All language subtitles for Warrior.Nun_.S01E08.WEBRip.x264-ION10-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:09,928 [bells tolling] 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,011 [Ava] The answers we're looking for are in here. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,854 This first part is in Latin. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,096 Anyone know how to read it? 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,900 [Mary] Yes, private education. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,280 [Camila] I wish I could speak Latin. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,360 [Beatrice] "The story of the death of the angel Adriel. 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,196 As the first Warrior Nun, 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,831 Areala formed the Order of the Cruciform Sword. 10 00:00:33,908 --> 00:00:36,408 Gathering women who were dedicated to the Church, 11 00:00:36,494 --> 00:00:38,834 willing to fight and die for their beliefs." 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,424 Hold! 13 00:00:40,498 --> 00:00:42,878 [Beatrice] "The angel Adriel was proud of Areala. 14 00:00:42,959 --> 00:00:46,759 But gifting her his sacred Halo forced him to live as a mortal man. 15 00:00:46,838 --> 00:00:47,958 And die as one. 16 00:00:49,716 --> 00:00:50,716 [bird screeches] 17 00:00:50,759 --> 00:00:54,759 His remains were placed in a tomb of honor at the center of the Necropolis, 18 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 an ancient city of the dead. 19 00:00:56,639 --> 00:01:00,689 For decades, people felt immense power radiating from Adriel's Tomb. 20 00:01:00,769 --> 00:01:03,080 - It became a place of pilgrimage. - [horse neighing faintly] 21 00:01:03,104 --> 00:01:06,324 Some people brought the sick and dying, who it was said were healed. 22 00:01:07,484 --> 00:01:08,784 Others felt a rush of strength, 23 00:01:08,860 --> 00:01:11,490 which they used to defeat those who they perceived as rivals. 24 00:01:11,571 --> 00:01:15,201 The power from the tomb could be used for good or evil. 25 00:01:15,950 --> 00:01:18,700 And its reputation as a holy site became legendary, 26 00:01:19,621 --> 00:01:22,291 until the Sisters decided that the otherworldly energy 27 00:01:22,373 --> 00:01:24,503 was too powerful for ordinary people to withstand. 28 00:01:26,044 --> 00:01:29,554 Adriel's remains were locked away in an enormous stone crypt. 29 00:01:30,173 --> 00:01:33,643 Where a door would be, a mammoth, final stone was placed, 30 00:01:34,135 --> 00:01:36,385 sealing the angel's resting place forever. 31 00:01:36,471 --> 00:01:38,181 To frighten grave robbers, 32 00:01:38,264 --> 00:01:42,564 warning symbols were carved into the stone over the words Et defunctis requiem." 33 00:01:43,436 --> 00:01:44,596 What does that mean? 34 00:01:44,687 --> 00:01:46,227 "Let the dead rest." 35 00:01:47,732 --> 00:01:50,192 "Over time, the tomb was forgotten, 36 00:01:50,860 --> 00:01:52,650 buried by weather and earth, 37 00:01:52,737 --> 00:01:54,907 until a new city rose up on the site. 38 00:01:57,283 --> 00:01:58,373 Vatican City. 39 00:01:59,869 --> 00:02:01,749 [whooshing] 40 00:02:01,830 --> 00:02:04,330 [woman singing liturgical music] 41 00:02:04,415 --> 00:02:06,205 [snarl grinding] 42 00:02:08,044 --> 00:02:10,884 [high-pitched ringing] 43 00:02:20,640 --> 00:02:23,480 Shannon wrote here that the unnatural energy of the angel's bones 44 00:02:23,560 --> 00:02:25,190 could control demons. 45 00:02:26,146 --> 00:02:28,766 That it is, in fact, what anchors demons to our world. 46 00:02:28,857 --> 00:02:30,187 Oh, shit. 47 00:02:31,025 --> 00:02:33,235 She suspected the Church had known all along. 48 00:02:34,279 --> 00:02:36,359 Father, have you heard this before? 49 00:02:36,781 --> 00:02:37,781 I have. 50 00:02:38,741 --> 00:02:41,541 A devil's bargain to keep people reliant on the Church. 51 00:02:43,329 --> 00:02:45,499 As long as there is darkness in the world, 52 00:02:45,582 --> 00:02:47,252 people will turn to us for light. 53 00:02:48,126 --> 00:02:49,626 I refused to believe it. 54 00:02:49,711 --> 00:02:50,961 But Shannon did. 55 00:02:52,255 --> 00:02:53,295 It adds up. 56 00:02:53,673 --> 00:02:56,193 The walls of the tomb are too thick for anyone to break through. 57 00:02:56,217 --> 00:02:59,297 Except the Warrior Nun, who can phase inside. 58 00:03:00,221 --> 00:03:02,021 If Duretti becomes Pope, 59 00:03:02,098 --> 00:03:04,268 he could order the Halo-Bearer to phase into that tomb 60 00:03:04,350 --> 00:03:06,100 and grab the power for himself. 61 00:03:06,186 --> 00:03:07,516 Couldn't he order that anyway? 62 00:03:07,604 --> 00:03:08,904 Maybe he did. 63 00:03:08,980 --> 00:03:12,820 - But Shannon would never do such a thing. - He wanted a Halo-Bearer he could control. 64 00:03:13,234 --> 00:03:16,324 That's why he pushed out everyone who wasn't loyal to him. 65 00:03:17,488 --> 00:03:18,488 Now do you believe me? 66 00:03:18,573 --> 00:03:21,453 I still don't understand how it benefits Duretti 67 00:03:21,534 --> 00:03:23,164 to take the bones for himself. 68 00:03:23,244 --> 00:03:24,834 [Ava] The Journal said "control." 69 00:03:25,288 --> 00:03:28,918 "He who bears the Relic of Adriel shall be the Lord of Demonkind." 70 00:03:30,251 --> 00:03:31,461 He could weaponize them. 71 00:03:32,545 --> 00:03:34,705 Use them to possess and destroy his enemies. 72 00:03:36,466 --> 00:03:38,586 [Mary] We have to get into that tomb before Duretti. 73 00:03:39,010 --> 00:03:42,310 If we get those remains and they are what Shannon said they are, 74 00:03:42,388 --> 00:03:44,098 will that be enough proof for you? 75 00:03:47,310 --> 00:03:49,440 I suppose it would have to be. 76 00:03:50,230 --> 00:03:54,110 Father, if Adriel's bones really are driving people to belief, 77 00:03:54,192 --> 00:03:57,282 wouldn't removing them weaken the entire Catholic faith? 78 00:03:57,362 --> 00:03:59,362 That's the difference between us, Beatrice. 79 00:03:59,447 --> 00:04:01,317 I care more about my Sisters than my Church. 80 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 That's hardly fair. 81 00:04:03,034 --> 00:04:04,244 [Ava] Look at it like this. 82 00:04:04,327 --> 00:04:06,697 If we get rid of Duretti, we can get the OCS back together. 83 00:04:06,788 --> 00:04:10,668 Ava, the Journal says that the tomb walls are 11.5 dirra thick. 84 00:04:10,750 --> 00:04:13,540 That's 20 feet. It's a long way to phase. 85 00:04:13,628 --> 00:04:16,008 I got in and out of Shannon's secret room, remember? 86 00:04:16,089 --> 00:04:18,629 Remember when you got stuck in two feet of Cat's Cradle wall? 87 00:04:18,716 --> 00:04:21,136 So, I'll train, Sister Photographic Memory. 88 00:04:21,219 --> 00:04:23,759 And how are we going to find this tomb, 89 00:04:23,846 --> 00:04:25,716 buried under centuries of dirt 90 00:04:25,807 --> 00:04:28,847 in a labyrinth of ancient catacombs under the Vatican? 91 00:04:30,687 --> 00:04:31,727 We ask an expert. 92 00:04:33,439 --> 00:04:35,529 [indistinct chatter] 93 00:04:39,696 --> 00:04:40,906 Oh, God, you're back. 94 00:04:41,406 --> 00:04:42,566 Yeah. 95 00:04:43,491 --> 00:04:45,411 We need to speak to Kristian Schaefer. 96 00:04:45,493 --> 00:04:48,123 So, you want me to help you break into the Vatican, 97 00:04:48,204 --> 00:04:51,254 escalating my problems with the Church by an order of magnitude? 98 00:04:51,708 --> 00:04:53,538 Not you. Him. 99 00:04:53,626 --> 00:04:54,786 [laughs] Well... 100 00:04:54,877 --> 00:04:58,337 We were hoping Mr. Schaefer might help us locate Adriel's Tomb. 101 00:04:58,798 --> 00:05:00,468 Well, kind of... kind of you, too. 102 00:05:01,217 --> 00:05:02,547 I need a place to train. 103 00:05:02,635 --> 00:05:04,505 We've been kicked out of our homes. 104 00:05:04,595 --> 00:05:06,885 We'll also need bricks to construct solid barriers 105 00:05:06,973 --> 00:05:09,183 of various thickness, four to 20 feet. 106 00:05:09,267 --> 00:05:10,557 What's in it for us? 107 00:05:10,977 --> 00:05:13,397 If the bones are as powerful as the Journal says, 108 00:05:14,022 --> 00:05:15,942 then maybe you can use it to power your machine. 109 00:05:46,471 --> 00:05:47,681 [inhales] 110 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 [clattering] 111 00:06:04,238 --> 00:06:06,198 - This is what you asked for, no? - Yeah. 112 00:06:06,282 --> 00:06:08,242 No, I'm just surprised. 113 00:06:09,202 --> 00:06:11,412 Do you have, like, a giant brick guy? 114 00:06:11,496 --> 00:06:13,656 [Beatrice] Thank you, Dr. Salvius. 115 00:06:13,748 --> 00:06:14,748 [Jillian] Good luck. 116 00:06:15,666 --> 00:06:17,836 [Camila] I'm going to keep studying the Journal. 117 00:06:19,295 --> 00:06:20,415 - All right. - [door opens] 118 00:06:20,505 --> 00:06:21,505 Let's do it then. 119 00:06:21,923 --> 00:06:22,763 [door closes] 120 00:06:22,840 --> 00:06:23,670 [whooshing] 121 00:06:23,758 --> 00:06:25,388 [Ava] Whoo! Whoa-ho! 122 00:06:25,468 --> 00:06:28,048 Right on! Piece of cake! [chuckles] 123 00:06:28,888 --> 00:06:30,768 How far is it? Eight feet? 124 00:06:31,182 --> 00:06:32,182 Four. 125 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Still, you know I crushed it. 126 00:06:35,353 --> 00:06:36,353 What's next? 127 00:06:36,396 --> 00:06:39,396 I remote-accessed the Vatican digital archives, 128 00:06:39,482 --> 00:06:41,572 compiled them in our data processors, 129 00:06:41,651 --> 00:06:44,741 partially mapping the catacombs beneath the Vatican. 130 00:06:44,821 --> 00:06:45,951 [Mary] So, where's the tomb? 131 00:06:46,447 --> 00:06:50,787 Well, researchers were only able to identify 37 percent of the tombs. 132 00:06:52,078 --> 00:06:53,498 Adriel's was not among them. 133 00:06:54,205 --> 00:06:57,285 I say we take our chances. Find it while we're down there. 134 00:06:57,375 --> 00:06:58,625 That would take months. 135 00:07:00,044 --> 00:07:02,464 The Medicis commissioned a map of the Necropolis 136 00:07:02,547 --> 00:07:03,967 when the Vatican was built. 137 00:07:04,173 --> 00:07:07,593 Now, it might identify the whereabouts of the tomb, 138 00:07:08,136 --> 00:07:13,386 but... the map was loaned out and stolen decades ago. 139 00:07:14,350 --> 00:07:15,560 Can you describe the map? 140 00:07:15,643 --> 00:07:17,853 [Kristian] I know what it looks like, but it's gone. 141 00:07:18,771 --> 00:07:22,191 Well, you'd need to know the black market to even begin to look for it. 142 00:07:28,739 --> 00:07:29,739 [sighs] 143 00:07:31,159 --> 00:07:34,619 I think I... may be able to help. 144 00:07:57,226 --> 00:07:59,646 [Crimson] You'll replace the Sisters at posts two and six. 145 00:07:59,729 --> 00:08:00,979 Tell them to get some rest. 146 00:08:01,063 --> 00:08:03,523 I want them fresh for their next shift. 147 00:08:03,608 --> 00:08:05,568 [woman] You really think the traitors will return? 148 00:08:08,237 --> 00:08:09,657 [Crimson] We can only hope. 149 00:08:17,205 --> 00:08:18,245 [faint clattering] 150 00:08:21,250 --> 00:08:22,380 [door closes] 151 00:08:37,808 --> 00:08:39,688 [high-pitched ringing] 152 00:08:39,769 --> 00:08:40,689 [cries out] Uh! 153 00:08:40,770 --> 00:08:41,650 [whimpers] 154 00:08:41,729 --> 00:08:43,009 [high-pitched ringing continues] 155 00:08:43,064 --> 00:08:45,784 [panting] 156 00:08:45,858 --> 00:08:47,108 [Crimson] Is somebody there? 157 00:08:56,911 --> 00:08:59,661 She didn't take this long on the two-block wall. 158 00:09:01,290 --> 00:09:02,630 Should we be concerned? 159 00:09:09,298 --> 00:09:10,508 - [whooshing] - [Ava gasping] 160 00:09:10,591 --> 00:09:11,681 [Camila] Ava! 161 00:09:11,759 --> 00:09:14,219 - I think I peed a little. - What happened in there? 162 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 [Ava panting] 163 00:09:15,805 --> 00:09:19,385 Basically, it really... sucks after a few feet. 164 00:09:20,560 --> 00:09:22,480 I got disoriented and bailed. 165 00:09:23,229 --> 00:09:26,769 It's like I'm solid, and the wall is phasing around me. 166 00:09:28,192 --> 00:09:30,442 Like walking through syrup or something. 167 00:09:31,404 --> 00:09:35,244 But the whole time, I can feel the mass of the stone around me. 168 00:09:35,992 --> 00:09:37,112 And the longer I'm in there, 169 00:09:37,159 --> 00:09:40,619 the more it feels like it's trying to flow back in and occupy my space. 170 00:09:41,163 --> 00:09:42,163 To crush me. 171 00:09:44,250 --> 00:09:46,380 What if I could find some way to guide you? 172 00:09:47,712 --> 00:09:49,172 I can help you with that. 173 00:09:56,387 --> 00:09:58,217 [Mary] Well, Kristian said black market. 174 00:09:58,306 --> 00:10:01,266 This looks like where Beatrice's parents buy their Picassos. 175 00:10:02,059 --> 00:10:03,809 There's a man here who can help us. 176 00:10:05,104 --> 00:10:08,654 He's got a photographic memory for every stolen artifact he's fenced. 177 00:10:09,066 --> 00:10:10,606 And how do you know this guy? 178 00:10:11,027 --> 00:10:12,067 From another life. 179 00:10:14,780 --> 00:10:15,780 Wait here. 180 00:10:16,991 --> 00:10:17,991 No. 181 00:10:18,534 --> 00:10:19,534 Fine. 182 00:10:20,036 --> 00:10:21,036 Follow my lead. 183 00:10:41,724 --> 00:10:42,724 It's kinda hot. 184 00:10:45,895 --> 00:10:47,395 [in Spanish] I'm looking for Esteban. 185 00:10:47,688 --> 00:10:49,008 [in Spanish] Sorry. We're closed. 186 00:10:49,065 --> 00:10:49,895 Listen, Señor... 187 00:10:49,982 --> 00:10:51,822 [in Spanish] Just tell him Vincent is here. 188 00:10:52,401 --> 00:10:53,401 [in Spanish] Fuck off. 189 00:10:53,444 --> 00:10:54,454 [man groaning] 190 00:10:55,237 --> 00:10:56,817 [Vincent mutters in Spanish] 191 00:10:56,906 --> 00:10:58,426 - [man groans] - [in Spanish] Where to? 192 00:10:59,784 --> 00:11:01,344 [in Spanish] What the fuck is going on? 193 00:11:01,410 --> 00:11:03,200 - [in Spanish] Hello, Esteban. - Vincente. 194 00:11:03,287 --> 00:11:04,287 Leave. 195 00:11:05,122 --> 00:11:06,582 I'm looking for a rare item. 196 00:11:07,333 --> 00:11:08,383 [in Spanish] Of course. 197 00:11:08,459 --> 00:11:09,459 Please. 198 00:11:18,719 --> 00:11:19,849 [Jillian] GPS tracker. 199 00:11:21,347 --> 00:11:22,557 [Beatrice] And the earpieces? 200 00:11:22,640 --> 00:11:26,020 I'm not sure how they'll react to moving through concrete. 201 00:11:30,564 --> 00:11:31,564 Can you hear me? 202 00:11:31,899 --> 00:11:32,729 Yeah. 203 00:11:32,817 --> 00:11:33,937 I'm right next to you. 204 00:11:35,236 --> 00:11:37,196 Just for that, I'm gonna ace this. 205 00:11:39,281 --> 00:11:40,281 [whooshing] 206 00:11:41,784 --> 00:11:44,164 [Beatrice] You're four feet through. Keep going straight. 207 00:11:48,290 --> 00:11:49,710 You've stopped moving. 208 00:11:49,792 --> 00:11:50,792 [Ava] I'm lost. 209 00:11:53,045 --> 00:11:55,205 Take two steps in any direction. 210 00:11:56,424 --> 00:11:58,554 Turn 90 degrees to your right and keep going. 211 00:11:58,634 --> 00:12:00,764 [Ava] I want out. Bring me out! 212 00:12:00,845 --> 00:12:01,925 Just a few more feet. 213 00:12:02,763 --> 00:12:03,813 You can do this. 214 00:12:03,889 --> 00:12:05,729 [Ava gasping] 215 00:12:05,808 --> 00:12:06,808 [Beatrice] Ava? 216 00:12:07,685 --> 00:12:08,515 Ava? 217 00:12:08,602 --> 00:12:11,442 [Ava gasping] 218 00:12:11,522 --> 00:12:12,442 [Beatrice] It's okay. 219 00:12:12,523 --> 00:12:13,523 You did it. 220 00:12:15,276 --> 00:12:16,276 Thank you. 221 00:12:16,610 --> 00:12:18,610 [panting] 222 00:12:21,991 --> 00:12:23,991 I don't know what happened. It's like... 223 00:12:24,076 --> 00:12:25,286 [grunting] 224 00:12:25,369 --> 00:12:26,929 It's like the longer I'm in there, I... 225 00:12:26,996 --> 00:12:28,156 [Jillian] You lose power. 226 00:12:28,956 --> 00:12:30,316 You're draining the Halo's energy. 227 00:12:30,708 --> 00:12:33,378 And, unfortunately, in this case, if you lose power... 228 00:12:33,878 --> 00:12:35,758 I get stuck in a fucking wall. 229 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 Yes. 230 00:12:38,007 --> 00:12:41,337 I'm gonna need a hell of a lot more energy if I'm gonna make it through 20 feet. 231 00:12:41,761 --> 00:12:44,511 Well, I've been able to amp up the Halo's output before. 232 00:12:44,597 --> 00:12:47,477 Yeah, by lighting me up like a fucking Christmas tree! 233 00:12:47,892 --> 00:12:50,192 There's no way I can walk while being electrocuted. 234 00:12:50,269 --> 00:12:51,269 [door opens] 235 00:12:52,605 --> 00:12:53,605 [whispers] Ava. 236 00:12:54,774 --> 00:12:55,774 [Beatrice] Lilith. 237 00:12:58,903 --> 00:13:00,203 [Jillian] You're dehydrated. 238 00:13:01,030 --> 00:13:02,490 A few days' rest should help. 239 00:13:02,948 --> 00:13:03,778 Thank you. 240 00:13:03,866 --> 00:13:05,866 [faint beeping] 241 00:13:06,452 --> 00:13:07,292 Dr. Salvius, 242 00:13:07,369 --> 00:13:09,169 - if we might have a few moments. - Of course. 243 00:13:10,748 --> 00:13:11,748 [door opens] 244 00:13:13,167 --> 00:13:14,167 [door closes] 245 00:13:14,418 --> 00:13:15,998 How is this even possible? 246 00:13:17,296 --> 00:13:18,586 We had a funeral for her. 247 00:13:20,716 --> 00:13:22,716 Why does everyone think I'm dead? 248 00:13:24,762 --> 00:13:26,512 What's the last thing you remember? 249 00:13:29,016 --> 00:13:30,596 [roaring] 250 00:13:31,101 --> 00:13:32,271 [muffled screaming] 251 00:13:33,062 --> 00:13:34,402 I was in the warehouse... 252 00:13:35,397 --> 00:13:36,437 with Mary. 253 00:13:38,025 --> 00:13:40,565 We tried to get to Ava, but the Tarask appeared. 254 00:13:45,574 --> 00:13:46,574 And then... 255 00:13:48,744 --> 00:13:50,124 I must have blacked out. 256 00:13:51,455 --> 00:13:52,575 The next thing I remember, 257 00:13:52,665 --> 00:13:54,035 I was in the Cat's Cradle. 258 00:13:54,875 --> 00:13:57,085 [faint beeping continues] 259 00:14:00,339 --> 00:14:01,629 You know something. 260 00:14:02,466 --> 00:14:03,466 Speak. 261 00:14:04,844 --> 00:14:08,144 Mary said that the Tarask grabbed you. 262 00:14:09,056 --> 00:14:11,556 [trembling] Like, it put its claws through you. 263 00:14:13,727 --> 00:14:16,687 - She said it dragged you back into... - We thought you were lost. 264 00:14:31,412 --> 00:14:32,412 [Camila gasps] 265 00:14:36,375 --> 00:14:38,205 God granted you another life. 266 00:14:40,129 --> 00:14:42,009 [high-pitched ringing] 267 00:14:42,089 --> 00:14:43,339 - [Lilith moans] - What's wrong? 268 00:14:43,424 --> 00:14:46,304 [high-pitched ringing continues] 269 00:14:46,385 --> 00:14:47,715 [Lilith grunting, panting] 270 00:14:51,140 --> 00:14:52,390 [Lilith gasping, crying] 271 00:14:54,310 --> 00:14:55,520 [in Spanish] Who has it now? 272 00:14:56,312 --> 00:14:57,982 [in Spanish] All this was many years ago. 273 00:14:58,606 --> 00:14:59,606 I don't remember. 274 00:15:01,775 --> 00:15:03,055 [in Spanish] You don't remember? 275 00:15:03,110 --> 00:15:04,110 No. 276 00:15:05,112 --> 00:15:06,112 [in Spanish] So at last, 277 00:15:06,989 --> 00:15:08,869 your famous memory has failed you. 278 00:15:19,043 --> 00:15:21,923 [in Spanish] Here it is. The Medici's map. 279 00:15:23,047 --> 00:15:24,547 It's had many owners. 280 00:15:25,299 --> 00:15:27,089 Now it's in the hands of a private collector. 281 00:15:29,178 --> 00:15:30,428 [in Spanish] Name and address. 282 00:15:35,601 --> 00:15:37,441 [in English] You should have stayed in the car. 283 00:15:37,478 --> 00:15:39,398 [in English] You should have been honest with me. 284 00:15:49,239 --> 00:15:50,239 Ava. 285 00:15:50,741 --> 00:15:51,741 [Ava] Oh, hey. 286 00:15:52,326 --> 00:15:53,826 Yeah, I was just... I was... 287 00:15:54,787 --> 00:15:55,997 How... how is she? 288 00:15:57,122 --> 00:15:59,002 Alive, somehow. 289 00:15:59,667 --> 00:16:00,667 Cool. 290 00:16:01,794 --> 00:16:02,794 Cool. 291 00:16:03,587 --> 00:16:04,587 You should see her. 292 00:16:05,422 --> 00:16:08,222 Yeah, but she probably needs to rest, so... 293 00:16:08,300 --> 00:16:09,970 It was your name she called out. 294 00:16:12,429 --> 00:16:13,599 What are you afraid of? 295 00:16:15,683 --> 00:16:19,313 Well, for one, the last time I saw her, she tried to murder me. 296 00:16:20,437 --> 00:16:22,437 For two, she sacrificed herself for me. 297 00:16:22,815 --> 00:16:25,455 She stepped in front of that monster and laid down her life for me, 298 00:16:25,484 --> 00:16:26,494 and I just... 299 00:16:27,319 --> 00:16:28,949 I don't know what to say to her. 300 00:16:41,709 --> 00:16:42,709 She's asleep. 301 00:16:43,544 --> 00:16:44,544 [Beatrice] Good. 302 00:16:44,962 --> 00:16:45,962 Stay with her. 303 00:16:46,296 --> 00:16:47,296 Okay. 304 00:16:48,382 --> 00:16:50,182 I found this story in the Journal. 305 00:16:50,968 --> 00:16:52,258 I think it might help. 306 00:16:59,977 --> 00:17:02,597 This is from a Warrior Nun called Sister Melanie. 307 00:17:05,149 --> 00:17:08,279 "I became the Warrior Nun in the summer of 1942, 308 00:17:08,902 --> 00:17:11,612 following my escape from the hellish Dachau Work Camp." 309 00:17:11,697 --> 00:17:13,817 Wait, how could she be Jewish and a nun? 310 00:17:17,286 --> 00:17:19,496 They persecuted others for being different. 311 00:17:20,164 --> 00:17:21,254 Not just Jews. 312 00:17:23,250 --> 00:17:24,250 She was gay. 313 00:17:25,419 --> 00:17:26,459 Oh, God. 314 00:17:27,129 --> 00:17:28,709 Nazis suck balls. 315 00:17:32,259 --> 00:17:33,969 "Returning to Occupied France, 316 00:17:34,053 --> 00:17:36,513 Mother Superion told us the Nazis were outside the parameters 317 00:17:36,597 --> 00:17:37,597 of our mission. 318 00:17:38,390 --> 00:17:40,480 She told me that my anger came from hate. 319 00:17:41,018 --> 00:17:42,978 And that hate was not within our jurisdiction." 320 00:17:43,062 --> 00:17:45,442 Wait. Are you translating that from French? 321 00:17:45,981 --> 00:17:46,981 Pay attention. 322 00:17:47,649 --> 00:17:49,189 Ooh. Read on. 323 00:17:52,821 --> 00:17:53,911 "But last night, 324 00:17:54,490 --> 00:17:57,660 I passed a group of Nazi officers carousing inside a French pub. 325 00:17:58,285 --> 00:18:01,455 I don't know what I thought I was going to do, but I went inside. 326 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 A Nazi lieutenant asked me to dance with him. 327 00:18:06,376 --> 00:18:07,416 When I refused, 328 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 he grabbed my wrist 329 00:18:10,005 --> 00:18:12,375 and saw the number they tattooed on me at Dachau. 330 00:18:14,426 --> 00:18:15,426 I let him see it. 331 00:18:16,804 --> 00:18:17,934 I wanted him to. 332 00:18:19,681 --> 00:18:21,431 He looked at me as if I was vermin. 333 00:18:23,268 --> 00:18:25,188 'Juden, ' he sneered. 334 00:18:27,356 --> 00:18:28,646 'Nein, ' I replied. 335 00:18:31,610 --> 00:18:32,610 'Lesbich.' 336 00:18:32,903 --> 00:18:34,953 [laughs] "Lesbich." 337 00:18:35,656 --> 00:18:37,196 "His friends converged on me. 338 00:18:38,325 --> 00:18:41,325 - I drew the Holy Sword and cut them down." - Oh, yeah, she did! 339 00:18:41,411 --> 00:18:42,411 [pats] 340 00:18:43,163 --> 00:18:44,753 "But Mother Superion was right. 341 00:18:46,625 --> 00:18:48,625 Each slice was an act of hate. 342 00:18:50,754 --> 00:18:53,344 Hatred that they had made me afraid to be myself. 343 00:18:55,759 --> 00:18:57,799 So I raged in a rainfall of their blood 344 00:18:58,387 --> 00:19:00,927 until the Nazi lieutenant aimed his gun at me across the room. 345 00:19:02,474 --> 00:19:03,604 I could not reach him. 346 00:19:05,811 --> 00:19:08,151 He said he would put me back in the camps himself. 347 00:19:09,690 --> 00:19:11,690 What happened next, I can't explain. 348 00:19:13,360 --> 00:19:16,660 At the thought of returning to the camps, I passed through fear, 349 00:19:16,738 --> 00:19:19,278 past hatred, beyond pain. 350 00:19:20,159 --> 00:19:22,699 The Halo flared with a blinding light and emitted a blast, 351 00:19:22,786 --> 00:19:24,866 unlike anything I had ever experienced. 352 00:19:26,123 --> 00:19:27,923 The Nazi's bullets melted away, 353 00:19:28,000 --> 00:19:30,590 along with his gun, his flesh, 354 00:19:31,336 --> 00:19:32,916 and a good portion of the wall. 355 00:19:34,923 --> 00:19:38,513 I fell back in the collapsed ruins of the pub, drained. 356 00:19:40,095 --> 00:19:43,345 I have no understanding of what allowed me to conjure such energy. 357 00:19:45,142 --> 00:19:46,192 But in the moment, 358 00:19:46,935 --> 00:19:48,015 I felt unbound. 359 00:19:49,771 --> 00:19:50,771 Unburdened. 360 00:19:53,150 --> 00:19:54,740 I felt finally myself." 361 00:19:59,990 --> 00:20:00,990 [book claps shut] 362 00:20:15,797 --> 00:20:17,377 I tried to tell you. 363 00:20:17,841 --> 00:20:20,301 I vowed to forget my past. Completely. 364 00:20:20,636 --> 00:20:23,096 Maybe the tattoos weren't such a good idea. 365 00:20:23,180 --> 00:20:25,930 You, of all people, should understand what it's like to have regrets. 366 00:20:26,016 --> 00:20:27,226 You know I do. 367 00:20:27,309 --> 00:20:28,309 That's my point. 368 00:20:36,818 --> 00:20:38,198 Do you want to talk about it? 369 00:20:38,278 --> 00:20:39,278 [laughs] 370 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 Nothing. It's fine. I... 371 00:20:43,450 --> 00:20:46,200 A badass story of a Warrior Nun tapping into her rage 372 00:20:46,286 --> 00:20:48,116 making you cry is nothing? 373 00:20:48,872 --> 00:20:51,632 Your ignorance is really a downer sometimes. 374 00:20:51,708 --> 00:20:52,708 Hey! 375 00:20:53,126 --> 00:20:54,626 What... what's going on? 376 00:20:54,711 --> 00:20:57,051 As usual, you've managed to miss the entire point. 377 00:20:57,798 --> 00:21:01,088 [sniffles] Sister Melanie tapped into something elemental in her soul... 378 00:21:02,552 --> 00:21:04,352 and it amplified the Halo's energy. 379 00:21:04,429 --> 00:21:06,469 If you wanna pass through 20 feet of stone, 380 00:21:06,556 --> 00:21:08,846 you need to break through your own personal pain. 381 00:21:10,227 --> 00:21:12,557 Okay, but why are you so mad at me? 382 00:21:15,524 --> 00:21:17,114 I'm not mad at you. 383 00:21:20,946 --> 00:21:22,606 [sighs] I... I'm sorry. 384 00:21:23,699 --> 00:21:24,699 I'm sorry. 385 00:21:26,368 --> 00:21:27,368 It's not you. 386 00:21:30,831 --> 00:21:32,291 It was everyone but you. 387 00:21:34,001 --> 00:21:35,501 My whole life, 388 00:21:35,585 --> 00:21:38,085 people have tried to make me into something I'm not. 389 00:21:40,632 --> 00:21:41,842 To make me "normal," 390 00:21:43,260 --> 00:21:45,970 or at least "acceptable." 391 00:21:48,140 --> 00:21:51,600 I became skilled at so many things just so I would still have value... 392 00:21:52,394 --> 00:21:53,564 despite my flaws, 393 00:21:54,896 --> 00:21:56,646 or what I'd been taught was a flaw. 394 00:21:59,818 --> 00:22:01,278 Of course I tried to fit in. 395 00:22:03,238 --> 00:22:05,778 But when you're punished just for being different, 396 00:22:08,368 --> 00:22:10,288 you begin to hate what you are. 397 00:22:13,874 --> 00:22:15,004 And what you love. 398 00:22:17,169 --> 00:22:18,709 What should make you happy... 399 00:22:21,381 --> 00:22:22,671 only brings you pain. 400 00:22:29,097 --> 00:22:31,017 Pain is what made me a Sister Warrior. 401 00:22:35,437 --> 00:22:36,767 Don't hate what you are. 402 00:22:40,692 --> 00:22:42,032 What you are is beautiful. 403 00:22:49,034 --> 00:22:50,334 I'm sorry for your pain. 404 00:22:53,872 --> 00:22:54,872 Don't be. 405 00:22:58,085 --> 00:22:59,955 Because now we get to tap into yours. 406 00:23:06,551 --> 00:23:09,681 [Mary] Disable the alarm, break in, find the map, get out clean. 407 00:23:10,180 --> 00:23:11,180 [Vincent] No. 408 00:23:11,390 --> 00:23:14,390 Huge place like this, we won't have time to search. 409 00:23:15,060 --> 00:23:16,940 We'll need this guy to take us to it. 410 00:23:22,317 --> 00:23:23,317 [Mary] Fine. 411 00:23:51,680 --> 00:23:54,220 The Medici map of the Vatican catacombs, 412 00:23:54,307 --> 00:23:55,387 where is it? 413 00:23:59,020 --> 00:24:04,320 [panting] 414 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 I... I didn't know it was stolen. 415 00:24:09,281 --> 00:24:10,911 That's why you have it locked up. 416 00:24:16,997 --> 00:24:17,827 [camera clicks] 417 00:24:17,914 --> 00:24:18,914 [phone alert beeps] 418 00:24:21,209 --> 00:24:22,209 Now what? 419 00:24:23,086 --> 00:24:24,086 We wait. 420 00:24:32,262 --> 00:24:33,262 What's up? 421 00:24:33,972 --> 00:24:37,102 [Ava] Just, uh, running away from Beatrice. 422 00:24:37,350 --> 00:24:39,350 Oh. Good luck. 423 00:24:53,200 --> 00:24:54,200 Ava. 424 00:24:55,952 --> 00:24:56,952 Hey. 425 00:25:00,457 --> 00:25:01,577 I'm glad you're back. 426 00:25:03,043 --> 00:25:04,043 Are you? 427 00:25:05,545 --> 00:25:06,545 I don't know. 428 00:25:06,838 --> 00:25:07,838 [laughs] 429 00:25:19,142 --> 00:25:20,232 I owe you my life. 430 00:25:23,688 --> 00:25:24,688 You're one of us. 431 00:25:25,982 --> 00:25:28,902 I should've been fighting beside you, not against you. 432 00:25:30,654 --> 00:25:33,494 I let Duretti play on my pride, and I lost sight of my... 433 00:25:34,741 --> 00:25:35,871 my responsibility. 434 00:25:38,078 --> 00:25:39,078 Can you forgive me? 435 00:25:43,375 --> 00:25:44,415 I just did. 436 00:25:51,967 --> 00:25:53,637 I'm really glad you're not dead anymore. 437 00:25:54,928 --> 00:25:55,928 You too. 438 00:26:09,818 --> 00:26:10,818 [phone message dings] 439 00:26:15,991 --> 00:26:17,031 All right. 440 00:26:17,117 --> 00:26:18,617 This ends our transaction. 441 00:26:20,328 --> 00:26:24,418 [Ava panting] 442 00:26:24,833 --> 00:26:26,253 Just past the halfway point. 443 00:26:27,419 --> 00:26:28,419 You're doing great. 444 00:26:29,170 --> 00:26:30,920 [Ava panting] How far am I? 445 00:26:31,006 --> 00:26:32,086 Fourteen feet. 446 00:26:32,173 --> 00:26:34,093 Fuck! Fuck! Fuck, fuck! 447 00:26:34,175 --> 00:26:35,255 [Beatrice] Concentrate. 448 00:26:35,802 --> 00:26:37,262 This wall is your fear. 449 00:26:38,013 --> 00:26:39,223 It's your deepest pain. 450 00:26:41,016 --> 00:26:42,306 Why can't you get through it? 451 00:26:42,851 --> 00:26:43,891 What's stopping you? 452 00:26:43,977 --> 00:26:45,017 [panting] 453 00:26:45,103 --> 00:26:46,353 I don't have enough energy. 454 00:26:46,438 --> 00:26:48,108 - That's not it. - Yes, it is. 455 00:26:48,189 --> 00:26:49,819 That is a physical limitation. 456 00:26:50,650 --> 00:26:51,900 It's not what's in your soul. 457 00:26:51,985 --> 00:26:53,605 [Ava] Yes, it fucking well is! 458 00:26:53,695 --> 00:26:56,155 Because if I drain the Halo, I go back to being paralyzed. 459 00:26:57,782 --> 00:26:59,282 That's what you're afraid of. 460 00:27:00,619 --> 00:27:01,619 Paralysis. 461 00:27:02,495 --> 00:27:03,825 That's not what scares me. 462 00:27:04,497 --> 00:27:05,997 What scares me is being alone. 463 00:27:07,792 --> 00:27:09,922 Abandoned in some sickbed with no one to... 464 00:27:12,172 --> 00:27:13,172 With no one. 465 00:27:13,214 --> 00:27:14,764 [Beatrice] But that will never happen. 466 00:27:16,301 --> 00:27:18,641 It wouldn't matter if you were quadriplegic, 467 00:27:18,720 --> 00:27:20,220 festooned with boils, 468 00:27:20,305 --> 00:27:21,765 or a talking head in a bag. 469 00:27:22,891 --> 00:27:24,101 You would still have us. 470 00:27:25,393 --> 00:27:27,653 And we will never leave you. 471 00:27:28,647 --> 00:27:29,647 You mean that? 472 00:27:30,106 --> 00:27:31,226 [Beatrice] You know I do. 473 00:27:34,861 --> 00:27:35,861 Ava? 474 00:27:37,614 --> 00:27:39,204 Sixteen, crossing 17. 475 00:27:39,949 --> 00:27:40,829 Eighteen. 476 00:27:40,909 --> 00:27:41,909 Nearly there. 477 00:27:43,536 --> 00:27:44,536 Nineteen. 478 00:27:45,538 --> 00:27:46,368 [whooshing] 479 00:27:46,456 --> 00:27:48,286 - [Ava gasping] - Oh! 480 00:27:48,375 --> 00:27:50,245 [Ava laughs] 481 00:27:50,335 --> 00:27:51,495 [Beatrice] You made it! 482 00:27:51,586 --> 00:27:53,586 [both laughing] 483 00:27:58,593 --> 00:27:59,843 [Ava] Only thanks to you. 484 00:28:01,179 --> 00:28:03,809 - [Ava panting] - [Beatrice clears throat] 485 00:28:05,600 --> 00:28:09,190 The Halo is nearly depleted. Um... 486 00:28:09,604 --> 00:28:10,814 We need to keep testing. 487 00:28:11,314 --> 00:28:15,074 Figure out how long it takes to recharge so we can get you out of that tomb. 488 00:28:17,278 --> 00:28:18,908 Think you're up for a few more tries? 489 00:28:20,073 --> 00:28:21,073 Yeah. 490 00:28:22,158 --> 00:28:23,738 I'll be there every step of the way. 491 00:28:43,680 --> 00:28:44,680 I was a kid. 492 00:28:46,099 --> 00:28:47,559 A runner for the cartels. 493 00:28:49,519 --> 00:28:52,809 Good, fast, kept my mouth shut. 494 00:28:54,816 --> 00:28:57,316 Over time, they promoted me to enforcer. 495 00:28:59,904 --> 00:29:01,704 The money was intoxicating. 496 00:29:02,866 --> 00:29:04,946 The work was ugly but satisfying. 497 00:29:05,034 --> 00:29:07,164 And God forgive me, I loved it. 498 00:29:09,873 --> 00:29:11,213 Until I saw the light. 499 00:29:13,501 --> 00:29:15,461 When I joined the OCS, I... 500 00:29:16,504 --> 00:29:19,054 I believed I'd found an answer. 501 00:29:21,092 --> 00:29:23,302 That darkness inside of me had to be a demon. 502 00:29:24,637 --> 00:29:27,597 But the first Warrior Nun to look at me saw the truth. 503 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 I had no demon. 504 00:29:30,185 --> 00:29:31,185 It was just... 505 00:29:32,437 --> 00:29:33,437 me. 506 00:29:39,360 --> 00:29:42,490 And now I fear that even if we destroy the bones, and... 507 00:29:45,909 --> 00:29:51,159 we rid the world of demons, that darkness, my darkness will remain. 508 00:29:58,046 --> 00:30:00,046 I never wanted you to see me like this. 509 00:30:09,390 --> 00:30:15,560 [Camila playing piano on tablet] 510 00:30:15,647 --> 00:30:18,107 You're not going to be playing that all day, are you? 511 00:30:18,191 --> 00:30:20,401 [beeping] 512 00:30:20,485 --> 00:30:21,605 I take requests. 513 00:30:21,694 --> 00:30:23,364 I request silence. 514 00:30:27,075 --> 00:30:28,075 [claps device shut] 515 00:30:31,996 --> 00:30:33,156 You look pale. 516 00:30:34,207 --> 00:30:35,247 How are you feeling? 517 00:30:35,708 --> 00:30:37,338 Like I've been to Hell and back. 518 00:30:39,838 --> 00:30:41,458 Seriously, I'll be fine. 519 00:30:42,549 --> 00:30:44,719 My mom's from Inverness, in the Highlands. 520 00:30:44,801 --> 00:30:46,931 Her remedies rank as follows: 521 00:30:47,804 --> 00:30:50,274 whiskey, prayer, and sweet nettle tea. 522 00:31:04,737 --> 00:31:05,737 [chuckles] 523 00:31:05,780 --> 00:31:06,700 See? 524 00:31:06,781 --> 00:31:08,161 Improved already. 525 00:31:09,284 --> 00:31:10,914 My mom knows what she's doing. 526 00:31:14,539 --> 00:31:16,169 What's gonna happen, you think? 527 00:31:17,625 --> 00:31:18,625 To us? 528 00:31:19,168 --> 00:31:20,498 To the OCS? 529 00:31:26,926 --> 00:31:27,926 We'll be fine. 530 00:31:29,178 --> 00:31:30,178 We'll figure it out. 531 00:31:31,431 --> 00:31:32,431 We always have. 532 00:31:35,226 --> 00:31:37,226 - [high-pitched ringing] - [gasping] 533 00:31:37,312 --> 00:31:39,112 - What's wrong? - [Lilith groans] Ah! Ah! 534 00:31:39,522 --> 00:31:40,772 [Lilith panting] 535 00:31:40,857 --> 00:31:41,857 I'm fine. 536 00:31:42,358 --> 00:31:43,188 I'll be fine! 537 00:31:43,276 --> 00:31:45,129 - [high-pitched ringing continues] - [door opens] 538 00:31:45,153 --> 00:31:46,153 [groans] Ah! 539 00:31:46,571 --> 00:31:50,581 [continues panting] 540 00:31:50,658 --> 00:31:52,658 [high-pitched ringing continues] 541 00:31:57,290 --> 00:31:58,290 [door slams] 542 00:32:00,084 --> 00:32:02,094 [grunting, panting] 543 00:32:05,965 --> 00:32:07,965 [crackling] 544 00:32:10,219 --> 00:32:11,219 [cries out] Ah! 545 00:32:11,304 --> 00:32:13,184 [panting] 546 00:32:13,264 --> 00:32:14,724 [grunting] 547 00:32:16,476 --> 00:32:17,556 [gasps] 548 00:32:17,644 --> 00:32:18,944 [groaning] 549 00:32:30,073 --> 00:32:30,913 [peeling] 550 00:32:30,990 --> 00:32:32,410 [grunting] 551 00:32:41,084 --> 00:32:43,094 [wind gusting] 552 00:32:51,010 --> 00:32:52,600 [Kristian] I found the tomb. 553 00:32:52,679 --> 00:32:53,719 Three levels down. 554 00:32:53,805 --> 00:32:57,095 Now, most of this area was constructed during the Second Period, 555 00:32:57,183 --> 00:32:58,483 under Constantine. But... 556 00:32:58,559 --> 00:32:59,849 Can't you just point to it? 557 00:33:01,312 --> 00:33:02,312 Here. 558 00:33:03,398 --> 00:33:05,648 The Tomb of Adriel. 559 00:33:06,484 --> 00:33:07,694 Thank you for your help. 560 00:33:08,111 --> 00:33:10,281 How... how were you able to find the map? 561 00:33:12,657 --> 00:33:14,327 That's why I have the shotguns. 562 00:33:23,501 --> 00:33:24,841 [knocking] 563 00:33:25,753 --> 00:33:26,883 [Jillian] You look happy. 564 00:33:30,717 --> 00:33:32,177 [Michael] Because she's back. 565 00:33:33,428 --> 00:33:35,598 - Who? - Ava. 566 00:33:36,597 --> 00:33:38,387 I feel better when she's close. 567 00:33:46,024 --> 00:33:47,284 What's wrong, Mommy? 568 00:33:48,151 --> 00:33:49,651 I just worry about you. 569 00:33:51,863 --> 00:33:52,993 [Jillian sighs] 570 00:33:55,408 --> 00:33:56,698 Sorry I make you worry. 571 00:33:56,784 --> 00:33:57,874 [Jillian chuckles] Oh. 572 00:33:59,203 --> 00:34:01,583 Well, mothers are supposed to worry. 573 00:34:02,540 --> 00:34:03,540 Do you know why? 574 00:34:04,667 --> 00:34:07,707 Because when you love someone so very, very, very, very, very much, 575 00:34:07,795 --> 00:34:10,755 you want to do everything you can to protect them. 576 00:34:12,133 --> 00:34:13,343 I know you will. 577 00:34:14,886 --> 00:34:15,886 [Jillian] Good. 578 00:34:17,263 --> 00:34:18,433 Because I have some news. 579 00:34:20,892 --> 00:34:22,352 We found the other door. 580 00:34:30,234 --> 00:34:32,034 That will change everything. 581 00:34:53,174 --> 00:34:54,884 - [rumbling] - [no audible dialogue] 582 00:35:00,473 --> 00:35:01,473 [gasps] 583 00:35:01,974 --> 00:35:02,974 [screams] 584 00:35:17,365 --> 00:35:18,365 Hello? 585 00:35:21,077 --> 00:35:22,287 You're Sister Shannon. 586 00:35:26,040 --> 00:35:27,210 I wish I'd known you. 587 00:35:29,460 --> 00:35:31,880 [Shannon] We all meet, eventually. 588 00:35:33,673 --> 00:35:35,343 In this life or the next. 589 00:35:39,137 --> 00:35:40,347 You left me this. 590 00:35:44,767 --> 00:35:45,767 Not you. 591 00:35:46,686 --> 00:35:47,686 Just the next. 592 00:35:49,147 --> 00:35:50,477 You've read their entries. 593 00:35:52,900 --> 00:35:54,240 Only a few, so far. 594 00:35:56,571 --> 00:35:58,031 There are so many of them. 595 00:35:58,114 --> 00:35:59,114 Yes. 596 00:36:00,658 --> 00:36:02,118 But their stories are short. 597 00:36:05,705 --> 00:36:07,705 So much promise unfulfilled. 598 00:36:09,876 --> 00:36:11,536 So much life unlived. 599 00:36:15,131 --> 00:36:16,131 And for what? 600 00:36:17,091 --> 00:36:18,091 I mean... 601 00:36:19,051 --> 00:36:21,351 I'm still catching up with all of this, but... 602 00:36:23,556 --> 00:36:25,886 to rid the world of demons, right? 603 00:36:25,975 --> 00:36:27,345 [Shannon] The Halo is a burden. 604 00:36:29,812 --> 00:36:31,812 Too great for one person to bear. 605 00:36:33,441 --> 00:36:34,571 I felt alone. 606 00:36:37,278 --> 00:36:39,108 Yet through it, I found a family. 607 00:36:40,239 --> 00:36:41,239 Me too. 608 00:36:42,700 --> 00:36:43,700 I think. 609 00:36:45,328 --> 00:36:49,328 A family who died, one by one, before my eyes. 610 00:36:51,417 --> 00:36:52,497 For the mission. 611 00:36:56,714 --> 00:36:57,714 [crying] 612 00:37:03,387 --> 00:37:05,387 [sobbing] 613 00:37:06,641 --> 00:37:08,811 What... what's going on? 614 00:37:10,102 --> 00:37:11,102 What's wrong? 615 00:37:11,646 --> 00:37:12,646 How can I help you? 616 00:37:12,939 --> 00:37:13,769 [air hissing] 617 00:37:13,856 --> 00:37:16,126 [Ava] How can I help you? Tell me what I'm supposed to do. 618 00:37:16,150 --> 00:37:17,190 [echoes] Supposed to do. 619 00:37:17,276 --> 00:37:18,606 [whispers] I need to stop this. 620 00:37:20,905 --> 00:37:21,905 [Beatrice] What? 621 00:37:23,616 --> 00:37:24,826 We need a new plan. 622 00:37:39,840 --> 00:37:40,880 Stay back! 623 00:37:41,425 --> 00:37:42,465 Let me help you. 624 00:37:42,551 --> 00:37:44,601 You can't. Not with this. 625 00:37:44,679 --> 00:37:46,349 Please tell me what you're doing. 626 00:37:47,765 --> 00:37:50,305 I need to see if I can use the Halo to destroy Divinium. 627 00:37:50,851 --> 00:37:52,691 - Why? - [Ava] Because if I can, 628 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 then maybe I can destroy the Relic of Adriel. 629 00:37:54,814 --> 00:37:56,484 That was not the plan. 630 00:37:56,565 --> 00:37:57,725 We have a plan. 631 00:37:57,817 --> 00:38:00,777 We'll find the bones, expose Duretti, and the OCS can get back on mission. 632 00:38:00,861 --> 00:38:02,451 The mission is the problem. 633 00:38:02,905 --> 00:38:05,025 Warrior Nuns dying, one after the other... 634 00:38:06,158 --> 00:38:07,788 Who's next after me? You? 635 00:38:10,204 --> 00:38:11,204 You? 636 00:38:14,333 --> 00:38:15,843 If Shannon is right 637 00:38:15,918 --> 00:38:18,418 and the Relic of Adriel is keeping demons on Earth, 638 00:38:18,504 --> 00:38:20,214 then we have to destroy the bones. 639 00:38:21,299 --> 00:38:22,339 No more demons. 640 00:38:22,800 --> 00:38:24,220 No more Warrior Nuns. 641 00:38:26,137 --> 00:38:27,637 The cycle of death ends. 642 00:38:29,348 --> 00:38:30,598 We can stop this. 643 00:38:32,893 --> 00:38:34,023 I can stop this. 644 00:38:34,103 --> 00:38:35,103 [unsheathes blade] 645 00:38:35,187 --> 00:38:38,227 [high-pitched ringing] 646 00:38:39,984 --> 00:38:44,494 [high-pitched ringing grows louder] 647 00:38:44,572 --> 00:38:47,072 I'm going to be the last Warrior Nun. 648 00:38:47,158 --> 00:38:50,368 [rumbling] 44848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.