All language subtitles for Une chance de trop S01E06 1080p WEB-DL-SbR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,880
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:32,159 --> 00:00:35,440
Vous voulez pas
me dire votre nom au moins?
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,760
Vous pouvez me l'écrire, si vous voulez?
4
00:00:46,920 --> 00:00:48,719
Dites-moi...
5
00:00:48,720 --> 00:00:50,800
Qui vous a fait ça?
6
00:00:55,840 --> 00:00:57,759
C'est votre complice?
7
00:00:57,760 --> 00:01:00,640
Votre petit ami, Samuel?
8
00:01:03,640 --> 00:01:06,919
Écoutez...
S'il vous a forcée à faire des choses,
9
00:01:06,920 --> 00:01:09,639
vous aurez des circonstances atténuantes.
10
00:01:09,640 --> 00:01:13,040
Mais pour que le procureur
en tienne compte, faut me parler.
11
00:01:13,080 --> 00:01:15,400
Il faut me parler maintenant.
12
00:01:37,000 --> 00:01:40,240
Vous préférez pas me dire
comment vous vous appelez?
13
00:02:51,520 --> 00:02:53,999
Grâce à vous on a retrouvé
le réseau de mères porteuses,
14
00:02:54,000 --> 00:02:55,719
et compte tenu des circonstances,
15
00:02:55,720 --> 00:02:58,560
aucune plainte
ne sera retenue contre vous.
16
00:02:59,840 --> 00:03:02,959
- Vous avez interrogé la fille?
- Elle refuse de parler.
17
00:03:02,960 --> 00:03:05,079
On a découvert qu'elle et son complice
n'étaient pas en France
18
00:03:05,080 --> 00:03:07,359
au moment oĂą votre
mari a été assassiné.
19
00:03:07,360 --> 00:03:09,720
Et votre fille kidnappée.
20
00:03:10,160 --> 00:03:12,279
Vous êtes sûre?
21
00:03:12,280 --> 00:03:15,279
Ils étaient en Italie.
On a des vidéos d’eux en gare de Turin.
22
00:03:15,280 --> 00:03:18,159
Donc elle dit vrai, on s'est trompés.
23
00:03:18,160 --> 00:03:20,040
Oui.
24
00:03:21,760 --> 00:03:25,599
Et Bacard, l'avocat?
Il sait forcément quelque chose.
25
00:03:25,600 --> 00:03:26,999
Il s'est enfui.
26
00:03:27,000 --> 00:03:29,959
On le recherche, mais pour l'instant
on n'arrive pas Ă le coincer.
27
00:03:29,960 --> 00:03:30,959
Mais s'il a fait adopter Tara,
28
00:03:30,960 --> 00:03:32,319
il y a forcément une trace!
29
00:03:32,320 --> 00:03:34,519
Le problème c'est qu'il s'est occupé
de centaines d'adoptions,
30
00:03:34,520 --> 00:03:36,359
en France, à l'étranger.
31
00:03:36,360 --> 00:03:38,920
Oui, elle peut ĂŞtre n'importe oĂą.
Peut-ĂŞtre qu'il n'a jamais eu votre fille.
32
00:03:40,560 --> 00:03:43,639
Tara était très médiatisée.
Il se peut que... Il ait renoncé
33
00:03:43,640 --> 00:03:45,639
Ă la placer dans une famille.
34
00:03:45,640 --> 00:03:47,960
Et donc? Qu'est-ce qu'il en aurait fait?
35
00:03:49,760 --> 00:03:51,679
Il s'en serait débarrassé?
36
00:03:51,680 --> 00:03:53,760
Elle serait morte?
37
00:03:55,120 --> 00:03:59,080
La vérité, c'est que...
Ă€ ce stade lĂ , tout est possible. VoilĂ .
38
00:04:00,360 --> 00:04:03,119
C'est une bonne réponse d'un bon flic
qui a bien travaillé
39
00:04:03,120 --> 00:04:06,279
pendant deux ans: "Tout est possible".
40
00:04:06,280 --> 00:04:08,240
Vous savez rien.
41
00:04:08,440 --> 00:04:10,119
Vous savez mĂŞme pas
si tout ça à un lien.
42
00:04:10,120 --> 00:04:13,399
Vous l'avez dit vous-mĂŞme, le meurtre
de Laurent, l'enlèvement de ma fille,
43
00:04:13,400 --> 00:04:15,479
tout ça était complètement
désorganisé. C'est n'importe quoi.
44
00:04:15,480 --> 00:04:17,199
Alors que là , on a affaire à un réseau
extrêmement organisé.
45
00:04:17,200 --> 00:04:19,559
La preuve, vous avez perdu Bacard.
46
00:04:19,560 --> 00:04:21,679
Alors il faut recommencer!
47
00:04:21,680 --> 00:04:23,439
C'est pas possible
que personne ait rien vu, ni entendu.
48
00:04:23,440 --> 00:04:26,079
Y a eu deux coups de feu et un bébé qui
a pleuré et personne n'a rien entendu!
49
00:04:26,080 --> 00:04:27,039
C'est bon, calme-toi, Alice.
50
00:04:27,040 --> 00:04:28,359
Calme-toi? Mais toi, tu t'en fous,
51
00:04:28,360 --> 00:04:30,159
tu rentres chez toi,
t'as ta femme et tes enfants.
52
00:04:30,160 --> 00:04:34,120
Vous, vous avez votre vie, mais moi,
je rentre avec ça, ça me bouffe!
53
00:04:35,120 --> 00:04:37,880
Alors faites votre boulot! Merde!
54
00:04:50,080 --> 00:04:52,199
Non, mais pas du tout.
On est dans le cadre du choc émotif,
55
00:04:52,200 --> 00:04:54,680
tu me trouves le psychiatre
qu'on avait l'année dernière.
56
00:04:55,280 --> 00:04:58,480
Ouais, celui-lĂ . Attends, je te rappelle.
57
00:05:15,960 --> 00:05:18,880
C'est quoi, ça?
On relâche les chiens de Millot?
58
00:05:18,915 --> 00:05:20,799
Oui,
ce sont ces messieurs du Renseignement
59
00:05:20,800 --> 00:05:22,159
qui s'occupent de lui maintenant.
60
00:05:22,160 --> 00:05:24,000
Vous avez quoi, pour eux?
61
00:05:24,280 --> 00:05:26,320
Secret défense.
62
00:05:26,480 --> 00:05:27,479
Et à la Financière,
63
00:05:27,480 --> 00:05:29,599
il perruquait déjà pour leur compte,
c'est ça?
64
00:05:29,600 --> 00:05:31,680
Vous le savez depuis le début.
65
00:05:32,160 --> 00:05:33,639
C'est un ami.
66
00:05:33,640 --> 00:05:36,720
VoilĂ . Vous savez ce que c'est, un ami?
67
00:05:37,080 --> 00:05:38,599
Moi, j'ai pas d'amis.
68
00:05:38,600 --> 00:05:41,120
Ça m'évite ce genre de bassesses.
69
00:05:41,720 --> 00:05:45,200
Si vous n'étiez pas agent assermenté,
vous seriez en prison.
70
00:05:45,760 --> 00:05:48,519
Alors je sais que vous avez agi
pour des motifs nobles,
71
00:05:48,520 --> 00:05:50,959
maintenant vous ĂŞtes comme ce vieux cousin
que personne ne veut inviter au mariage
72
00:05:50,960 --> 00:05:53,000
parce qu'il fait que des conneries.
73
00:05:53,360 --> 00:05:55,399
Vous nous embarrassez, Richard.
74
00:05:55,400 --> 00:05:58,840
On va montrer le service du doigt
et on va devoir répondre à des questions.
75
00:05:58,960 --> 00:06:01,040
Ça, vous savez faire, non?
76
00:06:02,320 --> 00:06:06,800
N'oubliez pas qu'on vous a aidé,
alors pensez Ă renvoyer l'ascenseur.
77
00:06:07,120 --> 00:06:09,560
Pas cette fois-ci, non.
78
00:06:10,080 --> 00:06:14,040
Donnez-moi votre passeport.
Interdiction de quitter le territoire.
79
00:06:20,880 --> 00:06:22,720
Merci, Richard.
80
00:06:23,080 --> 00:06:25,279
À vos ordres, Général.
81
00:06:25,280 --> 00:06:28,119
Ouais,
j'ai mis deux enquĂŞteurs sur le coup.
82
00:06:28,120 --> 00:06:31,040
Bien sûr, je vous appelle
dès que j'arrive à mon cabinet.
83
00:06:31,800 --> 00:06:35,679
Edith a obtenu un rendez-vous avec
la garde des Sceaux, on va pas lâcher.
84
00:06:35,680 --> 00:06:37,679
C'est parfait, ça.
C'est super la garde des Sceaux,
85
00:06:37,680 --> 00:06:39,639
parce qu'avec elle,
on est sûrs de retrouver Tara!
86
00:06:39,640 --> 00:06:42,560
Merci, Louis. C'est une super initiative.
87
00:06:44,080 --> 00:06:46,039
Ça y est, ils t'ont libéré?
88
00:06:46,040 --> 00:06:47,959
Tu t'en es bien sorti.
C'est le côté agent secret, ça...
89
00:06:47,960 --> 00:06:50,039
Tu savais qu'il était agent secret?
90
00:06:50,040 --> 00:06:51,880
Tu savais pas?
91
00:06:54,720 --> 00:06:56,680
Bon, je vous laisse.
92
00:07:28,960 --> 00:07:31,360
Pourquoi elle m'a dit ça?
93
00:07:31,600 --> 00:07:34,360
Tu crois vraiment
qu'on s'est trompés depuis le début?
94
00:07:36,280 --> 00:07:38,400
Je sais pas.
95
00:07:41,480 --> 00:07:43,479
Je te fais mal?
96
00:07:43,480 --> 00:07:45,680
Très.
97
00:07:53,000 --> 00:07:55,439
- AllĂ´?
- Ouais, c'est Nadia. T'es avec Alice?
98
00:07:55,440 --> 00:07:58,040
- Ouais.
- Les flics l'ont relâchée?
99
00:07:58,360 --> 00:08:01,120
Oui, oui.
Tout va très bien, t'inquiète pas.
100
00:08:07,120 --> 00:08:08,559
Tracez son portable!
101
00:08:08,560 --> 00:08:11,679
Je sais pas, checkez les aéroports,
Bacard, voilĂ !
102
00:08:11,680 --> 00:08:13,239
Gardez-moi la salle 129.
103
00:08:13,240 --> 00:08:15,600
Tessier!
104
00:08:17,160 --> 00:08:18,239
Tiens.
105
00:08:18,240 --> 00:08:19,199
Tu te rends compte, regarde.
106
00:08:19,200 --> 00:08:22,399
Chacun de ces dossiers lĂ ,
c'est la vie d'un mĂ´me.
107
00:08:22,400 --> 00:08:24,639
Ça nous dit pas où est Bacard.
108
00:08:24,640 --> 00:08:26,639
Il est passé où, ce con là ?
109
00:08:26,640 --> 00:08:29,400
Tessier, Romano, Mallet!
110
00:08:30,000 --> 00:08:32,798
Bon, alors. Un million de faux euros
en balade, un homicide,
111
00:08:32,799 --> 00:08:34,359
un réseau clandestin de mères porteuses,
112
00:08:34,360 --> 00:08:35,959
vous imaginez pas
la pression que j'ai d'en haut!
113
00:08:35,960 --> 00:08:36,918
C'est grave.
114
00:08:36,919 --> 00:08:38,479
Non, non, me dis pas oui.
Vous imaginez pas!
115
00:08:38,480 --> 00:08:40,279
Donc je rappelle le préfet
dans dix minutes,
116
00:08:40,280 --> 00:08:41,319
Qu'est-ce qu'il veut le préfet?
117
00:08:41,320 --> 00:08:43,359
Il veut savoir comment ce bordel est lié
à l’affaire Delaunay-Lambert.
118
00:08:43,360 --> 00:08:45,959
Et moi je vous donne 20 secondes
pour me livrer votre meilleure théorie,
119
00:08:45,960 --> 00:08:47,119
sinon je vire l'un de vous trois.
120
00:08:47,120 --> 00:08:49,639
Tiens, au hasard, toi!
Tu la sens la pression?
121
00:08:49,640 --> 00:08:52,079
- C'est dégueulasse.
- Oui, c'est dégueulasse, oui!
122
00:08:52,080 --> 00:08:54,159
Bon, bon. On reprend.
123
00:08:54,160 --> 00:08:57,159
Claire Lambert était toxico,
elle décide de cambrioler sa soeur,
124
00:08:57,160 --> 00:08:59,399
elle tombe sur le mari, ça dégénère.
125
00:08:59,400 --> 00:09:00,919
Elle est panique,
comme elle est complètement défoncée,
126
00:09:00,920 --> 00:09:02,119
elle embarque la petite Tara.
127
00:09:02,120 --> 00:09:05,159
D'autre part, on sait qu'elle avait
sympathisé avec l'homme à la dent, Pavel,
128
00:09:05,160 --> 00:09:06,679
Pavel connaissait Bacard,
129
00:09:06,680 --> 00:09:09,239
qui propose de faire disparaître
la petite par l'association.
130
00:09:09,240 --> 00:09:12,039
Ensuite, Bacard fait le rapprochement
entre les Delaunay et leur fortune
131
00:09:12,040 --> 00:09:14,959
- et donc il décide de faire un coup.
- Pour organiser la rançon,
132
00:09:14,960 --> 00:09:16,159
il engage des pros.
133
00:09:16,160 --> 00:09:17,879
Samuel Armand et sa copine.
134
00:09:17,880 --> 00:09:20,079
Après c'est vraiment simple,
une fois qu'ils ont récupéré le pognon,
135
00:09:20,080 --> 00:09:22,999
ils se débarassent de la sœur,
ils nous font croire que Tara est morte...
136
00:09:23,000 --> 00:09:26,639
Pour qu'on ne la cherche plus,
alors que Bacard l'a faite adopter.
137
00:09:26,640 --> 00:09:29,440
Ça, on est pas sûrs mais...
c'est possible.
138
00:09:30,360 --> 00:09:32,439
Du coup, je garde mon job?
139
00:09:32,440 --> 00:09:33,399
Pas encore, non.
140
00:09:33,400 --> 00:09:34,999
Comment ça se fait
qu'ils ont remis ça deux ans après?
141
00:09:35,000 --> 00:09:36,119
Pour le pognon.
142
00:09:36,120 --> 00:09:39,679
L'association a besoin de fric,
Bacard a besoin de fric.
143
00:09:39,680 --> 00:09:41,199
Bon. Vous vous démerdez comme vous voulez
144
00:09:41,200 --> 00:09:43,239
mais vous me retrouvez la petite.
145
00:09:43,240 --> 00:09:44,599
Le plus rapide, ce sera par Bacard,
146
00:09:44,600 --> 00:09:46,999
lui aussi vous me le retrouvez
et vous épluchez tout.
147
00:09:47,000 --> 00:09:48,599
Ses agendas, ses contacts, ses appels...
Tout!
148
00:09:48,600 --> 00:09:52,240
- Compris? J'appelle le préfet.
- Attendez.
149
00:09:52,960 --> 00:09:58,399
Juste un truc: ça fait deux ans
que le dossier de Tara est chez Interpol.
150
00:09:58,400 --> 00:09:59,679
Et alors? Dites-moi.
151
00:09:59,680 --> 00:10:01,839
En deux ans, si elle avait été adoptée,
152
00:10:01,840 --> 00:10:03,879
si elle vivait dans une famille,
si elle allait à l'école,
153
00:10:03,880 --> 00:10:06,919
on aurait un signe, une trace,
en deux ans!
154
00:10:06,920 --> 00:10:08,759
Une piste?
155
00:10:08,760 --> 00:10:10,600
Ouais.
156
00:10:16,400 --> 00:10:18,519
Oui, c'est Pistillo.
157
00:10:18,520 --> 00:10:20,960
Ah, il est occupé?
158
00:10:21,000 --> 00:10:25,560
Non, non, mais... Non, le dérangez pas.
159
00:10:40,480 --> 00:10:43,480
- Ça va aller?
- Oui.
160
00:10:44,040 --> 00:10:47,120
Bon, ben... Je vais y aller.
161
00:11:48,960 --> 00:11:50,239
On a fini de charger, commandant.
162
00:11:50,240 --> 00:11:52,039
Je prends votre carton
et je l'emmène au 36?
163
00:11:52,040 --> 00:11:53,399
Non, laissez-le.
164
00:11:53,400 --> 00:11:55,680
- Vous êtes sûr?
- Oui.
165
00:12:01,520 --> 00:12:02,479
Vous êtes sûr?
166
00:12:02,480 --> 00:12:04,093
Je peux le ramener et le mettre
dans votre bureau, si vous voulez.
167
00:12:04,094 --> 00:12:05,200
- Je parle français?
- Oui, non, mais...
168
00:12:06,240 --> 00:12:08,360
Je parle français?
169
00:12:08,800 --> 00:12:10,680
Ouste.
170
00:12:36,600 --> 00:12:39,360
Mon salaud...
171
00:13:22,680 --> 00:13:24,960
Merci.
172
00:13:29,800 --> 00:13:32,120
C'était déjà comme ça, ça, avant?
173
00:13:38,240 --> 00:13:43,280
Non, je suis sûre que non.
Quelqu'un a forcé la porte.
174
00:13:56,000 --> 00:13:58,680
Je comprends pas, rien n'a été bougé.
175
00:14:12,600 --> 00:14:13,959
Qu'est-ce que tu cherches?
176
00:14:13,960 --> 00:14:16,199
Le carnet jaune, le carnet de Laurent.
177
00:14:16,200 --> 00:14:18,320
Je suis sûre que je l'avais posé là .
178
00:14:18,480 --> 00:14:21,040
A part moi, qui connaissait ce carnet?
179
00:14:21,560 --> 00:14:23,279
Personne, Ă part Sophie.
180
00:14:23,280 --> 00:14:24,239
Il avait peur.
181
00:14:24,240 --> 00:14:26,679
- Peur de quoi?
- Dans son carnet, il dessinait tout.
182
00:14:26,680 --> 00:14:28,399
Mais quel carnet?
Je comprends pas ce que vous dites!
183
00:14:28,400 --> 00:14:30,759
Il a dit qu'il était caché
sous les étoiles.
184
00:14:30,760 --> 00:14:32,959
- Où ça?
- Sous les étoiles!
185
00:14:32,960 --> 00:14:33,999
C'est cette fille.
186
00:14:34,000 --> 00:14:36,719
Faut retrouver cette fille.
Celle qui rĂ´dait autour de la maison,
187
00:14:36,720 --> 00:14:38,399
c'est elle qui m'a parlé
du carnet de Laurent.
188
00:14:38,400 --> 00:14:42,680
- Je suis sûre qu'elle l'a pris!
- OĂą on peut la retrouver?
189
00:14:46,560 --> 00:14:49,639
Laurent donnait des cours de dessins
à Notre-Dame, pour des ados défavorisés.
190
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
C'est lĂ qu'elle a dĂ» le rencontrer,
j'en suis sûre!
191
00:14:53,280 --> 00:14:54,799
Regardez le tampon.
192
00:14:54,800 --> 00:14:56,879
C'est des tampons
du ministère de la Santé.
193
00:14:56,880 --> 00:14:59,519
- Oui, bien sûr.
- C'est obligatoire en cas d'adoption.
194
00:14:59,520 --> 00:15:02,280
D'accord, d'accord. Regarde mieux.
195
00:15:04,800 --> 00:15:08,520
- Celui-lĂ est plus clair.
- Ouais, et?
196
00:15:08,680 --> 00:15:10,959
- Regarde, il manque un bout, lĂ .
- Mais oui.
197
00:15:10,960 --> 00:15:13,119
T'as raison. Ici, lĂ .
198
00:15:13,120 --> 00:15:16,479
- C'est des faux?
- Regarde.
199
00:15:16,480 --> 00:15:18,800
J'y ai passé toute la nuit.
200
00:15:19,160 --> 00:15:20,519
32 dossiers
201
00:15:20,520 --> 00:15:22,960
avec des faux tampons fabriqués
par Bacard. 32 adoptions illégales.
202
00:15:24,160 --> 00:15:25,999
Et Tara Lambert, elle y est?
203
00:15:26,000 --> 00:15:29,079
J'ai trouvé aucun dossier avec les dates
qui correspondent à l'enlèvement,
204
00:15:29,080 --> 00:15:33,840
mais si les tampons sont faux,
les noms, les lieux, les dates aussi.
205
00:15:35,440 --> 00:15:37,679
Donc on a le choix.
206
00:15:37,680 --> 00:15:40,159
Soit on fait rouvrir tous ces dossiers
par un juge
207
00:15:40,160 --> 00:15:41,639
pour éventuellement trouver la petite Tara
208
00:15:41,640 --> 00:15:44,439
et on est sûr de foutre en l'air
32 familles,
209
00:15:44,440 --> 00:15:46,079
soit on les ouvre pas.
210
00:15:46,080 --> 00:15:48,800
Mais on saura jamais
si Tara en fait partie.
211
00:15:54,680 --> 00:15:57,159
Et t'en as parlé aux autres?
212
00:15:57,160 --> 00:15:59,840
Pourquoi je te fais venir si tĂ´t
d'après toi?
213
00:15:59,875 --> 00:16:01,399
- Bonjour.
- Bonjour.
214
00:16:01,400 --> 00:16:03,320
Salut.
215
00:16:09,280 --> 00:16:11,559
Ça, c'est votre sujet.
216
00:16:11,560 --> 00:16:14,599
Ce qui compte,
c'est ce que vous ressentez maintenant.
217
00:16:14,600 --> 00:16:16,559
Ce que vous ressentez tout de suite.
218
00:16:16,560 --> 00:16:19,640
Posez-vous la question:
"Qu'est-ce que je ressens?"
219
00:16:19,760 --> 00:16:21,919
Alice? Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
220
00:16:21,920 --> 00:16:23,559
Salut, François.
221
00:16:23,560 --> 00:16:27,880
- Tu continues toujours les cours?
- Ouais, j'essaie.
222
00:16:28,080 --> 00:16:31,519
Alice, je suis désolé,
j'aurais dĂ» t'appeler.
223
00:16:31,520 --> 00:16:34,519
Je suis pas venue pour ça,
j'ai besoin que tu m'aides.
224
00:16:34,520 --> 00:16:36,559
Je cherche une jeune fille brune
225
00:16:36,560 --> 00:16:39,239
d'une vingtaine d'années
qui prenait des cours avec Laurent.
226
00:16:39,240 --> 00:16:43,320
Avec qui il devait avoir
un lien particulier.
227
00:16:43,600 --> 00:16:47,079
Qui devait ĂŞtre assez proche de lui.
228
00:16:47,080 --> 00:16:49,640
Franchement, je vois pas...
229
00:16:49,800 --> 00:16:52,719
Vous êtes pas obligés d'être figuratif,
abstrait ça marche aussi.
230
00:16:52,720 --> 00:16:55,039
Cette jeune fille est venue rĂ´der
autour de chez moi,
231
00:16:55,040 --> 00:16:56,679
je sens qu'elle a quelque chose Ă me dire,
232
00:16:56,680 --> 00:16:58,199
elle peut peut-ĂŞtre m'aider
Ă retrouver Tara.
233
00:16:58,200 --> 00:17:00,319
Tu vois pas de qui je parle?
234
00:17:00,320 --> 00:17:04,760
La seule personne Ă qui je pense,
c'est une fille que j'ai pas vue depuis...
235
00:17:04,800 --> 00:17:06,800
deux ans, justement.
236
00:17:07,040 --> 00:17:09,879
- Rose.
- OĂą est-ce que je peux la trouver?
237
00:17:09,880 --> 00:17:12,759
Elle fait une expo
rue Chapon en ce moment.
238
00:17:12,760 --> 00:17:14,640
Merci.
239
00:17:25,839 --> 00:17:28,439
- Qu'est-ce qu'il se passe?
- Son ADN est sorti du fichier.
240
00:17:28,440 --> 00:17:29,719
Alors?
241
00:17:29,720 --> 00:17:32,920
Si vous aimez les surprises,
vous allez ĂŞtre servie.
242
00:17:33,000 --> 00:17:35,279
Vous vous souvenez
de la petite Marjorie Leroy?
243
00:17:35,280 --> 00:17:38,159
Oui, c'est la gamine qui a disparu
Ă Issy-les-Moulineaux en 2001.
244
00:17:38,160 --> 00:17:40,799
Elle avait 12 ans,
on l'a jamais revue depuis.
245
00:17:40,800 --> 00:17:42,439
C'est elle? Putain!
246
00:17:42,440 --> 00:17:44,880
Je peux pas le croire.
247
00:17:45,920 --> 00:17:49,279
Elle va nous dire
que Samuel Armand l'a kidnappée?
248
00:17:49,280 --> 00:17:51,759
Son avocat dit qu'il l'a élevée
en lui faisant subir
249
00:17:51,760 --> 00:17:53,839
toutes sortes de sévices.
Que je veux pas imaginer.
250
00:17:53,840 --> 00:17:55,559
Parce qu'elle parle maintenant?
251
00:17:55,560 --> 00:17:58,959
Ils vont plaider qu'elle était sous
son emprise, syndrome de Stockholm.
252
00:17:58,960 --> 00:18:00,319
Elle nous manipule, elle ment,
253
00:18:00,320 --> 00:18:02,199
elle a participé à des meurtres.
254
00:18:02,200 --> 00:18:04,599
Si vous avez des réclamations,
vous allez voir le juge,
255
00:18:04,600 --> 00:18:08,960
il la transfère en HP pour décider
si elle peut ĂŞtre tenue pour responsable.
256
00:18:22,800 --> 00:18:26,119
- Stockholm mon cul!
- Elle avait 12 ans.
257
00:18:26,120 --> 00:18:29,039
Tu crois vraiment qu'à 12 ans on décide
de devenir une tueuse psychopathe.
258
00:18:29,040 --> 00:18:31,239
J'en sais rien.
259
00:18:31,274 --> 00:18:33,439
J'en sais rien.
260
00:18:33,440 --> 00:18:36,359
C'est les parents qui vont ĂŞtre contents
de retrouver leur fille
261
00:18:36,360 --> 00:18:38,999
en tueuse psychopathe.
262
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Ils sont morts tous les deux.
263
00:18:41,040 --> 00:18:43,320
Accident de voiture.
264
00:19:10,160 --> 00:19:14,000
Si vous ĂŞtes ici, c'est que
vous avez trouvé le carnet jaune?
265
00:19:16,560 --> 00:19:20,039
Laurent y a écrit:
"Alice ne doit pas savoir".
266
00:19:20,040 --> 00:19:22,280
Qu'est-ce que je devais pas savoir?
267
00:19:22,840 --> 00:19:25,360
Qu'est-ce que mon mari me cachait?
268
00:19:28,960 --> 00:19:32,000
Les derniers mois,
il est devenu très bizarre.
269
00:19:33,040 --> 00:19:35,360
Il est devenu parano.
270
00:19:36,120 --> 00:19:39,799
Il ne venait plus en cours, il était...
271
00:19:39,800 --> 00:19:42,320
Agressif. Je le reconnaissais plus.
272
00:19:43,160 --> 00:19:45,760
Un jour, par hasard, j'ai... J'ai
trouvé une arme dans son sac.
273
00:19:48,200 --> 00:19:50,120
Une arme?
274
00:19:51,200 --> 00:19:53,600
Pourquoi Laurent avait une arme?
275
00:19:53,720 --> 00:19:55,560
Je sais pas.
276
00:19:55,640 --> 00:19:58,720
Il disait
qu'il avait peur pour sa famille.
277
00:19:58,755 --> 00:20:01,320
Il était très jaloux de vous.
278
00:20:03,360 --> 00:20:05,799
Mademoiselle, on parle d'un meurtre,
279
00:20:05,800 --> 00:20:07,479
d'un enlèvement.
280
00:20:07,480 --> 00:20:09,919
Vous voyez une arme
et vous n'alertez pas la police?
281
00:20:09,920 --> 00:20:12,080
Je pouvais pas.
282
00:20:21,080 --> 00:20:22,770
Pendant longtemps j'ai cru que
c'était vous qui l'aviez tué...
283
00:20:22,771 --> 00:20:24,720
J'ai cru que vous vous étiez
disputés et que ça avait dégénéré.
284
00:20:32,240 --> 00:20:34,960
Pourquoi mon mari se confiait Ă vous?
285
00:20:35,120 --> 00:20:36,999
Je suis sa femme et je sais rien.
286
00:20:37,000 --> 00:20:38,439
Alors quoi?
287
00:20:38,440 --> 00:20:40,920
Vous aviez une relation avec mon mari?
288
00:20:42,720 --> 00:20:45,080
Vous étiez sa maîtresse?
289
00:20:45,960 --> 00:20:47,960
Alors quoi?
290
00:20:59,600 --> 00:21:02,880
On s'est tout de suite reconnus,
avec Laurent.
291
00:21:03,680 --> 00:21:05,680
C'est comme...
292
00:21:05,840 --> 00:21:09,080
C'est comme une odeur qu'on porte sur nous
293
00:21:09,200 --> 00:21:12,320
et qu'on arrivera jamais Ă faire partir.
294
00:21:15,320 --> 00:21:19,519
C'est comme si on hurlait sous l'eau,
295
00:21:19,520 --> 00:21:21,960
personne n'entend.
296
00:21:22,520 --> 00:21:25,760
Personne ne voit, mĂŞme les plus proches.
297
00:21:26,240 --> 00:21:29,400
Ou alors, ils veulent pas.
298
00:21:30,520 --> 00:21:32,840
Je comprends pas.
299
00:21:33,520 --> 00:21:35,560
De quoi vous parlez?
300
00:21:37,560 --> 00:21:40,079
Laurent a rien voulu dire, mais...
301
00:21:40,080 --> 00:21:42,960
ça l'a détruit.
302
00:21:43,360 --> 00:21:46,599
Et c'est pour ça
qu'il vous amenait jamais Tara.
303
00:21:46,600 --> 00:21:49,280
C'est parce qu'il avait peur de lui.
304
00:21:50,320 --> 00:21:52,680
Il avait peur de qui?
305
00:21:55,920 --> 00:21:58,359
En espérant vous revoir bientôt.
306
00:21:58,360 --> 00:22:00,400
Au revoir.
307
00:22:02,800 --> 00:22:05,399
M. Delaunay, bonjour. Votre commande.
308
00:22:05,400 --> 00:22:07,239
- Je peux vous faire confiance?
- Bien sûr.
309
00:22:07,240 --> 00:22:09,319
Bon. Vous me déposez ça à la cave.
310
00:22:09,320 --> 00:22:11,560
Très bien.
311
00:22:27,200 --> 00:22:30,240
Après la mort de Laurent...
312
00:22:31,680 --> 00:22:34,639
je suis allée le voir pour...
313
00:22:34,640 --> 00:22:36,559
je voulais qu'il sache
que quelqu'un, quelque part,
314
00:22:36,560 --> 00:22:38,439
savait ce qu'il avait fait.
315
00:22:38,440 --> 00:22:41,519
Lui, il m'a proposé de l'argent
pour que je me taise.
316
00:22:41,520 --> 00:22:44,000
Mais de qui vous parlez?
317
00:22:48,120 --> 00:22:49,960
D'Édouard.
318
00:22:54,080 --> 00:22:57,720
Votre mari a abusé de votre fils,
Mme Delaunay.
319
00:23:09,480 --> 00:23:11,560
ArrĂŞtez.
320
00:23:12,600 --> 00:23:15,639
Je vais appeler Édouard
et vous allez raconter ça devant lui.
321
00:23:15,640 --> 00:23:17,199
Il sait quelque chose!
Il est forcément mêlé à ça!
322
00:23:17,200 --> 00:23:18,719
Ça suffit, Alice!
323
00:23:18,720 --> 00:23:20,680
Edouard!
324
00:23:27,520 --> 00:23:29,440
Edouard!
325
00:23:33,480 --> 00:23:36,640
- Vous n'avez pas vu Monsieur?
- Non, Madame.
326
00:23:40,640 --> 00:23:42,760
Édouard...
327
00:23:44,080 --> 00:23:48,240
- Oh non, c'est pas possible!
- Pardon!
328
00:23:49,360 --> 00:23:51,159
Pardon, Edith, pardon.
329
00:23:51,160 --> 00:23:54,359
Pardon, pardon...
330
00:23:54,360 --> 00:23:55,679
- Va-t'en.
- Non...
331
00:23:55,680 --> 00:23:58,040
Va-t'en!
332
00:24:00,040 --> 00:24:04,200
Pardon... Pardon...
333
00:24:04,320 --> 00:24:06,400
Pardon...
334
00:24:16,360 --> 00:24:19,159
Madame,
la nouvelle literie n'est pas arrivée
335
00:24:19,160 --> 00:24:21,839
et le président du groupe
a essayé de vous joindre.
336
00:24:21,840 --> 00:24:23,680
Mme Delaunay?
337
00:24:52,400 --> 00:24:55,040
Mon petit... Mon petit garçon...
338
00:24:58,760 --> 00:25:01,440
Pardon, mon chéri.
339
00:25:19,880 --> 00:25:23,800
AllĂ´? Oui, alors?
340
00:25:25,400 --> 00:25:27,880
OK, merci.
341
00:25:31,480 --> 00:25:34,160
C'est pas Edouard qui a tué ton mari.
342
00:25:34,560 --> 00:25:38,080
Il était à l'hôtel ce matin-là ,
y a plein de témoins.
343
00:25:40,440 --> 00:25:42,400
Alice...
344
00:25:42,960 --> 00:25:48,040
Tu t'es déjà demandé si le tueur
pouvait venir de l'intérieur?
345
00:25:48,760 --> 00:25:52,439
Comment ça de l'intérieur?
Je comprends pas ce que tu veux me dire.
346
00:25:52,440 --> 00:25:55,479
Quelqu'un que tu connaissais
suffisamment bien
347
00:25:55,480 --> 00:25:58,120
pour lui tourner le dos
en toute confiance.
348
00:26:00,200 --> 00:26:02,280
Tu parles de Laurent?
349
00:26:06,360 --> 00:26:09,399
Edouard avait foutu sa vie en l'air.
350
00:26:09,400 --> 00:26:12,080
N'importe qui Ă sa place
aurait été détruit.
351
00:26:15,640 --> 00:26:19,239
Toi, tu déboules dans sa vie,
il trouve l'amour,
352
00:26:19,240 --> 00:26:21,280
une forme d'équilibre.
353
00:26:23,160 --> 00:26:25,960
Moi comme un con,
je laisse un message chez vous.
354
00:26:27,440 --> 00:26:29,560
Mets-toi Ă sa place.
355
00:26:34,440 --> 00:26:36,520
Je sais, tu sais.
356
00:26:37,480 --> 00:26:40,280
Il devient fou, parano.
357
00:26:40,360 --> 00:26:42,240
Encore une fois.
358
00:26:42,600 --> 00:26:44,319
Je te hais! Tu le savais!
359
00:26:44,320 --> 00:26:48,040
Il te fait suivre. Il
me voit Ă l'hĂ´pital.
360
00:26:48,160 --> 00:26:50,720
Il demande une arme Ă ta soeur.
361
00:26:55,000 --> 00:26:57,440
Je vais te faire ton petit biberon.
362
00:26:59,240 --> 00:27:02,800
D'accord, Papa a mĂŞme pas fait
tourner le lave-vaisselle.
363
00:27:08,000 --> 00:27:10,040
Sors de cette voiture.
364
00:27:22,440 --> 00:27:24,760
Sors de cette voiture!
365
00:27:29,360 --> 00:27:31,199
Je suis désolé, j'ai pas voulu ça.
366
00:27:31,200 --> 00:27:33,360
Dégage! Il va revenir?
367
00:28:17,960 --> 00:28:19,800
Non.
368
00:28:20,160 --> 00:28:22,400
Il est mort.
369
00:28:23,760 --> 00:28:25,599
Vous n'ĂŞtes plus Lisa.
370
00:28:25,600 --> 00:28:28,240
Vous n'avez jamais été Lisa.
371
00:28:28,280 --> 00:28:30,440
Vous ĂŞtes Marjorie.
372
00:28:31,240 --> 00:28:33,240
Souvenez-vous.
373
00:28:42,160 --> 00:28:45,000
Il va plus me faire de mal?
374
00:28:46,960 --> 00:28:49,240
Je suis lĂ pour vous aider.
375
00:28:55,760 --> 00:28:59,359
- Du coup, prenez tout avec vous.
- Qu'est-ce que vous faites?
376
00:28:59,360 --> 00:29:01,119
Je sais pas,
je pensais qu'on devait tout embarquer.
377
00:29:01,120 --> 00:29:03,159
Tu pensais... Les cartons restent lĂ .
378
00:29:03,160 --> 00:29:05,000
Et vous, non.
379
00:29:05,120 --> 00:29:07,000
De l'air!
380
00:29:10,000 --> 00:29:14,280
- Chier!
- T'es en colère, toi aussi?
381
00:29:16,600 --> 00:29:18,999
- Qu'est-ce que c'est?
- Les comptes de Bacard.
382
00:29:19,000 --> 00:29:20,959
Je les ai décortiqués.
383
00:29:20,960 --> 00:29:24,879
Trois jours après l'enlèvement de Tara,
il est parti aux États-Unis, à San Diego.
384
00:29:24,880 --> 00:29:26,279
Il y est retourné pile une semaine
385
00:29:26,280 --> 00:29:29,400
avant la deuxième demande de rançon.
Regarde.
386
00:29:29,600 --> 00:29:31,439
Récupérer les mèches de cheveux
de la petite.
387
00:29:31,440 --> 00:29:34,600
Exactement, les dates correspondent.
388
00:29:35,040 --> 00:29:36,359
Tara serait lĂ -bas?
389
00:29:36,360 --> 00:29:40,079
Je suis pas sûre à 100 %, le problème
c'est que je peux pas vérifier.
390
00:29:40,080 --> 00:29:43,559
Pistillo veut suivre le protocole,
il a tout refilé à Interpol.
391
00:29:43,560 --> 00:29:45,519
- Normal.
- Putain mais...
392
00:29:45,520 --> 00:29:48,525
Ça va prendre des mois avant de sortir
les mandats internationaux!
393
00:29:48,560 --> 00:29:52,120
Pendant ce temps, on fait quoi avec
Alice Lambert, on la laisse dans le noir?
394
00:29:53,080 --> 00:29:55,559
On va pas aller Ă San Diego.
395
00:29:55,560 --> 00:29:59,240
Si Bacard la déplace,
on la retrouvera jamais.
396
00:30:01,800 --> 00:30:02,879
Qu'est-ce qu'on fait?
397
00:30:02,880 --> 00:30:06,960
J'ai une petite idée,
pas sûr que ça te plaise.
398
00:30:07,640 --> 00:30:10,239
Ah non, ça va pas me plaire.
399
00:30:10,240 --> 00:30:12,880
C'est ça ou San Diego, c'est toi qui vois.
400
00:30:15,000 --> 00:30:17,040
Romano, non.
401
00:30:32,000 --> 00:30:34,359
Louis, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
402
00:30:34,360 --> 00:30:36,200
Alice...
403
00:30:36,240 --> 00:30:38,440
Je crois que je sais oĂą se trouve Tara.
404
00:30:38,960 --> 00:30:40,880
Quoi?
405
00:30:42,160 --> 00:30:44,360
J'ai reçu une lettre anonyme au cabinet.
406
00:30:49,600 --> 00:30:52,999
Abe et Loraine Tansmore, Ă San Diego?
407
00:30:53,000 --> 00:30:55,159
- Peut-ĂŞtre que c'est une...
- J'ai vérifié.
408
00:30:55,160 --> 00:30:58,680
Y a deux ans, les Tansmore ont adopté
une petite fille de l'âge de Tara,
409
00:31:01,000 --> 00:31:03,040
Qu'est-ce qu'on fait?
410
00:31:04,840 --> 00:31:06,639
Il faut aller la chercher.
411
00:31:06,640 --> 00:31:08,919
J'ai réservé deux places
sur le prochain vol pour Los Angeles.
412
00:31:08,920 --> 00:31:10,519
Si tu veux, on décolle dans quatre heures.
413
00:31:10,520 --> 00:31:12,039
Oui.
414
00:31:12,040 --> 00:31:15,000
- Tu viens avec moi?
- Je vais pas te laisser.
415
00:31:15,520 --> 00:31:17,480
Va vite te préparer.
416
00:31:17,720 --> 00:31:19,640
Vite!
417
00:31:21,800 --> 00:31:24,719
Louis, j'ai peur,
je ne veux plus de faux espoirs.
418
00:31:24,720 --> 00:31:27,160
Je sais.
419
00:31:57,240 --> 00:31:59,160
Oui?
420
00:32:08,440 --> 00:32:11,200
Avec ça, on peut retrouver la petite Tara.
421
00:32:15,000 --> 00:32:19,080
Nous, on a des lourdeurs administratives
dont vous pouvez vous dispenser.
422
00:32:22,160 --> 00:32:24,240
Vous ĂŞtes d'accord avec
ça? J'ai pas le choix.
423
00:32:27,360 --> 00:32:31,080
Avant d'en parler à sa mère,
essayez d'en avoir le cœur net.
424
00:32:33,880 --> 00:32:35,839
J'imagine que Pistillo
n'est pas au courant?
425
00:32:35,840 --> 00:32:37,760
Évidemment. Bien.
426
00:32:41,040 --> 00:32:43,119
Merci.
427
00:32:43,120 --> 00:32:44,839
C'est pas pour vous qu'on fait ça,
428
00:32:44,840 --> 00:32:47,279
c'est pour le Dr Lambert. On lui doit ça.
429
00:32:47,280 --> 00:32:51,480
Bien sûr. Sans rancune, hein, pour le...
430
00:32:51,760 --> 00:32:53,599
Profitez pas de la situation.
431
00:32:53,600 --> 00:32:55,600
On va y aller.
432
00:33:04,920 --> 00:33:06,760
Ça va?
433
00:33:07,760 --> 00:33:09,159
Pas trop mal?
434
00:33:09,160 --> 00:33:12,279
J'en reviens pas
que tu m'aies fait faire ça.
435
00:33:12,280 --> 00:33:15,840
C'est ça, les vieux couples.
Au bout d'un moment, on se connaît.
436
00:33:20,840 --> 00:33:24,920
Oui? Non, j'avais rendez-vous
avec un indic.
437
00:33:24,960 --> 00:33:27,040
Oui.
438
00:33:28,760 --> 00:33:30,600
D'accord.
439
00:33:31,240 --> 00:33:32,719
Oui, Ă tout de suite.
440
00:33:32,720 --> 00:33:33,879
Qu'est-ce qu'il y a?
441
00:33:33,880 --> 00:33:37,360
- Edouard Delaunay s'est suicidé.
- Quoi?
442
00:34:01,360 --> 00:34:05,000
Vous avez changé d'avis,
la famille vous manquait?
443
00:34:19,480 --> 00:34:20,919
Aden?
444
00:34:20,920 --> 00:34:23,239
Vous y serez dans quatre jours.
445
00:34:28,280 --> 00:34:30,800
Dans quatre jours, Richard.
446
00:34:36,199 --> 00:34:38,320
Bonne chance.
447
00:34:53,679 --> 00:34:56,839
Welcome to Los Angeles
international airport.
448
00:34:56,840 --> 00:34:59,239
Passengers with connecting flights
449
00:34:59,240 --> 00:35:01,359
must claim their luggage...
450
00:35:01,360 --> 00:35:02,519
AllĂ´, c'est moi.
451
00:35:02,520 --> 00:35:05,120
Non, on vient d'atterrir.
452
00:35:06,320 --> 00:35:09,160
Ouais, d'accord, je te rappelle.
453
00:35:10,760 --> 00:35:13,720
- C'était Sophie?
- Ouais.
454
00:35:13,880 --> 00:35:16,600
- Ça va?
- Oui, bien.
455
00:35:26,320 --> 00:35:28,640
On va pas tarder.
456
00:35:50,760 --> 00:35:54,240
Hey!
457
00:35:55,200 --> 00:35:57,040
Watch the road!
458
00:36:07,080 --> 00:36:09,640
- Louis?
- Hein?
459
00:36:22,240 --> 00:36:23,959
Pourquoi Ă toi?
460
00:36:23,960 --> 00:36:26,125
Quoi?
461
00:36:26,160 --> 00:36:28,000
La lettre.
462
00:36:28,320 --> 00:36:30,439
Pourquoi ils te l'ont envoyée à toi?
463
00:36:30,440 --> 00:36:32,880
C'est moi qui aurais dĂ» la recevoir.
464
00:36:33,480 --> 00:36:36,000
Je sais pas.
465
00:36:42,520 --> 00:36:46,560
Un, deux, trois...
466
00:36:46,840 --> 00:36:49,479
Bravo, Tara!
467
00:36:49,480 --> 00:36:50,639
Hop lĂ !
468
00:36:50,640 --> 00:36:52,759
Dis donc, les "meilleurs",
ils ont une bonne descente!
469
00:36:52,760 --> 00:36:55,719
T'façon, demain, j'élimine, on a footing.
470
00:36:55,720 --> 00:36:58,879
- Dis donc, je te vois pas souvent.
- C'est normal.
471
00:36:58,880 --> 00:37:01,400
T'as un enfant, moi j'en ai trois.
Tu verras.
472
00:37:04,680 --> 00:37:08,280
Tu devais venir me chercher
pour aller courir, ce matin-lĂ .
473
00:37:08,800 --> 00:37:11,280
T'es venu me chercher, Louis?
474
00:37:12,920 --> 00:37:14,800
Réponds-moi.
475
00:37:15,120 --> 00:37:17,960
T'es venu Ă la maison, ce matin-lĂ ?
476
00:37:18,640 --> 00:37:20,880
C'est pas ce que t'imagines.
477
00:37:22,960 --> 00:37:25,560
Mais qu'est-ce qu'il s'est passé?
478
00:37:30,760 --> 00:37:33,680
Louis, il faut que tu me parles!
479
00:37:34,040 --> 00:37:36,240
Je vais tout arranger.
480
00:37:37,560 --> 00:37:40,640
J'ai fait la seule chose
qui avait Ă faire.
481
00:37:48,640 --> 00:37:50,600
Allez, on y va!
482
00:37:50,640 --> 00:37:52,159
Alice!
483
00:37:52,160 --> 00:37:56,360
Oh! Hep hep, qui c'est? Alice?
484
00:38:03,960 --> 00:38:06,040
Putain!
485
00:38:18,080 --> 00:38:20,359
Laurent... Mais qu'est-ce que t'as fait?
486
00:38:20,360 --> 00:38:22,640
Fallait que je le fasse.
487
00:38:26,080 --> 00:38:27,319
J'avais pas le choix.
488
00:38:27,320 --> 00:38:30,040
- Tu l'as tuée!
- Oui!
489
00:38:30,480 --> 00:38:32,400
Chut.
490
00:38:34,720 --> 00:38:37,040
J'avais pas le choix.
491
00:38:37,480 --> 00:38:39,159
Elle allait partir,
492
00:38:39,160 --> 00:38:41,119
Elle allait me quitter.
493
00:38:41,120 --> 00:38:43,119
Elle allait me trahir.
494
00:38:43,120 --> 00:38:45,080
Comme mon père.
495
00:38:45,480 --> 00:38:49,200
Calme-toi, on va appeler quelqu'un.
496
00:38:50,240 --> 00:38:52,160
C'est trop tard.
497
00:38:54,000 --> 00:38:56,200
Laurent...
498
00:38:58,640 --> 00:39:01,240
Et après, qu'est-ce qu'il s'est passé?
499
00:39:01,560 --> 00:39:05,759
Il était comme un fou, j'ai essayé
de le calmer, de parler avec lui.
500
00:39:05,760 --> 00:39:08,440
J'ai eu peur qu'il fasse du mal Ă Tara.
501
00:39:08,600 --> 00:39:10,520
C'est trop tard.
502
00:39:11,360 --> 00:39:13,680
Donne-moi ça!
503
00:39:13,760 --> 00:39:15,720
Je vais t'aider.
504
00:39:16,320 --> 00:39:17,919
Je vais m'occuper de toi.
505
00:39:17,920 --> 00:39:20,000
Elle avait un amant.
506
00:39:20,680 --> 00:39:22,359
Elle allait partir avec lui,
ils allaient partir tous les deux.
507
00:39:22,360 --> 00:39:24,640
Ils allaient prendre Tara!
508
00:39:24,840 --> 00:39:26,639
Qu'est-ce que tu racontes?
509
00:39:26,640 --> 00:39:28,239
Tu le savais, toi.
510
00:39:28,240 --> 00:39:30,199
- Calme-toi.
- Tu le savais?
511
00:39:30,200 --> 00:39:32,200
Calme-toi, Laurent.
512
00:39:33,720 --> 00:39:37,080
OK... Je vais prendre ma fille.
513
00:39:37,400 --> 00:39:39,919
Et on va partir, d'accord?
514
00:39:39,920 --> 00:39:43,800
On va faire un voyage tous les deux,
d'accord?
515
00:39:44,040 --> 00:39:46,559
Non, je te laisserai pas
lui faire de mal!
516
00:39:46,560 --> 00:39:48,800
Je vais pas faire de mal Ă Tara!
517
00:39:50,440 --> 00:39:52,559
Je n'ai plus qu'elle au monde,
tu comprends?
518
00:39:52,560 --> 00:39:54,440
Laurent, non!
519
00:40:22,040 --> 00:40:24,240
Je venais de tuer Laurent.
520
00:40:25,760 --> 00:40:28,280
Y avait mes empreintes sur l'arme.
521
00:40:28,600 --> 00:40:30,720
J'ai paniqué.
522
00:40:31,160 --> 00:40:34,760
Tu sais combien de flics rĂŞvent
d'épingler un avocat comme moi.
523
00:40:36,920 --> 00:40:39,760
J'ai essayé de faire croire
Ă un cambriolage.
524
00:41:23,720 --> 00:41:26,159
Et Tara, qu'est-ce que t'en as fait?
525
00:41:26,160 --> 00:41:28,480
Je croyais que t'étais morte.
526
00:41:29,000 --> 00:41:32,080
Si je l'avais laissé, elle aurait été
confiée aux Delaunay, c'est certain.
527
00:41:33,760 --> 00:41:36,120
Alors tu savais, toi aussi?
528
00:41:39,680 --> 00:41:42,520
Laurent m'avait dit
que son père l'avait violé.
529
00:41:45,400 --> 00:41:48,400
Il m'avait fait jurer
de rien dire Ă personne.
530
00:41:49,600 --> 00:41:51,039
Je l'ai poussé à porter plainte mais...
531
00:41:51,040 --> 00:41:52,239
De qui tu me parles?
532
00:41:52,240 --> 00:41:54,960
il voulait pas faire de vagues.
533
00:41:56,720 --> 00:41:58,159
Jamais il aurait laissé
534
00:41:58,160 --> 00:42:01,720
grandir Tara chez cette pourriture
d'Edouard Delaunay, tu comprends?
535
00:42:13,600 --> 00:42:16,080
Puis j'ai contacté Bacard.
536
00:42:16,880 --> 00:42:19,640
Mais comment tu le connaissais?
537
00:42:19,800 --> 00:42:22,040
Par un client.
538
00:42:22,075 --> 00:42:24,280
Oh, putain!
539
00:42:25,160 --> 00:42:27,239
Et tu lui as donné ma fille?
540
00:42:27,240 --> 00:42:31,159
Je savais qu'il trouverait pour Tara
la meilleure famille possible.
541
00:42:31,160 --> 00:42:33,200
Des gens bien.
542
00:42:33,920 --> 00:42:37,240
La seule chose qui comptait
c'est que Tara soit en sécurité.
543
00:42:37,840 --> 00:42:42,320
Quand je suis sortie du coma,
pourquoi tu m'as rien dit?
544
00:42:42,960 --> 00:42:47,800
Tu savais et pendant deux ans
tu m'as laissée chercher ma fille.
545
00:42:47,960 --> 00:42:50,479
Comment t'as pu me regarder
dans les yeux, Louis?
546
00:42:50,480 --> 00:42:53,720
J'ai essayé de la récupérer,
je te le jure!
547
00:42:53,760 --> 00:42:57,359
Mais Bacard a rien voulu savoir,
il m'a menacé.
548
00:42:57,360 --> 00:42:59,919
Il a menacé ma famille.
549
00:42:59,920 --> 00:43:01,959
J'ai fait tout ce que je pouvais
pour te préserver.
550
00:43:01,960 --> 00:43:04,160
Me préserver?
551
00:43:04,280 --> 00:43:08,160
Et Claire? Tu l'as préservée, Claire?
552
00:43:09,800 --> 00:43:13,240
Je pensais pas qu'ils la tueraient,
je te jure.
553
00:43:14,440 --> 00:43:16,680
Mais j'ai jamais abandonné.
554
00:43:16,800 --> 00:43:19,600
Quand l'étau s'est resserré sur Bacard,
555
00:43:20,000 --> 00:43:21,679
je lui ai dit de me donner
le dossier d'adoption de Tara,
556
00:43:21,680 --> 00:43:24,120
sinon cette fois je le dénonçais.
557
00:43:25,000 --> 00:43:27,320
Je lui ai donné rendez-vous.
558
00:43:28,320 --> 00:43:30,680
J'ai récupérer le dossier.
559
00:43:53,440 --> 00:43:56,200
Qu'est-ce que tu m'as fait, Louis?
560
00:44:04,920 --> 00:44:07,400
Qu'est-ce que tu m'as fait?
561
00:44:25,880 --> 00:44:28,799
Papa, papa!
562
00:44:28,800 --> 00:44:31,079
- Donne-moi la balle.
- Attrape la balle!
563
00:44:31,080 --> 00:44:33,080
Vas-y.
564
00:44:57,800 --> 00:44:59,880
Dad!
565
00:45:05,240 --> 00:45:07,479
Viens ma puce,
tu veux aller de l'autre côté?
566
00:45:07,480 --> 00:45:11,319
Il commence Ă pleuvoir. Viens, Tara.
567
00:45:11,320 --> 00:45:13,200
Oui!
568
00:46:07,520 --> 00:46:09,919
OĂą je suis? OĂą je suis?
569
00:46:09,920 --> 00:46:12,400
Allez, oĂą je suis, oĂą je suis?
570
00:46:17,520 --> 00:46:20,840
C'est bien. T'as vu?
Allez, vas-y!
571
00:46:22,600 --> 00:46:25,000
J'ai la balle!
572
00:46:28,480 --> 00:46:31,480
Vas-y! Waouh!
573
00:46:34,680 --> 00:46:37,960
- Je t'ai attrapé!
- Vas-y.
574
00:46:44,800 --> 00:46:46,560
Bonjour.
575
00:46:46,600 --> 00:46:49,280
Abe?
576
00:46:54,600 --> 00:46:56,960
Je peux vous aider?
577
00:46:57,240 --> 00:46:59,920
C'est votre fille?
578
00:47:00,680 --> 00:47:02,800
Oui, c'est ma fille.
579
00:47:04,360 --> 00:47:06,685
Elle est magnifique.
580
00:47:06,720 --> 00:47:08,719
- Merci.
- Abe, il pleut. Rentrez!
581
00:47:08,720 --> 00:47:10,119
Rentrons.
582
00:47:10,120 --> 00:47:12,200
Maman veut qu'on rentre.
583
00:47:15,880 --> 00:47:18,119
Tara, rentre! T'es trempée.
584
00:47:18,120 --> 00:47:20,320
D'accord, maman!
585
00:47:20,720 --> 00:47:22,319
Rentrons Ă la maison.
586
00:47:22,320 --> 00:47:26,160
- Je vais faire du chocolat chaud.
- Oui, du chocolat!
587
00:48:22,040 --> 00:48:24,200
Merci.
588
00:48:33,880 --> 00:48:36,080
Bonjour, Alice.
589
00:48:37,600 --> 00:48:39,680
Richard! Oh, Richard!
590
00:48:49,280 --> 00:48:51,280
Je l'ai vue.
591
00:48:51,880 --> 00:48:53,960
J'ai vu Tara.
592
00:48:56,720 --> 00:48:59,080
Elle est si belle...
593
00:49:00,800 --> 00:49:03,799
Mais je peux pas l'enlever Ă sa famille.
594
00:49:03,800 --> 00:49:06,080
Je peux pas faire ça.
595
00:49:07,520 --> 00:49:11,480
J'ai l'impression
que je ne suis plus sa mère maintenant.
596
00:49:12,880 --> 00:49:14,439
Alice...
597
00:49:14,440 --> 00:49:16,440
Je ne sais plus.
598
00:49:16,760 --> 00:49:18,680
Regarde-moi.
599
00:49:45,320 --> 00:49:47,520
Je m'appelle...
600
00:49:49,560 --> 00:49:53,479
- Est-ce qu'on peut parler en anglais?
- Oui, bien sûr.
601
00:49:53,480 --> 00:49:55,479
Je suis Loraine Tansmore.
602
00:49:55,480 --> 00:49:57,759
Votre ami...
603
00:49:57,760 --> 00:50:00,400
Il nous a tout raconté.
604
00:50:00,680 --> 00:50:03,520
Mon mari et moi, nous...
605
00:50:04,160 --> 00:50:07,119
nous ne savions rien.
Nous étions bouleversés.
606
00:50:07,120 --> 00:50:10,160
Nous en avons discuté toute la nuit.
607
00:50:10,360 --> 00:50:12,479
Mon mari et moi avons attendu longtemps.
608
00:50:12,480 --> 00:50:14,999
Enfin, j'ai attendu trop longtemps
609
00:50:15,000 --> 00:50:17,039
pour avoir un enfant.
610
00:50:17,040 --> 00:50:21,039
Alors quand Tara est arrivée,
c'était comme un cadeau.
611
00:50:21,040 --> 00:50:24,080
Un cadeau tombé du ciel.
612
00:50:24,800 --> 00:50:27,640
Et j'ai essayé d'imaginer... ce
que vous avez traversé, c'est horrible.
613
00:50:31,360 --> 00:50:34,760
Et je sais que je n'arriverais pas
Ă me regarder en face
614
00:50:35,000 --> 00:50:38,240
en sachant que vous êtes sa vraie mère.
615
00:50:38,680 --> 00:50:40,719
Alors...
616
00:50:40,720 --> 00:50:43,239
elle ne peut pas rester nous.
617
00:50:43,240 --> 00:50:46,520
Et nous devons vous rendre votre fille.
618
00:50:48,320 --> 00:50:51,960
Nous essaierons de faire au plus simple.
619
00:50:53,040 --> 00:50:55,280
Nous l'aimons.
620
00:50:56,720 --> 00:50:59,320
Et nous voulons son bonheur.
621
00:51:07,040 --> 00:51:09,200
Attendez! Merci...
622
00:51:18,680 --> 00:51:21,680
Mais... Peut-ĂŞtre...
623
00:51:21,880 --> 00:51:24,440
que nous pourrions l'élever ensemble.
624
00:51:24,960 --> 00:51:28,560
- Comment?
- Je ne sais pas, mais...
625
00:51:30,760 --> 00:51:33,720
Vous êtes sa mère maintenant.
626
00:51:34,360 --> 00:51:36,959
Et il m'est trop difficile
627
00:51:36,960 --> 00:51:39,680
de vous retirer Tara.
628
00:51:41,800 --> 00:51:45,800
Je veux que vous fassiez partie de sa vie
pour toujours.
629
00:51:47,040 --> 00:51:49,880
- Vraiment?
- Oui!
630
00:51:51,200 --> 00:51:53,680
On trouvera une solution.
631
00:52:54,920 --> 00:52:57,559
Tara...
Dis "bonjour".
632
00:52:57,560 --> 00:52:59,560
Bonjour.
633
00:53:11,200 --> 00:53:12,479
C'est pour toi.
634
00:53:12,480 --> 00:53:14,680
Merci.
635
00:54:18,920 --> 00:54:22,080
Je vais y aller.
636
00:54:23,800 --> 00:54:24,959
Six mois.
637
00:54:24,960 --> 00:54:27,640
C'est ce que tu m'as dit la dernière fois.
638
00:54:36,160 --> 00:54:39,600
- À bientôt, merci.
- Merci.
639
00:55:09,400 --> 00:55:11,800
- Bonjour, Commandant.
- Salut.
640
00:55:12,880 --> 00:55:15,239
Je m'en occupe, hein.
Par contre, je veux bien un café.
641
00:55:15,240 --> 00:55:18,159
- Un Père-Lachaise?
- C'est ça, bien allongé.
642
00:55:18,160 --> 00:55:20,920
- Sans sucre.
- Bien.
643
00:55:33,680 --> 00:55:36,160
- Merci.
- C'est quoi?
644
00:55:36,640 --> 00:55:39,040
De l'histoire ancienne.
645
00:56:10,320 --> 00:56:13,879
Il fait pas chaud.
Je regrette le climat californien.
646
00:56:13,880 --> 00:56:16,479
- On vient juste de déménager.
- Je plaisante.
647
00:56:16,480 --> 00:56:17,959
Je suis content d'ĂŞtre lĂ .
648
00:56:17,960 --> 00:56:20,199
Loraine a une annonce Ă faire.
649
00:56:20,200 --> 00:56:21,919
Ah!
650
00:56:21,920 --> 00:56:24,160
On a trouvé la maison.
651
00:56:24,680 --> 00:56:26,600
Hier! Hier.
652
00:56:29,360 --> 00:56:31,239
Vous déménagez pour de bon?
653
00:56:31,240 --> 00:56:34,359
"We found" une belle maison
à deux kilomètres d'Alice.
654
00:56:34,360 --> 00:56:35,999
Oui.
655
00:56:36,000 --> 00:56:39,279
Alors c'est vrai,
vous allez élever Tara ensemble?
656
00:56:39,280 --> 00:56:40,899
Ensemble.
657
00:56:40,934 --> 00:56:42,519
Fantastique!
658
00:56:42,520 --> 00:56:47,199
En français, vous dites:
"Plus on est de fous, plus on rit".
659
00:56:47,200 --> 00:56:49,160
Oui.
660
00:56:58,680 --> 00:57:00,720
C'est moi.
661
00:57:01,200 --> 00:57:02,639
Ben, écoute...
662
00:57:02,640 --> 00:57:05,759
VoilĂ , je voulais juste te dire
qu'on déménage aujourd'hui.
663
00:57:05,760 --> 00:57:08,120
On sera Ă Marseille ce soir.
664
00:57:08,240 --> 00:57:10,039
Je t'embrasse.
665
00:57:10,040 --> 00:57:11,880
Au revoir.
666
00:57:18,360 --> 00:57:21,640
Un, deux, trois...
667
00:57:21,720 --> 00:57:24,240
Tu veux souffler?
668
00:57:24,680 --> 00:57:27,000
Wouah!
669
00:57:28,000 --> 00:57:31,560
- Bravo.
- Joyeux anniversaire, Tara!
670
00:57:45,040 --> 00:57:48,280
- Six mois... et trois jours.
- Désolé.
671
00:57:51,920 --> 00:57:54,960
- C'est lui qui t'a dit pour aujourd'hui?
- Oui.
672
00:58:04,720 --> 00:58:05,879
Mon ami!
673
00:58:05,880 --> 00:58:07,119
Tu connais tout le monde.
674
00:58:07,120 --> 00:58:09,360
Comment vas-tu?
50246