ‫تدمير كل من وقف في صف ‫المدير التنفيذي "جانغ". 110 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 ‫والقضاء على كل شيء. 111 00:09:14,929 --> 00:09:16,889 ‫كانوا عبئاً على الرئيس وتخلّص منهم. 112 00:09:18,724 --> 00:09:19,809 ‫فهمت. 113 00:09:22,061 --> 00:09:23,271 ‫الآن... 114 00:09:24,230 --> 00:09:27,858 ‫من هدفه التالي في ظنك؟ 115 00:10:42,224 --> 00:10:45,478 ‫حكرة بكرة قال لي عمي عد لعشرة. 116 00:10:52,860 --> 00:10:54,320 ‫لذيذ! 117 00:11:07,166 --> 00:11:08,000 ‫ماذا؟ 118 00:11:09,293 --> 00:11:10,670 ‫هل نفّست عن غضبك في مكان ما؟ 119 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 ‫اهدأ قليلاً. 120 00:11:13,089 --> 00:11:14,382 ‫لم تعذّب قبضتك؟ 121 00:11:20,680 --> 00:11:22,306 ‫إن لم يكن لديك ما تقوله، فلتذهب. 122 00:11:22,890 --> 00:11:25,393 ‫أرجوك تراجع عن أمرك بشأن حل قسمنا. 123 00:11:25,810 --> 00:11:27,353 ‫هل تسمع نفسك؟ 124 00:11:27,436 --> 00:11:28,813 ‫هل تمزح معي؟ 125 00:11:29,355 --> 00:11:31,065 ‫أرجوك. 126 00:11:32,608 --> 00:11:33,526 ‫تراجع عن أمرك. 127 00:11:34,110 --> 00:11:35,528 ‫لا أريد. أغرب من هنا. 128 00:12:03,889 --> 00:12:06,058 ‫لماذا؟ أستتصرف بعاطفية مجدداً؟ 129 00:12:06,851 --> 00:12:08,978 ‫سأكون خاتماً في إصبعك إن أردت. 130 00:12:09,478 --> 00:12:11,689 ‫وفيل سيرك إن أردت حتى. 131 00:12:13,149 --> 00:12:14,233 ‫أرجوك... 132 00:12:14,817 --> 00:12:16,944 ‫أعد قسمنا. 133 00:12:17,445 --> 00:12:18,571 ‫أترجّاك. 134 00:12:18,654 --> 00:12:20,364 ‫لم تتصرف بلطف شديد فجأة؟ 135 00:12:20,573 --> 00:12:21,407 ‫هذا مبتذل جداً. 136 00:12:22,241 --> 00:12:24,243 ‫لا أتظاهر. أطلب منك بصدق.  137 00:12:24,702 --> 00:12:25,745 ‫كل شيء... 138 00:12:28,289 --> 00:12:29,665 ‫غلطتي أنا. 139 00:12:30,082 --> 00:12:31,917 ‫لذا دمرني أنا فحسب. 140 00:12:32,001 --> 00:12:34,795 ‫خطة التأهيل مسؤولية الشركة. 141 00:12:34,879 --> 00:12:35,713 ‫لا. 142 00:12:36,380 --> 00:12:40,134 ‫أجبرت الجميع على الاشتراك. ‫المسؤولية مسؤوليتي. 143 00:12:40,926 --> 00:12:43,262 ‫لسوء الحظ، روح التضحية خاصتك ‫ليست مؤثرة جداً. 144 00:12:44,472 --> 00:12:47,475 ‫- أرجوك... ‫- أخبرتك أن تلزم حدك. 145 00:12:48,309 --> 00:12:49,477 ‫من أخبرك أن تتصرف هكذا؟ 146 00:12:55,775 --> 00:12:57,109 ‫هذا آخر كلام عندي. 147 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 ‫ماذا تفعلان؟ 148 00:13:41,195 --> 00:13:42,947 ‫ننظم أعمال قسم المحاسبة. 149 00:13:43,364 --> 00:13:44,198 ‫أجل. 150 00:13:45,157 --> 00:13:47,535 ‫سلّماها إلى فريق المالية الثالث. 151 00:13:48,202 --> 00:13:50,287 ‫واعملا على عمل فريق المالية الثاني. 152 00:13:50,830 --> 00:13:52,665 ‫لكن هذه المهمات ليست سهلة. 153 00:13:52,832 --> 00:13:55,292 ‫- سننظمها أولاً... ‫- دعك منها. 154 00:13:55,376 --> 00:13:59,463 ‫إنهم أسرع ومؤهلون أكثر منكما. 155 00:14:07,221 --> 00:14:10,140 ‫من؟ من بهذه السرعة والتأهيل؟ 156 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 ‫لنبتعد عن الأمر فحسب. 157 00:14:15,354 --> 00:14:16,981 ‫لنر قدر براعتهم فحسب. 158 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 ‫- مرحباً يا مساعدة المدير. ‫- "كا يون". 159 00:14:23,320 --> 00:14:25,406 ‫إن كان هناك ما يمكنني مساعدتك به، 160 00:14:25,614 --> 00:14:27,157 ‫يمكنك طلبه في أي وقت. 161 00:14:28,200 --> 00:14:29,034 ‫شكراً. 162 00:14:29,702 --> 00:14:30,619 ‫ابتهجي! 163 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 ‫سأخبرك إن احتجت إلى شيء كذلك. 164 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 ‫ابتهجي! 165 00:14:34,999 --> 00:14:35,833 ‫أجل. 166 00:14:41,964 --> 00:14:42,798 ‫هذا غريب. 167 00:14:44,049 --> 00:14:45,259 ‫يبدو الأمر مألوفاً. 168 00:14:49,305 --> 00:14:51,307 ‫"خطاب استقالة" 169 00:14:53,767 --> 00:14:54,602 ‫ماذا؟ 170 00:14:55,269 --> 00:14:58,314 ‫ماذا تعني؟ "ون كي أوك" استقال؟ 171 00:15:00,190 --> 00:15:03,360 ‫حسناً. شكراً على إخباري. 172 00:15:04,528 --> 00:15:06,530 ‫أجل، أعلم. لنتناول شراباً لاحقاً. 173 00:15:09,533 --> 00:15:10,409 ‫هل اتصلت؟ 174 00:15:10,951 --> 00:15:11,785 ‫هاتفه مغلق. 175 00:15:14,204 --> 00:15:15,539 ‫فيم يفكر؟ 176 00:15:18,208 --> 00:15:20,544 ‫راسليه، أخبريه أن يتصل بي لاحقاً. 177 00:15:21,086 --> 00:15:21,921 ‫حسناً. 178 00:15:26,634 --> 00:15:28,719 ‫"قسم المحاسبة" 179 00:16:11,053 --> 00:16:12,763 ‫إنه لا يجيب. 180 00:16:14,306 --> 00:16:16,809 ‫لم لا يجيب "سيونغ ريونغ" كذلك؟ 181 00:16:19,478 --> 00:16:20,771 ‫تفضلي بالجلوس. 182 00:16:22,439 --> 00:16:24,108 ‫المدير "كيم" ليس في المكتب كذلك. 183 00:16:27,111 --> 00:16:28,112 ‫أين عساه يكون؟ 184 00:16:29,530 --> 00:16:31,824 ‫لم تقدم "كي أوك" باستقالته؟ 185 00:16:33,158 --> 00:16:36,453 ‫مؤكد أنه مجروح. ‫لا بد أنه يشعر بالذنب كذلك. 186 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 ‫لا أحد يلومه، 187 00:16:39,915 --> 00:16:40,874 ‫فلم يلوم نفسه؟ 188 00:16:41,375 --> 00:16:43,252 ‫هذا ليس ما يشعر به. 189 00:16:43,502 --> 00:16:44,837 ‫تخيل كم قد يكون منزعجاً. 190 00:16:48,674 --> 00:16:51,301 ‫هل كلكم على ما يرام؟ 191 00:16:51,885 --> 00:16:54,138 ‫أجل، بخير. كان الأمر محرجاً، لكن لا بأس. 192 00:16:55,222 --> 00:16:59,018 ‫بصراحة، كنت أجهز نفسي لهذا ‫عندما تحدث المدير "كيم" عن الخطة. 193 00:17:00,853 --> 00:17:03,814 ‫بعيداً عن الاضطرار إلى التحديق ‫في وجه هذه اللئيمة طوال اليوم، 194 00:17:04,606 --> 00:17:05,733 ‫فالأمر مُحتمل. 195 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 ‫لا بد أن الوضع عسير عليك. 196 00:17:11,572 --> 00:17:15,284 ‫أعرف أنه وضع عصيب، ‫لكنكم تتصرفون بإيجابية كبيرة. 197 00:17:15,701 --> 00:17:17,870 ‫بعد قضاء شهر مع المدير "كيم"، 198 00:17:17,953 --> 00:17:19,747 ‫اعتدنا على هذه المواقف. 199 00:17:20,330 --> 00:17:22,416 ‫كان الوضع متقلّباً، صحيح؟ 200 00:17:24,460 --> 00:17:27,796 ‫يا تُرى من المسؤول عن هذا الوضع؟ 201 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 ‫مدير "كيم"! 202 00:17:48,984 --> 00:17:50,527 ‫"كا يون"، هل أنت مجنونة؟ 203 00:17:51,028 --> 00:17:52,696 ‫أراك أينما أذهب. 204 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 ‫هل من جهاز تعقب عليّ؟ 205 00:17:55,282 --> 00:17:56,992 ‫مستحيل! 206 00:17:59,661 --> 00:18:00,621 ‫أيمكنني تناول كأس؟ 207 00:18:05,501 --> 00:18:07,127 ‫ماذا حدث ليدك؟ 208 00:18:08,962 --> 00:18:11,048 ‫كنت أتجوّل في الأنحاء وصُدمت. 209 00:18:23,477 --> 00:18:24,728 ‫سمعت... 210 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 ‫بشأن ما حدث في التقرير المبدئي. 211 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 ‫ليست قصة تسرّ السامعين. 212 00:18:33,487 --> 00:18:34,446 ‫أظن... 213 00:18:34,988 --> 00:18:37,658 ‫أنك تورّطت في مخطط للشركة. 214 00:18:41,078 --> 00:18:43,330 ‫إنك شديدة الملاحظة. 215 00:18:44,164 --> 00:18:45,332 ‫أتعرف؟ 216 00:18:45,499 --> 00:18:47,209 ‫تفتقر إلى المعلومات. 217 00:18:47,835 --> 00:18:50,379 ‫يلزم أن تستطيع جمع المعلومات ‫أسرع من أي أحد. 218 00:18:51,547 --> 00:18:53,549 ‫معلومات؟ 219 00:18:54,466 --> 00:18:56,426 ‫ربما أنا أغبى من الآخرين فحسب. 220 00:18:56,510 --> 00:18:58,387 ‫مستحيل! 221 00:18:58,554 --> 00:19:00,556 ‫تبذل قصارى جهدك فعلاً. 222 00:19:17,114 --> 00:19:18,115 ‫مدير "كيم". 223 00:19:19,241 --> 00:19:21,201 ‫إن احتجت إلى أي معلومات 224 00:19:22,327 --> 00:19:24,788 ‫يصعب الحصول عليها، يمكنك إخباري. 225 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 ‫أخي محقق. 226 00:19:27,666 --> 00:19:30,460 ‫إن ألححت في طلبها، عادة ما يحضرها لي. 227 00:19:30,544 --> 00:19:31,378 ‫هكذا إذاً؟ 228 00:19:32,588 --> 00:19:33,422 ‫هذا مذهل. 229 00:19:33,797 --> 00:19:35,382 ‫يمكنك إخباري بأي شيء. 230 00:19:36,466 --> 00:19:38,051 ‫سأوافق على عرضك. 231 00:19:40,179 --> 00:19:41,013 ‫في أي وقت! 232 00:20:11,418 --> 00:20:12,252 ‫ربما أنا مخطئ. 233 00:20:28,769 --> 00:20:29,603 ‫عدت. 234 00:20:30,354 --> 00:20:31,480 ‫بخصوص ما حدث سابقاً... 235 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 ‫أنا آسف. 236 00:20:35,692 --> 00:20:37,277 ‫- في الحقيقة... ‫- أعلم. 237 00:20:38,362 --> 00:20:39,738 ‫كان المدير "سيو" يبتزك... 238 00:20:40,906 --> 00:20:41,949 ‫من خلالي. 239 00:20:42,366 --> 00:20:44,576 ‫أجل، شكراً على تفهمك. 240 00:20:45,369 --> 00:20:47,537 ‫تخلّيت عن أصدقائي من اجل اتخاذ هذا القرار. 241 00:20:47,913 --> 00:20:49,957 ‫لذا ينبغي لك العمل بجهد أكبر. 242 00:20:52,209 --> 00:20:53,627 ‫ينبغي لي العمل بجهد أكبر؟ 243 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 ‫كيف يمكنك قول هذا؟ 244 00:21:07,683 --> 00:21:09,101 ‫متى سيعود إلى المنزل؟ 245 00:21:15,482 --> 00:21:18,235 ‫علمت أنك ستأتي ثملاً. 246 00:21:21,363 --> 00:21:23,198 ‫لم أنت مستيقظ؟ 247 00:21:23,282 --> 00:21:24,866 ‫كنت في انتظار مُسبب المتاعب. 248 00:21:25,242 --> 00:21:26,076 ‫أنا؟ 249 00:21:29,371 --> 00:21:31,373 ‫لم كنت في انتظار مُسبب المتاعب؟ 250 00:21:31,915 --> 00:21:35,002 ‫كفى هراءً وتعال إلى المطبخ. 251 00:21:37,421 --> 00:21:39,464 ‫"سيونغ ريونغ"، دعني أرى. 252 00:21:39,756 --> 00:21:41,174 ‫ماذا حدث ليدك؟ 253 00:21:42,634 --> 00:21:43,593 ‫أنا... 254 00:21:45,053 --> 00:21:46,430 ‫كنت أسدد القبضة الصاروخية. 255 00:21:51,018 --> 00:21:53,353 ‫دعنا نداوي قبضتك الصاروخية ‫قبل تناول الطعام. 256 00:22:04,781 --> 00:22:05,699 ‫تناول. 257 00:22:06,783 --> 00:22:09,619 ‫اهضم طعامك قبل خلودك إلى النوم. 258 00:22:09,703 --> 00:22:12,456 ‫وأطلق الريح 3 مرات وإلّا ستزعجك معدتك غداً. 259 00:22:14,791 --> 00:22:17,961 ‫انظر إلى كل هذا الطعام الشهي! شكراً. 260 00:22:21,923 --> 00:22:23,633 ‫مثل طعام أمي تماماً. 261 00:22:24,384 --> 00:22:26,428 ‫تذّكرني بأمي "تشو"! 262 00:22:26,511 --> 00:22:27,346 ‫أهو طيب؟ 263 00:22:28,430 --> 00:22:29,473 ‫لا بأس به. 264 00:22:31,516 --> 00:22:33,060 ‫هل ستواصل التصرف هكذا غداً؟ 265 00:22:35,812 --> 00:22:38,398 ‫لا أعلم. لا أعرف ما سيحدث. 266 00:22:41,526 --> 00:22:44,654 ‫يمكنك التوقف عن لوم نفسك. 267 00:22:45,155 --> 00:22:47,324 ‫تصعّب الأمر على الجميع. 268 00:22:49,201 --> 00:22:51,453 ‫لا أحد يلومك لذا توقف عن لوم نفسك. 269 00:22:57,667 --> 00:22:58,543 ‫لا. 270 00:23:01,755 --> 00:23:03,924 ‫الأمر لا يتعلق بعدم لوم أحد لي. 271 00:23:04,633 --> 00:23:05,467 ‫أنا... 272 00:23:08,678 --> 00:23:11,014 ‫لا يمكنني مسامحة نفسي. 273 00:23:11,556 --> 00:23:12,391 ‫لماذا؟ 274 00:23:12,933 --> 00:23:14,351 ‫لأنك قضيت علينا معك؟ 275 00:23:15,227 --> 00:23:16,061 ‫أهذا هو السبب؟ 276 00:23:18,522 --> 00:23:20,524 ‫اعتدت أن أكون... 277 00:23:22,150 --> 00:23:25,237 ‫الشخص الوحيد الذي يُقضى عليه. 278 00:23:25,612 --> 00:23:28,198 ‫لكن الآن، الجميع يعانون؟ 279 00:23:28,657 --> 00:23:29,866 ‫أهذا سبب معاناتك؟ 280 00:23:35,705 --> 00:23:38,375 ‫تسرّعت في التصرف من دون إمعان التفكير ‫وفشلت فشلاً ذريعاً. 281 00:23:42,462 --> 00:23:44,172 ‫أنا السبب... 282 00:23:45,132 --> 00:23:47,467 ‫في حل قسم المحاسبة خاصتنا. 283 00:23:48,635 --> 00:23:49,928 ‫أشعر بإحراج شديد. 284 00:23:51,805 --> 00:23:53,098 ‫هل تريدنا إذاً 285 00:23:54,099 --> 00:23:55,142 ‫أن نهاجمك 286 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 ‫وننتقدك؟ 287 00:23:58,603 --> 00:23:59,980 ‫أتريد هذا؟ 288 00:24:01,106 --> 00:24:03,567 ‫أجل، أريدكم أن تفعلوا هذا. 289 00:24:03,650 --> 00:24:05,193 ‫أفضّل أن تفعلوا هذا. 290 00:24:06,111 --> 00:24:08,655 ‫سنخسر بعضنا البعض إذاً. 291 00:24:10,115 --> 00:24:11,992 ‫إن خسرنا كل شيء فسنخسر بعضنا البعض. 292 00:24:13,326 --> 00:24:14,202 ‫أتعرف؟ 293 00:24:15,579 --> 00:24:18,623 ‫لعلّك لست ضمن قسمنا بعد الآن، ‫لكن دعنا لا نخسر بعضنا البعض. 294 00:24:21,126 --> 00:24:22,127 ‫"سيونغ ريونغ". 295 00:24:22,919 --> 00:24:25,088 ‫قطعنا كل هذا الطريق الطويل، ‫لذا تحمّل القليل. 296 00:24:25,797 --> 00:24:27,632 ‫وابحث عن فرصة. 297 00:24:28,633 --> 00:24:29,593 ‫هدفنا؟ 298 00:24:31,219 --> 00:24:32,179 ‫أولاً، النجاة. 299 00:24:33,180 --> 00:24:36,016 ‫ثانياً، النجاة لمدة أطول. ‫ثالثاً، النجاة حتى الموت. 300 00:24:37,559 --> 00:24:38,393 ‫اتفقنا؟ 301 00:24:38,727 --> 00:24:41,438 ‫حسناً. هذا جيد جداً. 302 00:24:48,445 --> 00:24:50,780 ‫القيمة المقدرة مختلفة عن قيمة الإيداع. 303 00:24:50,864 --> 00:24:54,034 ‫لم قسم الموارد البشرية آخر من يصله ‫التعديل الضريبي لنهاية العام؟ 304 00:24:54,117 --> 00:24:55,410 ‫حصلت عليه بقية الفرق. 305 00:24:55,494 --> 00:24:57,412 ‫يردنا جميعاً كميات مختلفة. 306 00:24:57,496 --> 00:24:59,372 ‫قوموا بعملكم بشكل صحيح! 307 00:24:59,456 --> 00:25:01,249 ‫متأسف، سنتكفل بهذا قريباً. 308 00:25:01,333 --> 00:25:02,876 ‫طبعاً أنت متأسف. 309 00:25:03,668 --> 00:25:05,670 ‫- متى ستصلحون هذا؟ ‫- قطعنا كل هذا الطريق! 310 00:25:05,754 --> 00:25:08,298 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ثمة مشكلة في التعديلات الضريبية. 311 00:25:09,216 --> 00:25:10,467 ‫وحسبوا أن الأمر كان سهلاً؟ 312 00:25:11,301 --> 00:25:13,762 ‫آنسة "يون"، ‫أيمكنك مساعدة فريق المالية الثالث؟ 313 00:25:14,679 --> 00:25:16,890 ‫لا. أنا آسفة. 314 00:25:16,973 --> 00:25:19,476 ‫أنا منشغلة جداً في العمل على مدفوعات ‫أول ربع للعام. 315 00:25:19,559 --> 00:25:20,393 ‫ماذا عنك؟ 316 00:25:20,477 --> 00:25:22,979 ‫لا. أعتذر منك كذلك. 317 00:25:23,104 --> 00:25:26,483 ‫عليّ أن أنظم فواتير الدخل المكتسب. 318 00:25:26,566 --> 00:25:28,860 ‫يمكنك مساعدتي! 319 00:25:28,944 --> 00:25:29,778 ‫ماذا؟ 320 00:25:29,945 --> 00:25:32,989 ‫ألم تقولوا إنكم أسرع منّا؟ 321 00:25:33,406 --> 00:25:34,908 ‫ينبغي لكم التمكن من إنجاز هذا. 322 00:25:35,367 --> 00:25:37,369 ‫إن لم تستطيعوا فعلها، فلتستقيلوا فحسب. 323 00:25:38,495 --> 00:25:40,622 ‫- شغلّت الحاسوب. ‫- شكراً. 324 00:25:43,291 --> 00:25:44,918 ‫قادم! 325 00:25:47,712 --> 00:25:51,424 ‫تفقدي وسجّلي هذه قبل الـ3 مساءً. ‫أو قبلها إن كان ممكناً. 326 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 ‫كل هذه الملفات؟ 327 00:25:53,218 --> 00:25:54,302 ‫"هي جن". 328 00:25:54,594 --> 00:25:57,973 ‫"هي جن"، أنت من قسم المحاسبة. ‫لا بد أن تكوني في منتهى السرعة. 329 00:25:58,890 --> 00:26:00,267 ‫لماذا، أيها... 330 00:26:01,935 --> 00:26:03,895 ‫أتظن أننا برمجية "ألفا غو"؟ 331 00:26:03,979 --> 00:26:07,148 ‫أتظن أن لدينا أذرع آلية أو ما شابه؟ 332 00:26:07,440 --> 00:26:09,150 ‫ما أقصده أن... 333 00:26:09,568 --> 00:26:11,778 ‫ولا تحدثيني بسخرية بالمناسبة. 334 00:26:11,861 --> 00:26:13,947 ‫متى تحدثت معك بسخرية؟ هل فعلت؟ 335 00:26:14,030 --> 00:26:16,491 ‫هل تحدثت معه بسخرية؟ أخبروه! 336 00:26:17,784 --> 00:26:18,827 ‫على كل حال... 337 00:26:22,747 --> 00:26:24,291 ‫لنقسّم العمل، اتفقنا؟ 338 00:26:25,458 --> 00:26:29,588 ‫كم هذا رائع؟ انشر الدفء في المكتب ‫بتقسيم المهام بيننا. 339 00:26:31,506 --> 00:26:32,465 ‫تقسيم... 340 00:26:33,758 --> 00:26:34,676 ‫واصلي العمل الجيد. 341 00:26:53,820 --> 00:26:56,823 ‫- وزعها في الأنحاء وروّج لها. ‫- حسناً. 342 00:26:56,906 --> 00:26:58,366 ‫بينما تقوم بهذا، 343 00:26:58,658 --> 00:27:00,619 ‫أعد قائمة بمن لا يرتدون ملابس لائقة. 344 00:27:01,786 --> 00:27:02,621 ‫ما الخطب؟ 345 00:27:03,163 --> 00:27:05,915 ‫إنها تشبه ما رأيتها ‫عندما كنت في المدرسة المتوسطة. 346 00:27:06,166 --> 00:27:07,167 ‫لكننا كبرنا الآن... 347 00:27:07,250 --> 00:27:09,127 ‫كونك بالغاً لا يعطيك أي استثناءات. 348 00:27:09,544 --> 00:27:11,046 ‫طبعاً لا. 349 00:27:11,630 --> 00:27:13,548 ‫إن أردت منهم التحرّك بسكون، 350 00:27:14,132 --> 00:27:16,843 ‫- فهل نعطيهم نعال منزلية؟ ‫- نعال منزلية... 351 00:27:18,386 --> 00:27:21,139 ‫- لا سخافة ولا مزاح! ‫- لا مزاح! 352 00:27:23,391 --> 00:27:25,852 ‫بدوت مثلك في قول، "لا مزاح!" 353 00:27:26,353 --> 00:27:31,149 ‫عجباً. إنها أول مرة أسمع هذا ‫وأنا بمفردي معك. 354 00:27:31,733 --> 00:27:34,027 ‫لا أصدق هذا. 355 00:27:34,110 --> 00:27:36,488 ‫"سيون سانغ تاي"، كفاك مزاحاً. 356 00:27:36,863 --> 00:27:39,199 ‫أنت الآن العضو الجديد ‫لقسم الإدارة الأخلاقية... 357 00:27:39,282 --> 00:27:41,284 ‫أنا العضو الجديد لقسم الإدارة الأخلاقية. 358 00:27:41,368 --> 00:27:43,078 ‫وهذا شرف لي! 359 00:27:45,789 --> 00:27:46,790 ‫سأذهب في الحال. 360 00:27:50,960 --> 00:27:53,421 ‫ما خطب كل أفراد قسم المحاسبة؟ 361 00:27:59,427 --> 00:28:00,261 ‫مدير "كيم"! 362 00:28:02,806 --> 00:28:04,349 ‫إن لم ترد فعلها، فلتستقل فحسب. 363 00:28:05,475 --> 00:28:06,518 ‫مدير "كيم"! 364 00:28:20,699 --> 00:28:23,326 ‫وكأن حرباً عصفت بهذا المكان. 365 00:28:23,410 --> 00:28:25,870 ‫أخرجوا كل شيء. 366 00:28:26,037 --> 00:28:27,706 ‫يبدو المكان كميدان معركة. 367 00:28:28,039 --> 00:28:28,915 ‫مرحباً. 368 00:28:29,541 --> 00:28:30,375 ‫تناول هذا. 369 00:28:32,085 --> 00:28:35,463 ‫تزوّج ابن إحدى السيدات ووزّعت هذه. 370 00:28:36,423 --> 00:28:38,883 ‫لا بد أنه حِمل وانزاح عنها. شكراً على هذه. 371 00:28:39,467 --> 00:28:42,470 ‫هل يتهاوى قسم المحاسبة بهذا الشكل فعلاً؟ 372 00:28:42,595 --> 00:28:43,888 ‫لقد تهاوى بالفعل. 373 00:28:43,972 --> 00:28:46,933 ‫ماذا تفعل إذاً؟ ‫ينبغي لغريب أطوار "تي" التكفل بالأمر. 374 00:28:47,392 --> 00:28:50,311 ‫- أي غريب أطوار لـ"تي"؟ ‫- غريب أطوار مجموعة "تي كيو". 375 00:28:50,520 --> 00:28:52,021 ‫هكذا نناديه. 376 00:28:54,441 --> 00:28:55,358 ‫مدير "كيم". 377 00:28:58,862 --> 00:29:00,613 ‫- تعرف... ‫- أجل؟ 378 00:29:03,700 --> 00:29:04,534 ‫لا تبالي. 379 00:29:05,952 --> 00:29:06,870 ‫ما هذا؟ 380 00:29:09,330 --> 00:29:12,709 ‫كنت سأضايقك فحسب. تعرف أنني بارعة في هذا. 381 00:29:13,168 --> 00:29:14,586 ‫بارعة في مضايقة الناس. 382 00:29:15,795 --> 00:29:16,629 ‫أجب. 383 00:29:21,426 --> 00:29:22,260 ‫مرحباً؟ 384 00:29:23,553 --> 00:29:24,387 ‫هل اتُخذ القرار؟ 385 00:29:24,888 --> 00:29:25,805 ‫أي قسم؟ 386 00:29:26,347 --> 00:29:27,932 ‫"قسم العلاقات العامة" 387 00:29:28,016 --> 00:29:30,810 ‫لن يعرف أحد إن كنت تلعب أم تعمل. 388 00:29:31,478 --> 00:29:33,313 ‫أكره من لا يعملون في المكتب. 389 00:29:42,155 --> 00:29:44,866 ‫أتريد أن أذيقك من غضبي؟ 390 00:29:45,200 --> 00:29:46,868 ‫أعطني كرسيك. 391 00:29:46,951 --> 00:29:47,786 ‫قف. 392 00:29:49,287 --> 00:29:50,121 ‫بإمكاني ضربك. 393 00:29:52,123 --> 00:29:53,917 ‫لم تبدو متضايقاً جداً؟ اجلس. 394 00:29:57,545 --> 00:29:58,797 ‫شكراً على كل حال. 395 00:29:59,839 --> 00:30:02,133 ‫لديك مصباح في صندوقك؟ 396 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 ‫لم أكن السبب، طلبت مني أمي قبولك. 397 00:30:06,095 --> 00:30:07,764 ‫شكراً على قبولك لي. 398 00:30:07,931 --> 00:30:08,765 ‫ماذا؟ 399 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 ‫لن تغضب، صحيح؟ 400 00:30:12,101 --> 00:30:13,228 ‫لم عساي أغضب؟ 401 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 ‫هذا غريب. ماذا يجري؟ 402 00:30:18,274 --> 00:30:19,818 ‫لا تفتعل مشكلة، مفهوم؟ 403 00:30:22,403 --> 00:30:23,279 ‫مفهوم. 404 00:30:24,113 --> 00:30:26,241 ‫تم حل قسم المحاسبة الآن، 405 00:30:26,991 --> 00:30:29,160 ‫لذا لن تواجهنا مشاكل تافهة ‫بعد الآن في رأيي. 406 00:30:29,244 --> 00:30:31,371 ‫المشكلة ليست في القسم ذاته. 407 00:30:31,621 --> 00:30:34,624 ‫معك حق، من يديرونه هم المشكلة. 408 00:30:35,583 --> 00:30:36,417 ‫أظن... 409 00:30:37,585 --> 00:30:39,295 ‫أن زوجتك ما زال لها تأثير. 410 00:30:39,379 --> 00:30:40,421 ‫هذا صحيح. 411 00:30:41,422 --> 00:30:43,007 ‫تأثير لم أدرك أنها تملكه. 412 00:30:43,424 --> 00:30:47,011 ‫ما رأيك في استغلال هذه الفرصة ‫لجعلها عديمة التأثير؟ 413 00:30:47,595 --> 00:30:49,138 ‫- كيف؟ ‫- إن سمحت لي، 414 00:30:49,764 --> 00:30:51,182 ‫فسأحقق هذا. 415 00:30:59,023 --> 00:30:59,858 ‫ماذا تفعل؟ 416 00:31:01,568 --> 00:31:03,027 ‫أحاول معرفة مهمتي. 417 00:31:05,446 --> 00:31:06,364 ‫يا له من صوت خافت! 418 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 ‫لم تتصرف هكذا؟ 419 00:31:11,828 --> 00:31:16,165 ‫اصرخ أو وبخ أو ما شابه، كالسابق! ‫إنك تخيفني. 420 00:31:16,249 --> 00:31:17,500 ‫كُن غاضباً مني! 421 00:31:18,001 --> 00:31:19,544 ‫لم عساي أوبخك؟ 422 00:31:20,378 --> 00:31:21,671 ‫أتريد معرفة رأيي؟ 423 00:31:21,838 --> 00:31:25,425 ‫تخزّن غضبك لتُخرجه منفجراً لاحقاً، صحيح؟ 424 00:31:25,967 --> 00:31:26,843 ‫لا، لست كذلك. 425 00:31:26,926 --> 00:31:27,886 ‫لا أظن ذلك. 426 00:31:28,511 --> 00:31:30,680 ‫أشعر بغضب شديد في صوتك. 427 00:31:30,972 --> 00:31:32,891 ‫لا، لم عساي أكون غاضباً؟ 428 00:31:40,189 --> 00:31:41,774 ‫لم أفعلها عمداً. 429 00:31:42,859 --> 00:31:45,153 ‫أعلم، يمكنني تنظيفها. 430 00:31:45,737 --> 00:31:48,656 ‫هذا سخيف، ما هذا بحق السماء؟ 431 00:31:51,367 --> 00:31:53,202 ‫ما رأيك الآن؟ والآن؟ 432 00:31:55,788 --> 00:31:57,707 ‫ما رأيك الآن؟ 433 00:32:05,298 --> 00:32:08,301 ‫توقف عن العبث في الأنحاء. ‫سيستغرق هذا وقتاً طويلاً لتنظيفه. 434 00:32:12,722 --> 00:32:14,724 ‫هل بدّلتما روحيكما؟ 435 00:32:15,266 --> 00:32:18,728 ‫هل حدثت حركة للقشرة الأرضية أو ما شابه؟ 436 00:32:19,228 --> 00:32:20,063 ‫مدير "كيم". 437 00:32:24,275 --> 00:32:25,526 ‫ماذا حدث ليدك؟ 438 00:32:28,529 --> 00:32:30,114 ‫لم تجاهلت مكالماتي؟ 439 00:32:30,657 --> 00:32:33,743 ‫- كنت مشغولاً قليلاً. ‫- أعلم أنك لم تكن مشغولاً. 440 00:32:34,994 --> 00:32:37,914 ‫دعنا لا نفكر في النتائج. 441 00:32:38,331 --> 00:32:40,416 ‫لكن النتائج أهم ما في الحياة. 442 00:32:41,292 --> 00:32:42,502 ‫عملية بلوغها ليست مهمة. 443 00:32:42,585 --> 00:32:44,629 ‫هذا في حالة مواجهة أعدائك فحسب. 444 00:32:45,338 --> 00:32:47,966 ‫حتى إن كانت النتيجة سيئة، ‫ما دامت عملية بلوغها جيدة، 445 00:32:48,049 --> 00:32:49,592 ‫فسيبقى الأشخاص الذين في حياتك. 446 00:32:51,135 --> 00:32:53,596 ‫في هذه الأثناء، نل قسطاً من الراحة. 447 00:32:54,180 --> 00:32:56,683 ‫ولنبحث عن فرصة أخرى بعدها. 448 00:32:59,477 --> 00:33:03,147 ‫إنّك مراعية فعلاً. 449 00:33:03,731 --> 00:33:05,358 ‫وكأنك أختي الكبيرة. 450 00:33:06,275 --> 00:33:07,110 ‫إذاً... 451 00:33:07,944 --> 00:33:10,613 ‫أتريد أن تكون أخي الصغير لساعة؟ 452 00:33:11,155 --> 00:33:14,367 ‫أجل يا أختي الكبيرة! ‫لكن دعيني أنقر وجهك أولاً. 453 00:33:14,450 --> 00:33:15,868 ‫لا، شكراً لك. 454 00:33:23,835 --> 00:33:25,294 ‫صحيح. 455 00:33:25,795 --> 00:33:27,171 ‫هل سمعت عمّا جرى لـ"كي أوك"؟ 456 00:33:27,880 --> 00:33:29,048 ‫لا، ماذا جرى؟ 457 00:33:29,507 --> 00:33:32,010 ‫تقدم بخطاب استقالة ‫ولا يرد على مكالمات أحد. 458 00:33:32,510 --> 00:33:34,012 ‫لماذا، هذا الضئيل... 459 00:33:34,804 --> 00:33:35,805 ‫هل ذهبتم إلى منزله؟ 460 00:33:36,347 --> 00:33:37,640 ‫- لا. ‫- عليكم فعلها. 461 00:33:37,890 --> 00:33:40,560 ‫كان عليكم الذهاب إلى منزله ‫والإمساك به وإعادته قسراً. 462 00:33:49,736 --> 00:33:51,279 ‫لم عدت إلى المنزل باكراً؟ 463 00:33:52,947 --> 00:33:54,574 ‫تقدّمت باستقالتي في الأمس. 464 00:33:55,575 --> 00:33:56,409 ‫ماذا؟ 465 00:33:58,911 --> 00:33:59,954 ‫ماذا قلت؟ 466 00:34:00,413 --> 00:34:02,081 ‫أكنت ستواصل العمل لو كنت مكاني؟ 467 00:34:02,915 --> 00:34:04,375 ‫أنا الأسوأ على الإطلاق. 468 00:34:05,209 --> 00:34:07,336 ‫كيف تستقيل بهذه السهولة؟ 469 00:34:09,797 --> 00:34:12,842 ‫فعلت كل ما في وسعي وأدخلتك بينهم ‫حتى يمكنك البقاء! 470 00:34:13,468 --> 00:34:14,427 ‫ما ميزة هذه الشركة؟ 471 00:34:15,428 --> 00:34:19,057 ‫- يمكنني الذهاب إلى أي مكان آخر. ‫- ما ميزة الشركة؟ إنها مجموعة "تي كيو"! 472 00:34:19,557 --> 00:34:22,351 ‫عملك في هذه الشركة يعني لي كل شيء! 473 00:34:22,435 --> 00:34:23,269 ‫من المخجل لي 474 00:34:23,603 --> 00:34:25,271 ‫أن أبقى في مجموعة "تي كيو". 475 00:34:26,355 --> 00:34:28,399 ‫- خصوصاً بسببك! ‫- ماذا؟ 476 00:34:28,775 --> 00:34:29,901 ‫كلاكما، توقفا. 477 00:34:33,404 --> 00:34:35,990 ‫هل هذا فيلم حركة بين الأب وابنه؟ ‫هل أنتما مقاتلان؟ 478 00:34:36,824 --> 00:34:39,577 ‫لم أشتر هدية وآتي إلى هنا ‫لرؤيتكما تتشاجران فحسب. 479 00:34:41,079 --> 00:34:42,705 ‫- مدير "كيم". ‫- "كي أوك". 480 00:34:43,164 --> 00:34:44,791 ‫لا ينبغي لك التصرف هكذا. 481 00:34:45,625 --> 00:34:49,128 ‫حتى أكثر غريبي الأطوار على سطح الأرض ‫يعجزون عن الفوز... 482 00:34:51,047 --> 00:34:52,381 ‫ما دام الخصم أحد الآباء. 483 00:34:53,549 --> 00:34:56,219 ‫الآباء غريبون جداً، إنهم مجانين. 484 00:34:57,011 --> 00:34:58,763 ‫ما ميزة أبنائهم؟ 485 00:35:00,973 --> 00:35:03,810 ‫سيدي، رباه. 486 00:35:04,227 --> 00:35:06,771 ‫إن كنت تعاني من مشاكل، ‫فكان ينبغي لك إخبارنا بها! 487 00:35:06,854 --> 00:35:10,691 ‫عندها كان بإمكاني جر المدير "سيو" ‫من شعره أو ما شابه. 488 00:35:12,527 --> 00:35:13,986 ‫تجعلني أبدو كالأحمق. 489 00:35:14,612 --> 00:35:15,571 ‫أنا آسف. 490 00:35:15,655 --> 00:35:17,073 ‫لا تتأسف لي. 491 00:35:18,032 --> 00:35:19,408 ‫تأسف لوالدك. 492 00:35:20,284 --> 00:35:21,160 ‫أنت كذلك يا سيدي. 493 00:35:25,456 --> 00:35:26,916 ‫أعلم، لا بد أن الأمر محرج. 494 00:35:26,999 --> 00:35:30,002 ‫أرسلا لبعضكما رسائل فيديو ‫تعربان فيها عن قدر أسفكما. 495 00:35:30,461 --> 00:35:32,839 ‫"كي أوك"، هيا بنا. اذهب إلى العمل. 496 00:35:33,673 --> 00:35:34,507 ‫معذرةً؟ 497 00:35:34,590 --> 00:35:36,175 ‫لم تُقبل استقالتك. 498 00:35:36,634 --> 00:35:39,011 ‫الجميع في انتظارك. هيا. 499 00:35:44,684 --> 00:35:45,852 ‫ماذا تنتظر؟ 500 00:35:50,815 --> 00:35:52,066 ‫أنا آسف يا مدير "كيم". 501 00:35:55,111 --> 00:35:56,195 ‫سامحني رجاءً. 502 00:35:57,572 --> 00:35:58,406 ‫لا عليك. 503 00:36:01,450 --> 00:36:03,452 ‫لا بأس، تناول بعض الأعشاب البحرية. 504 00:36:03,661 --> 00:36:04,620 ‫إنها طيبة. 505 00:36:21,387 --> 00:36:22,346 ‫أريد... 506 00:36:23,723 --> 00:36:25,183 ‫تقديم اعتذاري الشديدة لكم. 507 00:36:26,601 --> 00:36:29,145 ‫لم أتوخّ الحذر في أي شيء 508 00:36:29,896 --> 00:36:31,147 ‫وتسببت بأذى 509 00:36:31,898 --> 00:36:32,982 ‫لكل واحد منكم. 510 00:36:38,613 --> 00:36:42,241 ‫من الآن فصاعداً، لن أفكر في نفسي فقط. 511 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 ‫سأدرك دوماً... 512 00:36:45,494 --> 00:36:47,997 ‫أنكم معي وأتصرف بحرص أكبر. 513 00:36:51,417 --> 00:36:52,460 ‫أعتذر بشدة. 514 00:36:58,299 --> 00:36:59,675 ‫أيمكن تحقيق ذلك؟ 515 00:37:04,555 --> 00:37:05,389 ‫أنا آسف، 516 00:37:06,849 --> 00:37:08,100 ‫لكن هل يمكنك تركنا وحدنا؟ 517 00:37:09,060 --> 00:37:10,686 ‫علينا مناقشة بعض الأمور. 518 00:37:35,336 --> 00:37:36,295 ‫أعطني إياه. 519 00:37:36,379 --> 00:37:38,464 ‫أعطني إياه، هيا! 520 00:37:40,299 --> 00:37:42,051 ‫أعطني المال! 521 00:37:44,095 --> 00:37:45,429 ‫بم أخبرتكم؟ 522 00:37:45,513 --> 00:37:48,849 ‫أخبرتكم أنه سيعود حزيناً ويعتذر لنا. 523 00:37:48,933 --> 00:37:51,727 ‫حسبت أنه سيتصرف بشكل مخادع كعادته. 524 00:37:52,186 --> 00:37:54,397 ‫ما كان عليّ تغيير رأيي. 525 00:37:54,480 --> 00:37:56,315 ‫لم يحق لك الاحتفاظ بكل المال؟ 526 00:37:56,691 --> 00:38:00,069 ‫- هل خططت لهذا معه؟ ‫- طبعاً لم أفعل! 527 00:38:00,528 --> 00:38:02,321 ‫من أعطاني 5000 وون؟ أكان أنت؟ 528 00:38:02,405 --> 00:38:05,157 ‫- "كي أوك"! ‫- "كي أوك"! 529 00:38:05,241 --> 00:38:06,993 ‫زاد وزنك! 530 00:38:07,410 --> 00:38:09,120 ‫أعتذر عن اختفائي بهذا الشكل. 531 00:38:10,788 --> 00:38:12,957 ‫لا عليك، هذا وارد. 532 00:38:14,625 --> 00:38:16,127 ‫كان عليك الانضمام إليّ! 533 00:38:16,752 --> 00:38:19,755 ‫لكنني أحب المدير "كيم" أكثر. 534 00:38:19,839 --> 00:38:20,673 ‫أجل. 535 00:38:21,465 --> 00:38:23,759 ‫انظروا إلى كل الأموال التي كسبتها. 536 00:38:29,390 --> 00:38:31,267 ‫- كان علينا المراهنة بمبلغ أكبر. ‫- لا أصدق. 537 00:38:31,350 --> 00:38:34,437 ‫هذا من أجل البقالة. ‫سأحضر لكم الليلة سمك الإسقمري المطهي ببطء. 538 00:38:35,396 --> 00:38:38,149 ‫لست أحمق أعمى! 539 00:38:38,399 --> 00:38:40,526 ‫خدعتوني جميعاً. 540 00:38:41,068 --> 00:38:42,278 ‫تعالوا هنا! 541 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 ‫لن يموت قسم المحاسبة أبداً. 542 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 ‫ليبدأ التعذيب. 543 00:39:10,264 --> 00:39:12,058 ‫لا أطيق صبراً لرؤيته. 544 00:39:18,397 --> 00:39:19,523 ‫ألست ذاهباً إلى المنزل؟ 545 00:39:20,775 --> 00:39:22,026 ‫لدي ما أقوله لك. 546 00:39:24,320 --> 00:39:26,030 ‫ماذا؟ ماذا تريد الآن؟ 547 00:39:26,989 --> 00:39:28,783 ‫هل يساعدك المدير التنفيذي مجدداً؟ 548 00:39:30,701 --> 00:39:34,538 ‫أظن أنني سأكون ‫"سيونغ ريونغ" القذر كما قلت. 549 00:39:34,789 --> 00:39:35,790 ‫تفكير صائب. 550 00:39:36,916 --> 00:39:37,750 ‫أستغادر؟ 551 00:39:38,751 --> 00:39:41,337 ‫- لا، ليس هكذا. ‫- ماذا ستفعل إذاً؟ 552 00:39:42,171 --> 00:39:44,173 ‫سألعب بنزاهة الآن. 553 00:39:47,760 --> 00:39:48,761 ‫ماذا قلت؟ 554 00:39:50,388 --> 00:39:52,014 ‫- ماذا ستفعل الآن؟ ‫- ألعب بنزاهة. 555 00:39:56,769 --> 00:39:59,021 ‫آخر مرة فعلت هذا هزمتك شر هزيمة. 556 00:39:59,146 --> 00:40:01,732 ‫- سأفعلها بأسلوبك وليس بأسلوبي. ‫- أسلوبي؟ 557 00:40:02,149 --> 00:40:05,027 ‫بالنسبة لك، ‫الفوز أهم شيء ولو من دون نزاهة. 558 00:40:05,111 --> 00:40:07,196 ‫معك حق. علّمتك جيداً. 559 00:40:07,279 --> 00:40:09,281 ‫سأعود إلى ذاتي الحقيقية إذاً 560 00:40:10,408 --> 00:40:12,910 ‫وأقوم بهذا على طريقة "غونسان". 561 00:40:14,995 --> 00:40:15,830 ‫مزعج! 562 00:40:17,623 --> 00:40:21,544 ‫جيد. كان عليك التصرف هكذا ‫أبكر من هذا يا "سيونغ ريونغ". 563 00:40:21,836 --> 00:40:22,670 ‫أتعرف؟ 564 00:40:24,588 --> 00:40:26,340 ‫كنت أظن... 565 00:40:27,299 --> 00:40:31,512 ‫أنه إن ارتديت بدلة وقُدت سيارة فارهة ‫متجهاً إلى هذا المبنى ذي الـ60 طابقاً، 566 00:40:32,179 --> 00:40:33,889 ‫فستحظى بحياة نظيفة. 567 00:40:34,682 --> 00:40:37,435 ‫لكن كلّكم مجرد حفنة متنمرين يرتدون بدلات. 568 00:40:38,185 --> 00:40:41,564 ‫رباه، القذر يتهمني بالتنمر. ‫لا يُشعرني هذا بشعور جيد. 569 00:40:41,647 --> 00:40:43,482 ‫ينبغي لي معاملة المتنمرين بتنمر. 570 00:40:44,859 --> 00:40:46,652 ‫كنت أحاول التصرف بلطف، 571 00:40:47,069 --> 00:40:49,780 ‫- لكن الآن، أنا الأحمق. ‫- أتمازحني وتقول بلطف؟ 572 00:40:51,949 --> 00:40:54,118 ‫ستتصرف بوقاحة الآن إذاً؟ 573 00:40:55,161 --> 00:40:56,996 ‫بصراحة، لم يكن الأمر ممتعاً حتى الآن. 574 00:40:57,705 --> 00:40:58,539 ‫غير ممتع! 575 00:40:58,747 --> 00:41:01,459 ‫أحضر بعض الفشار وشاهد ما سأفعل. 576 00:41:02,501 --> 00:41:03,836 ‫سأريك ما أنا قادر عليه. 577 00:41:04,753 --> 00:41:05,588 ‫أرجوك. 578 00:41:06,839 --> 00:41:10,259 ‫أرجوك افعل ما تريد كيفما يحلو لك. 579 00:41:10,426 --> 00:41:11,260 ‫افعل كل ما تريد. 580 00:41:14,680 --> 00:41:16,265 ‫- كما أريد؟ ‫- أجل. 581 00:41:26,275 --> 00:41:28,194 ‫آمل أن تستنشق الكثير من الغبار الناعم. 582 00:41:30,946 --> 00:41:34,533 ‫في ظل زيادة الضباب ‫صدر تحذير بشأن هبوب غبار ناعم 583 00:41:34,617 --> 00:41:36,660 ‫بين "سيول" و"غيونغي". 584 00:41:36,744 --> 00:41:40,414 ‫ستصل كثافته إلى 140 ميكروغرام... 585 00:41:40,498 --> 00:41:43,584 ‫بمتوسط 160 ميكروغرام. 586 00:41:44,752 --> 00:41:49,715 ‫حاولوا تجنب الخروج لفترات طويلة ‫وارتدوا قناعاً عند خروجكم. 587 00:41:57,264 --> 00:42:00,267 ‫سأعود إلى الساحة مما يعني أنني في حاجة ‫إلى الزي الرسمي خاصتي. 588 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 ‫علمت أنك ستفعل هذا. 589 00:42:25,292 --> 00:42:28,754 ‫هذا أسلوب ملابسي الحقيقي. إنه مريح جداً. 590 00:42:29,046 --> 00:42:30,256 ‫أياً يكن! إنك تحرجني. 591 00:42:30,714 --> 00:42:31,674 ‫سأذهب. 592 00:42:33,259 --> 00:42:34,385 ‫انتظرني. 593 00:42:46,063 --> 00:42:48,566 ‫إنك تقودني إلى الجنون! رباه! 594 00:42:48,649 --> 00:42:50,276 ‫هل رأيت هذا؟ 595 00:42:51,986 --> 00:42:53,529 ‫دعني أستوضح هذا. 596 00:42:54,363 --> 00:42:57,491 ‫يجعلك تبدو وسيماً إن استثنينا الياقة، صحيح؟ 597 00:42:57,825 --> 00:42:59,076 ‫هذا سيئ. 598 00:42:59,159 --> 00:43:02,079 ‫هل أنت مسافر بالزمن من التسعينيات؟ 599 00:43:02,162 --> 00:43:03,581 ‫ما خطب هذه الصيحة؟ 600 00:43:03,664 --> 00:43:05,874 ‫هذا طراز محلي. 601 00:43:06,083 --> 00:43:08,460 ‫كل العصريين في "غونسان" يرتدون هكذا. 602 00:43:08,711 --> 00:43:10,462 ‫هكذا إذاً؟ 603 00:43:10,671 --> 00:43:13,382 ‫بائعو الكتاكيت الملونة في "غونسان" ‫يرتدون هكذا. 604 00:43:13,841 --> 00:43:15,634 ‫هل فهمت عملنا؟ 605 00:43:17,344 --> 00:43:19,972 ‫العلاقات العامة ليست عملاً سهلاً! 606 00:43:27,313 --> 00:43:29,648 ‫وكزت أنفي بسيخ من قبل. 607 00:43:29,732 --> 00:43:32,568 ‫هيا، أعطني أنفك. ما رأيك في الشعور؟ 608 00:43:33,319 --> 00:43:34,653 ‫ما رأيك في الشعور؟ 609 00:43:35,070 --> 00:43:37,573 ‫- شعور سيئ. ‫- انتظر...مهلاً. 610 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 ‫هذا يؤلم، يؤلم جداً! 611 00:43:42,661 --> 00:43:44,913 ‫علمت أن هذا سيحدث. 612 00:43:44,997 --> 00:43:47,916 ‫لا عليك، اذهب إلى المستشفى ‫وأخبرهم أن إصبعك مكسور. 613 00:43:48,000 --> 00:43:49,627 ‫تنفس. خذ نفساً عميقاً. 614 00:43:49,960 --> 00:43:52,087 ‫1، 2. ها أنا ذا! 1، 2. 615 00:43:52,463 --> 00:43:53,422 ‫3! 616 00:43:58,093 --> 00:44:00,095 ‫"المدير التنفيذي" 617 00:44:02,473 --> 00:44:04,683 ‫ما أخبار إعادة الهيكلة؟ هل كادت تنتهي؟ 618 00:44:05,225 --> 00:44:08,312 ‫أجل، نسقنا الأمور مع الدائنين. 619 00:44:08,562 --> 00:44:10,606 ‫لكن سينتهي الأمر في غضون يومين أو ثلاثة. 620 00:44:10,689 --> 00:44:13,776 ‫بمجرد انتهاء الأمر، ‫سنُعلم "سوين جانغريونغ" فوراً. 621 00:44:13,859 --> 00:44:16,570 ‫لا يمكنك الاسترخاء حتى انتهاء الأمر. 622 00:44:16,904 --> 00:44:18,864 ‫- تابعي الأمر. ‫- حاضر يا سيدي. 623 00:44:20,407 --> 00:44:23,202 ‫ثمة ما أردت طلبه منك. 624 00:44:23,285 --> 00:44:24,161 ‫ماذا؟ 625 00:44:24,244 --> 00:44:27,956 ‫أخبرتني أن أستولى على "تي كيو" ‫للبيع بالتجزئة بداية من يناير القادم 626 00:44:28,040 --> 00:44:29,333 ‫وأريد بدء التحضير. 627 00:44:29,792 --> 00:44:30,959 ‫أجل، هذا الأمر. 628 00:44:31,960 --> 00:44:33,504 ‫انتظري. 629 00:44:34,838 --> 00:44:37,424 ‫سأخبرك عندما يصبح كل شيء جاهزاً. 630 00:44:38,384 --> 00:44:39,218 ‫حاضر يا سيدي. 631 00:44:40,678 --> 00:44:42,304 ‫من الواضح أن هناك خطباً ما. 632 00:44:44,098 --> 00:44:46,225 ‫أتظنين أنه يميل إلى جانب المدير "سيو"؟ 633 00:44:46,600 --> 00:44:48,602 ‫- هذا ما أظنه. ‫- إذاً... 634 00:44:49,228 --> 00:44:51,980 ‫هل عليّ التدخل ‫لإفساد صفقة "سوين جانغريونغ"؟ 635 00:44:52,314 --> 00:44:54,316 ‫لا، فات أوان التدخل. 636 00:44:55,693 --> 00:44:58,696 ‫المدير "سيو" سيتدبر حلاً إن تدخلنا. 637 00:44:59,780 --> 00:45:02,241 ‫"ممنوع التدخين، تحرّك بسكون، تحدث بهدوء" 638 00:45:03,283 --> 00:45:06,245 ‫أنا من قسم الإدارة الأخلاقية. ‫يريدونكم أن تتحدثوا بهدوء. 639 00:45:07,496 --> 00:45:08,622 ‫لا تتحدثوا بصوت مرتفع. 640 00:45:09,081 --> 00:45:11,542 ‫أنا من قسم الإدارة الأخلاقية. 641 00:45:11,625 --> 00:45:13,711 ‫كيف يتحدث المرء بهدوء؟ 642 00:45:13,961 --> 00:45:14,795 ‫بهدوء. 643 00:45:16,922 --> 00:45:19,967 ‫- مرحباً، من طلب قهوة؟ ‫- إنهم في غرفة الاجتماعات. 644 00:45:20,050 --> 00:45:22,511 ‫شكراً لك. تعالي إلى مقهى "لوبي". 645 00:45:23,262 --> 00:45:24,805 ‫مرحباً. 646 00:45:27,725 --> 00:45:28,559 ‫شكراً لك. 647 00:45:29,977 --> 00:45:33,105 ‫أشعر بارتياح كبير ‫لتخلّصنا من أفراد قسم المحاسبة هؤلاء. 648 00:45:33,230 --> 00:45:36,066 ‫- إنهم مزعجون جداً. ‫- كان علينا القيام بهذا من قبل. 649 00:45:36,150 --> 00:45:37,151 ‫إنهم غير أكفّاء. 650 00:45:37,234 --> 00:45:40,362 ‫قسم المالية يتولّى أعمالهم بشكل جيد. 651 00:45:40,612 --> 00:45:43,365 ‫- العمل على عاتق جهة واحدة وهذا أفضل. ‫- صحيح؟ 652 00:45:43,657 --> 00:45:47,828 ‫خصوصاً "كيم سيونغ ريونغ"! ‫أنا سعيد جداً للتخلص من هذا الرجل! 653 00:45:48,287 --> 00:45:50,372 ‫كان مزعجاً! 654 00:45:51,623 --> 00:45:52,583 ‫تفضل... 655 00:46:00,466 --> 00:46:02,718 ‫متأسفة. متأسفة جداً. 656 00:46:04,011 --> 00:46:05,429 ‫أشعر أنني احترقت تماماً. 657 00:46:05,971 --> 00:46:08,223 ‫لا. لا يمكن أنك احترقت! 658 00:46:08,515 --> 00:46:10,392 ‫- لديك أبناء، صحيح؟ ‫- توقفي! 659 00:46:10,476 --> 00:46:12,394 ‫- متأسفة. ‫- اخرجي! 660 00:46:12,478 --> 00:46:13,437 ‫متأسفة. 661 00:46:13,729 --> 00:46:15,522 ‫متأسفة. متأسفة جداً. 662 00:46:15,689 --> 00:46:19,401 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- أشعر بألمك. 663 00:46:19,485 --> 00:46:20,527 ‫أتفهم موقفك. 664 00:46:21,487 --> 00:46:22,446 ‫دعني أرى. 665 00:46:24,656 --> 00:46:26,950 ‫متأسفة. متأسفة جداً. 666 00:46:30,954 --> 00:46:34,541 ‫آمل أنه احترق وطال الحرق أعماق جسده. 667 00:47:00,108 --> 00:47:01,026 ‫هل... 668 00:47:02,319 --> 00:47:03,779 ‫تقابلنا من قبل؟ 669 00:47:05,239 --> 00:47:07,074 ‫عامل توصيل "تي كيو". 670 00:47:08,367 --> 00:47:11,328 ‫ماذا؟ أجل، لم نتقابل شخصياً من قبل. 671 00:47:12,496 --> 00:47:14,331 ‫لكنك في ذاكرتي دوماً. 672 00:47:15,666 --> 00:47:17,042 ‫أتذكر وجهك يا "كوانغ سوك". 673 00:47:17,376 --> 00:47:19,545 ‫يا للروعة، تعرف اسمي؟ 674 00:47:21,296 --> 00:47:26,510 ‫أجل. تناولت المشروبات مع المدير "كيم". 675 00:47:26,718 --> 00:47:28,428 ‫أراني صورتك. 676 00:47:28,512 --> 00:47:29,972 ‫أنت المجتهد ذو النظارات؟ 677 00:47:30,055 --> 00:47:31,431 ‫أجل، أنا هذا المجتهد. 678 00:47:35,602 --> 00:47:37,396 ‫لا أصدق أننا نتقابل بهذه الطريقة. 679 00:47:44,236 --> 00:47:45,320 ‫أتريد مصاصة؟ 680 00:47:49,741 --> 00:47:51,326 ‫- شكراً. ‫- عفواً. 681 00:48:04,131 --> 00:48:04,965 ‫أبي. 682 00:48:05,632 --> 00:48:08,010 ‫متى ستتوقف عن تجاهلي بظنك؟ 683 00:48:09,177 --> 00:48:11,013 ‫أصبحت أصلعاً تماماً الآن. 684 00:48:11,555 --> 00:48:13,557 ‫عليك أن تسلّم الشركة لي. 685 00:48:14,224 --> 00:48:15,809 ‫أنا رجل طموح. 686 00:48:16,226 --> 00:48:17,060 ‫مفهوم؟ 687 00:48:19,062 --> 00:48:21,273 ‫يا للروعة. أظن أنني رائع جداً. 688 00:48:23,442 --> 00:48:24,359 ‫ادخل. 689 00:48:29,364 --> 00:48:30,198 ‫إنه أنت! 690 00:48:33,368 --> 00:48:34,202 ‫اجلس. 691 00:48:34,286 --> 00:48:36,371 ‫لا، ستوبخني إن جلست. 692 00:48:36,580 --> 00:48:37,414 ‫اجلس. 693 00:48:40,417 --> 00:48:43,545 ‫اسمح لي بالعمل بعيداً عن المكتب لـ3 أيام. 694 00:48:44,004 --> 00:48:45,756 ‫سمعت أنني لا إحتاج إلّا إلى موافقتك. 695 00:48:47,341 --> 00:48:49,343 ‫هذا صحيح، تحتاج إليها. 696 00:48:51,094 --> 00:48:53,055 ‫لماذا تحتاج إلى العمل بعيداً عن المكتب؟ 697 00:48:53,138 --> 00:48:56,058 ‫أنا...عليّ حل مشكلة. 698 00:48:56,141 --> 00:48:58,936 ‫لا يمكنك طلب موافقة إلّا بتقديم سبب محدد. 699 00:48:59,019 --> 00:49:00,520 ‫إنك سخيف. 700 00:49:04,024 --> 00:49:05,275 ‫- هل عليّ لكمك؟ ‫ - لا. 701 00:49:05,484 --> 00:49:08,278 ‫- سأعبث مع "سيو يول". ‫- من؟ 702 00:49:08,654 --> 00:49:12,532 ‫لا بد أنك سمعت بالأمر من المدير التنفيذي. ‫ثمة مشاكل بيني وبين المدير "سيو". 703 00:49:17,037 --> 00:49:17,871 ‫ألا يمكنني؟ 704 00:49:21,083 --> 00:49:22,334 ‫لا عليك إذاً. 705 00:49:22,417 --> 00:49:23,919 ‫لماذا، أنت... 706 00:49:24,461 --> 00:49:25,879 ‫إنها هدية من جدتي. 707 00:49:26,672 --> 00:49:28,048 ‫سأعطيك يومين. 708 00:49:29,800 --> 00:49:32,302 ‫ليس أكثر من يومين. سأُسائل عن هذا. 709 00:49:32,928 --> 00:49:33,762 ‫هل إصبعك بخير؟ 710 00:49:34,304 --> 00:49:36,765 ‫هل يؤلمك؟ أنا آسف. 711 00:49:38,141 --> 00:49:39,935 ‫وفّر أسفك. ابتعد عن منطقتي الخاصة. 712 00:49:40,310 --> 00:49:43,563 ‫ألديك شخصيات متعددة أو ما شابه؟ ‫كسرت إصبعي والآن تتصرف هكذا؟ اذهب. 713 00:49:51,822 --> 00:49:53,949 ‫"كا يون"، أخوك شرطي. 714 00:49:55,826 --> 00:49:57,452 ‫أخبرتني أن أطلب منك 715 00:49:59,287 --> 00:50:00,455 ‫إن احتجت إلى شيء، صحيح؟ 716 00:50:01,206 --> 00:50:03,750 ‫- طبعاً. ‫- في هذه الحالة، 717 00:50:03,875 --> 00:50:06,336 ‫أيمكنني طلب تحريات استقصائية عن شخصين؟ 718 00:50:07,713 --> 00:50:11,425 ‫أجل، إن ألححت عليه، أظن أنه قد يخبرني. 719 00:50:11,508 --> 00:50:12,551 ‫أتظنين هذا؟ 720 00:50:13,135 --> 00:50:15,095 ‫ماذا ستفعل؟ 721 00:50:15,303 --> 00:50:17,139 ‫تحريات استقصائية؟ 722 00:50:18,515 --> 00:50:19,808 ‫أدين بمعروف لأحدهم. 723 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 ‫اعتمد عليّ فيما تفعل! 724 00:50:24,104 --> 00:50:25,981 ‫إن شاركتني المعلومات، 725 00:50:26,189 --> 00:50:28,650 ‫فسأطلب من أخي القيام بتحريات استقصائية. 726 00:50:32,404 --> 00:50:33,321 ‫إنك مفاوضة بارعة. 727 00:50:34,239 --> 00:50:36,033 ‫نحن في الجبهة ذاتها. 728 00:50:40,078 --> 00:50:42,581 ‫- اتفقنا. ‫- شكراً لك. مرحى! 729 00:50:51,214 --> 00:50:53,675 ‫حضرة المدعي، أحتاج إلى تحريات استقصائية ‫عن شخصين. 730 00:50:54,259 --> 00:50:55,844 ‫سأخبرك بالأسباب لاحقاً. 731 00:50:57,554 --> 00:50:59,723 ‫لا! الآن! 732 00:51:10,067 --> 00:51:12,277 ‫- لست متأخرة، صحيح؟ ‫- أتيت في الوقت المناسب. 733 00:51:13,445 --> 00:51:14,946 ‫أظن أنني سأتناول كعك السمك. 734 00:51:15,363 --> 00:51:17,115 ‫لا، نحن متأخران. علينا الذهاب. 735 00:51:17,657 --> 00:51:19,367 ‫لماذا؟ دعني أتناول واحدة. 736 00:51:19,493 --> 00:51:21,703 ‫نحن متأخران فعلاً. اشربي هذا. 737 00:51:22,204 --> 00:51:24,206 ‫لم لا؟ دعني أتناول واحدة. 738 00:51:24,289 --> 00:51:25,832 ‫لا، نحن متأخران. هيا. 739 00:51:25,957 --> 00:51:27,918 ‫- إنه ساخن! ‫- لم لا؟ 740 00:51:30,837 --> 00:51:31,713 ‫الجو بارد جداً! 741 00:51:33,757 --> 00:51:36,676 ‫ليس بارداً! تمسكي جيداً، كدنا نصل. 742 00:51:37,385 --> 00:51:40,680 ‫لا أشعر بوجنتي! 743 00:51:41,348 --> 00:51:43,225 ‫أنت على ما يرام! كدنا نصل! 744 00:51:44,309 --> 00:51:46,436 ‫هذا خطير، تمسكي جيداً! 745 00:51:59,282 --> 00:52:00,408 ‫سيد "كيم"، مرحباً. 746 00:52:00,492 --> 00:52:01,785 ‫سيدة "كيم". أتيت كذلك. 747 00:52:02,327 --> 00:52:03,203 ‫سيدة "كيم"؟ ماذا؟ 748 00:52:03,411 --> 00:52:06,248 ‫دخل مع امرأة شابة، يبدو الوضع مريباً. 749 00:52:09,376 --> 00:52:11,294 ‫- إنها هناك. ‫- الجو بارد جداً. 750 00:52:15,423 --> 00:52:16,383 ‫أوقعت بك الآن. 751 00:52:17,425 --> 00:52:18,385 ‫أوقعت به يفعل ماذا؟ 752 00:52:19,719 --> 00:52:20,554 ‫انتبها! 753 00:52:30,897 --> 00:52:31,731 ‫أسرعا. 754 00:52:44,995 --> 00:52:46,830 ‫عزيزي، ما هذا؟ 755 00:52:48,039 --> 00:52:50,333 ‫- أيها الأوغاد، ماذا تفعلون؟ ‫- ألتقط صوراً. 756 00:52:50,417 --> 00:52:52,419 ‫- أيها... ‫- ألتقط صوراً. 757 00:52:52,502 --> 00:52:54,462 ‫ماذا يجري؟ 758 00:52:54,796 --> 00:52:55,630 ‫ماذا نفعل؟ 759 00:52:57,299 --> 00:52:58,967 ‫أمسكنا بك متلبساً في علاقة غرامية. 760 00:52:59,050 --> 00:53:01,178 ‫- لماذا أيها الحقراء... ‫- عار عليك! 761 00:53:01,761 --> 00:53:04,139 ‫إنك متزوج، عليك الشعور بالخجل. 762 00:53:05,932 --> 00:53:08,185 ‫ماذا تريدون مني؟ 763 00:53:08,268 --> 00:53:09,603 ‫دعنا نعقد صفقة واضحة. 764 00:53:10,353 --> 00:53:12,647 ‫- ماذا نريد؟ ‫- دليل يدين "تي كيو" للتوصيل. 765 00:53:12,731 --> 00:53:15,275 ‫لا بد أنكم مجانين. هل أنتم شرطيون؟ 766 00:53:15,692 --> 00:53:18,153 ‫- هل أنت من شركة محاسبة؟ ‫- أنا المدير "كيم". 767 00:53:18,653 --> 00:53:21,198 ‫اقبل الصفقة قبلما أزيد الأمور سوءاً. 768 00:53:21,281 --> 00:53:22,782 ‫أخشى أنه لا يمكنني فعل هذا. 769 00:53:23,200 --> 00:53:26,578 ‫يمكنني ترّجي مسامحة زوجتي ‫بشأن ما حدث اليوم. 770 00:53:26,661 --> 00:53:27,871 ‫- ماذا؟ ‫- رباه. 771 00:53:30,624 --> 00:53:32,417 ‫إنك عنيد. 772 00:53:32,542 --> 00:53:33,585 ‫بالمناسبة، 773 00:53:33,668 --> 00:53:38,423 ‫سمعت أنك عيّنت فتيات تخرجن من الثانوية للتو ‫وجعلتهن يعملن بجد ثم طردتهن. 774 00:53:38,506 --> 00:53:41,134 ‫- ولم تدفع لهن حتى. ‫- كيف عرفت... 775 00:53:41,218 --> 00:53:42,677 ‫سمعت أنك تحرشت ببعضهن. 776 00:53:42,969 --> 00:53:44,846 ‫- تحرش جنسي. ‫- هذا... 777 00:53:44,930 --> 00:53:46,264 ‫أُسقطت عني كل التهم. 778 00:53:47,140 --> 00:53:48,767 ‫إنك شخص سيئ فعلاً. 779 00:53:49,226 --> 00:53:52,103 ‫إنهن فتيات يافعات. ‫أحسبت أن التسوية ستحل كل شيء؟ 780 00:53:52,187 --> 00:53:53,980 ‫يمكن، لكن أتعرف؟ 781 00:53:54,731 --> 00:53:56,441 ‫بدأت للتو. 782 00:53:56,983 --> 00:53:58,485 ‫هل تعرف عائلتك؟ 783 00:53:58,777 --> 00:53:59,778 ‫وماذا عن زبائنك؟ 784 00:54:00,528 --> 00:54:02,864 ‫ما موعد عيد الشكر؟ 785 00:54:03,365 --> 00:54:05,617 ‫- هل علينا زيارتك في عيد الشكر؟ ‫- بحقكم! 786 00:54:05,784 --> 00:54:08,119 ‫لم تفعلون هذا بي؟ 787 00:54:10,247 --> 00:54:13,208 ‫الآن بدأت تنصت إلينا، صحيح؟ 788 00:54:13,875 --> 00:54:17,629 ‫بحلول الغد، ‫أرسل لنا المستندات عبر التوصيل السريع 789 00:54:19,381 --> 00:54:20,840 ‫عليك دفع الرسوم. 790 00:54:30,350 --> 00:54:32,060 ‫كيف تنام في الليل؟ 791 00:54:36,189 --> 00:54:37,023 ‫ماذا هناك الآن؟ 792 00:54:37,274 --> 00:54:39,526 ‫سألتك كيف تنام في الليل. 793 00:54:40,360 --> 00:54:42,654 ‫لا أنام جيداً. أسعيدة؟ 794 00:54:43,363 --> 00:54:44,572 ‫لا أريد التحدث عن... 795 00:55:01,589 --> 00:55:04,134 ‫- ضربة موقفة يا مدير "كيم"! ‫- ضربة موفقة! 796 00:55:04,551 --> 00:55:06,720 ‫لم أصب الهدف لكن انظرا إلى أي مدى ذهبت! 797 00:55:08,305 --> 00:55:10,056 ‫ماذا تفعل؟ 798 00:55:10,140 --> 00:55:11,433 ‫ألعب الغولف. 799 00:55:11,516 --> 00:55:14,311 ‫إنها أول مرة لك ورغم هذا فأنت بارع جداً! 800 00:55:14,394 --> 00:55:16,146 ‫أقسم إنها أول مرة لي. 801 00:55:16,229 --> 00:55:17,981 ‫إنك بارع في كل شيء! 802 00:55:18,064 --> 00:55:20,191 ‫كيف تربطوني هكذا 803 00:55:20,317 --> 00:55:22,068 ‫وتفعلون أمر كهذا؟ 804 00:55:22,152 --> 00:55:24,321 ‫أنتقم فقط لما حدث لي. 805 00:55:24,404 --> 00:55:25,947 ‫"ها كيونغ". 806 00:55:26,031 --> 00:55:28,950 ‫المكان هادئ جداً. شغّلي بعض الموسيقى. 807 00:55:29,034 --> 00:55:30,660 ‫حاضر يا سيدي، لحظة واحدة. 808 00:55:34,039 --> 00:55:37,459 ‫حوّلت المال إلى "ليم جونغ وو" ‫في الـ27 من كل شهر. 809 00:55:37,876 --> 00:55:38,835 ‫كانت هناك خصومات. 810 00:55:39,336 --> 00:55:40,628 ‫بعيداً عن المبلغ الرسمي، 811 00:55:40,962 --> 00:55:43,298 ‫أخذت منه أموالاً إضافية كرشوة. 812 00:55:43,673 --> 00:55:46,134 ‫رباه، كنت سأشغل أغنية. 813 00:55:46,926 --> 00:55:50,764 ‫لماذا...لماذا تفعلون هذا بي؟ 814 00:55:52,432 --> 00:55:53,808 ‫ألا تعرف السبب فعلاً؟ 815 00:55:54,225 --> 00:55:56,019 ‫أنا... 816 00:55:56,353 --> 00:55:57,937 ‫ليس لدي خيار. 817 00:55:58,605 --> 00:56:00,815 ‫ما كان عليك القدوم إذاً! 818 00:56:01,274 --> 00:56:04,277 ‫أشعر برغبة في التقيؤ ‫كلما فكرت في هذا اليوم. 819 00:56:04,569 --> 00:56:06,237 ‫أرجو أن تراعوا موقفي. 820 00:56:06,321 --> 00:56:08,448 ‫ليس لدي سلطة من أي نوع. 821 00:56:08,531 --> 00:56:11,076 ‫الآن تحاول لعب دور الضحية؟ 822 00:56:11,326 --> 00:56:12,202 ‫لا سلطة لديك؟ 823 00:56:12,702 --> 00:56:16,956 ‫أي عديم سلطة هذا ‫الذي يأخذ الرشاوى وينفق أموال الناس؟ 824 00:56:17,040 --> 00:56:19,793 ‫كانت الشرطة تحقق معك بتهمة الاختلاس. 825 00:56:19,876 --> 00:56:22,837 ‫وأُطلق سراحك بفضل عمك نائب المدير. 826 00:56:22,921 --> 00:56:26,508 ‫إنه فاسد جداً. 827 00:56:26,633 --> 00:56:31,388 ‫"جانغ مانغ" أيمكنني وضع الكرة ‫على رأسه واللعب؟ 828 00:56:31,471 --> 00:56:34,099 ‫- أجل، أيمكنني المحاولة؟ ‫- تفضل. 829 00:56:35,475 --> 00:56:37,477 ‫مهلاً! 830 00:56:37,894 --> 00:56:40,563 ‫- ماذا تريد؟ ‫- سلّمنا دفتر الحسابات. 831 00:56:40,647 --> 00:56:43,149 ‫- دفتر واحد. ‫- إن فعلت هذا، 832 00:56:43,233 --> 00:56:45,026 ‫فالموت مصيري! 833 00:56:45,652 --> 00:56:47,862 ‫يمكنك الموت في الحالتين! 834 00:56:47,946 --> 00:56:50,156 ‫عليك إتاحة مخرج لي! 835 00:56:50,240 --> 00:56:52,450 ‫أعطنا الدفتر وابق متخفياً لشهر. 836 00:56:52,992 --> 00:56:57,705 ‫سأعرّفك على شخص في "غونسان" يمكنه المساعدة. ‫سأتكفل بهذا الأمر في غضون شهر واحد. 837 00:56:58,123 --> 00:56:59,916 ‫قُل، "حاضر يا سيدي!" 838 00:56:59,999 --> 00:57:01,543 ‫أظن أنني عليّ ضرب الكرة. 839 00:57:02,502 --> 00:57:04,963 ‫مهلاً، إنك تخيف الرجل. 840 00:57:06,089 --> 00:57:08,591 ‫إنها تخبرك أن توافق. 841 00:57:09,217 --> 00:57:10,135 ‫موافق... 842 00:57:10,218 --> 00:57:13,263 ‫إن قمت بخيانتنا مجدداً... 843 00:57:13,346 --> 00:57:15,390 ‫فسأقطعك إلى أشلاء! 844 00:57:16,182 --> 00:57:18,184 ‫ستقطعينه إلى أشلاء؟ 845 00:57:18,685 --> 00:57:20,687 ‫- رأسياً أم أفقياً؟ ‫- الاثنان. 846 00:57:20,770 --> 00:57:22,647 ‫ستقطعينه رأسياً وأفقياً؟ 847 00:57:23,148 --> 00:57:24,023 ‫ستقطعين أطرافه؟ 848 00:57:27,694 --> 00:57:28,611 ‫"إلى (كيم سيونغ ريونغ)" 849 00:57:28,736 --> 00:57:30,113 ‫كان عليه فعل هذا من قبل. 850 00:57:39,372 --> 00:57:41,124 ‫"تأكيد تحويل أموال" 851 00:57:41,207 --> 00:57:42,459 ‫"مصرف (تايبانز)، (تايوان)" 852 00:57:44,377 --> 00:57:45,879 ‫مصرف "تايبانز". 853 00:57:46,129 --> 00:57:46,963 ‫"تايبانز"... 854 00:57:52,260 --> 00:57:53,553 ‫مصرف "تايبانز"؟ 855 00:57:55,847 --> 00:57:58,391 ‫ما هذا؟ مصرف "تايبانز"؟ 856 00:58:00,935 --> 00:58:01,769 ‫هذا صحيح. 857 00:58:02,770 --> 00:58:05,148 ‫إنه المصرف عينه والحساب عينه. 858 00:58:07,692 --> 00:58:10,778 ‫أموال "تي كيو" للتوصيل السرية ‫تذهب إلى هذا الحساب؟ 859 00:58:10,862 --> 00:58:13,364 ‫صحيح يا "كا يون". أبليت بلاءً حسناً. 860 00:58:14,032 --> 00:58:16,284 ‫سمعت أن جماعة "سوهان جانغرايونغ" ‫قادمة اليوم. 861 00:58:16,576 --> 00:58:18,119 ‫من أجل نتائج إعادة الهيكلة. 862 00:58:18,703 --> 00:58:20,872 ‫أيمكننا فضح الأمر هناك؟ 863 00:58:21,289 --> 00:58:25,543 ‫ما الفائدة العائدة علينا ‫من كشف هذه المعلومات إلى هؤلاء الصينيين؟ 864 00:58:26,586 --> 00:58:27,462 ‫ماذا نفعل؟ 865 00:58:28,713 --> 00:58:32,383 ‫ما رأيكم في تعديل ما كنت ستفعله؟ 866 00:58:32,675 --> 00:58:33,718 ‫وماذا كنت سأفعل؟ 867 00:58:34,761 --> 00:58:36,095 ‫خطة إعادة التأهيل؟ 868 00:58:46,231 --> 00:58:49,692 ‫هذا تقرير إعادة الهيكلة وتقليل العمالة. 869 00:58:53,571 --> 00:58:57,158 ‫يريد أن يعرف إن كانت خطة إعادة التأهيل ‫باءت بالفشل. 870 00:58:57,825 --> 00:58:59,661 ‫أجل، باءت بالفشل. 871 00:59:06,709 --> 00:59:10,171 ‫بعد مراجعة التقارير، إن لم تكن هناك مشاكل، ‫فسيمضي قدماً بالاستثمار. 872 00:59:12,173 --> 00:59:13,007 ‫شكراً لك. 873 00:59:14,050 --> 00:59:15,593 ‫ألم تجهز الوجبات الخفيفة بعد؟ 874 00:59:16,052 --> 00:59:17,887 ‫إنها في الطريق. 875 00:59:22,809 --> 00:59:23,726 ‫حلوى لكم! 876 00:59:25,353 --> 00:59:27,438 ‫حلوى لكم! تناولوا بعض الحلوى. 877 00:59:30,316 --> 00:59:31,234 ‫ماذا هناك الآن؟ 878 00:59:31,985 --> 00:59:33,319 ‫تناول بعض الحلوى. 879 00:59:34,445 --> 00:59:37,949 ‫هناك كعكة أرز ولنر ما هذا. 880 00:59:39,033 --> 00:59:41,244 ‫- حلوى لك يا مدير "سيو"! ‫- "كيم سيونغ ريونغ"! 881 00:59:46,165 --> 00:59:48,084 ‫بشأن تقرير إعادة الهيكلة. 882 00:59:48,835 --> 00:59:50,169 ‫ألغه. 883 00:59:52,046 --> 00:59:55,091 ‫أيمكنك نسيان الأمر؟ تثير المتاعب دوماً! 884 00:59:56,843 --> 00:59:58,052 ‫أوافقك الرأي. 885 00:59:58,136 --> 01:00:00,638 ‫أتصرف هكذا دوماً وهذا مزعج. 886 01:00:00,805 --> 01:00:03,933 ‫لم تريد إلغاء تقرير إعادة الهيكلة؟ 887 01:00:04,392 --> 01:00:07,103 ‫قررنا القيام بخطة إعادة تأهيل ‫لا تحتاج إلى إعادة هيكلة. 888 01:00:07,645 --> 01:00:09,439 ‫- هل تمزح؟ ‫- لا، لست كذلك. 889 01:00:09,981 --> 01:00:11,274 ‫قرارات من الجهة العليا. 890 01:00:11,357 --> 01:00:13,401 ‫لا سلطات للمدير التنفيذي "جانغ" الآن. 891 01:00:13,484 --> 01:00:14,611 ‫ماذا تعني؟ 892 01:00:16,237 --> 01:00:17,071 ‫الرئيس. 893 01:00:20,408 --> 01:00:22,452 ‫- من؟ ‫- الرئيس "بارك هين دو". 894 01:00:23,745 --> 01:00:26,456 ‫"بارك". "هين". "دو". 895 01:00:26,998 --> 01:00:28,082 ‫بحرفي الـ"د" والـ"و"! 896 01:00:34,464 --> 01:00:39,969 ‫"عاد المدير (كيم)! تأهبوا!" 897 01:00:43,389 --> 01:00:49,354 ‫"حلوى لكم!" 898 01:00:54,901 --> 01:00:57,278 {\an8}‫إعادة قسمنا. 899 01:00:57,362 --> 01:00:59,280 {\an8}‫كيف حدث هذا؟ 900 01:00:59,364 --> 01:01:00,907 {\an8}‫أنا أتحدث إليك! 901 01:01:00,990 --> 01:01:02,325 {\an8}‫هذا عدواني بشكل غريب. 902 01:01:02,408 --> 01:01:04,827 {\an8}‫نائب االمدير "بارك ميونغ سيوك". الأحمق. 903 01:01:05,119 --> 01:01:07,330 {\an8}‫أُصاب بالجنون! 904 01:01:07,622 --> 01:01:08,873 {\an8}‫سمعت أن المدير "سيو يول" 905 01:01:08,956 --> 01:01:11,000 {\an8}‫قد يكون ممثل "تي كيو" للبيع بالتجزئة. 906 01:01:13,544 --> 01:01:14,671 {\an8}‫أفكر في الانتقام. 907 01:01:14,754 --> 01:01:16,047 {\an8}‫سأكتشف كل شيء! 908 01:01:17,048 --> 01:01:20,009 {\an8}‫ماذا إن انتهى المطاف بنا نخون الرئيس؟ 909 01:01:20,385 --> 01:01:22,136 {\an8}‫تقوم بأمور سيئة دائماً 910 01:01:22,220 --> 01:01:24,222 {\an8}‫وأنت أسوأ شخص! 911 01:01:24,889 --> 01:01:26,641 {\an8}‫الزم الحذر دوماً. 912 01:01:27,183 --> 01:01:29,852 {\an8}‫أنا غاضب جداً! 913 01:01:29,936 --> 01:01:31,938 {\an8}‫ترجمة "إسلام الجيزاوي" 78970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.