All language subtitles for Was It Love.E01.NEXT.NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:09,260 --> 00:00:11,929 LOKASI, KARAKTER, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 4 00:00:12,013 --> 00:00:14,724 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 5 00:00:14,842 --> 00:00:17,720 TAHUN 2012 6 00:00:28,773 --> 00:00:30,441 GAPAI IMPIANMU 7 00:00:33,361 --> 00:00:34,195 UNIVERSITAS HANKUK 8 00:00:34,612 --> 00:00:36,114 Aku, Noh Ae-jeong, 9 00:00:36,197 --> 00:00:38,741 punya tiga kualitas luar biasa yang akan kalian sukai. 10 00:00:38,825 --> 00:00:41,160 Pertama, lima tahun menjadi loper koran 11 00:00:41,244 --> 00:00:44,205 membuktikan kemauan dan ketekunanku. 12 00:00:44,956 --> 00:00:48,042 Kedua, empat tahun bekerja sebagai kasir supermarket 13 00:00:48,126 --> 00:00:50,545 menunjukkan betapa aku sangat tepat dan teliti. 14 00:00:50,628 --> 00:00:52,255 Selamat menonton. Selamat datang. 15 00:00:52,338 --> 00:00:54,924 - Ketiga, tak pernah menyerah... - Silakan ke sebelah kiri. 16 00:00:55,008 --> 00:00:56,467 - ...mengejar mimpi. - Selamat menonton. 17 00:00:56,551 --> 00:00:58,136 - Selamat datang. - Aku gigih, 18 00:00:58,219 --> 00:00:59,887 dan terus berusaha sampai akhir. 19 00:01:00,430 --> 00:01:03,057 Itu sebabnya aku, Noh Ae-jeong, berharap bisa bergabung 20 00:01:03,141 --> 00:01:04,058 dengan Ten Film... 21 00:01:04,142 --> 00:01:05,059 Shinyi Media... 22 00:01:05,143 --> 00:01:06,811 Di bagian akuntansi Thumb Film, 23 00:01:06,894 --> 00:01:10,398 aku akan menunjukkan tiga keunggulanku dan memberikan... 24 00:01:14,402 --> 00:01:16,487 - Maaf. - Kita sedang wawancara. 25 00:01:16,571 --> 00:01:17,780 Jawab di luar. 26 00:01:17,864 --> 00:01:18,906 EPISODE 1 27 00:01:18,990 --> 00:01:21,451 Yang benar saja? Tak pernah dengar mode getar? 28 00:01:22,035 --> 00:01:23,077 Maafkan kami. 29 00:01:24,370 --> 00:01:27,206 Selain pekerjaan paruh waktu, apa kau pernah pakai aplikasi akuntansi 30 00:01:27,290 --> 00:01:30,752 atau program seperti Microsoft Excel, PowerPoint, atau Word? 31 00:01:32,211 --> 00:01:36,799 Aku pernah pakai PowerPoint di universitas. 32 00:01:40,470 --> 00:01:43,598 Begini. Menurut resumemu ini, 33 00:01:43,681 --> 00:01:46,059 tertulis bahwa kau tak lulus kuliah. 34 00:01:48,102 --> 00:01:49,145 Benar. 35 00:01:49,228 --> 00:01:51,105 Berhenti kuliah tahun 2006. Tunggu. 36 00:01:51,189 --> 00:01:52,315 Satu, dua... 37 00:01:52,398 --> 00:01:55,026 Kau berhenti waktu semester berapa? 38 00:01:55,610 --> 00:01:57,862 Aku selesai hingga tahun keempat semester satu. 39 00:01:57,945 --> 00:01:59,238 Apa? Tunggu. 40 00:01:59,322 --> 00:02:01,949 Jika melanjutkan satu semester lagi, kau lulus. 41 00:02:02,033 --> 00:02:04,577 Kenapa kau berhenti kuliah? 42 00:02:10,208 --> 00:02:12,085 Apakah ada masalah waktu itu? 43 00:02:31,020 --> 00:02:32,313 Ha-nee! 44 00:02:33,356 --> 00:02:35,274 - Kau sudah tiba. - Astaga. 45 00:02:35,358 --> 00:02:38,402 Maaf aku terlambat. Aku tak bisa pulang cepat. 46 00:02:38,486 --> 00:02:39,654 Tak apa-apa. 47 00:02:39,737 --> 00:02:41,989 - Selamat makan. - Terima kasih. 48 00:02:43,032 --> 00:02:44,283 Ha-nee. 49 00:02:49,205 --> 00:02:50,373 Sebenarnya... 50 00:02:51,165 --> 00:02:53,000 KELUARGAKU, IBU 51 00:02:53,084 --> 00:02:55,378 Anak-anak lain bertanya kenapa tak ada ayahnya. 52 00:02:56,212 --> 00:02:58,714 Maaf. Seharusnya aku lebih memperhatikan hal ini. 53 00:03:06,264 --> 00:03:10,101 KELUARGAKU, JEONG-U, AYAH, IBU 54 00:03:10,184 --> 00:03:14,313 AYAH, KAKAK, AKU, IBU 55 00:03:14,397 --> 00:03:17,275 Ha-nee, jika ibumu pulang, 56 00:03:17,358 --> 00:03:19,652 mau nyalakan lilin di kue dan membuat permohonan? 57 00:03:21,404 --> 00:03:22,530 Kau tak mau? 58 00:03:23,072 --> 00:03:24,657 Besok hari Natal. 59 00:03:25,116 --> 00:03:27,160 Kau harus memohon kepada Sinterklas agar... 60 00:03:27,243 --> 00:03:28,286 Itu bohong. 61 00:03:29,036 --> 00:03:30,663 Apa? 62 00:03:31,038 --> 00:03:32,331 Tak ada Sinterklas. 63 00:03:34,250 --> 00:03:35,626 Juga tak ada ayah. 64 00:03:37,545 --> 00:03:41,382 Ha-nee, ayahmu ada di langit... 65 00:03:41,466 --> 00:03:42,592 Bohong. 66 00:03:43,593 --> 00:03:45,344 Kenapa itu sebuah kebohongan? 67 00:03:50,766 --> 00:03:51,684 Ha-nee. 68 00:03:52,560 --> 00:03:56,230 Kita anggap saja ayahmu sudah meninggal. 69 00:03:56,731 --> 00:03:57,732 Kenapa? 70 00:03:58,065 --> 00:03:58,983 Itu... 71 00:04:00,109 --> 00:04:03,237 Karena ibumu mau menganggap dia sudah meninggal. 72 00:04:03,321 --> 00:04:04,405 Kenapa begitu? 73 00:04:05,406 --> 00:04:06,407 Maksudku... 74 00:04:08,159 --> 00:04:09,577 Dalam menjalani hidup, 75 00:04:10,828 --> 00:04:13,915 terkadang ada orang yang ingin kau anggap sudah meninggal. 76 00:04:14,248 --> 00:04:16,167 Kau akan mengerti waktu besar nanti. 77 00:04:16,709 --> 00:04:17,752 Kenapa? 78 00:04:18,669 --> 00:04:19,629 Itu... 79 00:04:22,924 --> 00:04:26,344 Sebagai gantinya, ibumu dan aku 80 00:04:26,844 --> 00:04:28,971 akan menggantikan ayahmu, ya? 81 00:04:31,015 --> 00:04:33,100 Apa? Astaga. 82 00:05:05,549 --> 00:05:06,550 DISKON UNTUK PINJAMAN BARU 83 00:05:10,888 --> 00:05:12,974 Apakah ada masalah waktu itu? 84 00:05:15,351 --> 00:05:17,144 - Nona Noh. - Ya? 85 00:05:17,895 --> 00:05:18,854 PENERIMAAN KARYAWAN THUMB FILM 86 00:05:20,523 --> 00:05:21,774 PELAMAR: NOH AE-JEONG 87 00:05:22,358 --> 00:05:24,986 Jika tak ada lagi yang ingin kau bicarakan... 88 00:05:27,196 --> 00:05:28,281 Aku menjadi ibu. 89 00:05:32,326 --> 00:05:33,661 Aku menjadi ibu pada umur 23 tahun. 90 00:05:34,495 --> 00:05:36,163 Aku harus membesarkan anak sendiri. 91 00:05:39,166 --> 00:05:41,085 Aku memang tak bisa berkuliah lagi, 92 00:05:42,420 --> 00:05:43,587 tapi aku tak menyesal. 93 00:05:45,423 --> 00:05:48,092 Merawat anak memang tidak mudah, 94 00:05:49,635 --> 00:05:52,138 tapi aku senang bisa melihat dia tumbuh setiap hari. 95 00:05:54,390 --> 00:05:55,808 Tahun ini umurnya enam tahun. 96 00:05:57,226 --> 00:05:58,894 Ya, baiklah. 97 00:06:00,229 --> 00:06:03,065 Waktu anakku masih kecil, aku hanya bisa bekerja paruh waktu. 98 00:06:03,899 --> 00:06:06,277 Tapi sekarang aku harus menyekolahkannya, 99 00:06:06,902 --> 00:06:08,446 dan aku ingin membelikannya baju yang cantik. 100 00:06:09,530 --> 00:06:11,824 - Itu sebabnya aku mencari pekerjaan... - Ya. 101 00:06:12,867 --> 00:06:14,493 Baik, aku paham. 102 00:06:15,161 --> 00:06:16,370 RESUME: NOH AE-JEONG 103 00:06:35,473 --> 00:06:36,891 Astaga. 104 00:07:36,701 --> 00:07:37,702 Ayo masuk. 105 00:07:42,081 --> 00:07:43,124 Kenapa kau? 106 00:07:44,083 --> 00:07:45,418 Ada apa ini? 107 00:07:45,501 --> 00:07:47,670 Jangan ke sini, Ibu. 108 00:07:48,462 --> 00:07:49,630 Ibu? 109 00:07:49,714 --> 00:07:51,632 Ha-nee, ini berbahaya. Jangan ke sini. 110 00:07:52,383 --> 00:07:53,968 Ibu, pegangi Ha-nee. 111 00:07:56,887 --> 00:07:59,306 Gelasnya licin, jadi, jatuh. 112 00:08:02,685 --> 00:08:04,145 Semua salahku. 113 00:08:19,243 --> 00:08:20,453 Ini bukan salahmu. 114 00:08:20,953 --> 00:08:22,413 Gelas murah ini yang salah. 115 00:08:34,508 --> 00:08:35,843 Sebentar, Nona Noh. 116 00:08:37,303 --> 00:08:39,221 Kenapa studio film? 117 00:08:39,805 --> 00:08:42,725 Posisi sebagai asisten atau akuntan juga ada di perusahaan lain. 118 00:08:42,808 --> 00:08:45,644 Tapi kenapa kau mau bekerja di studio film? 119 00:08:45,728 --> 00:08:47,438 Aku mau tahu tentang ini. 120 00:08:50,483 --> 00:08:51,484 Aku sudah selesai. 121 00:08:52,067 --> 00:08:54,236 Tunggu aku. Aku akan ke sana. 122 00:08:56,697 --> 00:08:59,617 TAHUN 2006 123 00:09:00,201 --> 00:09:01,160 Karena aku punya impian. 124 00:09:03,579 --> 00:09:05,956 SUTRADARA: OH DAE-O PRODUSER: NOH AE-JEONG 125 00:09:06,040 --> 00:09:07,416 Sebelum aku menjadi ibu, 126 00:09:08,667 --> 00:09:10,961 cita-citaku adalah menjadi produser film. 127 00:09:14,757 --> 00:09:16,509 Keren sekali! 128 00:09:16,592 --> 00:09:18,844 - Selamat. - Itu luar biasa. 129 00:09:18,928 --> 00:09:20,471 Itu hebat. 130 00:09:31,357 --> 00:09:34,735 Tapi sekarang, posisi apa pun tak apa-apa. 131 00:09:34,819 --> 00:09:38,030 Aku hanya ingin bekerja di studio film. 132 00:09:39,406 --> 00:09:41,617 Apa cita-cita itu sepenting itu untukmu? 133 00:09:44,787 --> 00:09:46,455 Sesibuk apa pun bekerja untuk hidup, 134 00:09:47,206 --> 00:09:49,458 itu tak mengubah kenyataan tentang diriku. 135 00:09:52,086 --> 00:09:53,504 Aku sudah berjanji. 136 00:09:54,672 --> 00:09:56,298 Waktu aku baru hamil, 137 00:09:57,258 --> 00:10:01,554 aku tak akan menyerah soal cita-cita, hidup, dan anakku. 138 00:10:04,723 --> 00:10:06,267 Tentunya itu tak akan mudah. 139 00:10:06,934 --> 00:10:07,977 Tapi, 140 00:10:09,103 --> 00:10:11,856 aku ingin menunjukkan itu kepada anakku secara perlahan. 141 00:10:12,982 --> 00:10:15,860 Menunjukkan sosok ibu yang berhasil meraih mimpi. 142 00:10:16,610 --> 00:10:19,446 Kenapa? Itu dari perusahaan tempatmu diwawancarai tadi? 143 00:10:20,030 --> 00:10:21,615 Mereka mau mempekerjakanmu? 144 00:10:23,075 --> 00:10:24,702 Nenek, apa artinya "mempekerjakan"? 145 00:10:25,870 --> 00:10:29,290 Kenapa lama sekali? Cepat jawab. 146 00:10:30,082 --> 00:10:31,166 Bagaimana? 147 00:10:31,792 --> 00:10:32,877 Ibu. 148 00:10:33,836 --> 00:10:35,045 Aku diterima. 149 00:10:36,338 --> 00:10:37,881 Katanya aku diterima. 150 00:10:38,757 --> 00:10:40,384 - Benarkah? - Aku diterima. 151 00:10:41,385 --> 00:10:42,720 - Astaga! - Ibu? 152 00:10:42,803 --> 00:10:44,388 - Astaga. - Apa itu "diterima"? 153 00:10:44,471 --> 00:10:48,225 Astaga. Cucu cantikku. 154 00:10:48,309 --> 00:10:50,060 Cucuku amat cantik. 155 00:10:50,894 --> 00:10:54,273 Sulit kupercaya, Ibu. Ini terlalu baik untuk menjadi nyata. 156 00:10:54,565 --> 00:10:56,317 - Astaga. - Ibu. 157 00:10:56,400 --> 00:10:57,735 Benar-benar keajaiban. 158 00:11:03,073 --> 00:11:04,700 Kalian sudah membuat permohonan? 159 00:11:04,950 --> 00:11:06,076 Jika begitu, 160 00:11:06,827 --> 00:11:09,788 sekarang kita berlomba untuk meniupnya lebih dahulu. 161 00:11:12,499 --> 00:11:13,709 Satu, 162 00:11:14,585 --> 00:11:15,794 dua, 163 00:11:17,588 --> 00:11:18,631 tiga. 164 00:11:20,049 --> 00:11:23,177 - Selamat Natal! - Selamat Natal! 165 00:11:24,261 --> 00:11:25,763 Semoga harimu menyenangkan. 166 00:11:27,139 --> 00:11:28,223 Sungguh seperti baru. 167 00:11:28,349 --> 00:11:31,477 PENATU 168 00:11:31,560 --> 00:11:33,479 PENATU TUAN DAN NYONYA 169 00:11:43,739 --> 00:11:46,325 - Lihat. Punyaku menggemaskan, 'kan? - Aku pilih itu lebih dahulu. 170 00:11:46,408 --> 00:11:48,577 - Aku lebih dahulu. - Ayo berangkat. Kita bisa telat. 171 00:11:48,661 --> 00:11:50,079 Cepat! 172 00:12:03,467 --> 00:12:05,761 Jangan makan sambil menonton ponsel. 173 00:12:05,844 --> 00:12:07,388 Lakukan satu per satu. 174 00:12:07,471 --> 00:12:10,974 Kau bahkan tak menonton TV. Kenapa selalu dinyalakan? 175 00:12:12,101 --> 00:12:12,935 Astaga. 176 00:12:13,018 --> 00:12:15,354 Sekarang zamannya tugas ganda. 177 00:12:16,105 --> 00:12:18,649 Jadi, kau mau kupukul depan dan belakang sekaligus? 178 00:12:22,403 --> 00:12:23,696 Aku pulang. 179 00:12:25,531 --> 00:12:27,449 Lihat ini. Seragam sudah dicuci kering. 180 00:12:28,033 --> 00:12:31,078 Jadi, mulai hari pertama di sekolah baru dengan hati dan ambisi baru 181 00:12:31,161 --> 00:12:33,163 sampai kau lulus SMP. Semangat! 182 00:12:33,747 --> 00:12:36,333 Seolah aku bisa memulai yang baru 183 00:12:36,417 --> 00:12:37,835 dengan seragam bekas. 184 00:12:38,544 --> 00:12:40,879 Kau pindah sekolah satu bulan setelah masuk SMP. 185 00:12:40,963 --> 00:12:42,297 Tak perlu seragam baru. 186 00:12:42,381 --> 00:12:43,340 Dan ingat satu hal. 187 00:12:43,424 --> 00:12:45,884 Kau tak boleh pindah sekolah lagi selama SMP ini. 188 00:12:46,009 --> 00:12:47,302 Hari-harimu pindah sekolah 189 00:12:47,386 --> 00:12:49,096 kini sudah berakhir. Paham? 190 00:12:49,179 --> 00:12:51,181 - Baik. - Ini hadiah. 191 00:12:55,227 --> 00:12:57,896 - Apa ini? - Boneka untuk meluapkan marahmu. 192 00:12:57,980 --> 00:12:59,857 Jangan buat masalah pada hari pertama. 193 00:12:59,940 --> 00:13:03,610 Jika ada yang menyebalkan, bertahanlah dengan meremas boneka ini. 194 00:13:03,861 --> 00:13:05,112 Jika masih tak bisa tahan, 195 00:13:05,195 --> 00:13:08,282 ancam dia dengan omonganmu. 196 00:13:11,076 --> 00:13:12,202 Kau sebut itu nasihat? 197 00:13:12,369 --> 00:13:14,830 Ibu, sakit sekali. 198 00:13:15,289 --> 00:13:20,002 Kapan perusahaanmu akan membayar gajimu bulan lalu? 199 00:13:20,753 --> 00:13:23,338 Sudah kubilang itu akan segera dibayar. 200 00:13:23,422 --> 00:13:26,675 Aku juga sudah bilang, hari ini aku akan melakukan presentasi 201 00:13:26,759 --> 00:13:28,260 di depan investor besar. 202 00:13:29,219 --> 00:13:30,888 Karena itu Ibu bergadang? 203 00:13:30,971 --> 00:13:32,264 Siapa sutradaranya? 204 00:13:32,347 --> 00:13:33,974 Bong Joon-ho? Park Chan-wook? 205 00:13:35,267 --> 00:13:37,311 Anakku! Kau tahu mereka? 206 00:13:37,394 --> 00:13:40,647 Kau memang berbeda karena ibumu adalah produser film. 207 00:13:41,690 --> 00:13:43,358 Jangan mengalihkan pembicaraan. 208 00:13:44,860 --> 00:13:46,945 Katanya setelah film terakhirmu gagal total, 209 00:13:47,029 --> 00:13:49,698 seluruh pegawai di perusahaan itu mengundurkan diri? 210 00:13:49,907 --> 00:13:53,869 Siapa investor yang mau mempertaruhkan uangnya? 211 00:13:54,620 --> 00:13:55,746 Siapa lagi? 212 00:13:55,829 --> 00:13:59,041 Akuntan studio selama delapan tahun yang dipromosikan menjadi produser. 213 00:13:59,124 --> 00:14:01,543 Putri Ibu, Noh Ae-jeong. 214 00:14:02,753 --> 00:14:05,464 Tapi bagaimana akuntan bisa menjadi produser film? 215 00:14:07,382 --> 00:14:08,634 Sekalipun seperti ini, 216 00:14:08,717 --> 00:14:11,637 ibu dahulu mahasiswa perfilman yang menjanjikan. 217 00:14:11,887 --> 00:14:15,516 Bos perusahaan ibu akhirnya melihat bakat ibu. 218 00:14:16,433 --> 00:14:19,561 Katanya seseorang bisa terbiasa setelah lama melakukan sesuatu. 219 00:14:20,854 --> 00:14:24,399 Ibu telah bekerja delapan tahun di sana, jadi, kuharap Ibu belajar sesuatu. 220 00:14:24,608 --> 00:14:25,984 Tentunya. 221 00:14:26,902 --> 00:14:27,986 Tunggu. Apa katamu? 222 00:14:28,570 --> 00:14:29,446 Terserah. 223 00:14:30,072 --> 00:14:32,241 Jika kau juga tak digaji bulan ini, 224 00:14:32,324 --> 00:14:33,784 berhentilah dari sana. 225 00:14:33,867 --> 00:14:37,579 Ibu, yang benar saja. Itu namanya tidak setia. 226 00:14:37,663 --> 00:14:41,416 Selain itu, firasatku bagus soal proyek ini. 227 00:14:42,334 --> 00:14:46,839 Apakah itu artinya kita tak perlu bayar sewa bulanan rumah ini? 228 00:14:47,422 --> 00:14:48,423 Sewa bulanan? 229 00:14:49,466 --> 00:14:52,678 Ibu akan membeli rumah ini. 230 00:14:54,179 --> 00:14:55,222 Keren sekali. 231 00:14:55,931 --> 00:14:57,182 Tos! 232 00:14:57,266 --> 00:14:59,309 THUMB FILM 233 00:15:04,648 --> 00:15:06,900 Aneh sekali. Tak ada kabar darinya. 234 00:15:06,984 --> 00:15:08,193 Sinyal ponselku jelek. 235 00:15:11,321 --> 00:15:12,865 Apa dia tersesat? 236 00:15:13,657 --> 00:15:17,119 Kantor kita memang sulit ditemukan. 237 00:15:19,913 --> 00:15:21,081 Dia datang. 238 00:15:39,057 --> 00:15:41,768 - Astaga. Selamat datang. - Halo. 239 00:15:41,852 --> 00:15:44,521 Baiklah. Hye-jin, antar mereka ke ruang rapat. 240 00:15:44,605 --> 00:15:46,273 - Sebelah sini. - Kami... 241 00:15:48,942 --> 00:15:50,277 Silakan ke sini. 242 00:15:58,619 --> 00:16:00,996 Ini dia. Kau pasti bisa! 243 00:16:02,289 --> 00:16:03,957 CINTAI DIRIMU 244 00:16:04,208 --> 00:16:07,085 - Lebih cepat. - Ayo! 245 00:16:07,169 --> 00:16:09,421 - Bagus. - Baiklah. 246 00:16:10,714 --> 00:16:11,757 Tembak! 247 00:16:13,717 --> 00:16:16,136 - Ayo! - Ayo! 248 00:16:16,220 --> 00:16:18,263 - Benar-benar polos. - Ayo! 249 00:16:25,395 --> 00:16:28,065 Suasana di sini lumayan. 250 00:16:32,694 --> 00:16:34,947 - Terima kasih. - Ini untukmu. 251 00:16:35,030 --> 00:16:36,949 - Terima ini. - Kau hebat. 252 00:16:37,032 --> 00:16:38,825 Itu luar biasa. 253 00:16:38,909 --> 00:16:40,452 Sekolah akan mulai 90 detik lagi. 254 00:16:41,453 --> 00:16:43,080 Cepat, Semua! 255 00:16:43,163 --> 00:16:45,290 Kalian sangat bau keringat. 256 00:16:45,374 --> 00:16:46,458 Cepat lari. 257 00:16:47,000 --> 00:16:48,335 HORMATI GURUMU 258 00:16:48,418 --> 00:16:49,670 Berhenti di situ. 259 00:16:53,465 --> 00:16:55,968 Menurut peraturan SMP Hanbak Pasal 13 Ayat 1, 260 00:16:56,802 --> 00:16:58,136 murid tanpa label nama 261 00:16:58,470 --> 00:17:01,056 akan dapat pengurangan poin karena melanggar peraturan berseragam. 262 00:17:01,139 --> 00:17:03,600 Kau tak tahu itu? 263 00:17:04,476 --> 00:17:06,019 - Tidak. - Baiklah. 264 00:17:06,895 --> 00:17:08,063 Aku akan beri kesempatan. 265 00:17:08,647 --> 00:17:11,525 Kuberi waktu 30 detik untuk memasang label namamu. 266 00:17:11,608 --> 00:17:13,527 - Aku tak punya. - Tak punya? 267 00:17:13,610 --> 00:17:15,737 Aku baru pindah sekolah hari ini. 268 00:17:19,783 --> 00:17:22,619 Kau pasti berbohong. Kau pikir aku akan percaya? 269 00:17:23,912 --> 00:17:26,415 Jika tak percaya, ikuti aku ke ruang guru. 270 00:17:27,624 --> 00:17:28,834 Aku gurumu... 271 00:17:29,293 --> 00:17:32,254 Beraninya kau membantah gurumu? 272 00:17:32,337 --> 00:17:33,630 Kau mau dapat pengurangan poin? 273 00:17:34,631 --> 00:17:36,508 Sepertinya perkataan dia benar. 274 00:17:41,847 --> 00:17:42,889 Lepaskan aku. 275 00:17:43,390 --> 00:17:45,517 Ada murid baru di kelasku hari ini. 276 00:17:46,310 --> 00:17:47,644 Ternyata dia pintar. 277 00:17:49,938 --> 00:17:52,441 Benarkah dia murid baru di kelasmu, Pak Oh? 278 00:17:53,025 --> 00:17:54,234 Sepertinya begitu. 279 00:17:54,401 --> 00:17:55,861 Namamu... 280 00:17:56,486 --> 00:17:58,113 Noh Ha-nee, 'kan? 281 00:17:59,323 --> 00:18:00,824 Ya, benar. 282 00:18:01,908 --> 00:18:05,287 Jika begitu, aku akan mengantarnya ke dalam. 283 00:18:06,413 --> 00:18:08,749 - Ayo. - Baik. 284 00:18:09,833 --> 00:18:11,001 Kami masuk. 285 00:18:13,003 --> 00:18:16,340 Suami di Antara Bunga, film baru dari Thumb Film, 286 00:18:18,633 --> 00:18:21,470 adalah kisah wanita yang telah melajang selama 14 tahun 287 00:18:21,553 --> 00:18:24,264 dan secara ajaib menemukan cinta. 288 00:18:26,516 --> 00:18:28,685 Kim Sang-ho, sutradara pemenang penghargaan 289 00:18:28,769 --> 00:18:31,146 akan menunjukkan gaya dan visinya. 290 00:18:31,229 --> 00:18:33,315 Itu digabungkan 291 00:18:33,398 --> 00:18:37,736 dengan kisah cinta segar yang kuharap bisa menarik penonton... 292 00:18:38,570 --> 00:18:39,404 Para... 293 00:18:41,198 --> 00:18:42,199 penonton. 294 00:18:47,079 --> 00:18:49,706 Total biaya produksi yang diperlukan 295 00:18:53,377 --> 00:18:56,046 adalah 6,6 miliar won. 296 00:18:56,588 --> 00:18:59,216 Ditambah biaya pemasaran dan iklan... 297 00:19:00,467 --> 00:19:02,677 Totalnya sekitar 10 miliar won. 298 00:19:03,887 --> 00:19:05,222 Benar. 299 00:19:05,305 --> 00:19:06,181 Bagaimana 300 00:19:06,723 --> 00:19:08,266 kau mendapatkan semua biaya itu? 301 00:19:12,896 --> 00:19:16,817 Kau harus berinvestasi kepada kami agar... 302 00:19:18,610 --> 00:19:23,407 Sayang sekali. Sepertinya ada kesalahpahaman di sini. 303 00:19:24,324 --> 00:19:25,575 Kesalahpahaman? 304 00:19:31,623 --> 00:19:32,707 Terima kasih. 305 00:19:34,000 --> 00:19:35,001 "Nine Capital"? 306 00:19:36,169 --> 00:19:39,214 Bukankah ini perusahaan peminjaman uang? 307 00:19:40,340 --> 00:19:43,051 Tapi kenapa kalian datang ke sini? 308 00:19:43,176 --> 00:19:47,681 Bos kalian dari Thumb Film meminjam 700 juta won dari kami. 309 00:19:48,473 --> 00:19:50,392 - Apa? Tujuh ratus juta? - Tujuh ratus juta won? 310 00:19:50,892 --> 00:19:52,978 Ya, dan total uang yang harus dibayar, 311 00:19:53,061 --> 00:19:56,273 setelah ditambah bunga adalah 1,05 miliar won. 312 00:19:56,857 --> 00:19:58,733 Totalnya 1,05 miliar won? Sialan. 313 00:19:59,234 --> 00:20:01,736 Hye-jin! Coba telepon bos. 314 00:20:02,654 --> 00:20:04,656 - Ponselnya mati. - Apa? 315 00:20:04,739 --> 00:20:08,034 Seperti yang kau lihat, Pak Wang tak bisa dihubungi. 316 00:20:08,118 --> 00:20:11,538 Jadi, kau, Nona Noh, yang harus melunasinya. 317 00:20:11,621 --> 00:20:12,706 Aku? 318 00:20:13,623 --> 00:20:14,499 Apa? Kenapa? 319 00:20:14,916 --> 00:20:16,751 Kenapa aku yang harus melunasinya? 320 00:20:16,835 --> 00:20:18,753 - Aku... - Karena kau 321 00:20:19,337 --> 00:20:21,339 sudah menulis surat jaminan untuknya. 322 00:20:30,390 --> 00:20:31,349 Apa ini? 323 00:20:32,309 --> 00:20:33,435 Apa ini semua? 324 00:20:33,518 --> 00:20:35,061 SURAT JAMINAN KOLEKTIF 325 00:20:39,858 --> 00:20:42,444 Sekarang kau bukan Akuntan Noh Ae-jeong. 326 00:20:43,028 --> 00:20:44,905 Kau adalah Produser Noh Ae-jeong. 327 00:20:46,907 --> 00:20:50,827 Sukseskan sebuah film yang kau buat dengan tanganmu sendiri. 328 00:20:51,578 --> 00:20:53,622 Jangan. Jangan tanda tangan. 329 00:20:53,705 --> 00:20:55,457 Jangan. 330 00:20:56,041 --> 00:20:58,460 Tak ada lagi sewa rumah bulanan. Beli rumahmu sendiri. 331 00:21:01,087 --> 00:21:02,839 NOH AE-JEONG 332 00:21:07,052 --> 00:21:09,971 Bagus, Produser Noh. 333 00:21:17,521 --> 00:21:18,813 SURAT JAMINAN KOLEKTIF 334 00:21:18,897 --> 00:21:21,691 Tunggu! Tunggu sebentar. 335 00:21:22,192 --> 00:21:24,027 Bos kami tak akan begitu kepadaku. 336 00:21:24,110 --> 00:21:28,698 Aku hanya tahu bahwa ini investasi sebesar 70 juta won. 337 00:21:28,782 --> 00:21:32,953 Bagaimana bisa 70 juta won menjadi lebih dari satu miliar won? 338 00:21:33,036 --> 00:21:36,248 Pak, tolong bantu aku. Kumohon. 339 00:21:38,041 --> 00:21:39,501 Nona Noh. 340 00:21:41,253 --> 00:21:43,630 Pak, sebentar. 341 00:21:45,257 --> 00:21:48,969 Choi Hyang-ja, lahir 5 Juli 1960. 342 00:21:49,469 --> 00:21:51,096 Tukang pijat di sauna. 343 00:21:51,388 --> 00:21:54,182 Dia ibumu, 'kan? 344 00:21:56,518 --> 00:21:57,852 Apa yang kau lakukan? 345 00:21:57,936 --> 00:22:01,648 Noh Ha-nee, lahir 15 Februari 2007. 346 00:22:01,731 --> 00:22:04,651 Pindah ke SMP Hanbak karena masalah pribadi. 347 00:22:04,859 --> 00:22:07,737 Dia benar putrimu, 'kan? 348 00:22:09,698 --> 00:22:12,117 Apa yang kau katakan? 349 00:22:12,200 --> 00:22:14,119 Waktumu dua pekan untuk melunasi utang. 350 00:22:14,995 --> 00:22:17,789 Jika sampai saat itu kau tak bisa melunasinya, 351 00:22:18,581 --> 00:22:22,961 semua orang yang berhubungan denganmu akan dalam bahaya. 352 00:22:23,461 --> 00:22:24,879 Kau harus ingat itu. 353 00:22:39,394 --> 00:22:41,980 Nona Noh. Kau baik-baik saja? 354 00:22:48,320 --> 00:22:50,488 Kau yakin soal itu? 355 00:22:50,613 --> 00:22:51,614 Bagaimana denganmu? 356 00:22:51,698 --> 00:22:53,658 Aku membuat Patung Pembebasan Kentang Goreng. 357 00:22:56,036 --> 00:22:59,748 Cara bermain di sekolah sana dan sini ternyata sama. 358 00:22:59,831 --> 00:23:03,084 Tunggu. Bagus, dapat. 359 00:23:10,759 --> 00:23:12,052 Kena. 360 00:23:12,761 --> 00:23:14,262 - Kau lihat itu? - Bagus! 361 00:23:15,180 --> 00:23:17,015 - Sangat bagus. - Tepat. 362 00:23:20,101 --> 00:23:22,187 Maaf, Anak Baru. Kau kaget, ya? 363 00:23:24,022 --> 00:23:26,441 Kita coba apa selanjutnya? 364 00:23:51,174 --> 00:23:52,634 Pak Wang Seong-gyu! 365 00:23:52,717 --> 00:23:56,388 Nona Noh, bukankah ini masuk tanpa izin? 366 00:23:56,471 --> 00:23:57,847 Di mana si berengsek itu? 367 00:23:57,931 --> 00:24:00,225 - Bagaimana ini? - Di mana dia? 368 00:24:00,975 --> 00:24:02,352 Dasar berengsek. 369 00:24:02,435 --> 00:24:04,354 Dia sungguh melarikan diri? 370 00:24:04,854 --> 00:24:06,356 - Dia sudah dituntut. - Apa? 371 00:24:07,649 --> 00:24:08,691 Coba lihat. 372 00:24:09,150 --> 00:24:10,819 Bau sekali. 373 00:24:12,070 --> 00:24:13,613 HIDUP ITU BERTINDAK ATAU MATI 374 00:24:18,701 --> 00:24:21,037 Nona Noh, bukankah ini surat kontrak? 375 00:24:21,121 --> 00:24:22,872 SURAT HAK CIPTA CINTA ITU TIDAK ADA 376 00:24:22,956 --> 00:24:24,416 "Cinta Itu Tidak Ada." 377 00:24:26,042 --> 00:24:29,087 Astaga, sepertinya ini sudah sangat lama. 378 00:24:29,170 --> 00:24:30,797 Ketentuannya juga tidak adil. 379 00:24:34,175 --> 00:24:38,012 Dia meninggalkan semua sampah ini, si berengsek itu! 380 00:24:38,096 --> 00:24:40,723 Benar. Ini pasti tidak berarti 381 00:24:40,807 --> 00:24:43,518 sampai dijadikan alas panci. 382 00:24:46,187 --> 00:24:48,982 Dasar pria sialan. 383 00:24:51,651 --> 00:24:54,529 Aku akan... 384 00:24:55,572 --> 00:24:58,032 Sialan... 385 00:24:58,116 --> 00:24:59,909 Dasar bedebah hina! 386 00:25:10,962 --> 00:25:12,046 Tenanglah. 387 00:25:13,173 --> 00:25:14,215 Astaga! 388 00:25:16,009 --> 00:25:17,343 Yang benar saja? 389 00:25:17,719 --> 00:25:19,137 Halo? 390 00:25:21,848 --> 00:25:23,475 Ya. Ha-nee? 391 00:25:23,558 --> 00:25:26,686 TRANSKRIP SEKOLAH 392 00:25:26,769 --> 00:25:28,354 NAMA MURID: NOH HA-NEE 393 00:25:29,564 --> 00:25:32,233 NAMA IBU: NOH AE-JEONG 394 00:25:33,902 --> 00:25:36,863 Selamat siang. Aku ibunya Noh Ha-nee. 395 00:25:36,946 --> 00:25:39,699 Di mana ruang konseling? 396 00:25:39,782 --> 00:25:41,993 Naik ke lantai dua. Ruangan paling ujung. 397 00:25:43,661 --> 00:25:44,996 Lantai dua, paling ujung? 398 00:25:45,079 --> 00:25:46,164 Terima kasih. 399 00:25:47,040 --> 00:25:49,626 Bu Noh. 400 00:25:50,210 --> 00:25:51,169 Ha-nee! 401 00:25:52,086 --> 00:25:54,297 Ha-nee! 402 00:25:55,173 --> 00:25:56,424 Ha-nee. 403 00:26:00,178 --> 00:26:02,972 Ini ibunya Noh Ha-nee. 404 00:26:04,265 --> 00:26:07,352 Ya, aku ibunya Noh Ha-nee. 405 00:26:09,896 --> 00:26:10,939 Lihat. 406 00:26:11,564 --> 00:26:15,485 Anakmu membuat wajah anakku menjadi begini. 407 00:26:15,568 --> 00:26:16,819 Aku kesal sekali. 408 00:26:17,862 --> 00:26:20,031 Maafkan aku. 409 00:26:20,114 --> 00:26:21,366 Sungguh maafkan aku. 410 00:26:22,158 --> 00:26:23,326 Aku yang salah. 411 00:26:23,409 --> 00:26:25,828 - Bu, ini salahku. - Ibu! 412 00:26:26,579 --> 00:26:29,499 Kemari kau. Cepat minta maaf. 413 00:26:29,582 --> 00:26:31,501 - Cepat. - Kau tak perlu minta maaf. 414 00:26:31,584 --> 00:26:33,628 Adakan rapat komite soal kekerasan di sekolah. 415 00:26:35,713 --> 00:26:36,673 Pak. 416 00:26:36,756 --> 00:26:39,759 Hal itu dapat melukai kedua anak yang terlibat. 417 00:26:39,842 --> 00:26:40,843 Pak Oh. 418 00:26:41,511 --> 00:26:44,222 Apa kau pura-pura bodoh karena bukan muridmu 419 00:26:44,305 --> 00:26:45,557 yang terluka begini? 420 00:26:45,640 --> 00:26:47,350 Pak Jang, bukan begitu... 421 00:26:47,433 --> 00:26:52,146 Sudahlah. Entah menjadi luka atau tidak, kita akan tahu setelah... 422 00:26:53,690 --> 00:26:57,235 Bu. Maaf. Maafkan aku. 423 00:26:57,318 --> 00:26:59,654 - Tolong maafkan... - Lepaskan. Kau kenapa? 424 00:26:59,737 --> 00:27:02,073 - Maafkan aku. - Sudahlah. 425 00:27:02,865 --> 00:27:04,200 Biar pria menyelesaikan ini. 426 00:27:04,617 --> 00:27:06,703 Di mana ayah anakmu? 427 00:27:08,830 --> 00:27:10,331 Aku tak punya ayah. 428 00:27:15,545 --> 00:27:17,463 Aku tak punya ayah. 429 00:27:17,672 --> 00:27:20,633 Jadi, jika ada yang mau kau bicarakan, katakan kepadaku. 430 00:27:23,720 --> 00:27:25,763 - Ha-nee. - Sudah kuduga. 431 00:27:26,806 --> 00:27:29,058 Pantas saja dia sembrono dan tak sopan. 432 00:27:29,142 --> 00:27:31,436 - Ternyata ada alasannya. - Sayang, hentikan. 433 00:27:31,936 --> 00:27:33,313 Bu Noh. 434 00:27:34,439 --> 00:27:37,066 Aku mau beri saran sebagai sesama orang tua. 435 00:27:37,567 --> 00:27:41,070 Kau harus lebih disiplin terhadapnya karena dia tak punya ayah. 436 00:27:41,154 --> 00:27:43,448 Jika kau terlalu memanjakannya, 437 00:27:43,948 --> 00:27:47,744 terlihat sekali dia dibesarkan tanpa ayah. 438 00:27:51,497 --> 00:27:52,415 Pak. 439 00:27:52,999 --> 00:27:55,752 Bukankah perkataanmu keterlaluan? 440 00:27:57,211 --> 00:27:58,171 Anakku... 441 00:28:01,132 --> 00:28:02,091 punya ayah. 442 00:28:04,969 --> 00:28:07,972 Aku adalah ayah sekaligus ibunya. 443 00:28:10,683 --> 00:28:13,645 Jadi, anakku tak pernah 444 00:28:15,146 --> 00:28:18,191 dibesarkan dengan kekurangan cinta. 445 00:28:26,074 --> 00:28:28,701 Kau boleh mengeklaim biaya rumah sakit anakmu kepadaku. 446 00:28:28,785 --> 00:28:31,955 Aku akan ganti semua biaya luka anakmu. 447 00:28:32,580 --> 00:28:33,790 Tapi... 448 00:28:39,754 --> 00:28:42,048 bagaimana kalian bisa mengganti luka anakku 449 00:28:43,091 --> 00:28:44,550 karena perkataan kalian? 450 00:28:55,228 --> 00:28:57,146 Maaf karena membuat keributan, Pak. 451 00:28:57,230 --> 00:28:59,107 Kami akan pergi. Ayo. 452 00:29:00,984 --> 00:29:02,151 Bu Noh. 453 00:29:03,361 --> 00:29:05,613 - Bu Noh. - Aku akan antar mereka. 454 00:29:07,907 --> 00:29:09,367 Tenang saja. 455 00:29:13,579 --> 00:29:15,999 Ibu, aku tak melakukan kesalahan. 456 00:29:16,249 --> 00:29:18,418 Aku tak memukulnya, dia lebih dahulu... 457 00:29:21,963 --> 00:29:23,297 Ibu? 458 00:29:24,215 --> 00:29:26,509 - Ibu mendengarkanku? - Noh Ha-nee. 459 00:29:26,592 --> 00:29:28,970 Pindah ke SMP Hanbak karena masalah pribadi. 460 00:29:29,637 --> 00:29:31,472 Ayo kita pergi. Kita harus pergi. 461 00:29:31,556 --> 00:29:33,516 - Kenapa, Ibu? Mau ke mana? - Ayo. 462 00:29:33,599 --> 00:29:35,351 Lepaskan tanganku. 463 00:29:36,310 --> 00:29:38,938 Ibu, apa Ibu sungguh berpikir aku yang salah? 464 00:29:39,188 --> 00:29:40,565 Diam, Ha-nee. 465 00:29:42,567 --> 00:29:45,194 Ha-nee. Mari kita bicara di rumah. 466 00:29:45,278 --> 00:29:46,446 Ayo kita pulang. 467 00:29:48,031 --> 00:29:50,575 Ha-nee! Apa yang kau lakukan? 468 00:29:51,159 --> 00:29:52,326 Hei. 469 00:29:54,912 --> 00:29:57,206 Kenapa tadi Ibu tak mau mendengarkan aku? 470 00:29:58,291 --> 00:29:59,333 Noh Ha-nee. 471 00:30:00,460 --> 00:30:03,838 Sebelum Ibu mengaku bersalah, sebelum meminta maaf, 472 00:30:04,172 --> 00:30:06,090 bukankah Ibu harus mendengarkan ceritaku lebih dahulu? 473 00:30:10,595 --> 00:30:12,513 Ibu sudah memohon kepadamu. 474 00:30:13,139 --> 00:30:16,184 Jangan buat masalah pada hari pertamamu di sekolah. 475 00:30:16,267 --> 00:30:19,145 Sudahlah. Katakan jika memang Ibu tak mau dengar. 476 00:30:19,896 --> 00:30:23,524 Sampai kapan ibu harus hidup dengan mengkhawatirkanmu? 477 00:30:26,694 --> 00:30:28,404 Semua itu salah siapa? 478 00:30:31,824 --> 00:30:32,742 Apa? 479 00:30:33,618 --> 00:30:35,536 Ini semua karena Ibu. 480 00:30:36,621 --> 00:30:38,664 Jika Ibu tak melahirkanku, 481 00:30:38,748 --> 00:30:41,876 Ibu tak akan berada dalam keadaan seperti tadi. 482 00:30:45,671 --> 00:30:47,882 Apa gunanya barang seperti ini? 483 00:30:50,968 --> 00:30:52,136 Mau berbuat apa pun, 484 00:30:52,303 --> 00:30:55,431 tak akan mengubah fakta bahwa aku anak tanpa ayah. 485 00:31:22,667 --> 00:31:24,085 Anak itu, Han Chan-yeong, 486 00:31:25,545 --> 00:31:27,630 adalah anak yang pantas mimisan. 487 00:31:29,257 --> 00:31:31,342 Dia selalu menggangguku setiap hari. 488 00:31:32,301 --> 00:31:34,720 Tapi Ha-nee memberinya pelajaran hari ini. 489 00:31:36,889 --> 00:31:38,683 Tak pernah ada yang begitu sebelumnya. 490 00:31:39,559 --> 00:31:41,686 Hanya Ha-nee yang berani membantuku. 491 00:31:43,104 --> 00:31:44,856 Ha-nee tak bersalah sama sekali. 492 00:32:11,090 --> 00:32:13,217 Berapa yang dibawa kabur CEO berengsek itu? 493 00:32:14,260 --> 00:32:15,094 Sekitar sepuluh? 494 00:32:22,226 --> 00:32:23,227 Sepuluh miliar won. 495 00:32:25,062 --> 00:32:26,189 Benar-benar berengsek. 496 00:32:30,484 --> 00:32:34,280 Ternyata dalam menjalani hidup tak boleh berkata kata "terburuk" sembarangan. 497 00:32:34,739 --> 00:32:38,367 Kenapa? Karena bisa saja itu bukan hal yang terburuk. 498 00:32:44,081 --> 00:32:45,166 Minumlah. 499 00:32:48,461 --> 00:32:51,547 Ini traktiranku untuk orang paling menyedihkan di Bumi hari ini. 500 00:33:00,139 --> 00:33:01,224 Sook-hee. 501 00:33:02,308 --> 00:33:04,936 Kenapa hal yang terburuk datang bersamaan begini? 502 00:33:06,270 --> 00:33:07,355 Aku tak tahu. 503 00:33:08,105 --> 00:33:11,984 Tapi bukankah karena datang bersama, mereka akan pergi bersama juga? 504 00:33:14,195 --> 00:33:15,238 Tidak. 505 00:33:16,072 --> 00:33:17,240 Tak akan begitu. 506 00:33:18,366 --> 00:33:20,409 Karena 14 tahun lalu juga tak begitu. 507 00:33:24,747 --> 00:33:29,418 Jika saja waktu itu aku tak bertemu dia, apa semua akan berubah? 508 00:33:32,713 --> 00:33:35,299 Jika kau terlalu memanjakannya, 509 00:33:35,716 --> 00:33:37,260 terlihat sekali dia dibesarkan 510 00:33:37,760 --> 00:33:39,011 tanpa ayah. 511 00:33:43,683 --> 00:33:46,644 Apa maksudnya terlihat jelas? 512 00:33:47,395 --> 00:33:48,688 Aku sempurna begini. 513 00:33:50,648 --> 00:33:52,650 - Ibu, aku pulang. - Ya. 514 00:33:53,818 --> 00:33:54,777 Ini. 515 00:33:57,196 --> 00:33:59,490 - Apa ini? Kau minum miras? - Sedikit. 516 00:34:00,491 --> 00:34:01,409 Makan ini. 517 00:34:02,910 --> 00:34:04,787 Di mana Ha-nee? Dia ada di kamar? 518 00:35:14,690 --> 00:35:16,108 Aku adalah ayah 519 00:35:16,192 --> 00:35:17,360 sekaligus ibunya. 520 00:35:30,039 --> 00:35:31,415 Pak, tunggu sebentar. 521 00:35:31,957 --> 00:35:34,210 Berhenti. Tolong tunggu sebentar. 522 00:35:34,835 --> 00:35:35,878 Maaf. 523 00:35:35,961 --> 00:35:37,004 Pak! 524 00:35:38,672 --> 00:35:40,674 Terima kasih. Maafkan aku. 525 00:35:41,008 --> 00:35:43,135 Lelah sekali. Terima kasih. 526 00:35:46,597 --> 00:35:48,391 - Terima kasih. - Hampir terlewat. 527 00:35:51,519 --> 00:35:52,728 Astaga. 528 00:35:53,771 --> 00:35:55,898 Maafkan aku. 529 00:35:58,442 --> 00:35:59,443 Bagaimana ini? 530 00:35:59,819 --> 00:36:01,487 Kenapa bisa basah terkena kuah? 531 00:36:01,570 --> 00:36:03,030 Sepertinya itu barang penting. 532 00:36:03,114 --> 00:36:06,992 Ya. Ini proposal yang kubuat berhari-hari. 533 00:36:07,076 --> 00:36:08,369 Bagaimana ini? 534 00:36:08,786 --> 00:36:10,996 Tapi terima kasih. 535 00:36:15,543 --> 00:36:16,919 Halo. 536 00:36:17,002 --> 00:36:18,003 Halo. 537 00:36:18,629 --> 00:36:20,798 Kau wali kelas Ha-nee, 'kan? 538 00:36:21,590 --> 00:36:23,008 Senang bertemu kau. 539 00:36:30,766 --> 00:36:31,767 Maaf. 540 00:36:32,351 --> 00:36:35,646 Maafkan aku, aku hampir jatuh. 541 00:36:36,397 --> 00:36:38,232 Ternyata kau masih belum mengenaliku. 542 00:36:41,152 --> 00:36:42,153 Apa? 543 00:36:43,654 --> 00:36:45,364 Lama tak bertemu, Ae-jeong. 544 00:37:22,151 --> 00:37:24,320 Ae-jeong! Buka jendelanya. 545 00:37:24,403 --> 00:37:26,197 Buka jendela ini? 546 00:37:34,705 --> 00:37:35,956 Aku sangat merindukanmu. 547 00:37:39,960 --> 00:37:42,379 Jangan khawatir. Aku akan menjaga Ha-nee. 548 00:37:42,463 --> 00:37:43,881 Baiklah. 549 00:37:44,423 --> 00:37:47,134 Selamat jalan. Cepat pergi. 550 00:37:48,469 --> 00:37:50,930 Ae-jeong! Sampai bertemu lagi. 551 00:37:51,430 --> 00:37:52,431 Aku akan meneleponmu! 552 00:38:03,651 --> 00:38:07,112 Kenapa dia harus menjadi wali kelas Ha-nee? 553 00:38:09,406 --> 00:38:11,742 Aku hampir gila. 554 00:38:31,720 --> 00:38:32,763 Ya, Ha-nee. 555 00:38:32,846 --> 00:38:35,224 Sepertinya kau sedang bahagia. 556 00:38:35,307 --> 00:38:36,350 Apa? 557 00:38:37,643 --> 00:38:38,936 Begitulah. 558 00:38:39,562 --> 00:38:40,396 Ini. 559 00:38:40,604 --> 00:38:43,607 Terima kasih sudah memercayaiku kemarin. 560 00:38:48,112 --> 00:38:49,280 Sampai nanti. 561 00:38:50,948 --> 00:38:51,949 Ha-nee. 562 00:38:58,747 --> 00:39:00,457 Jika kau mengalami kesulitan, 563 00:39:01,375 --> 00:39:02,459 beri tahu aku, ya? 564 00:39:07,131 --> 00:39:07,965 Terima kasih minumannya. 565 00:39:08,048 --> 00:39:09,091 Baik. 566 00:39:13,721 --> 00:39:14,888 Terima kasih. 567 00:39:28,736 --> 00:39:30,154 SUAMI DI ANTARA BUNGA 568 00:39:34,783 --> 00:39:37,161 - Tolong minggir. - Maaf. 569 00:39:51,008 --> 00:39:52,134 Halo, Pak. 570 00:39:52,217 --> 00:39:54,511 Aku Produser Noh Ae-jeong dari Thumb Film. 571 00:39:54,595 --> 00:39:57,222 Aku sudah minta rapat tentang investasi film kami. 572 00:39:57,473 --> 00:39:59,099 Kudengar Thumb Film sudah bangkrut. 573 00:39:59,183 --> 00:40:00,476 Kami tak bangkrut. 574 00:40:00,559 --> 00:40:03,687 Keadaan kami memang kurang bagus, tapi ada film yang kami siapkan. 575 00:40:03,771 --> 00:40:06,565 Kau bisa tahu jika membacanya. Naskah ini sangat bagus. 576 00:40:06,774 --> 00:40:09,234 Kudengar film ini sedang disiapkan perusahaan lain. 577 00:40:09,318 --> 00:40:13,447 Tak mungkin. Film ini sudah kontrak dengan perusahaan kami sejak lama. 578 00:40:13,530 --> 00:40:16,659 Kudengar film ini sudah dijual ke perusahaan lain. 579 00:40:18,786 --> 00:40:22,706 Biar kuberi tahu agar kau tak ke perusahaan lain dan dipermalukan. 580 00:40:22,790 --> 00:40:26,168 Tak ada satu perusahaan pun yang mau berinvestasi di Thumb Film. 581 00:40:26,877 --> 00:40:28,128 Pak. 582 00:40:28,587 --> 00:40:30,464 Aku produser Thumb Film, Noh Ae-jeong. 583 00:40:33,092 --> 00:40:34,635 Kau akan terus begini, Nona Noh? 584 00:40:34,718 --> 00:40:39,014 Pak, aku dengar rumor aneh dari luar. 585 00:40:39,098 --> 00:40:43,435 Ada rumor tak masuk akal bahwa kau sekarang bekerja dengan perusahaan lain. 586 00:40:43,560 --> 00:40:46,313 Orang-orang memang pandai memanaskan suasana, ya? 587 00:40:46,397 --> 00:40:47,356 Maaf, Produser Noh. 588 00:40:47,981 --> 00:40:49,149 Kudengar Pak Wang kabur. 589 00:40:49,233 --> 00:40:51,652 Dia yang lebih dahulu memutuskan kontrak. 590 00:40:52,486 --> 00:40:54,279 - Apa? - Tapi baguslah jika begitu. 591 00:40:54,363 --> 00:40:58,450 Itu lebih baik daripada menyerahkan filmku kepada perusahaan yang tak kompeten. 592 00:41:01,537 --> 00:41:02,663 Ada aku di sini. 593 00:41:03,288 --> 00:41:05,124 Tolong teken kontrak lagi denganku. 594 00:41:05,791 --> 00:41:06,667 Kau mengenalku. 595 00:41:06,750 --> 00:41:10,921 Aku sudah bekerja dengan sangat keras dari awal bertemu denganmu. 596 00:41:11,463 --> 00:41:14,216 Aku akan berusaha keras agar hasil karyamu 597 00:41:14,299 --> 00:41:16,260 - bisa diluncurkan... - Menyerahlah. 598 00:41:16,385 --> 00:41:17,803 Pak! 599 00:41:24,059 --> 00:41:25,102 Produser Noh. 600 00:41:26,145 --> 00:41:27,354 Ini film pertamamu, 'kan? 601 00:41:27,938 --> 00:41:31,275 Apa kau yakin bisa mendapatkan semua biaya produksi 602 00:41:31,358 --> 00:41:34,027 dan artis yang aku mau untuk tampil di filmku? 603 00:41:37,698 --> 00:41:38,699 Itu... 604 00:41:38,782 --> 00:41:41,118 Aku tahu kau sudah berbulan-bulan berusaha keras, 605 00:41:41,201 --> 00:41:42,745 tapi kau tak mampu 606 00:41:43,245 --> 00:41:44,204 memproduksi karyaku. 607 00:41:59,386 --> 00:42:02,139 THUMB FILM 608 00:42:03,515 --> 00:42:06,477 CINTA MUSIM PANAS 609 00:42:15,569 --> 00:42:18,572 CEO Thumb Film. 610 00:42:23,535 --> 00:42:25,078 CEO WANG SEONG-GYU 611 00:42:27,998 --> 00:42:29,166 Nona Noh. 612 00:42:29,750 --> 00:42:31,919 Apa ada masalah di luar? 613 00:42:33,504 --> 00:42:34,922 Tak ada apa-apa. 614 00:42:36,673 --> 00:42:39,551 Ayo kita jual semua yang bisa menghasilkan uang di sini. 615 00:42:41,345 --> 00:42:44,223 Setidaknya kau bisa pakai itu untuk gajimu. 616 00:42:46,350 --> 00:42:48,310 Keadaanmu lebih darurat daripada aku. 617 00:42:49,770 --> 00:42:50,854 Aku tak apa-apa. 618 00:42:54,274 --> 00:42:55,484 Sementara ini, 619 00:42:57,069 --> 00:43:00,322 aku memutuskan akan fokus pada si berengsek itu. 620 00:43:00,864 --> 00:43:01,865 Apa? 621 00:43:02,908 --> 00:43:04,117 Jika dia tertangkap, 622 00:43:04,201 --> 00:43:07,871 aku akan memegang lehernya, melemparkannya ke aspal, 623 00:43:07,955 --> 00:43:10,040 dan memukul wajahnya. 624 00:43:10,123 --> 00:43:13,669 Aku akan menghabisi dia. Sungguh. 625 00:43:14,461 --> 00:43:15,671 Apa kau baik-baik saja? 626 00:43:15,963 --> 00:43:16,964 Astaga. 627 00:43:17,047 --> 00:43:18,340 - Berdarah. - Astaga. 628 00:43:18,423 --> 00:43:20,259 Menyebalkan. 629 00:43:20,342 --> 00:43:22,427 Buang barang-barang ini! 630 00:43:22,511 --> 00:43:23,637 Baik. 631 00:43:27,850 --> 00:43:28,851 Astaga. 632 00:43:29,059 --> 00:43:31,895 Ini sepertinya tulisan yang sudah tua. 633 00:43:33,230 --> 00:43:35,232 Mau tulisan apa pun itu, 634 00:43:35,315 --> 00:43:37,234 bakar saja semuanya! 635 00:43:38,318 --> 00:43:40,153 Ya, baiklah. 636 00:43:47,035 --> 00:43:48,287 Tapi... 637 00:43:48,912 --> 00:43:49,913 sepertinya ini ditulis 638 00:43:50,622 --> 00:43:52,374 oleh Penulis Cheon Eok-man. 639 00:44:04,136 --> 00:44:06,138 Cheon Eok-man. 640 00:44:06,972 --> 00:44:10,267 - Sepertinya ini sudah sangat lama. - Dia meninggalkan semua sampah ini! 641 00:44:13,812 --> 00:44:15,063 CINTA ITU TIDAK ADA 642 00:44:15,147 --> 00:44:17,024 "Cinta Itu Tidak Ada." 643 00:44:17,608 --> 00:44:18,900 Apa? 644 00:44:18,984 --> 00:44:19,860 Apa ini? 645 00:44:20,360 --> 00:44:21,445 Hye-jin. 646 00:44:22,070 --> 00:44:24,072 - Tisu basah. - Tisu basah. 647 00:44:24,156 --> 00:44:25,240 Tisu basah. 648 00:44:52,142 --> 00:44:53,018 Sedikit lagi. 649 00:44:54,770 --> 00:44:56,104 Cheon Eok... 650 00:44:57,856 --> 00:44:59,816 CHEON EOK-MAN 651 00:45:01,234 --> 00:45:03,779 Mustahil. Ini kontrak hak cipta... 652 00:45:04,655 --> 00:45:07,449 Ini ditanda tangani penulis terkenal Cheon Eok-man? 653 00:45:07,532 --> 00:45:09,409 Bagaimana ini? 654 00:45:11,078 --> 00:45:13,330 - Berhasil! Kita selamat! - Ya! 655 00:45:13,497 --> 00:45:15,957 Kita berhasil. 656 00:45:19,711 --> 00:45:21,380 Rumahnya sangat bagus. 657 00:45:21,505 --> 00:45:24,591 Bos Nine Capital memang berbeda. 658 00:45:24,675 --> 00:45:25,634 Lihat tempat ini. 659 00:45:27,636 --> 00:45:28,762 Rumahnya bagus sekali. 660 00:45:28,845 --> 00:45:30,430 Ini sangat besar. 661 00:45:44,194 --> 00:45:45,654 Nona Noh. 662 00:45:45,737 --> 00:45:46,822 Apa? 663 00:45:55,789 --> 00:45:56,957 Lari! 664 00:46:10,053 --> 00:46:11,096 Mundur! 665 00:46:12,681 --> 00:46:13,640 Pergi! 666 00:46:17,185 --> 00:46:18,437 Pergi! 667 00:46:21,022 --> 00:46:22,858 Pergi! 668 00:46:48,759 --> 00:46:50,177 Aku diberi tahu 669 00:46:51,219 --> 00:46:52,804 bahwa kau ingin bicara denganku. 670 00:46:54,598 --> 00:46:55,599 Itu... 671 00:46:56,641 --> 00:46:58,143 Sebenarnya... 672 00:46:58,226 --> 00:46:59,519 Silakan duduk dan bicara. 673 00:47:06,193 --> 00:47:07,235 Ayo. 674 00:47:09,905 --> 00:47:11,782 Sebenarnya... 675 00:47:14,367 --> 00:47:15,660 aku mau membuat kesepakatan 676 00:47:16,536 --> 00:47:18,163 denganmu. 677 00:47:20,999 --> 00:47:22,292 Kesepakatan? 678 00:47:29,800 --> 00:47:33,845 Ini surat kontrak hak cipta dengan Penulis Cheon Eok-man, 679 00:47:33,929 --> 00:47:37,182 penulis nomor satu tahun 2020 yang paling diincar para investor. 680 00:47:44,856 --> 00:47:48,026 Aku akan membuat film itu, mendapat sepuluh juta penonton, 681 00:47:48,109 --> 00:47:51,404 dan membayar utang secara tunai kepadamu. 682 00:47:54,324 --> 00:47:55,534 Aku tak yakin. 683 00:47:56,034 --> 00:47:57,786 Apa kau bisa mendapatkan investor 684 00:47:58,245 --> 00:48:00,455 dengan studio film yang ditinggalkan CEO-nya? 685 00:48:03,375 --> 00:48:06,670 Tak ada satu perusahaan pun yang mau berinvestasi di Thumb Film. 686 00:48:06,753 --> 00:48:09,464 Kau tak mampu memproduksi karyaku. 687 00:48:09,840 --> 00:48:11,258 Sekalipun kau punya hak cipta, 688 00:48:11,341 --> 00:48:13,677 apa kau yakin bisa menemukan 689 00:48:14,302 --> 00:48:15,512 investor untuk filmmu? 690 00:48:16,888 --> 00:48:18,890 Sepertinya kita berdua sama-sama sibuk. 691 00:48:20,016 --> 00:48:21,184 Silakan pergi. 692 00:48:24,896 --> 00:48:25,981 Kalau begitu, 693 00:48:31,528 --> 00:48:33,196 tolong jadilah investor kami. 694 00:48:34,364 --> 00:48:35,740 Nona Noh. 695 00:49:09,357 --> 00:49:10,483 Aku... 696 00:49:11,359 --> 00:49:13,486 berinvestasi kepada orang yang bisa dipercaya. 697 00:49:15,155 --> 00:49:16,740 Jika hal itu menghasilkan uang, 698 00:49:17,240 --> 00:49:18,617 aku bisa percaya seseorang 699 00:49:19,326 --> 00:49:21,494 dan berinvestasi sebanyak apa pun. 700 00:49:23,121 --> 00:49:24,164 Bahkan mempertaruhkan nyawa. 701 00:49:24,247 --> 00:49:25,790 Jika kau beri kesempatan, 702 00:49:26,708 --> 00:49:29,336 aku akan buktikan bahwa aku, Noh Ae-jeong, 703 00:49:30,629 --> 00:49:33,006 memiliki kemampuan sebagai produser. 704 00:49:34,049 --> 00:49:36,009 Hentikan itu. 705 00:49:39,596 --> 00:49:43,683 Maksudmu, kau rela mempertaruhkan nyawamu 706 00:49:44,309 --> 00:49:45,894 untuk investasi ini? 707 00:49:47,938 --> 00:49:49,439 Aku yakin. 708 00:49:50,065 --> 00:49:51,274 Karena nyawaku 709 00:49:52,442 --> 00:49:54,069 bergantung pada keluargaku. 710 00:50:01,159 --> 00:50:04,371 Baiklah. Aku akan memberimu satu kesempatan. 711 00:50:05,538 --> 00:50:06,539 - Satu... - Satu... 712 00:50:06,706 --> 00:50:07,958 - Satu kesempatan? - Satu kesempatan? 713 00:50:08,041 --> 00:50:08,917 Satu kesempatan? 714 00:50:10,835 --> 00:50:13,922 Pertama, aku butuh seseorang untuk menulis naskah itu. 715 00:50:15,298 --> 00:50:18,176 Cheon Eok-man, si penulis asli, harus melakukannya. 716 00:50:18,885 --> 00:50:20,553 - Apa? - Apa? 717 00:50:20,637 --> 00:50:21,930 Cheon Eok-man? 718 00:50:23,181 --> 00:50:24,599 Aktornya... 719 00:50:25,642 --> 00:50:27,060 AKTOR RYU JIN DEBUT DI HOLLYWOOD? 720 00:50:28,186 --> 00:50:29,354 Ryu Jin? 721 00:50:30,146 --> 00:50:33,358 Aku penggemar Ryu Jin. 722 00:50:35,694 --> 00:50:36,861 Ryu Jin? 723 00:50:36,945 --> 00:50:39,948 Ryu Jin yang akan main film di Hollywood? 724 00:50:40,740 --> 00:50:43,451 Apakah aktornya harus Ryu Jin? 725 00:50:43,535 --> 00:50:45,328 Banyak aktor lain selain dia. 726 00:50:45,412 --> 00:50:48,164 Aktornya harus Ryu Jin, dan penulisnya harus Cheon Eok-man. 727 00:50:48,790 --> 00:50:51,001 Jika kau berhasil, bukan hanya utangmu dilunasi, 728 00:50:51,710 --> 00:50:54,004 tapi aku juga akan menjadi investor filmmu. 729 00:50:55,839 --> 00:50:57,007 Sepuluh miliar won. 730 00:50:58,842 --> 00:51:00,135 Sepuluh miliar won? 731 00:51:02,012 --> 00:51:03,847 SURAT MINAT 732 00:51:03,930 --> 00:51:05,432 Aku memberimu waktu delapan hari. 733 00:51:05,974 --> 00:51:07,350 Jika tak bisa menepatinya, 734 00:51:07,684 --> 00:51:09,477 bersiaplah menerima akibatnya. 735 00:51:39,424 --> 00:51:43,053 Bilang kepadanya agar tak mencariku lagi 736 00:51:43,428 --> 00:51:47,557 dan lain kali aku melihatnya, 737 00:51:51,770 --> 00:51:54,022 aku akan membunuhnya. 738 00:51:55,356 --> 00:51:56,941 - Di sini. - Berpose. 739 00:51:57,025 --> 00:51:59,110 - Di sini. - Lihat ke sini. 740 00:51:59,194 --> 00:52:00,820 - Halo. - Tolong ke sini. 741 00:52:00,904 --> 00:52:02,572 Ya, terima kasih. 742 00:52:02,655 --> 00:52:03,656 Berposelah. 743 00:52:03,740 --> 00:52:05,950 - Lihat kemari. - Tolong berposelah. 744 00:52:06,034 --> 00:52:07,494 Baik, terima kasih. 745 00:52:07,744 --> 00:52:09,037 - Hei, Hye-jin. - Nona Noh. 746 00:52:09,120 --> 00:52:10,997 Aku hampir sampai di rumah Penulis Cheon. 747 00:52:11,164 --> 00:52:12,832 Bagaimana keadaan di sana? 748 00:52:13,875 --> 00:52:15,502 Sepertinya tak mudah. 749 00:52:15,585 --> 00:52:16,878 Tapi harus kucoba. 750 00:52:16,961 --> 00:52:18,922 Kau bilang kalian saling mengenal. 751 00:52:19,005 --> 00:52:21,508 Aku yakin dia tak akan mengabaikanmu. 752 00:52:22,217 --> 00:52:23,218 Benar. 753 00:52:24,928 --> 00:52:27,097 Dahulu hubungan kami benar-benar istimewa. 754 00:52:27,180 --> 00:52:28,223 Tolong berpose lagi. 755 00:52:28,306 --> 00:52:29,891 Ya, terima kasih. 756 00:52:29,974 --> 00:52:30,975 Jin. 757 00:52:31,601 --> 00:52:32,685 Jin. 758 00:52:33,895 --> 00:52:34,771 Begini... 759 00:52:35,855 --> 00:52:37,065 Cium aku. 760 00:52:49,577 --> 00:52:51,579 HALO, DAN-BI TAYANG DI BIOSKOP 20 APRIL 761 00:52:51,663 --> 00:52:53,665 Belum lama ini kau diundang ke Hollywood, 762 00:52:53,748 --> 00:52:55,500 dan pagi ini baru saja kembali. 763 00:52:55,583 --> 00:52:57,752 Apakah hasilnya baik? 764 00:52:57,836 --> 00:53:00,046 Aku hanya mencoba melakukan yang terbaik. 765 00:53:00,130 --> 00:53:02,173 Selalu lakukan yang terbaik. 766 00:53:04,008 --> 00:53:06,344 Kau bertemu langsung dengan Sutradara James Caramel? 767 00:53:08,012 --> 00:53:11,808 Sutradara James sangat suka makanan Korea. 768 00:53:11,891 --> 00:53:14,894 Apa artinya kau sudah pasti akan bermain film di Hollywood? 769 00:53:15,145 --> 00:53:19,315 Pekan depan, aku akan menemui James di bawah matahari California 770 00:53:19,440 --> 00:53:21,442 dengan segelas mojito di tanganku. 771 00:53:21,526 --> 00:53:23,278 Siapa lawan mainmu? 772 00:53:23,361 --> 00:53:24,612 Tidak boleh beri tahu. 773 00:53:25,864 --> 00:53:27,657 Karena banyak penggemar yang menunggu, 774 00:53:27,740 --> 00:53:30,285 aku akan segera mengadakan konferensi pers. 775 00:53:30,368 --> 00:53:32,453 Aku menantikan film hari ini, 776 00:53:32,537 --> 00:53:34,998 dan semoga akan ditonton banyak orang. Terima kasih. 777 00:53:43,882 --> 00:53:45,675 Jin! 778 00:53:46,926 --> 00:53:47,844 Jin! 779 00:53:48,011 --> 00:53:49,345 Jin! 780 00:53:49,429 --> 00:53:50,722 Jin! 781 00:53:50,805 --> 00:53:54,350 Jin, jangan pergi ke Hollywood. Tetaplah bersamaku. 782 00:53:54,434 --> 00:53:55,727 Tunggu! 783 00:53:56,102 --> 00:53:58,229 - Tunggu! - Jin! 784 00:53:58,313 --> 00:53:59,814 - Minggir! Tak boleh foto! - Jin! 785 00:54:00,315 --> 00:54:02,567 Jin! Tunggu! 786 00:54:03,568 --> 00:54:06,029 PENGGEMAR BERAT RYU JIN MERANGSEK MASUK SAAT PRATAYANG FILM 787 00:54:10,158 --> 00:54:12,660 Jadi, akhirnya kau tak bertemu dengannya? 788 00:54:13,661 --> 00:54:14,871 Aku akan coba lagi. 789 00:54:15,538 --> 00:54:17,457 Aku akan ke kantor agensinya, 790 00:54:17,790 --> 00:54:19,125 atau ke rumahnya. 791 00:54:19,209 --> 00:54:22,587 Benar. Karena kau bilang dahulu kalian punya hubungan istimewa, 792 00:54:22,962 --> 00:54:24,339 pasti ada kesempatan. 793 00:54:26,216 --> 00:54:27,383 Istimewa? 794 00:54:27,467 --> 00:54:28,801 Hubungan kami 795 00:54:29,636 --> 00:54:31,304 memang hampir istimewa. 796 00:54:33,223 --> 00:54:36,893 - Noh Ae-jeong! - Noh Ae-jeong! 797 00:54:37,018 --> 00:54:40,730 - Noh Ae-jeong! - Noh Ae-jeong! 798 00:54:40,813 --> 00:54:43,566 - Tidak. - Minumlah! 799 00:54:43,650 --> 00:54:44,734 Ayo, cepat minum. 800 00:54:44,817 --> 00:54:47,153 Aku akan terima hukuman saja. 801 00:54:47,237 --> 00:54:48,196 - Tari seksi! - Tari seksi! 802 00:54:48,279 --> 00:54:50,448 - Menulis nama dengan bokong! - Bukan! 803 00:54:51,074 --> 00:54:53,493 Melihat sisa miras ini, 804 00:54:53,576 --> 00:54:56,120 dia harus mencium seseorang untuk menebusnya. 805 00:54:56,204 --> 00:54:57,830 Benar! 806 00:54:57,956 --> 00:54:59,207 Tak mungkin! 807 00:55:00,291 --> 00:55:02,460 - Aku iri. - Ayolah. 808 00:55:02,543 --> 00:55:04,254 - Dengan siapa? - Tentu aku. 809 00:55:04,963 --> 00:55:07,173 Bukan kau. 810 00:55:07,257 --> 00:55:08,633 Aku... 811 00:55:09,801 --> 00:55:11,928 akan menentukan 812 00:55:12,553 --> 00:55:13,471 siapa orangnya! 813 00:55:14,097 --> 00:55:16,057 - Apa? - Ayolah. 814 00:55:17,976 --> 00:55:20,186 Aku pergi dahulu. 815 00:55:20,270 --> 00:55:21,562 - Baiklah, ayo. - Ae-jeong. 816 00:55:21,646 --> 00:55:23,648 - Ayo. - Ae-jeong. 817 00:55:23,731 --> 00:55:25,525 - Cepat. - Tunggu. 818 00:55:25,608 --> 00:55:27,110 - Hei! - Tunggu! 819 00:55:27,193 --> 00:55:28,194 Aku penasaran. 820 00:55:28,278 --> 00:55:29,904 Aku juga mau ikut. 821 00:55:29,988 --> 00:55:30,989 Tunggu. 822 00:55:35,535 --> 00:55:37,328 Mau ke mana dia? 823 00:55:37,412 --> 00:55:39,580 - Cepat. - Hei! 824 00:55:39,664 --> 00:55:40,957 - Apa? - Lihat dia! 825 00:55:43,126 --> 00:55:44,252 Jin. 826 00:55:45,628 --> 00:55:46,504 Jin. 827 00:55:47,797 --> 00:55:48,840 Begini... 828 00:55:50,133 --> 00:55:51,175 Begini... 829 00:55:56,723 --> 00:55:57,682 Maksudku... 830 00:56:01,144 --> 00:56:02,145 Cium aku. 831 00:56:16,951 --> 00:56:18,578 Tidak! 832 00:56:33,634 --> 00:56:35,011 Apa itu? 833 00:56:38,973 --> 00:56:40,016 Menjijikan! 834 00:56:40,850 --> 00:56:44,604 Ae-jeong, bagaimana jika kita pergi ke tempat lain? 835 00:56:48,316 --> 00:56:49,400 Sepatuku. 836 00:56:51,110 --> 00:56:52,737 Sepatuku! 837 00:56:52,820 --> 00:56:53,863 Sepatuku! 838 00:56:55,156 --> 00:56:56,783 Sepatuku... 839 00:56:59,744 --> 00:57:01,245 Sepatuku! 840 00:57:01,329 --> 00:57:04,374 Hei! 841 00:57:09,754 --> 00:57:11,047 Apa itu? 842 00:57:12,131 --> 00:57:14,842 Kita tak akan bisa mengambilnya dari Hollywood. 843 00:57:16,344 --> 00:57:17,887 Kenapa tak bisa? 844 00:57:18,471 --> 00:57:22,475 Kita punya penulis terhebat, Penulis Cheon Eok-man. 845 00:57:22,934 --> 00:57:24,102 Aku tak yakin. 846 00:57:24,602 --> 00:57:26,020 Dia menolak teleponku. 847 00:57:26,646 --> 00:57:29,816 Apa? Dia menolak teleponmu? 848 00:57:35,238 --> 00:57:36,239 Jin! 849 00:57:36,531 --> 00:57:39,033 Jin! 850 00:57:40,785 --> 00:57:43,871 Aku datang membawa obat. Biar aku lihat. 851 00:57:44,747 --> 00:57:46,207 Kubilang aku tak apa-apa. 852 00:57:46,290 --> 00:57:47,709 Tak bisa begitu. 853 00:57:47,792 --> 00:57:50,044 Seharusnya wanita itu menabrakku saja. 854 00:57:50,128 --> 00:57:51,337 Bagaimana jika ada bekas luka? 855 00:57:54,173 --> 00:57:55,550 Jangan cemas. 856 00:57:55,925 --> 00:57:56,926 Hei. 857 00:57:57,593 --> 00:57:59,053 Aku sungguh tak apa-apa. 858 00:58:02,598 --> 00:58:04,434 Justru aku bahagia. 859 00:58:05,727 --> 00:58:10,064 Ada penggemar yang sangat mencintaiku sampai melempar tubuhnya. 860 00:58:12,900 --> 00:58:13,901 Jin. 861 00:58:14,527 --> 00:58:17,864 Terkadang aku merasa bangga menjadi manajermu. Tidak. 862 00:58:18,865 --> 00:58:20,616 Aku bangga menjadi sahabatmu. 863 00:58:23,244 --> 00:58:26,205 Kau tahu, 'kan? Walaupun dunia berubah, 864 00:58:27,039 --> 00:58:29,375 persaudaraan akan bertahan selamanya. 865 00:58:30,585 --> 00:58:31,586 Paham? 866 00:58:32,044 --> 00:58:33,254 Jin! 867 00:58:35,339 --> 00:58:37,091 Bagaimana penggemar itu bisa merangsek masuk? 868 00:58:37,258 --> 00:58:38,718 Kenapa kau biarkan Jin jatuh? 869 00:58:38,801 --> 00:58:40,094 Maafkan aku. 870 00:58:41,053 --> 00:58:42,138 Bu Song! 871 00:58:44,056 --> 00:58:46,768 Maaf. Aku kelewatan, ya? 872 00:58:46,934 --> 00:58:50,062 Aku takut kau terluka parah. 873 00:58:50,897 --> 00:58:54,776 Kau pasti lelah karena audisi dan acara pratayang film tadi. 874 00:58:54,859 --> 00:58:57,069 Selagi menunggu James Caramel mengabarimu, 875 00:58:57,153 --> 00:58:59,530 bagaimana jika kita adakan pesta kembalinya dirimu? 876 00:59:01,657 --> 00:59:04,160 - Aku sudah pesan tempat. - Adakan pestanya tanpa aku. 877 00:59:05,995 --> 00:59:07,622 Aku sudah punya janji. 878 00:59:07,705 --> 00:59:08,873 Dengan siapa? 879 00:59:09,832 --> 00:59:11,167 Tak ada yang memberi tahu aku. 880 00:59:14,754 --> 00:59:15,963 Dengan Kwae-nam. 881 00:59:18,424 --> 00:59:20,635 Ayo kita pergi minum-minum, 882 00:59:20,760 --> 00:59:22,053 Kwae-nam. 883 00:59:23,721 --> 00:59:25,097 Baik. 884 00:59:26,849 --> 00:59:28,893 Aku harus bawa ini. 885 00:59:32,897 --> 00:59:33,940 Jin. 886 00:59:36,818 --> 00:59:38,277 INI NOH AE-JEONG DARI THUMB FILM 887 00:59:39,570 --> 00:59:40,863 HALO, PAK CHEON EOK-MAN 888 00:59:43,783 --> 00:59:45,243 AKU MENGIRIMIMU SUREL 889 00:59:54,836 --> 00:59:57,171 KARENA INGIN MEMBUAT FILM DENGAN NASKAH YANG KAU TULIS 890 01:00:01,676 --> 01:00:03,886 SALAM, NOH AE-JEONG DARI THUMB FILM 891 01:00:07,974 --> 01:00:08,808 Aku mohon. 892 01:00:09,600 --> 01:00:11,519 Aku mohon, Pak Cheon. 893 01:00:12,270 --> 01:00:16,357 Sekali saja baca surel yang aku kirim. 894 01:00:16,607 --> 01:00:20,486 Masa depan kami bergantung pada balasanmu. 895 01:00:20,570 --> 01:00:21,571 Aku mohon. 896 01:00:25,616 --> 01:00:28,035 Aku berdoa kepada semua dewa di muka bumi ini. 897 01:00:28,119 --> 01:00:31,581 Tolong aku sekali ini saja. Kumohon. 898 01:00:33,332 --> 01:00:34,500 SUREL ANDA SUDAH TERKIRIM 899 01:00:43,050 --> 01:00:44,510 KONTES SASTRA MUSIM SEMI TAHUNAN 900 01:00:47,513 --> 01:00:50,850 Tapi semenarik apa buku ini hingga semua orang suka Cheon Eok-man? 901 01:00:53,644 --> 01:00:54,937 Baiklah. 902 01:00:55,563 --> 01:00:56,981 Aku juga akan coba baca. 903 01:01:00,443 --> 01:01:03,237 "Cinta Itu Tidak Ada." 904 01:01:08,409 --> 01:01:11,245 DIA MENGHILANG, MENINGGALKANKU SECARA TIBA-TIBA 905 01:01:12,330 --> 01:01:14,874 "Saat tahu bahwa keinginan pemenang akan dikabulkan, 906 01:01:16,167 --> 01:01:18,294 aku mengayunkan pedang dengan sekuat tenaga, 907 01:01:18,377 --> 01:01:21,005 berpikir bahwa akhirnya aku bisa menyatakan perasaanku." 908 01:01:30,014 --> 01:01:32,308 "Saat kali pertama aku menggenggam tangannya 909 01:01:33,976 --> 01:01:39,690 dan kami saling menatap, aku merasa menjauh." 910 01:02:10,513 --> 01:02:12,598 Jangan pegang pedangmu dengan tangan kiri. 911 01:02:13,683 --> 01:02:15,518 Sebelah kiri dekat dengan jantung. 912 01:02:15,935 --> 01:02:18,187 Itu membuat pedangmu bergetar. 913 01:02:18,688 --> 01:02:20,147 Ternyata itu alasannya. 914 01:02:22,024 --> 01:02:23,234 Itu alasan 915 01:02:24,819 --> 01:02:26,237 pedangku bergetar di depanmu. 916 01:02:28,197 --> 01:02:30,491 "Sampai saat itu aku tak tahu 917 01:02:30,574 --> 01:02:34,578 bahwa pedang wanita yang aku cintai mengincar leherku." 918 01:02:36,622 --> 01:02:37,873 Hebat. 919 01:02:38,457 --> 01:02:41,544 Jadi, perempuan ini berkhianat? 920 01:02:44,755 --> 01:02:46,382 Ini drama historis, 921 01:02:47,299 --> 01:02:49,593 ada kisah romantis dan aksi. 922 01:02:50,302 --> 01:02:52,179 Benar-benar bagus. 923 01:03:25,004 --> 01:03:28,299 INI CHEON EOK-MAN, JIKA KAU LUANG, AKU INGIN BERTEMU 924 01:03:28,382 --> 01:03:31,761 DI KEDAI KOPI HOTEL MARAGON CITY PUKUL 13.00 HARI INI 925 01:03:32,178 --> 01:03:33,637 Dia membalas. 926 01:03:35,556 --> 01:03:38,100 Ibu! 927 01:03:38,184 --> 01:03:41,437 - Ibu! - Astaga. Ada apa? 928 01:03:41,520 --> 01:03:43,856 Ibu, Cheon Eok-man membalas. 929 01:03:43,939 --> 01:03:46,942 Dia membalas surelku! 930 01:03:48,694 --> 01:03:49,945 Cheon Eok-man! 931 01:03:52,031 --> 01:03:53,866 Nenek, kenapa Ibu? 932 01:03:55,367 --> 01:03:57,536 - Aku tak tahu. - Cheon Eok-man! 933 01:03:57,620 --> 01:03:59,038 Siapa Cheon Eok-man? 934 01:03:59,121 --> 01:04:00,498 Cheon Eok-man! 935 01:04:02,917 --> 01:04:04,251 Penulis Cheon mau segera bertemu. 936 01:04:04,335 --> 01:04:06,670 Itu karyanya sebelum terkenal, jadi, sangat spesial baginya. 937 01:04:06,754 --> 01:04:10,424 Astaga. Kita akan sukses. 938 01:04:10,508 --> 01:04:11,842 Tenang, dan bersabarlah. 939 01:04:11,926 --> 01:04:13,594 Aku pasti akan membujuknya. 940 01:04:13,677 --> 01:04:15,012 - Baik! - Dah. 941 01:04:27,399 --> 01:04:28,400 Halo? 942 01:04:29,360 --> 01:04:30,903 Ya, aku ada di lantai 26. 943 01:04:31,028 --> 01:04:32,029 Halo? 944 01:04:33,114 --> 01:04:34,115 Baik. 945 01:04:34,949 --> 01:04:35,908 Ya. 946 01:04:37,493 --> 01:04:39,495 PENULIS CHEON EOK-MAN 947 01:05:12,611 --> 01:05:14,238 Ini Produser Noh Ae-jeong? 948 01:05:17,658 --> 01:05:18,659 Apa? 949 01:05:19,493 --> 01:05:20,327 Halo? 950 01:05:30,421 --> 01:05:32,464 SANG PENGAWAL 951 01:05:40,472 --> 01:05:42,975 PENGGEMAR BERAT MERANGSEK MASUK 952 01:06:04,038 --> 01:06:06,165 MEMIKIRKANMU ADALAH BAGIAN HIDUPKU 953 01:06:11,545 --> 01:06:16,050 UNTUK AE-JEONG 954 01:06:31,065 --> 01:06:32,107 Halo. 955 01:06:32,816 --> 01:06:33,901 Aku Cheon Eok-man. 956 01:06:58,925 --> 01:07:01,925 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 957 01:07:01,949 --> 01:07:03,949 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 958 01:07:03,973 --> 01:07:06,892 Kau mengenal Penulis Cheon Eok-man? 959 01:07:07,393 --> 01:07:10,521 Bagaimana rasanya bertemu aku lagi setelah 14 tahun? 960 01:07:10,604 --> 01:07:14,858 Pengkhianat berengsek. Dia tahu aku membutuhkan ini! 961 01:07:14,942 --> 01:07:16,735 Jadi, misimu gagal. 962 01:07:16,819 --> 01:07:18,195 Tidak! 963 01:07:18,279 --> 01:07:19,238 Kau berubah drastis. 964 01:07:20,197 --> 01:07:22,908 Mana mungkin aku melupakanmu, Ae-jeong? 965 01:07:22,992 --> 01:07:25,160 Dahulu, aku terus menunggunya. 966 01:07:25,744 --> 01:07:28,747 Aku sangat merindukanmu. 967 01:07:28,956 --> 01:07:33,210 Apakah mentari akan bersinar untuk orang sepertiku? 968 01:07:38,882 --> 01:07:40,884 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri 67197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.