All language subtitles for _Une nuit au bordel_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,359 --> 00:00:24,359 www.titlovi.com 2 00:00:27,359 --> 00:00:29,600 Sometimes love my profession 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,606 and sometimes hate it 4 00:00:31,698 --> 00:00:33,540 Tonight was ashamed to be a policeman. 5 00:00:33,633 --> 00:00:35,704 This depends on the missions who trust me. 6 00:00:35,801 --> 00:00:37,679 When I have to hold crack dealers, 7 00:00:37,771 --> 00:00:39,750 pimps who Metem Romanian girls on the street, 8 00:00:39,838 --> 00:00:41,716 I feel more useful. 9 00:00:41,807 --> 00:00:43,787 I think for me I serve for anything. 10 00:00:44,043 --> 00:00:46,149 What about society a little better. 11 00:00:46,246 --> 00:00:48,350 But tonight, it was a disgust. 12 00:00:48,448 --> 00:00:50,621 Sent me close one cheerleader. 13 00:00:50,716 --> 00:00:53,356 And I never had anything against cheerleading. 14 00:00:53,453 --> 00:00:56,093 I know! Have been banned in the fifties. 15 00:00:56,189 --> 00:01:00,069 The Law is the Law, and I'm here to enforce. 16 00:01:28,555 --> 00:01:31,057 Stop it! What's up? 17 00:01:31,156 --> 00:01:33,158 Not valleys anything! If you do not know, 18 00:01:33,259 --> 00:01:35,795 The customer will think that you're a damn. 19 00:01:36,061 --> 00:01:38,133 This is not good? - Not good! 20 00:01:38,230 --> 00:01:40,301 You may or may not come up, all right! 21 00:01:40,400 --> 00:01:42,209 But the customer must be persuaded 22 00:01:42,301 --> 00:01:44,179 that even have an orgasm. 23 00:01:44,270 --> 00:01:46,772 But I can not do... 24 00:01:47,039 --> 00:01:49,543 I'm serious! 25 00:02:19,038 --> 00:02:22,211 No, stop! Enervas me! Stop! Are you unnerve me! 26 00:02:22,307 --> 00:02:24,584 Not serve? - No! Hear! 27 00:02:24,676 --> 00:02:27,122 I'll show you how, as this does not result! 28 00:02:27,212 --> 00:02:29,658 Thou art not worth anything! 29 00:02:29,816 --> 00:02:32,557 Come on, get out of there! 30 00:02:34,787 --> 00:02:38,360 You are a girl... - A girl... 31 00:02:38,457 --> 00:02:40,801 Yes, I am. But if you want that Mélanie hire you, 32 00:02:41,060 --> 00:02:43,403 you have to get be able to go with girls. 33 00:02:43,496 --> 00:02:46,271 The customer turns up with breasts. 34 00:02:48,033 --> 00:02:50,776 Look at me... 35 00:03:00,346 --> 00:03:04,692 Shove your fingers! 36 00:04:05,578 --> 00:04:07,990 Beautiful... 37 00:04:08,080 --> 00:04:11,756 It was an orgasm seriously? - No... 38 00:04:12,485 --> 00:04:15,762 You're very professional! - Thank you! 39 00:04:16,021 --> 00:04:18,730 Now it's your turn. 40 00:04:30,136 --> 00:04:32,137 My name is Amélie! 41 00:04:32,237 --> 00:04:34,444 I am maid's room here for 3 weeks. 42 00:04:34,540 --> 00:04:36,713 In fact, when I came to be hired , 43 00:04:36,808 --> 00:04:39,379 to Mélanie, her mistress, asked me what I wanted, 44 00:04:39,478 --> 00:04:41,550 amused me power up with customers. 45 00:04:41,648 --> 00:04:43,456 She agreed. 46 00:04:43,548 --> 00:04:45,550 And I refused, like a fool. 47 00:04:45,651 --> 00:04:47,598 Now I'm sorry. 48 00:04:47,687 --> 00:04:49,632 Step day to do the fine to have fun, 49 00:04:49,721 --> 00:04:51,701 it excites me, unnerves me... 50 00:04:51,790 --> 00:04:54,704 I think they do you enjoy and I'm an idiot. 51 00:06:49,175 --> 00:06:52,348 What are you doing? Come on, come on! Follow me! 52 00:06:52,444 --> 00:06:54,651 Hurry up! There are good customers down there. 53 00:06:54,747 --> 00:06:56,590 I have not had time to see me... 54 00:06:56,682 --> 00:06:58,627 you see yourself is not for you. Leave it to the fine 55 00:06:58,718 --> 00:07:00,959 and the cows will be well guarded. - I feel very frustrated. 56 00:07:06,158 --> 00:07:08,730 And you, because you walk around for with the ass to the air? 57 00:07:08,995 --> 00:07:11,406 Slow down! her dress me! And just a moment'll be right down. 58 00:07:45,264 --> 00:07:49,507 Good evening, Paul. - Good night, Mélanie. 59 00:07:49,601 --> 00:07:51,774 It is a pleasure to see you. - All right? 60 00:07:52,038 --> 00:07:55,211 Yes, all... But I a little scared. 61 00:07:55,307 --> 00:07:57,754 I did not want someone might give... 62 00:07:58,009 --> 00:08:01,014 Do not worry. Know my son Martin? 63 00:08:01,112 --> 00:08:03,286 No... Good night, Martin. - Good night. 64 00:08:03,749 --> 00:08:08,562 You know, he's still a kid. - Papa! 65 00:08:10,088 --> 00:08:16,505 I told him that the disinherited if not this one tonight. 66 00:08:17,295 --> 00:08:19,707 We'll treat it, Paul. 67 00:08:20,466 --> 00:08:23,276 Choose the girl who most pleases you, little boy. 68 00:08:23,502 --> 00:08:26,005 If you want you can even making love with several. 69 00:08:26,105 --> 00:08:28,346 Your shovel is a great friend's house. 70 00:08:28,440 --> 00:08:31,081 I leave the... - Thank you. 71 00:08:48,661 --> 00:08:51,732 Please you? - No... 72 00:08:52,097 --> 00:08:56,375 What about that? - Neither. 73 00:08:58,104 --> 00:09:00,413 What about that? - No... 74 00:09:00,505 --> 00:09:02,712 I have to talk to your mother, 75 00:09:02,975 --> 00:09:06,285 because I do not think you should to be my son. 76 00:09:07,346 --> 00:09:09,985 Mélanie! - Says? 77 00:09:10,750 --> 00:09:14,527 I'm sorry, but... 78 00:09:19,658 --> 00:09:23,129 So what? It's true... It is simple! 79 00:09:23,428 --> 00:09:26,966 It is not serious, and I get the following... I'm going with you. 80 00:09:27,099 --> 00:09:30,375 Please excuse me, duty calls me. 81 00:09:38,510 --> 00:09:40,615 True! There are pleasure houses 82 00:09:40,712 --> 00:09:42,556 in all countries of Europe. 83 00:09:42,648 --> 00:09:45,150 I always thought they were local utility. 84 00:09:45,250 --> 00:09:47,355 For me, if people make love , 85 00:09:47,452 --> 00:09:49,625 there would be fewer wars and less violence. 86 00:09:49,721 --> 00:09:51,633 I think Hitler was a powerless , 87 00:09:51,724 --> 00:09:53,760 as if he had been happy in bed, 88 00:09:54,025 --> 00:09:56,437 would never triggered World War II. 89 00:09:56,528 --> 00:09:58,509 This is why I was full of anger. 90 00:09:58,597 --> 00:10:02,375 Ia have the role of bad guy and it did not like anything. 91 00:10:07,072 --> 00:10:09,485 A kiss. Would you stop? 92 00:10:09,575 --> 00:10:13,078 A kiss... A kiss here... 93 00:10:13,511 --> 00:10:15,684 A kiss... 94 00:10:16,548 --> 00:10:19,586 It's over... I'm sorry. Over. 95 00:10:21,787 --> 00:10:24,666 No, dear... Okay. 96 00:10:34,634 --> 00:10:38,480 I really like you... How long come here? 97 00:10:38,604 --> 00:10:42,609 I do not know... About four or five years. 98 00:10:43,109 --> 00:10:45,850 Can I have a kiss? - Goodbye! 99 00:10:49,849 --> 00:10:53,557 But what are you doing? - I want you to forgive me... 100 00:10:53,653 --> 00:10:55,394 From what? 101 00:10:55,488 --> 00:10:57,661 I come to offer you what Mary Magdalene 102 00:10:57,756 --> 00:11:00,067 could not give... - Really? 103 00:11:00,759 --> 00:11:02,797 Why? Not liking you? 104 00:11:03,062 --> 00:11:05,701 No... but it's amazing... 105 00:11:07,399 --> 00:11:10,039 Merry Christmas, Gianni! 106 00:11:35,360 --> 00:11:38,034 What's the matter, Mélanie? 107 00:11:38,129 --> 00:11:41,702 Forgiveness, Gianni. I was thinking of something else. 108 00:11:41,801 --> 00:11:44,644 Can we help? - No, sorry. 109 00:11:44,736 --> 00:11:47,740 There are people who are jealous of my house... 110 00:11:47,840 --> 00:11:50,753 No wonder me to send the police. 111 00:11:50,842 --> 00:11:54,086 Tonight... - The police? Why? 112 00:11:54,279 --> 00:11:56,317 Let's talk about something else. 113 00:11:56,414 --> 00:11:59,554 We must never mix sex and concerns. 114 00:12:03,154 --> 00:12:05,658 It fills me with desire, Gianni! 115 00:16:17,609 --> 00:16:20,418 Okay, Mélanie? I'm not hurting you! 116 00:16:20,511 --> 00:16:24,254 No... you horny... Think of Maria Madelana. 117 00:16:24,450 --> 00:16:29,057 Let's walk... 118 00:16:34,393 --> 00:16:38,273 Sorry, but in Italy practice sodomy. 119 00:16:38,529 --> 00:16:42,375 Is mandatory. - Continues! 120 00:16:42,467 --> 00:16:46,644 Fills me with desire. 121 00:16:52,711 --> 00:16:56,716 You like? - Yes, it's very good... 122 00:17:18,569 --> 00:17:21,607 Mélanie, are you sure that you are not hurting? 123 00:17:21,707 --> 00:17:24,778 Do not worry, you like... 124 00:17:25,076 --> 00:17:28,286 I like that... How wonderful! 125 00:18:17,663 --> 00:18:21,542 Mélanie, that horny... What tusa... 126 00:20:25,490 --> 00:20:29,336 Commissioner bourbier? Listen, I came. 127 00:20:29,461 --> 00:20:32,134 I'm right on the doorstep... 128 00:20:32,230 --> 00:20:34,733 Just know it's here... 129 00:20:35,032 --> 00:20:37,512 So I go... Yes, but... 130 00:20:37,603 --> 00:20:39,708 There are two ways to act: very official, 131 00:20:39,805 --> 00:20:42,580 enter and throw my letter and if they know 132 00:20:42,673 --> 00:20:44,744 go into hiding... 133 00:20:44,843 --> 00:20:47,618 I was thinking that as a client. .. 134 00:20:47,712 --> 00:20:51,250 But is well... but to be spending... 135 00:20:51,349 --> 00:20:54,593 I have to eat... do you? 136 00:20:54,720 --> 00:20:57,791 Only for the drinks? But will not... 137 00:20:58,056 --> 00:21:02,435 I have to eat a girl... No? Just for the drinks? 138 00:21:02,560 --> 00:21:07,634 I insist, I insist... Thank you, Commissioner bourbier. 139 00:21:23,080 --> 00:21:24,583 Yes? - Good night. 140 00:21:24,682 --> 00:21:26,594 Good night. - Can I come in? 141 00:21:26,684 --> 00:21:28,686 No 142 00:21:31,455 --> 00:21:33,595 It was not the first. 143 00:21:33,692 --> 00:21:36,332 We will make a second attempt. 144 00:21:40,198 --> 00:21:43,406 Whatever? - Listen... 145 00:21:43,567 --> 00:21:47,380 It's cold. There is music, is hot, piped in, so... 146 00:21:47,471 --> 00:21:50,213 It is a private night. Has invitation? 147 00:21:50,308 --> 00:21:53,653 No... What do I do? 148 00:21:53,778 --> 00:21:56,123 If you want to heating and music, 149 00:21:56,213 --> 00:21:58,717 has 200 m, a little below, there is a corridor... 150 00:21:58,817 --> 00:22:00,660 In house Simone and Raoul... 151 00:22:00,751 --> 00:22:03,732 I think you'll like... Good night! 152 00:22:10,328 --> 00:22:12,638 What idiot I am... 153 00:22:12,730 --> 00:22:17,737 Gianni! Gianni! - All right, Ariane? 154 00:22:18,036 --> 00:22:21,608 Okay. I need you, only for a little while. 155 00:22:21,707 --> 00:22:24,414 Are you sure what you need? 156 00:22:24,509 --> 00:22:27,011 Actually I have a new upstairs. 157 00:22:27,112 --> 00:22:30,058 It's a start, so... - You can not. 158 00:22:30,147 --> 00:22:34,528 Why? - Because I'm empty... 159 00:22:34,618 --> 00:22:36,758 Just a minute. 160 00:22:38,589 --> 00:22:40,569 See? 161 00:22:40,659 --> 00:22:43,230 It's all soft! Is tired! 162 00:22:43,327 --> 00:22:48,209 You have to... - I can. I'm good... 163 00:22:48,299 --> 00:22:51,679 Yes? So show me that! 164 00:23:01,278 --> 00:23:04,624 She has to do it! This does not move... 165 00:23:04,715 --> 00:23:09,494 Are you so tired? - I said I'm tired. 166 00:23:09,755 --> 00:23:14,134 Do not worry, it seems endowed. 167 00:23:15,760 --> 00:23:19,731 Give IHE some time. - Not bad... 168 00:23:20,265 --> 00:23:23,144 Already... 169 00:23:29,173 --> 00:23:32,314 This is not good, Petra... 170 00:23:33,377 --> 00:23:36,551 You go harder, faster . 171 00:23:36,681 --> 00:23:40,355 Let's see... 172 00:23:54,766 --> 00:23:57,269 Yes, it will... 173 00:24:06,144 --> 00:24:09,022 For me, please. - Yes... 174 00:24:09,114 --> 00:24:11,491 What are you doing? 175 00:24:11,583 --> 00:24:15,121 Is there any reason for me to not enjoy it too? 176 00:24:40,345 --> 00:24:44,292 Come on! Fill the horny... So... 177 00:25:13,644 --> 00:25:16,717 Okay, Petra! Even great! 178 00:25:17,147 --> 00:25:20,253 Okay? 179 00:25:21,452 --> 00:25:26,266 It was a miracle. 180 00:25:33,531 --> 00:25:35,511 What is a brothel? 181 00:25:35,599 --> 00:25:38,011 It's like a restaurant, a cinema, a swimming pool 182 00:25:38,103 --> 00:25:40,309 or a vacation club... 183 00:25:40,404 --> 00:25:42,645 It's something that makes life easier... 184 00:25:42,740 --> 00:25:44,778 Why should be banned, I wonder? 185 00:25:45,042 --> 00:25:47,182 I, in any case, no can understand 186 00:25:47,278 --> 00:25:49,759 and had all the will to get... 187 00:25:50,015 --> 00:25:52,325 Good night. - I was afraid... 188 00:25:52,416 --> 00:25:56,523 I'm long overdue. The Mélanie will killing me! 189 00:25:56,654 --> 00:25:58,827 Already reached us? - I do not know. 190 00:25:59,089 --> 00:26:01,069 How so? You do not know? . - No 191 00:26:01,159 --> 00:26:04,002 I could not go because the maid when he saw me alone, 192 00:26:04,095 --> 00:26:06,268 not let me in. - This is normal. 193 00:26:06,364 --> 00:26:08,605 But is not recommended by anyone ? 194 00:26:08,700 --> 00:26:10,770 I came about six months... 195 00:26:11,036 --> 00:26:15,143 Who? - Jacques... Jacques Notaire. 196 00:26:15,240 --> 00:26:18,778 Jacques Delcourt? - That's it. 197 00:26:19,044 --> 00:26:21,650 Precisely. And if there is I would like to see it... 198 00:26:21,746 --> 00:26:24,521 is a friend... - I do not know if it is. 199 00:26:24,615 --> 00:26:30,088 Already arrived a while... On the other hand... 200 00:26:30,188 --> 00:26:32,724 You are very funny! - Thank you. 201 00:26:32,990 --> 00:26:36,028 Focle well? - Even comes in handy. 202 00:26:36,126 --> 00:26:40,336 I'm Olympic champion... at your service... 203 00:26:41,365 --> 00:26:45,371 Tiffany! Come on! I will get in! 204 00:27:03,054 --> 00:27:05,125 This is time to come? Are you crazy! 205 00:27:05,222 --> 00:27:07,499 I came as soon as I got . 206 00:27:07,592 --> 00:27:10,299 Good night, lan. It is a pleasure to see you tonight. 207 00:27:10,394 --> 00:27:13,375 Comes in handy. He was waiting for you. 208 00:27:13,464 --> 00:27:18,413 It will be a beautiful night, which starts well. Come. 209 00:27:43,627 --> 00:27:46,268 Good morning. I'm your nurse. 210 00:27:46,364 --> 00:27:50,574 What is it? - My general condition... 211 00:27:50,669 --> 00:27:54,013 I do not know, I'm tired... - general fatigue. 212 00:27:54,105 --> 00:27:57,176 This can be serious... How old are you? 213 00:27:57,275 --> 00:28:00,017 31 years. - No reason to be tired 214 00:28:00,077 --> 00:28:03,958 age 31. I see it. 215 00:28:09,953 --> 00:28:13,026 Take a deep breath, please. 216 00:28:17,327 --> 00:28:20,069 And when I do this, I am hurt him? 217 00:28:20,164 --> 00:28:22,372 A little... - Yes? Here too? 218 00:28:22,467 --> 00:28:25,073 Yes... - Here too? 219 00:28:25,170 --> 00:28:29,311 It is painful! - I've seen where the problem is. 220 00:28:29,406 --> 00:28:33,752 Stress overflows... I see only one solution. 221 00:28:35,079 --> 00:28:40,996 A small massage medical... if you agree... 222 00:28:48,326 --> 00:28:51,432 I see you are still tense. 223 00:28:57,301 --> 00:28:59,441 But is not it a bit better? 224 00:28:59,537 --> 00:29:03,211 Is not unpleasant... - It is hot in here? 225 00:29:03,307 --> 00:29:05,184 A little, yes... 226 00:29:05,276 --> 00:29:07,517 You do not mind me put more at ease? 227 00:29:07,612 --> 00:29:10,683 No, do as if you were at home... 228 00:29:14,419 --> 00:29:17,365 Massages are heat... 229 00:29:38,242 --> 00:29:40,314 continues to not be right? 230 00:29:40,411 --> 00:29:42,686 I think we will move treatment number two. 231 00:29:42,780 --> 00:29:46,751 Sexual stimulation... and I'm no expert. 232 00:30:45,509 --> 00:30:48,354 Better now? 233 00:30:50,714 --> 00:30:53,161 Do not you? 234 00:30:53,250 --> 00:30:56,198 It's a beautiful way... - Maybe... 235 00:30:56,287 --> 00:30:59,325 It will soon become better... 236 00:31:06,497 --> 00:31:08,499 continues to not be good. 237 00:31:08,599 --> 00:31:11,410 So let's move on to treatment number 3. 238 00:31:14,505 --> 00:31:16,746 is serious. 239 00:31:31,788 --> 00:31:35,498 I warned. Has a contraction here. 240 00:31:50,540 --> 00:31:54,045 Wait... know another variant. 241 00:32:43,294 --> 00:32:46,673 Treatment number four. 242 00:35:22,652 --> 00:35:25,360 Treatment number five. 243 00:37:40,423 --> 00:37:43,563 Is going well treatment number five? 244 00:37:43,661 --> 00:37:46,106 Excellent 245 00:39:00,570 --> 00:39:04,313 As for you, do not know. But me is better. 246 00:39:30,400 --> 00:39:33,041 Here. And the part of the employer. 247 00:39:33,137 --> 00:39:35,583 Smiled... 248 00:39:35,672 --> 00:39:38,983 Do not presented us. I am Mélanie. 249 00:39:39,076 --> 00:39:42,489 You are in my house. - Nice to meet you. 250 00:39:42,579 --> 00:39:46,117 I can venture to say which has a delicious home? 251 00:39:46,217 --> 00:39:49,096 May I ask who's followed him? 252 00:39:49,186 --> 00:39:51,597 I wonder who you are? 253 00:39:51,688 --> 00:39:54,568 Virp with Tiffany. And one that... 254 00:39:54,759 --> 00:39:58,262 One moment Mélanie. Tell me... 255 00:39:58,429 --> 00:40:01,409 I am 30 year career the police. 256 00:40:01,498 --> 00:40:04,742 I know recognize a colleague when I see it... 257 00:40:05,402 --> 00:40:07,576 Adrianna, how are things with debutante? 258 00:40:07,670 --> 00:40:09,480 Okay, she's almost ready . 259 00:40:09,572 --> 00:40:12,076 She gets away well? - Yes, correct, but... 260 00:40:12,175 --> 00:40:14,121 Here, in contrast, seek someone 261 00:40:14,210 --> 00:40:16,487 to replace Gianni for 262 00:40:16,579 --> 00:40:19,150 Where is Ian? I want to go with him. 263 00:40:19,250 --> 00:40:21,559 Is with Tiffany... - yet with Tiffany? 264 00:40:21,652 --> 00:40:23,824 I'm sick. Are always for her. 265 00:40:24,088 --> 00:40:26,364 We were told that three for each. 266 00:40:26,456 --> 00:40:28,733 She is always cheating. 267 00:40:28,826 --> 00:40:32,329 Sorry, Mélanie. I can save a little strength 268 00:40:32,429 --> 00:40:36,809 for it... You see, never been together... 269 00:40:37,233 --> 00:40:40,545 We play schools! I can not stand it! 270 00:40:40,637 --> 00:40:42,311 I'm tired of pedagogy. 271 00:40:42,405 --> 00:40:44,715 If not fuck now 'll give in crazy! 272 00:40:44,809 --> 00:40:47,585 I understand, but... - Inspector! 273 00:40:47,677 --> 00:40:49,851 Forgiveness... 274 00:40:50,114 --> 00:40:53,391 Maybe you can do a big favor. 275 00:40:53,483 --> 00:40:55,690 you is a man, a great man, 276 00:40:55,786 --> 00:40:58,289 a gentleman... 277 00:40:58,389 --> 00:41:03,304 What if you help Adrianna? When you come back down... 278 00:41:03,393 --> 00:41:08,400 retomávamos after our discussion. 279 00:41:08,798 --> 00:41:11,244 Okay... What's your name? 280 00:41:11,335 --> 00:41:14,144 Paul slate, police commissioner, 281 00:41:14,237 --> 00:41:18,311 retired last 5 years. - So, Commissioner... 282 00:41:18,442 --> 00:41:20,682 This way. We have to make. 283 00:41:20,777 --> 00:41:23,554 You have a beautiful wicker, hope... 284 00:41:38,161 --> 00:41:40,835 What are you doing, Adrianna? - What do you mean? 285 00:41:41,097 --> 00:41:43,373 What are you doing? What am I doing here? Preparing yourself for anal... 286 00:41:43,467 --> 00:41:45,673 Sodomy, you know? - Sodomy? 287 00:41:45,768 --> 00:41:49,739 . Yes - What part are we? 288 00:41:50,240 --> 00:41:52,550 We are in the room the girls. 289 00:41:52,643 --> 00:41:54,713 Usually, men not come to the second floor. 290 00:41:54,844 --> 00:41:56,755 Anyway... customers do you mean... 291 00:41:56,847 --> 00:42:00,760 did not say that. - Come this way. 292 00:42:01,018 --> 00:42:03,623 It is the reward of his tongue. 293 00:42:03,721 --> 00:42:07,224 Let's see if serving for other things. 294 00:46:07,030 --> 00:46:10,409 It is a pleasure to see you, miss Manoara... 295 00:46:22,045 --> 00:46:26,050 By day, she's tour guide to the Japanese. 296 00:46:34,423 --> 00:46:39,065 But at night, it is something else. She comes here for pleasure. 297 00:46:39,163 --> 00:46:43,373 Sometimes was able to tell you things... 298 00:46:43,467 --> 00:46:45,447 I remember her... 299 00:46:45,536 --> 00:46:48,449 Papa! Stop! - Okay... 300 00:46:48,539 --> 00:46:51,076 It does not please you? - No 301 00:46:51,208 --> 00:46:54,280 E aqueja, Tiffany.? - And ordinary. 302 00:46:54,378 --> 00:46:57,382 Vulgar? You find it common? Wait! 303 00:46:57,481 --> 00:47:02,452 She is a professor of literature! And the other there? 304 00:47:02,585 --> 00:47:06,693 . No - What a deal! 305 00:47:06,956 --> 00:47:11,268 I have to redo your education. 306 00:47:27,777 --> 00:47:30,657 Hello, Mélanie! 307 00:49:02,940 --> 00:49:05,750 It's beautiful! - Yes... 308 00:49:06,275 --> 00:49:08,949 It's exciting... 309 00:49:09,679 --> 00:49:12,559 Since you're here want to touch him? 310 00:49:12,648 --> 00:49:15,596 I'm all wet... 311 00:49:15,686 --> 00:49:18,222 I do not dare. I have not been presented. 312 00:49:18,322 --> 00:49:21,632 Well, is making progress... 313 00:49:46,483 --> 00:49:49,259 Can I put a stupid question? 314 00:49:49,353 --> 00:49:51,389 If I put a clever question 315 00:49:51,487 --> 00:49:54,128 is that I would be amazed. 316 00:49:54,358 --> 00:49:58,568 What are you doing here with the whole group? 317 00:49:58,661 --> 00:50:02,438 Here I cleanings. I can get me... 318 00:50:02,532 --> 00:50:04,603 Do not change anything... anyway, 319 00:50:04,701 --> 00:50:07,204 is a closed house... 320 00:50:07,304 --> 00:50:10,012 And they are whores. 321 00:50:10,440 --> 00:50:12,784 Could be polite. If this continues, 322 00:50:13,043 --> 00:50:17,389 you're going to take. 323 00:51:13,637 --> 00:51:19,349 I must confess something to you. I'm a cop... 324 00:51:20,677 --> 00:51:24,284 're lying. I want to come to me... 325 00:51:26,682 --> 00:51:29,664 I have a rogatory commission, signed by an investigating judge, 326 00:51:29,753 --> 00:51:32,324 to close this establishment. 327 00:51:35,157 --> 00:51:37,536 Just enough for me one flagrante delicto, 328 00:51:37,626 --> 00:51:41,268 or, a small testimony. 329 00:51:41,630 --> 00:51:46,239 A little testimony about your boss 330 00:51:46,335 --> 00:51:50,112 and I can assure you that nothing bad happens to you. 331 00:51:50,206 --> 00:51:54,677 According? Want to testify for me? 332 00:53:49,391 --> 00:53:51,769 What are you doing here? 333 00:53:57,601 --> 00:54:00,342 And who is he? - A cop. 334 00:54:00,436 --> 00:54:02,416 I'm acting with judge's order. 335 00:54:02,505 --> 00:54:04,576 A complaint was lodged by a family association. 336 00:54:04,673 --> 00:54:06,983 I do not see why. Do not bother anyone. 337 00:54:07,077 --> 00:54:09,148 I'm sorry... I obey orders. 338 00:54:09,246 --> 00:54:11,248 I do not understand. Because we want evil 339 00:54:11,347 --> 00:54:13,293 We're just a place of pleasure , 340 00:54:13,382 --> 00:54:15,021 a place where we do well each other. 341 00:54:15,117 --> 00:54:17,563 Have anything against the pleasure? - I could have invented this taken. 342 00:54:17,653 --> 00:54:19,724 It would be wonderful to hear him the mouth of this woman. 343 00:54:19,989 --> 00:54:22,163 Would have fallen four... 344 00:54:22,259 --> 00:54:24,704 What does he have? He swallowed something spoiled. 345 00:54:24,793 --> 00:54:27,400 It's all white. 346 00:54:41,811 --> 00:54:43,813 This is beautiful, is not it? 347 00:54:44,079 --> 00:54:46,753 This is the best idea I do of paradise. 348 00:54:47,016 --> 00:54:49,293 Come on, come on! 349 00:55:01,130 --> 00:55:03,577 So what? 350 00:55:03,699 --> 00:55:07,773 I do not know what to do. - And a place like the others. 351 00:55:08,103 --> 00:55:11,016 Know what makes to Mélanie? 352 00:55:11,206 --> 00:55:15,280 She is chief editor a large women's magazine. 353 00:55:16,545 --> 00:55:19,652 You can not! - Yes. 354 00:55:22,518 --> 00:55:26,228 Tiffany teaches literature. 355 00:55:26,356 --> 00:55:29,336 Mary Magdalene is baker. 356 00:55:29,425 --> 00:55:33,340 The student Adrianna is communication. 357 00:55:35,264 --> 00:55:40,237 Know what gathers here at night? The pleasure! 358 00:55:40,536 --> 00:55:44,679 And the money? - And the sinews of war... 359 00:55:45,641 --> 00:55:50,818 A good whiskey, good cigars , 360 00:55:52,081 --> 00:55:56,291 it pays up... but not important. 361 00:56:05,027 --> 00:56:08,168 Now it's my turn! - But I would not have had today! 362 00:56:08,264 --> 00:56:11,143 So what? - Please, ladies... 363 00:56:11,233 --> 00:56:14,737 I am very flattered, but I have a problem... 364 00:56:15,070 --> 00:56:20,144 know I come here often... This time... 365 00:56:20,242 --> 00:56:22,985 This time what? - I'm ruined. 366 00:56:23,079 --> 00:56:25,650 Does not matter. Come on, is you I like most. 367 01:10:13,708 --> 01:10:18,748 Dear friend, this young gets a little scared. 368 01:10:19,215 --> 01:10:24,028 She has a technical to achieve extreme pleasures. 369 01:10:24,153 --> 01:10:28,192 I think I'll let try tonight. 370 01:10:29,123 --> 01:10:31,797 But before... 371 01:10:39,301 --> 01:10:41,302 This speaks of? 372 01:10:41,403 --> 01:10:45,248 Read! Some time ago did a little research. 373 01:10:45,373 --> 01:10:47,684 Call it my Christmas gift 374 01:10:47,775 --> 01:10:50,484 for Mélanie. 375 01:10:50,613 --> 01:10:54,253 This speaks of the leaders of the association 376 01:10:54,350 --> 01:10:58,162 who filed a complaint against this establishment. 377 01:10:59,854 --> 01:11:04,167 It's all here. Go have fun. 378 01:11:04,627 --> 01:11:07,539 And I think this may make progress 379 01:11:07,662 --> 01:11:10,337 in his career. 380 01:11:13,636 --> 01:11:18,051 I hope that will not be too boring tonight. 381 01:11:19,041 --> 01:11:22,750 Boring Nothing... Come... 382 01:11:33,122 --> 01:11:35,693 And you, if tonight when I go down 383 01:11:35,823 --> 01:11:38,030 if you continue still a virgin, 384 01:11:38,127 --> 01:11:42,802 you can say goodbye to your heritage and I'm serious. 385 01:15:48,777 --> 01:15:54,420 Are you ready? - I am. 386 01:16:25,980 --> 01:16:28,587 Are you homosexual? - I do not think. 387 01:16:28,684 --> 01:16:31,220 So you have to decide now, but you'll have problems 388 01:16:31,319 --> 01:16:34,358 with your father. Will you come with us? 389 01:16:35,623 --> 01:16:39,037 You're funny... I want you... 390 01:16:39,761 --> 01:16:42,104 I'll show you what we can do. 391 01:16:42,197 --> 01:16:45,507 No... - Tell me what you like. 392 01:16:45,634 --> 01:16:47,704 Anything you want, I do you. 393 01:16:47,802 --> 01:16:51,011 You know, here I am the best. - How about the ankles? 394 01:16:51,739 --> 01:16:54,152 Because not you stay with the debutante? 395 01:16:54,242 --> 01:16:56,654 She has just finished their training. 396 01:16:56,744 --> 01:17:00,658 Pretty, is not it? I do not know... Come on, Amélie. 397 01:17:02,117 --> 01:17:04,996 You know, I I'm horny. 398 01:17:05,087 --> 01:17:08,398 Since I observe the fine all, I do the same as them. 399 01:17:08,489 --> 01:17:11,095 You know what I'll do... 400 01:17:13,761 --> 01:17:16,675 With it, I want... 401 01:17:18,033 --> 01:17:20,171 There! 402 01:24:51,653 --> 01:24:54,259 Sometimes love my profession sometimes I hate it. 403 01:24:54,354 --> 01:24:56,631 That night was happy to be police. 404 01:24:56,724 --> 01:24:58,828 Not worth telling them a detail 405 01:24:59,094 --> 01:25:01,438 who I was in the dossier Paul. 406 01:25:01,529 --> 01:25:03,565 Just know that the head of the association 407 01:25:03,664 --> 01:25:06,167 who complained was the wife of my boss, 408 01:25:06,266 --> 01:25:08,610 bourbier the commissioner. 409 01:25:08,703 --> 01:25:10,613 Paul had managed to get the evidence 410 01:25:10,704 --> 01:25:12,514 that this lady was also , 411 01:25:12,606 --> 01:25:14,779 with the protection of her husband, the organizing 412 01:25:15,042 --> 01:25:17,523 of the perverse pleasures of all the notables of the region. 413 01:25:17,612 --> 01:25:20,354 I have no right to talk about it, but patience . 414 01:25:20,448 --> 01:25:22,689 I should not say it, but if they saw the list of its customers. 415 01:25:22,783 --> 01:25:25,525 Show, politicians, lawyers, journalists, 416 01:25:25,587 --> 01:25:27,567 there was everything in her house. 417 01:25:27,622 --> 01:25:29,693 And it is to fight competition from Mélanie 418 01:25:29,791 --> 01:25:32,293 who sent me. 419 01:25:34,362 --> 01:25:37,342 Mr. Paul had been a cop first. 420 01:25:37,431 --> 01:25:39,502 I had everything in his file, the names, addresses, 421 01:25:39,600 --> 01:25:42,479 dates, copies of the book of Sra.Bourbier accounts 422 01:25:42,569 --> 01:25:45,176 and up photographs. 423 01:25:45,273 --> 01:25:47,310 Of course, that night, when she realized 424 01:25:47,408 --> 01:25:49,717 I was going to take me their problems, 425 01:25:49,810 --> 01:25:52,587 Mélanie wanted to give me a gift. 426 01:25:52,713 --> 01:25:55,354 And that gift! 427 01:32:19,432 --> 01:32:22,140 Since then, they recognized the business. 428 01:32:22,235 --> 01:32:24,341 They read in the papers. 429 01:32:24,438 --> 01:32:27,043 Just know that I promoted to commissioner 430 01:32:27,108 --> 01:32:29,145 The house of Mélanie remains open 431 01:32:29,210 --> 01:32:31,417 and we continue having fun there, 432 01:32:31,511 --> 01:32:33,514 the sr.Paul is in top form 433 01:32:33,581 --> 01:32:35,582 and < / i> which, as thanks for services rendered, 434 01:32:35,649 --> 01:32:38,095 spent the permanent guest and free of "My pleasure." 435 01:32:38,185 --> 01:32:40,256 Do not abuse this privilege but please... 436 01:32:40,320 --> 01:32:42,323 once a week Saturday night, 437 01:32:42,390 --> 01:32:44,233 not forget to give a turn there... 438 01:32:44,292 --> 01:32:47,068 champagne it's very good. 439 01:32:58,171 --> 01:33:02,551 Translation and Subtitling A. MONTEIRO 440 01:33:05,551 --> 01:33:09,551 Preuzeto sa www.titlovi.com 32482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.