All language subtitles for Une chance de trop S01E06 1080p WEB-DL-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,880 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:32,159 --> 00:00:35,440 Vous voulez pas me dire votre nom au moins? 3 00:00:39,200 --> 00:00:41,760 Vous pouvez me l'écrire, si vous voulez? 4 00:00:46,920 --> 00:00:48,719 Dites-moi... 5 00:00:48,720 --> 00:00:50,800 Qui vous a fait ça? 6 00:00:55,840 --> 00:00:57,759 C'est votre complice? 7 00:00:57,760 --> 00:01:00,640 Votre petit ami, Samuel? 8 00:01:03,640 --> 00:01:06,919 Écoutez... S'il vous a forcée à faire des choses, 9 00:01:06,920 --> 00:01:09,639 vous aurez des circonstances atténuantes. 10 00:01:09,640 --> 00:01:13,040 Mais pour que le procureur en tienne compte, faut me parler. 11 00:01:13,080 --> 00:01:15,400 Il faut me parler maintenant. 12 00:01:37,000 --> 00:01:40,240 Vous préférez pas me dire comment vous vous appelez? 13 00:02:51,520 --> 00:02:53,999 Grâce à vous on a retrouvé le réseau de mères porteuses, 14 00:02:54,000 --> 00:02:55,719 et compte tenu des circonstances, 15 00:02:55,720 --> 00:02:58,560 aucune plainte ne sera retenue contre vous. 16 00:02:59,840 --> 00:03:02,959 - Vous avez interrogé la fille? - Elle refuse de parler. 17 00:03:02,960 --> 00:03:05,079 On a découvert qu'elle et son complice n'étaient pas en France 18 00:03:05,080 --> 00:03:07,359 au moment où votre mari a été assassiné. 19 00:03:07,360 --> 00:03:09,720 Et votre fille kidnappée. 20 00:03:10,160 --> 00:03:12,279 Vous êtes sûre? 21 00:03:12,280 --> 00:03:15,279 Ils étaient en Italie. On a des vidéos d’eux en gare de Turin. 22 00:03:15,280 --> 00:03:18,159 Donc elle dit vrai, on s'est trompés. 23 00:03:18,160 --> 00:03:20,040 Oui. 24 00:03:21,760 --> 00:03:25,599 Et Bacard, l'avocat? Il sait forcément quelque chose. 25 00:03:25,600 --> 00:03:26,999 Il s'est enfui. 26 00:03:27,000 --> 00:03:29,959 On le recherche, mais pour l'instant on n'arrive pas à le coincer. 27 00:03:29,960 --> 00:03:30,959 Mais s'il a fait adopter Tara, 28 00:03:30,960 --> 00:03:32,319 il y a forcément une trace! 29 00:03:32,320 --> 00:03:34,519 Le problème c'est qu'il s'est occupé de centaines d'adoptions, 30 00:03:34,520 --> 00:03:36,359 en France, à l'étranger. 31 00:03:36,360 --> 00:03:38,920 Oui, elle peut être n'importe où. Peut-être qu'il n'a jamais eu votre fille. 32 00:03:40,560 --> 00:03:43,639 Tara était très médiatisée. Il se peut que... Il ait renoncé 33 00:03:43,640 --> 00:03:45,639 à la placer dans une famille. 34 00:03:45,640 --> 00:03:47,960 Et donc? Qu'est-ce qu'il en aurait fait? 35 00:03:49,760 --> 00:03:51,679 Il s'en serait débarrassé? 36 00:03:51,680 --> 00:03:53,760 Elle serait morte? 37 00:03:55,120 --> 00:03:59,080 La vérité, c'est que... À ce stade là, tout est possible. Voilà. 38 00:04:00,360 --> 00:04:03,119 C'est une bonne réponse d'un bon flic qui a bien travaillé 39 00:04:03,120 --> 00:04:06,279 pendant deux ans: "Tout est possible". 40 00:04:06,280 --> 00:04:08,240 Vous savez rien. 41 00:04:08,440 --> 00:04:10,119 Vous savez même pas si tout ça à un lien. 42 00:04:10,120 --> 00:04:13,399 Vous l'avez dit vous-même, le meurtre de Laurent, l'enlèvement de ma fille, 43 00:04:13,400 --> 00:04:15,479 tout ça était complètement désorganisé. C'est n'importe quoi. 44 00:04:15,480 --> 00:04:17,199 Alors que là, on a affaire à un réseau extrêmement organisé. 45 00:04:17,200 --> 00:04:19,559 La preuve, vous avez perdu Bacard. 46 00:04:19,560 --> 00:04:21,679 Alors il faut recommencer! 47 00:04:21,680 --> 00:04:23,439 C'est pas possible que personne ait rien vu, ni entendu. 48 00:04:23,440 --> 00:04:26,079 Y a eu deux coups de feu et un bébé qui a pleuré et personne n'a rien entendu! 49 00:04:26,080 --> 00:04:27,039 C'est bon, calme-toi, Alice. 50 00:04:27,040 --> 00:04:28,359 Calme-toi? Mais toi, tu t'en fous, 51 00:04:28,360 --> 00:04:30,159 tu rentres chez toi, t'as ta femme et tes enfants. 52 00:04:30,160 --> 00:04:34,120 Vous, vous avez votre vie, mais moi, je rentre avec ça, ça me bouffe! 53 00:04:35,120 --> 00:04:37,880 Alors faites votre boulot! Merde! 54 00:04:50,080 --> 00:04:52,199 Non, mais pas du tout. On est dans le cadre du choc émotif, 55 00:04:52,200 --> 00:04:54,680 tu me trouves le psychiatre qu'on avait l'année dernière. 56 00:04:55,280 --> 00:04:58,480 Ouais, celui-là. Attends, je te rappelle. 57 00:05:15,960 --> 00:05:18,880 C'est quoi, ça? On relâche les chiens de Millot? 58 00:05:18,915 --> 00:05:20,799 Oui, ce sont ces messieurs du Renseignement 59 00:05:20,800 --> 00:05:22,159 qui s'occupent de lui maintenant. 60 00:05:22,160 --> 00:05:24,000 Vous avez quoi, pour eux? 61 00:05:24,280 --> 00:05:26,320 Secret défense. 62 00:05:26,480 --> 00:05:27,479 Et à la Financière, 63 00:05:27,480 --> 00:05:29,599 il perruquait déjà pour leur compte, c'est ça? 64 00:05:29,600 --> 00:05:31,680 Vous le savez depuis le début. 65 00:05:32,160 --> 00:05:33,639 C'est un ami. 66 00:05:33,640 --> 00:05:36,720 Voilà. Vous savez ce que c'est, un ami? 67 00:05:37,080 --> 00:05:38,599 Moi, j'ai pas d'amis. 68 00:05:38,600 --> 00:05:41,120 Ça m'évite ce genre de bassesses. 69 00:05:41,720 --> 00:05:45,200 Si vous n'étiez pas agent assermenté, vous seriez en prison. 70 00:05:45,760 --> 00:05:48,519 Alors je sais que vous avez agi pour des motifs nobles, 71 00:05:48,520 --> 00:05:50,959 maintenant vous êtes comme ce vieux cousin que personne ne veut inviter au mariage 72 00:05:50,960 --> 00:05:53,000 parce qu'il fait que des conneries. 73 00:05:53,360 --> 00:05:55,399 Vous nous embarrassez, Richard. 74 00:05:55,400 --> 00:05:58,840 On va montrer le service du doigt et on va devoir répondre à des questions. 75 00:05:58,960 --> 00:06:01,040 Ça, vous savez faire, non? 76 00:06:02,320 --> 00:06:06,800 N'oubliez pas qu'on vous a aidé, alors pensez à renvoyer l'ascenseur. 77 00:06:07,120 --> 00:06:09,560 Pas cette fois-ci, non. 78 00:06:10,080 --> 00:06:14,040 Donnez-moi votre passeport. Interdiction de quitter le territoire. 79 00:06:20,880 --> 00:06:22,720 Merci, Richard. 80 00:06:23,080 --> 00:06:25,279 À vos ordres, Général. 81 00:06:25,280 --> 00:06:28,119 Ouais, j'ai mis deux enquêteurs sur le coup. 82 00:06:28,120 --> 00:06:31,040 Bien sûr, je vous appelle dès que j'arrive à mon cabinet. 83 00:06:31,800 --> 00:06:35,679 Edith a obtenu un rendez-vous avec la garde des Sceaux, on va pas lâcher. 84 00:06:35,680 --> 00:06:37,679 C'est parfait, ça. C'est super la garde des Sceaux, 85 00:06:37,680 --> 00:06:39,639 parce qu'avec elle, on est sûrs de retrouver Tara! 86 00:06:39,640 --> 00:06:42,560 Merci, Louis. C'est une super initiative. 87 00:06:44,080 --> 00:06:46,039 Ça y est, ils t'ont libéré? 88 00:06:46,040 --> 00:06:47,959 Tu t'en es bien sorti. C'est le côté agent secret, ça... 89 00:06:47,960 --> 00:06:50,039 Tu savais qu'il était agent secret? 90 00:06:50,040 --> 00:06:51,880 Tu savais pas? 91 00:06:54,720 --> 00:06:56,680 Bon, je vous laisse. 92 00:07:28,960 --> 00:07:31,360 Pourquoi elle m'a dit ça? 93 00:07:31,600 --> 00:07:34,360 Tu crois vraiment qu'on s'est trompés depuis le début? 94 00:07:36,280 --> 00:07:38,400 Je sais pas. 95 00:07:41,480 --> 00:07:43,479 Je te fais mal? 96 00:07:43,480 --> 00:07:45,680 Très. 97 00:07:53,000 --> 00:07:55,439 - Allô? - Ouais, c'est Nadia. T'es avec Alice? 98 00:07:55,440 --> 00:07:58,040 - Ouais. - Les flics l'ont relâchée? 99 00:07:58,360 --> 00:08:01,120 Oui, oui. Tout va très bien, t'inquiète pas. 100 00:08:07,120 --> 00:08:08,559 Tracez son portable! 101 00:08:08,560 --> 00:08:11,679 Je sais pas, checkez les aéroports, Bacard, voilà! 102 00:08:11,680 --> 00:08:13,239 Gardez-moi la salle 129. 103 00:08:13,240 --> 00:08:15,600 Tessier! 104 00:08:17,160 --> 00:08:18,239 Tiens. 105 00:08:18,240 --> 00:08:19,199 Tu te rends compte, regarde. 106 00:08:19,200 --> 00:08:22,399 Chacun de ces dossiers là, c'est la vie d'un môme. 107 00:08:22,400 --> 00:08:24,639 Ça nous dit pas où est Bacard. 108 00:08:24,640 --> 00:08:26,639 Il est passé où, ce con là? 109 00:08:26,640 --> 00:08:29,400 Tessier, Romano, Mallet! 110 00:08:30,000 --> 00:08:32,798 Bon, alors. Un million de faux euros en balade, un homicide, 111 00:08:32,799 --> 00:08:34,359 un réseau clandestin de mères porteuses, 112 00:08:34,360 --> 00:08:35,959 vous imaginez pas la pression que j'ai d'en haut! 113 00:08:35,960 --> 00:08:36,918 C'est grave. 114 00:08:36,919 --> 00:08:38,479 Non, non, me dis pas oui. Vous imaginez pas! 115 00:08:38,480 --> 00:08:40,279 Donc je rappelle le préfet dans dix minutes, 116 00:08:40,280 --> 00:08:41,319 Qu'est-ce qu'il veut le préfet? 117 00:08:41,320 --> 00:08:43,359 Il veut savoir comment ce bordel est lié à l’affaire Delaunay-Lambert. 118 00:08:43,360 --> 00:08:45,959 Et moi je vous donne 20 secondes pour me livrer votre meilleure théorie, 119 00:08:45,960 --> 00:08:47,119 sinon je vire l'un de vous trois. 120 00:08:47,120 --> 00:08:49,639 Tiens, au hasard, toi! Tu la sens la pression? 121 00:08:49,640 --> 00:08:52,079 - C'est dégueulasse. - Oui, c'est dégueulasse, oui! 122 00:08:52,080 --> 00:08:54,159 Bon, bon. On reprend. 123 00:08:54,160 --> 00:08:57,159 Claire Lambert était toxico, elle décide de cambrioler sa soeur, 124 00:08:57,160 --> 00:08:59,399 elle tombe sur le mari, ça dégénère. 125 00:08:59,400 --> 00:09:00,919 Elle est panique, comme elle est complètement défoncée, 126 00:09:00,920 --> 00:09:02,119 elle embarque la petite Tara. 127 00:09:02,120 --> 00:09:05,159 D'autre part, on sait qu'elle avait sympathisé avec l'homme à la dent, Pavel, 128 00:09:05,160 --> 00:09:06,679 Pavel connaissait Bacard, 129 00:09:06,680 --> 00:09:09,239 qui propose de faire disparaître la petite par l'association. 130 00:09:09,240 --> 00:09:12,039 Ensuite, Bacard fait le rapprochement entre les Delaunay et leur fortune 131 00:09:12,040 --> 00:09:14,959 - et donc il décide de faire un coup. - Pour organiser la rançon, 132 00:09:14,960 --> 00:09:16,159 il engage des pros. 133 00:09:16,160 --> 00:09:17,879 Samuel Armand et sa copine. 134 00:09:17,880 --> 00:09:20,079 Après c'est vraiment simple, une fois qu'ils ont récupéré le pognon, 135 00:09:20,080 --> 00:09:22,999 ils se débarassent de la sœur, ils nous font croire que Tara est morte... 136 00:09:23,000 --> 00:09:26,639 Pour qu'on ne la cherche plus, alors que Bacard l'a faite adopter. 137 00:09:26,640 --> 00:09:29,440 Ça, on est pas sûrs mais... c'est possible. 138 00:09:30,360 --> 00:09:32,439 Du coup, je garde mon job? 139 00:09:32,440 --> 00:09:33,399 Pas encore, non. 140 00:09:33,400 --> 00:09:34,999 Comment ça se fait qu'ils ont remis ça deux ans après? 141 00:09:35,000 --> 00:09:36,119 Pour le pognon. 142 00:09:36,120 --> 00:09:39,679 L'association a besoin de fric, Bacard a besoin de fric. 143 00:09:39,680 --> 00:09:41,199 Bon. Vous vous démerdez comme vous voulez 144 00:09:41,200 --> 00:09:43,239 mais vous me retrouvez la petite. 145 00:09:43,240 --> 00:09:44,599 Le plus rapide, ce sera par Bacard, 146 00:09:44,600 --> 00:09:46,999 lui aussi vous me le retrouvez et vous épluchez tout. 147 00:09:47,000 --> 00:09:48,599 Ses agendas, ses contacts, ses appels... Tout! 148 00:09:48,600 --> 00:09:52,240 - Compris? J'appelle le préfet. - Attendez. 149 00:09:52,960 --> 00:09:58,399 Juste un truc: ça fait deux ans que le dossier de Tara est chez Interpol. 150 00:09:58,400 --> 00:09:59,679 Et alors? Dites-moi. 151 00:09:59,680 --> 00:10:01,839 En deux ans, si elle avait été adoptée, 152 00:10:01,840 --> 00:10:03,879 si elle vivait dans une famille, si elle allait à l'école, 153 00:10:03,880 --> 00:10:06,919 on aurait un signe, une trace, en deux ans! 154 00:10:06,920 --> 00:10:08,759 Une piste? 155 00:10:08,760 --> 00:10:10,600 Ouais. 156 00:10:16,400 --> 00:10:18,519 Oui, c'est Pistillo. 157 00:10:18,520 --> 00:10:20,960 Ah, il est occupé? 158 00:10:21,000 --> 00:10:25,560 Non, non, mais... Non, le dérangez pas. 159 00:10:40,480 --> 00:10:43,480 - Ça va aller? - Oui. 160 00:10:44,040 --> 00:10:47,120 Bon, ben... Je vais y aller. 161 00:11:48,960 --> 00:11:50,239 On a fini de charger, commandant. 162 00:11:50,240 --> 00:11:52,039 Je prends votre carton et je l'emmène au 36? 163 00:11:52,040 --> 00:11:53,399 Non, laissez-le. 164 00:11:53,400 --> 00:11:55,680 - Vous êtes sûr? - Oui. 165 00:12:01,520 --> 00:12:02,479 Vous êtes sûr? 166 00:12:02,480 --> 00:12:04,093 Je peux le ramener et le mettre dans votre bureau, si vous voulez. 167 00:12:04,094 --> 00:12:05,200 - Je parle français? - Oui, non, mais... 168 00:12:06,240 --> 00:12:08,360 Je parle français? 169 00:12:08,800 --> 00:12:10,680 Ouste. 170 00:12:36,600 --> 00:12:39,360 Mon salaud... 171 00:13:22,680 --> 00:13:24,960 Merci. 172 00:13:29,800 --> 00:13:32,120 C'était déjà comme ça, ça, avant? 173 00:13:38,240 --> 00:13:43,280 Non, je suis sûre que non. Quelqu'un a forcé la porte. 174 00:13:56,000 --> 00:13:58,680 Je comprends pas, rien n'a été bougé. 175 00:14:12,600 --> 00:14:13,959 Qu'est-ce que tu cherches? 176 00:14:13,960 --> 00:14:16,199 Le carnet jaune, le carnet de Laurent. 177 00:14:16,200 --> 00:14:18,320 Je suis sûre que je l'avais posé là. 178 00:14:18,480 --> 00:14:21,040 A part moi, qui connaissait ce carnet? 179 00:14:21,560 --> 00:14:23,279 Personne, à part Sophie. 180 00:14:23,280 --> 00:14:24,239 Il avait peur. 181 00:14:24,240 --> 00:14:26,679 - Peur de quoi? - Dans son carnet, il dessinait tout. 182 00:14:26,680 --> 00:14:28,399 Mais quel carnet? Je comprends pas ce que vous dites! 183 00:14:28,400 --> 00:14:30,759 Il a dit qu'il était caché sous les étoiles. 184 00:14:30,760 --> 00:14:32,959 - Où ça? - Sous les étoiles! 185 00:14:32,960 --> 00:14:33,999 C'est cette fille. 186 00:14:34,000 --> 00:14:36,719 Faut retrouver cette fille. Celle qui rôdait autour de la maison, 187 00:14:36,720 --> 00:14:38,399 c'est elle qui m'a parlé du carnet de Laurent. 188 00:14:38,400 --> 00:14:42,680 - Je suis sûre qu'elle l'a pris! - Où on peut la retrouver? 189 00:14:46,560 --> 00:14:49,639 Laurent donnait des cours de dessins à Notre-Dame, pour des ados défavorisés. 190 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 C'est là qu'elle a dû le rencontrer, j'en suis sûre! 191 00:14:53,280 --> 00:14:54,799 Regardez le tampon. 192 00:14:54,800 --> 00:14:56,879 C'est des tampons du ministère de la Santé. 193 00:14:56,880 --> 00:14:59,519 - Oui, bien sûr. - C'est obligatoire en cas d'adoption. 194 00:14:59,520 --> 00:15:02,280 D'accord, d'accord. Regarde mieux. 195 00:15:04,800 --> 00:15:08,520 - Celui-là est plus clair. - Ouais, et? 196 00:15:08,680 --> 00:15:10,959 - Regarde, il manque un bout, là. - Mais oui. 197 00:15:10,960 --> 00:15:13,119 T'as raison. Ici, là. 198 00:15:13,120 --> 00:15:16,479 - C'est des faux? - Regarde. 199 00:15:16,480 --> 00:15:18,800 J'y ai passé toute la nuit. 200 00:15:19,160 --> 00:15:20,519 32 dossiers 201 00:15:20,520 --> 00:15:22,960 avec des faux tampons fabriqués par Bacard. 32 adoptions illégales. 202 00:15:24,160 --> 00:15:25,999 Et Tara Lambert, elle y est? 203 00:15:26,000 --> 00:15:29,079 J'ai trouvé aucun dossier avec les dates qui correspondent à l'enlèvement, 204 00:15:29,080 --> 00:15:33,840 mais si les tampons sont faux, les noms, les lieux, les dates aussi. 205 00:15:35,440 --> 00:15:37,679 Donc on a le choix. 206 00:15:37,680 --> 00:15:40,159 Soit on fait rouvrir tous ces dossiers par un juge 207 00:15:40,160 --> 00:15:41,639 pour éventuellement trouver la petite Tara 208 00:15:41,640 --> 00:15:44,439 et on est sûr de foutre en l'air 32 familles, 209 00:15:44,440 --> 00:15:46,079 soit on les ouvre pas. 210 00:15:46,080 --> 00:15:48,800 Mais on saura jamais si Tara en fait partie. 211 00:15:54,680 --> 00:15:57,159 Et t'en as parlé aux autres? 212 00:15:57,160 --> 00:15:59,840 Pourquoi je te fais venir si tôt d'après toi? 213 00:15:59,875 --> 00:16:01,399 - Bonjour. - Bonjour. 214 00:16:01,400 --> 00:16:03,320 Salut. 215 00:16:09,280 --> 00:16:11,559 Ça, c'est votre sujet. 216 00:16:11,560 --> 00:16:14,599 Ce qui compte, c'est ce que vous ressentez maintenant. 217 00:16:14,600 --> 00:16:16,559 Ce que vous ressentez tout de suite. 218 00:16:16,560 --> 00:16:19,640 Posez-vous la question: "Qu'est-ce que je ressens?" 219 00:16:19,760 --> 00:16:21,919 Alice? Qu'est-ce que tu fais là? 220 00:16:21,920 --> 00:16:23,559 Salut, François. 221 00:16:23,560 --> 00:16:27,880 - Tu continues toujours les cours? - Ouais, j'essaie. 222 00:16:28,080 --> 00:16:31,519 Alice, je suis désolé, j'aurais dû t'appeler. 223 00:16:31,520 --> 00:16:34,519 Je suis pas venue pour ça, j'ai besoin que tu m'aides. 224 00:16:34,520 --> 00:16:36,559 Je cherche une jeune fille brune 225 00:16:36,560 --> 00:16:39,239 d'une vingtaine d'années qui prenait des cours avec Laurent. 226 00:16:39,240 --> 00:16:43,320 Avec qui il devait avoir un lien particulier. 227 00:16:43,600 --> 00:16:47,079 Qui devait être assez proche de lui. 228 00:16:47,080 --> 00:16:49,640 Franchement, je vois pas... 229 00:16:49,800 --> 00:16:52,719 Vous êtes pas obligés d'être figuratif, abstrait ça marche aussi. 230 00:16:52,720 --> 00:16:55,039 Cette jeune fille est venue rôder autour de chez moi, 231 00:16:55,040 --> 00:16:56,679 je sens qu'elle a quelque chose à me dire, 232 00:16:56,680 --> 00:16:58,199 elle peut peut-être m'aider à retrouver Tara. 233 00:16:58,200 --> 00:17:00,319 Tu vois pas de qui je parle? 234 00:17:00,320 --> 00:17:04,760 La seule personne à qui je pense, c'est une fille que j'ai pas vue depuis... 235 00:17:04,800 --> 00:17:06,800 deux ans, justement. 236 00:17:07,040 --> 00:17:09,879 - Rose. - Où est-ce que je peux la trouver? 237 00:17:09,880 --> 00:17:12,759 Elle fait une expo rue Chapon en ce moment. 238 00:17:12,760 --> 00:17:14,640 Merci. 239 00:17:25,839 --> 00:17:28,439 - Qu'est-ce qu'il se passe? - Son ADN est sorti du fichier. 240 00:17:28,440 --> 00:17:29,719 Alors? 241 00:17:29,720 --> 00:17:32,920 Si vous aimez les surprises, vous allez être servie. 242 00:17:33,000 --> 00:17:35,279 Vous vous souvenez de la petite Marjorie Leroy? 243 00:17:35,280 --> 00:17:38,159 Oui, c'est la gamine qui a disparu à Issy-les-Moulineaux en 2001. 244 00:17:38,160 --> 00:17:40,799 Elle avait 12 ans, on l'a jamais revue depuis. 245 00:17:40,800 --> 00:17:42,439 C'est elle? Putain! 246 00:17:42,440 --> 00:17:44,880 Je peux pas le croire. 247 00:17:45,920 --> 00:17:49,279 Elle va nous dire que Samuel Armand l'a kidnappée? 248 00:17:49,280 --> 00:17:51,759 Son avocat dit qu'il l'a élevée en lui faisant subir 249 00:17:51,760 --> 00:17:53,839 toutes sortes de sévices. Que je veux pas imaginer. 250 00:17:53,840 --> 00:17:55,559 Parce qu'elle parle maintenant? 251 00:17:55,560 --> 00:17:58,959 Ils vont plaider qu'elle était sous son emprise, syndrome de Stockholm. 252 00:17:58,960 --> 00:18:00,319 Elle nous manipule, elle ment, 253 00:18:00,320 --> 00:18:02,199 elle a participé à des meurtres. 254 00:18:02,200 --> 00:18:04,599 Si vous avez des réclamations, vous allez voir le juge, 255 00:18:04,600 --> 00:18:08,960 il la transfère en HP pour décider si elle peut être tenue pour responsable. 256 00:18:22,800 --> 00:18:26,119 - Stockholm mon cul! - Elle avait 12 ans. 257 00:18:26,120 --> 00:18:29,039 Tu crois vraiment qu'à 12 ans on décide de devenir une tueuse psychopathe. 258 00:18:29,040 --> 00:18:31,239 J'en sais rien. 259 00:18:31,274 --> 00:18:33,439 J'en sais rien. 260 00:18:33,440 --> 00:18:36,359 C'est les parents qui vont être contents de retrouver leur fille 261 00:18:36,360 --> 00:18:38,999 en tueuse psychopathe. 262 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Ils sont morts tous les deux. 263 00:18:41,040 --> 00:18:43,320 Accident de voiture. 264 00:19:10,160 --> 00:19:14,000 Si vous êtes ici, c'est que vous avez trouvé le carnet jaune? 265 00:19:16,560 --> 00:19:20,039 Laurent y a écrit: "Alice ne doit pas savoir". 266 00:19:20,040 --> 00:19:22,280 Qu'est-ce que je devais pas savoir? 267 00:19:22,840 --> 00:19:25,360 Qu'est-ce que mon mari me cachait? 268 00:19:28,960 --> 00:19:32,000 Les derniers mois, il est devenu très bizarre. 269 00:19:33,040 --> 00:19:35,360 Il est devenu parano. 270 00:19:36,120 --> 00:19:39,799 Il ne venait plus en cours, il était... 271 00:19:39,800 --> 00:19:42,320 Agressif. Je le reconnaissais plus. 272 00:19:43,160 --> 00:19:45,760 Un jour, par hasard, j'ai... J'ai trouvé une arme dans son sac. 273 00:19:48,200 --> 00:19:50,120 Une arme? 274 00:19:51,200 --> 00:19:53,600 Pourquoi Laurent avait une arme? 275 00:19:53,720 --> 00:19:55,560 Je sais pas. 276 00:19:55,640 --> 00:19:58,720 Il disait qu'il avait peur pour sa famille. 277 00:19:58,755 --> 00:20:01,320 Il était très jaloux de vous. 278 00:20:03,360 --> 00:20:05,799 Mademoiselle, on parle d'un meurtre, 279 00:20:05,800 --> 00:20:07,479 d'un enlèvement. 280 00:20:07,480 --> 00:20:09,919 Vous voyez une arme et vous n'alertez pas la police? 281 00:20:09,920 --> 00:20:12,080 Je pouvais pas. 282 00:20:21,080 --> 00:20:22,770 Pendant longtemps j'ai cru que c'était vous qui l'aviez tué... 283 00:20:22,771 --> 00:20:24,720 J'ai cru que vous vous étiez disputés et que ça avait dégénéré. 284 00:20:32,240 --> 00:20:34,960 Pourquoi mon mari se confiait à vous? 285 00:20:35,120 --> 00:20:36,999 Je suis sa femme et je sais rien. 286 00:20:37,000 --> 00:20:38,439 Alors quoi? 287 00:20:38,440 --> 00:20:40,920 Vous aviez une relation avec mon mari? 288 00:20:42,720 --> 00:20:45,080 Vous étiez sa maîtresse? 289 00:20:45,960 --> 00:20:47,960 Alors quoi? 290 00:20:59,600 --> 00:21:02,880 On s'est tout de suite reconnus, avec Laurent. 291 00:21:03,680 --> 00:21:05,680 C'est comme... 292 00:21:05,840 --> 00:21:09,080 C'est comme une odeur qu'on porte sur nous 293 00:21:09,200 --> 00:21:12,320 et qu'on arrivera jamais à faire partir. 294 00:21:15,320 --> 00:21:19,519 C'est comme si on hurlait sous l'eau, 295 00:21:19,520 --> 00:21:21,960 personne n'entend. 296 00:21:22,520 --> 00:21:25,760 Personne ne voit, même les plus proches. 297 00:21:26,240 --> 00:21:29,400 Ou alors, ils veulent pas. 298 00:21:30,520 --> 00:21:32,840 Je comprends pas. 299 00:21:33,520 --> 00:21:35,560 De quoi vous parlez? 300 00:21:37,560 --> 00:21:40,079 Laurent a rien voulu dire, mais... 301 00:21:40,080 --> 00:21:42,960 ça l'a détruit. 302 00:21:43,360 --> 00:21:46,599 Et c'est pour ça qu'il vous amenait jamais Tara. 303 00:21:46,600 --> 00:21:49,280 C'est parce qu'il avait peur de lui. 304 00:21:50,320 --> 00:21:52,680 Il avait peur de qui? 305 00:21:55,920 --> 00:21:58,359 En espérant vous revoir bientôt. 306 00:21:58,360 --> 00:22:00,400 Au revoir. 307 00:22:02,800 --> 00:22:05,399 M. Delaunay, bonjour. Votre commande. 308 00:22:05,400 --> 00:22:07,239 - Je peux vous faire confiance? - Bien sûr. 309 00:22:07,240 --> 00:22:09,319 Bon. Vous me déposez ça à la cave. 310 00:22:09,320 --> 00:22:11,560 Très bien. 311 00:22:27,200 --> 00:22:30,240 Après la mort de Laurent... 312 00:22:31,680 --> 00:22:34,639 je suis allée le voir pour... 313 00:22:34,640 --> 00:22:36,559 je voulais qu'il sache que quelqu'un, quelque part, 314 00:22:36,560 --> 00:22:38,439 savait ce qu'il avait fait. 315 00:22:38,440 --> 00:22:41,519 Lui, il m'a proposé de l'argent pour que je me taise. 316 00:22:41,520 --> 00:22:44,000 Mais de qui vous parlez? 317 00:22:48,120 --> 00:22:49,960 D'Édouard. 318 00:22:54,080 --> 00:22:57,720 Votre mari a abusé de votre fils, Mme Delaunay. 319 00:23:09,480 --> 00:23:11,560 Arrêtez. 320 00:23:12,600 --> 00:23:15,639 Je vais appeler Édouard et vous allez raconter ça devant lui. 321 00:23:15,640 --> 00:23:17,199 Il sait quelque chose! Il est forcément mêlé à ça! 322 00:23:17,200 --> 00:23:18,719 Ça suffit, Alice! 323 00:23:18,720 --> 00:23:20,680 Edouard! 324 00:23:27,520 --> 00:23:29,440 Edouard! 325 00:23:33,480 --> 00:23:36,640 - Vous n'avez pas vu Monsieur? - Non, Madame. 326 00:23:40,640 --> 00:23:42,760 Édouard... 327 00:23:44,080 --> 00:23:48,240 - Oh non, c'est pas possible! - Pardon! 328 00:23:49,360 --> 00:23:51,159 Pardon, Edith, pardon. 329 00:23:51,160 --> 00:23:54,359 Pardon, pardon... 330 00:23:54,360 --> 00:23:55,679 - Va-t'en. - Non... 331 00:23:55,680 --> 00:23:58,040 Va-t'en! 332 00:24:00,040 --> 00:24:04,200 Pardon... Pardon... 333 00:24:04,320 --> 00:24:06,400 Pardon... 334 00:24:16,360 --> 00:24:19,159 Madame, la nouvelle literie n'est pas arrivée 335 00:24:19,160 --> 00:24:21,839 et le président du groupe a essayé de vous joindre. 336 00:24:21,840 --> 00:24:23,680 Mme Delaunay? 337 00:24:52,400 --> 00:24:55,040 Mon petit... Mon petit garçon... 338 00:24:58,760 --> 00:25:01,440 Pardon, mon chéri. 339 00:25:19,880 --> 00:25:23,800 Allô? Oui, alors? 340 00:25:25,400 --> 00:25:27,880 OK, merci. 341 00:25:31,480 --> 00:25:34,160 C'est pas Edouard qui a tué ton mari. 342 00:25:34,560 --> 00:25:38,080 Il était à l'hôtel ce matin-là, y a plein de témoins. 343 00:25:40,440 --> 00:25:42,400 Alice... 344 00:25:42,960 --> 00:25:48,040 Tu t'es déjà demandé si le tueur pouvait venir de l'intérieur? 345 00:25:48,760 --> 00:25:52,439 Comment ça de l'intérieur? Je comprends pas ce que tu veux me dire. 346 00:25:52,440 --> 00:25:55,479 Quelqu'un que tu connaissais suffisamment bien 347 00:25:55,480 --> 00:25:58,120 pour lui tourner le dos en toute confiance. 348 00:26:00,200 --> 00:26:02,280 Tu parles de Laurent? 349 00:26:06,360 --> 00:26:09,399 Edouard avait foutu sa vie en l'air. 350 00:26:09,400 --> 00:26:12,080 N'importe qui à sa place aurait été détruit. 351 00:26:15,640 --> 00:26:19,239 Toi, tu déboules dans sa vie, il trouve l'amour, 352 00:26:19,240 --> 00:26:21,280 une forme d'équilibre. 353 00:26:23,160 --> 00:26:25,960 Moi comme un con, je laisse un message chez vous. 354 00:26:27,440 --> 00:26:29,560 Mets-toi à sa place. 355 00:26:34,440 --> 00:26:36,520 Je sais, tu sais. 356 00:26:37,480 --> 00:26:40,280 Il devient fou, parano. 357 00:26:40,360 --> 00:26:42,240 Encore une fois. 358 00:26:42,600 --> 00:26:44,319 Je te hais! Tu le savais! 359 00:26:44,320 --> 00:26:48,040 Il te fait suivre. Il me voit à l'hôpital. 360 00:26:48,160 --> 00:26:50,720 Il demande une arme à ta soeur. 361 00:26:55,000 --> 00:26:57,440 Je vais te faire ton petit biberon. 362 00:26:59,240 --> 00:27:02,800 D'accord, Papa a même pas fait tourner le lave-vaisselle. 363 00:27:08,000 --> 00:27:10,040 Sors de cette voiture. 364 00:27:22,440 --> 00:27:24,760 Sors de cette voiture! 365 00:27:29,360 --> 00:27:31,199 Je suis désolé, j'ai pas voulu ça. 366 00:27:31,200 --> 00:27:33,360 Dégage! Il va revenir? 367 00:28:17,960 --> 00:28:19,800 Non. 368 00:28:20,160 --> 00:28:22,400 Il est mort. 369 00:28:23,760 --> 00:28:25,599 Vous n'êtes plus Lisa. 370 00:28:25,600 --> 00:28:28,240 Vous n'avez jamais été Lisa. 371 00:28:28,280 --> 00:28:30,440 Vous êtes Marjorie. 372 00:28:31,240 --> 00:28:33,240 Souvenez-vous. 373 00:28:42,160 --> 00:28:45,000 Il va plus me faire de mal? 374 00:28:46,960 --> 00:28:49,240 Je suis là pour vous aider. 375 00:28:55,760 --> 00:28:59,359 - Du coup, prenez tout avec vous. - Qu'est-ce que vous faites? 376 00:28:59,360 --> 00:29:01,119 Je sais pas, je pensais qu'on devait tout embarquer. 377 00:29:01,120 --> 00:29:03,159 Tu pensais... Les cartons restent là. 378 00:29:03,160 --> 00:29:05,000 Et vous, non. 379 00:29:05,120 --> 00:29:07,000 De l'air! 380 00:29:10,000 --> 00:29:14,280 - Chier! - T'es en colère, toi aussi? 381 00:29:16,600 --> 00:29:18,999 - Qu'est-ce que c'est? - Les comptes de Bacard. 382 00:29:19,000 --> 00:29:20,959 Je les ai décortiqués. 383 00:29:20,960 --> 00:29:24,879 Trois jours après l'enlèvement de Tara, il est parti aux États-Unis, à San Diego. 384 00:29:24,880 --> 00:29:26,279 Il y est retourné pile une semaine 385 00:29:26,280 --> 00:29:29,400 avant la deuxième demande de rançon. Regarde. 386 00:29:29,600 --> 00:29:31,439 Récupérer les mèches de cheveux de la petite. 387 00:29:31,440 --> 00:29:34,600 Exactement, les dates correspondent. 388 00:29:35,040 --> 00:29:36,359 Tara serait là-bas? 389 00:29:36,360 --> 00:29:40,079 Je suis pas sûre à 100 %, le problème c'est que je peux pas vérifier. 390 00:29:40,080 --> 00:29:43,559 Pistillo veut suivre le protocole, il a tout refilé à Interpol. 391 00:29:43,560 --> 00:29:45,519 - Normal. - Putain mais... 392 00:29:45,520 --> 00:29:48,525 Ça va prendre des mois avant de sortir les mandats internationaux! 393 00:29:48,560 --> 00:29:52,120 Pendant ce temps, on fait quoi avec Alice Lambert, on la laisse dans le noir? 394 00:29:53,080 --> 00:29:55,559 On va pas aller à San Diego. 395 00:29:55,560 --> 00:29:59,240 Si Bacard la déplace, on la retrouvera jamais. 396 00:30:01,800 --> 00:30:02,879 Qu'est-ce qu'on fait? 397 00:30:02,880 --> 00:30:06,960 J'ai une petite idée, pas sûr que ça te plaise. 398 00:30:07,640 --> 00:30:10,239 Ah non, ça va pas me plaire. 399 00:30:10,240 --> 00:30:12,880 C'est ça ou San Diego, c'est toi qui vois. 400 00:30:15,000 --> 00:30:17,040 Romano, non. 401 00:30:32,000 --> 00:30:34,359 Louis, qu'est-ce que tu fais là? 402 00:30:34,360 --> 00:30:36,200 Alice... 403 00:30:36,240 --> 00:30:38,440 Je crois que je sais où se trouve Tara. 404 00:30:38,960 --> 00:30:40,880 Quoi? 405 00:30:42,160 --> 00:30:44,360 J'ai reçu une lettre anonyme au cabinet. 406 00:30:49,600 --> 00:30:52,999 Abe et Loraine Tansmore, à San Diego? 407 00:30:53,000 --> 00:30:55,159 - Peut-être que c'est une... - J'ai vérifié. 408 00:30:55,160 --> 00:30:58,680 Y a deux ans, les Tansmore ont adopté une petite fille de l'âge de Tara, 409 00:31:01,000 --> 00:31:03,040 Qu'est-ce qu'on fait? 410 00:31:04,840 --> 00:31:06,639 Il faut aller la chercher. 411 00:31:06,640 --> 00:31:08,919 J'ai réservé deux places sur le prochain vol pour Los Angeles. 412 00:31:08,920 --> 00:31:10,519 Si tu veux, on décolle dans quatre heures. 413 00:31:10,520 --> 00:31:12,039 Oui. 414 00:31:12,040 --> 00:31:15,000 - Tu viens avec moi? - Je vais pas te laisser. 415 00:31:15,520 --> 00:31:17,480 Va vite te préparer. 416 00:31:17,720 --> 00:31:19,640 Vite! 417 00:31:21,800 --> 00:31:24,719 Louis, j'ai peur, je ne veux plus de faux espoirs. 418 00:31:24,720 --> 00:31:27,160 Je sais. 419 00:31:57,240 --> 00:31:59,160 Oui? 420 00:32:08,440 --> 00:32:11,200 Avec ça, on peut retrouver la petite Tara. 421 00:32:15,000 --> 00:32:19,080 Nous, on a des lourdeurs administratives dont vous pouvez vous dispenser. 422 00:32:22,160 --> 00:32:24,240 Vous êtes d'accord avec ça? J'ai pas le choix. 423 00:32:27,360 --> 00:32:31,080 Avant d'en parler à sa mère, essayez d'en avoir le cœur net. 424 00:32:33,880 --> 00:32:35,839 J'imagine que Pistillo n'est pas au courant? 425 00:32:35,840 --> 00:32:37,760 Évidemment. Bien. 426 00:32:41,040 --> 00:32:43,119 Merci. 427 00:32:43,120 --> 00:32:44,839 C'est pas pour vous qu'on fait ça, 428 00:32:44,840 --> 00:32:47,279 c'est pour le Dr Lambert. On lui doit ça. 429 00:32:47,280 --> 00:32:51,480 Bien sûr. Sans rancune, hein, pour le... 430 00:32:51,760 --> 00:32:53,599 Profitez pas de la situation. 431 00:32:53,600 --> 00:32:55,600 On va y aller. 432 00:33:04,920 --> 00:33:06,760 Ça va? 433 00:33:07,760 --> 00:33:09,159 Pas trop mal? 434 00:33:09,160 --> 00:33:12,279 J'en reviens pas que tu m'aies fait faire ça. 435 00:33:12,280 --> 00:33:15,840 C'est ça, les vieux couples. Au bout d'un moment, on se connaît. 436 00:33:20,840 --> 00:33:24,920 Oui? Non, j'avais rendez-vous avec un indic. 437 00:33:24,960 --> 00:33:27,040 Oui. 438 00:33:28,760 --> 00:33:30,600 D'accord. 439 00:33:31,240 --> 00:33:32,719 Oui, à tout de suite. 440 00:33:32,720 --> 00:33:33,879 Qu'est-ce qu'il y a? 441 00:33:33,880 --> 00:33:37,360 - Edouard Delaunay s'est suicidé. - Quoi? 442 00:34:01,360 --> 00:34:05,000 Vous avez changé d'avis, la famille vous manquait? 443 00:34:19,480 --> 00:34:20,919 Aden? 444 00:34:20,920 --> 00:34:23,239 Vous y serez dans quatre jours. 445 00:34:28,280 --> 00:34:30,800 Dans quatre jours, Richard. 446 00:34:36,199 --> 00:34:38,320 Bonne chance. 447 00:34:53,679 --> 00:34:56,839 Welcome to Los Angeles international airport. 448 00:34:56,840 --> 00:34:59,239 Passengers with connecting flights 449 00:34:59,240 --> 00:35:01,359 must claim their luggage... 450 00:35:01,360 --> 00:35:02,519 Allô, c'est moi. 451 00:35:02,520 --> 00:35:05,120 Non, on vient d'atterrir. 452 00:35:06,320 --> 00:35:09,160 Ouais, d'accord, je te rappelle. 453 00:35:10,760 --> 00:35:13,720 - C'était Sophie? - Ouais. 454 00:35:13,880 --> 00:35:16,600 - Ça va? - Oui, bien. 455 00:35:26,320 --> 00:35:28,640 On va pas tarder. 456 00:35:50,760 --> 00:35:54,240 Hey! 457 00:35:55,200 --> 00:35:57,040 Watch the road! 458 00:36:07,080 --> 00:36:09,640 - Louis? - Hein? 459 00:36:22,240 --> 00:36:23,959 Pourquoi à toi? 460 00:36:23,960 --> 00:36:26,125 Quoi? 461 00:36:26,160 --> 00:36:28,000 La lettre. 462 00:36:28,320 --> 00:36:30,439 Pourquoi ils te l'ont envoyée à toi? 463 00:36:30,440 --> 00:36:32,880 C'est moi qui aurais dû la recevoir. 464 00:36:33,480 --> 00:36:36,000 Je sais pas. 465 00:36:42,520 --> 00:36:46,560 Un, deux, trois... 466 00:36:46,840 --> 00:36:49,479 Bravo, Tara! 467 00:36:49,480 --> 00:36:50,639 Hop là! 468 00:36:50,640 --> 00:36:52,759 Dis donc, les "meilleurs", ils ont une bonne descente! 469 00:36:52,760 --> 00:36:55,719 T'façon, demain, j'élimine, on a footing. 470 00:36:55,720 --> 00:36:58,879 - Dis donc, je te vois pas souvent. - C'est normal. 471 00:36:58,880 --> 00:37:01,400 T'as un enfant, moi j'en ai trois. Tu verras. 472 00:37:04,680 --> 00:37:08,280 Tu devais venir me chercher pour aller courir, ce matin-là. 473 00:37:08,800 --> 00:37:11,280 T'es venu me chercher, Louis? 474 00:37:12,920 --> 00:37:14,800 Réponds-moi. 475 00:37:15,120 --> 00:37:17,960 T'es venu à la maison, ce matin-là? 476 00:37:18,640 --> 00:37:20,880 C'est pas ce que t'imagines. 477 00:37:22,960 --> 00:37:25,560 Mais qu'est-ce qu'il s'est passé? 478 00:37:30,760 --> 00:37:33,680 Louis, il faut que tu me parles! 479 00:37:34,040 --> 00:37:36,240 Je vais tout arranger. 480 00:37:37,560 --> 00:37:40,640 J'ai fait la seule chose qui avait à faire. 481 00:37:48,640 --> 00:37:50,600 Allez, on y va! 482 00:37:50,640 --> 00:37:52,159 Alice! 483 00:37:52,160 --> 00:37:56,360 Oh! Hep hep, qui c'est? Alice? 484 00:38:03,960 --> 00:38:06,040 Putain! 485 00:38:18,080 --> 00:38:20,359 Laurent... Mais qu'est-ce que t'as fait? 486 00:38:20,360 --> 00:38:22,640 Fallait que je le fasse. 487 00:38:26,080 --> 00:38:27,319 J'avais pas le choix. 488 00:38:27,320 --> 00:38:30,040 - Tu l'as tuée! - Oui! 489 00:38:30,480 --> 00:38:32,400 Chut. 490 00:38:34,720 --> 00:38:37,040 J'avais pas le choix. 491 00:38:37,480 --> 00:38:39,159 Elle allait partir, 492 00:38:39,160 --> 00:38:41,119 Elle allait me quitter. 493 00:38:41,120 --> 00:38:43,119 Elle allait me trahir. 494 00:38:43,120 --> 00:38:45,080 Comme mon père. 495 00:38:45,480 --> 00:38:49,200 Calme-toi, on va appeler quelqu'un. 496 00:38:50,240 --> 00:38:52,160 C'est trop tard. 497 00:38:54,000 --> 00:38:56,200 Laurent... 498 00:38:58,640 --> 00:39:01,240 Et après, qu'est-ce qu'il s'est passé? 499 00:39:01,560 --> 00:39:05,759 Il était comme un fou, j'ai essayé de le calmer, de parler avec lui. 500 00:39:05,760 --> 00:39:08,440 J'ai eu peur qu'il fasse du mal à Tara. 501 00:39:08,600 --> 00:39:10,520 C'est trop tard. 502 00:39:11,360 --> 00:39:13,680 Donne-moi ça! 503 00:39:13,760 --> 00:39:15,720 Je vais t'aider. 504 00:39:16,320 --> 00:39:17,919 Je vais m'occuper de toi. 505 00:39:17,920 --> 00:39:20,000 Elle avait un amant. 506 00:39:20,680 --> 00:39:22,359 Elle allait partir avec lui, ils allaient partir tous les deux. 507 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 Ils allaient prendre Tara! 508 00:39:24,840 --> 00:39:26,639 Qu'est-ce que tu racontes? 509 00:39:26,640 --> 00:39:28,239 Tu le savais, toi. 510 00:39:28,240 --> 00:39:30,199 - Calme-toi. - Tu le savais? 511 00:39:30,200 --> 00:39:32,200 Calme-toi, Laurent. 512 00:39:33,720 --> 00:39:37,080 OK... Je vais prendre ma fille. 513 00:39:37,400 --> 00:39:39,919 Et on va partir, d'accord? 514 00:39:39,920 --> 00:39:43,800 On va faire un voyage tous les deux, d'accord? 515 00:39:44,040 --> 00:39:46,559 Non, je te laisserai pas lui faire de mal! 516 00:39:46,560 --> 00:39:48,800 Je vais pas faire de mal à Tara! 517 00:39:50,440 --> 00:39:52,559 Je n'ai plus qu'elle au monde, tu comprends? 518 00:39:52,560 --> 00:39:54,440 Laurent, non! 519 00:40:22,040 --> 00:40:24,240 Je venais de tuer Laurent. 520 00:40:25,760 --> 00:40:28,280 Y avait mes empreintes sur l'arme. 521 00:40:28,600 --> 00:40:30,720 J'ai paniqué. 522 00:40:31,160 --> 00:40:34,760 Tu sais combien de flics rêvent d'épingler un avocat comme moi. 523 00:40:36,920 --> 00:40:39,760 J'ai essayé de faire croire à un cambriolage. 524 00:41:23,720 --> 00:41:26,159 Et Tara, qu'est-ce que t'en as fait? 525 00:41:26,160 --> 00:41:28,480 Je croyais que t'étais morte. 526 00:41:29,000 --> 00:41:32,080 Si je l'avais laissé, elle aurait été confiée aux Delaunay, c'est certain. 527 00:41:33,760 --> 00:41:36,120 Alors tu savais, toi aussi? 528 00:41:39,680 --> 00:41:42,520 Laurent m'avait dit que son père l'avait violé. 529 00:41:45,400 --> 00:41:48,400 Il m'avait fait jurer de rien dire à personne. 530 00:41:49,600 --> 00:41:51,039 Je l'ai poussé à porter plainte mais... 531 00:41:51,040 --> 00:41:52,239 De qui tu me parles? 532 00:41:52,240 --> 00:41:54,960 il voulait pas faire de vagues. 533 00:41:56,720 --> 00:41:58,159 Jamais il aurait laissé 534 00:41:58,160 --> 00:42:01,720 grandir Tara chez cette pourriture d'Edouard Delaunay, tu comprends? 535 00:42:13,600 --> 00:42:16,080 Puis j'ai contacté Bacard. 536 00:42:16,880 --> 00:42:19,640 Mais comment tu le connaissais? 537 00:42:19,800 --> 00:42:22,040 Par un client. 538 00:42:22,075 --> 00:42:24,280 Oh, putain! 539 00:42:25,160 --> 00:42:27,239 Et tu lui as donné ma fille? 540 00:42:27,240 --> 00:42:31,159 Je savais qu'il trouverait pour Tara la meilleure famille possible. 541 00:42:31,160 --> 00:42:33,200 Des gens bien. 542 00:42:33,920 --> 00:42:37,240 La seule chose qui comptait c'est que Tara soit en sécurité. 543 00:42:37,840 --> 00:42:42,320 Quand je suis sortie du coma, pourquoi tu m'as rien dit? 544 00:42:42,960 --> 00:42:47,800 Tu savais et pendant deux ans tu m'as laissée chercher ma fille. 545 00:42:47,960 --> 00:42:50,479 Comment t'as pu me regarder dans les yeux, Louis? 546 00:42:50,480 --> 00:42:53,720 J'ai essayé de la récupérer, je te le jure! 547 00:42:53,760 --> 00:42:57,359 Mais Bacard a rien voulu savoir, il m'a menacé. 548 00:42:57,360 --> 00:42:59,919 Il a menacé ma famille. 549 00:42:59,920 --> 00:43:01,959 J'ai fait tout ce que je pouvais pour te préserver. 550 00:43:01,960 --> 00:43:04,160 Me préserver? 551 00:43:04,280 --> 00:43:08,160 Et Claire? Tu l'as préservée, Claire? 552 00:43:09,800 --> 00:43:13,240 Je pensais pas qu'ils la tueraient, je te jure. 553 00:43:14,440 --> 00:43:16,680 Mais j'ai jamais abandonné. 554 00:43:16,800 --> 00:43:19,600 Quand l'étau s'est resserré sur Bacard, 555 00:43:20,000 --> 00:43:21,679 je lui ai dit de me donner le dossier d'adoption de Tara, 556 00:43:21,680 --> 00:43:24,120 sinon cette fois je le dénonçais. 557 00:43:25,000 --> 00:43:27,320 Je lui ai donné rendez-vous. 558 00:43:28,320 --> 00:43:30,680 J'ai récupérer le dossier. 559 00:43:53,440 --> 00:43:56,200 Qu'est-ce que tu m'as fait, Louis? 560 00:44:04,920 --> 00:44:07,400 Qu'est-ce que tu m'as fait? 561 00:44:25,880 --> 00:44:28,799 Papa, papa! 562 00:44:28,800 --> 00:44:31,079 - Donne-moi la balle. - Attrape la balle! 563 00:44:31,080 --> 00:44:33,080 Vas-y. 564 00:44:57,800 --> 00:44:59,880 Dad! 565 00:45:05,240 --> 00:45:07,479 Viens ma puce, tu veux aller de l'autre côté? 566 00:45:07,480 --> 00:45:11,319 Il commence à pleuvoir. Viens, Tara. 567 00:45:11,320 --> 00:45:13,200 Oui! 568 00:46:07,520 --> 00:46:09,919 Où je suis? Où je suis? 569 00:46:09,920 --> 00:46:12,400 Allez, où je suis, où je suis? 570 00:46:17,520 --> 00:46:20,840 C'est bien. T'as vu? Allez, vas-y! 571 00:46:22,600 --> 00:46:25,000 J'ai la balle! 572 00:46:28,480 --> 00:46:31,480 Vas-y! Waouh! 573 00:46:34,680 --> 00:46:37,960 - Je t'ai attrapé! - Vas-y. 574 00:46:44,800 --> 00:46:46,560 Bonjour. 575 00:46:46,600 --> 00:46:49,280 Abe? 576 00:46:54,600 --> 00:46:56,960 Je peux vous aider? 577 00:46:57,240 --> 00:46:59,920 C'est votre fille? 578 00:47:00,680 --> 00:47:02,800 Oui, c'est ma fille. 579 00:47:04,360 --> 00:47:06,685 Elle est magnifique. 580 00:47:06,720 --> 00:47:08,719 - Merci. - Abe, il pleut. Rentrez! 581 00:47:08,720 --> 00:47:10,119 Rentrons. 582 00:47:10,120 --> 00:47:12,200 Maman veut qu'on rentre. 583 00:47:15,880 --> 00:47:18,119 Tara, rentre! T'es trempée. 584 00:47:18,120 --> 00:47:20,320 D'accord, maman! 585 00:47:20,720 --> 00:47:22,319 Rentrons à la maison. 586 00:47:22,320 --> 00:47:26,160 - Je vais faire du chocolat chaud. - Oui, du chocolat! 587 00:48:22,040 --> 00:48:24,200 Merci. 588 00:48:33,880 --> 00:48:36,080 Bonjour, Alice. 589 00:48:37,600 --> 00:48:39,680 Richard! Oh, Richard! 590 00:48:49,280 --> 00:48:51,280 Je l'ai vue. 591 00:48:51,880 --> 00:48:53,960 J'ai vu Tara. 592 00:48:56,720 --> 00:48:59,080 Elle est si belle... 593 00:49:00,800 --> 00:49:03,799 Mais je peux pas l'enlever à sa famille. 594 00:49:03,800 --> 00:49:06,080 Je peux pas faire ça. 595 00:49:07,520 --> 00:49:11,480 J'ai l'impression que je ne suis plus sa mère maintenant. 596 00:49:12,880 --> 00:49:14,439 Alice... 597 00:49:14,440 --> 00:49:16,440 Je ne sais plus. 598 00:49:16,760 --> 00:49:18,680 Regarde-moi. 599 00:49:45,320 --> 00:49:47,520 Je m'appelle... 600 00:49:49,560 --> 00:49:53,479 - Est-ce qu'on peut parler en anglais? - Oui, bien sûr. 601 00:49:53,480 --> 00:49:55,479 Je suis Loraine Tansmore. 602 00:49:55,480 --> 00:49:57,759 Votre ami... 603 00:49:57,760 --> 00:50:00,400 Il nous a tout raconté. 604 00:50:00,680 --> 00:50:03,520 Mon mari et moi, nous... 605 00:50:04,160 --> 00:50:07,119 nous ne savions rien. Nous étions bouleversés. 606 00:50:07,120 --> 00:50:10,160 Nous en avons discuté toute la nuit. 607 00:50:10,360 --> 00:50:12,479 Mon mari et moi avons attendu longtemps. 608 00:50:12,480 --> 00:50:14,999 Enfin, j'ai attendu trop longtemps 609 00:50:15,000 --> 00:50:17,039 pour avoir un enfant. 610 00:50:17,040 --> 00:50:21,039 Alors quand Tara est arrivée, c'était comme un cadeau. 611 00:50:21,040 --> 00:50:24,080 Un cadeau tombé du ciel. 612 00:50:24,800 --> 00:50:27,640 Et j'ai essayé d'imaginer... ce que vous avez traversé, c'est horrible. 613 00:50:31,360 --> 00:50:34,760 Et je sais que je n'arriverais pas à me regarder en face 614 00:50:35,000 --> 00:50:38,240 en sachant que vous êtes sa vraie mère. 615 00:50:38,680 --> 00:50:40,719 Alors... 616 00:50:40,720 --> 00:50:43,239 elle ne peut pas rester nous. 617 00:50:43,240 --> 00:50:46,520 Et nous devons vous rendre votre fille. 618 00:50:48,320 --> 00:50:51,960 Nous essaierons de faire au plus simple. 619 00:50:53,040 --> 00:50:55,280 Nous l'aimons. 620 00:50:56,720 --> 00:50:59,320 Et nous voulons son bonheur. 621 00:51:07,040 --> 00:51:09,200 Attendez! Merci... 622 00:51:18,680 --> 00:51:21,680 Mais... Peut-être... 623 00:51:21,880 --> 00:51:24,440 que nous pourrions l'élever ensemble. 624 00:51:24,960 --> 00:51:28,560 - Comment? - Je ne sais pas, mais... 625 00:51:30,760 --> 00:51:33,720 Vous êtes sa mère maintenant. 626 00:51:34,360 --> 00:51:36,959 Et il m'est trop difficile 627 00:51:36,960 --> 00:51:39,680 de vous retirer Tara. 628 00:51:41,800 --> 00:51:45,800 Je veux que vous fassiez partie de sa vie pour toujours. 629 00:51:47,040 --> 00:51:49,880 - Vraiment? - Oui! 630 00:51:51,200 --> 00:51:53,680 On trouvera une solution. 631 00:52:54,920 --> 00:52:57,559 Tara... Dis "bonjour". 632 00:52:57,560 --> 00:52:59,560 Bonjour. 633 00:53:11,200 --> 00:53:12,479 C'est pour toi. 634 00:53:12,480 --> 00:53:14,680 Merci. 635 00:54:18,920 --> 00:54:22,080 Je vais y aller. 636 00:54:23,800 --> 00:54:24,959 Six mois. 637 00:54:24,960 --> 00:54:27,640 C'est ce que tu m'as dit la dernière fois. 638 00:54:36,160 --> 00:54:39,600 - À bientôt, merci. - Merci. 639 00:55:09,400 --> 00:55:11,800 - Bonjour, Commandant. - Salut. 640 00:55:12,880 --> 00:55:15,239 Je m'en occupe, hein. Par contre, je veux bien un café. 641 00:55:15,240 --> 00:55:18,159 - Un Père-Lachaise? - C'est ça, bien allongé. 642 00:55:18,160 --> 00:55:20,920 - Sans sucre. - Bien. 643 00:55:33,680 --> 00:55:36,160 - Merci. - C'est quoi? 644 00:55:36,640 --> 00:55:39,040 De l'histoire ancienne. 645 00:56:10,320 --> 00:56:13,879 Il fait pas chaud. Je regrette le climat californien. 646 00:56:13,880 --> 00:56:16,479 - On vient juste de déménager. - Je plaisante. 647 00:56:16,480 --> 00:56:17,959 Je suis content d'être là. 648 00:56:17,960 --> 00:56:20,199 Loraine a une annonce à faire. 649 00:56:20,200 --> 00:56:21,919 Ah! 650 00:56:21,920 --> 00:56:24,160 On a trouvé la maison. 651 00:56:24,680 --> 00:56:26,600 Hier! Hier. 652 00:56:29,360 --> 00:56:31,239 Vous déménagez pour de bon? 653 00:56:31,240 --> 00:56:34,359 "We found" une belle maison à deux kilomètres d'Alice. 654 00:56:34,360 --> 00:56:35,999 Oui. 655 00:56:36,000 --> 00:56:39,279 Alors c'est vrai, vous allez élever Tara ensemble? 656 00:56:39,280 --> 00:56:40,899 Ensemble. 657 00:56:40,934 --> 00:56:42,519 Fantastique! 658 00:56:42,520 --> 00:56:47,199 En français, vous dites: "Plus on est de fous, plus on rit". 659 00:56:47,200 --> 00:56:49,160 Oui. 660 00:56:58,680 --> 00:57:00,720 C'est moi. 661 00:57:01,200 --> 00:57:02,639 Ben, écoute... 662 00:57:02,640 --> 00:57:05,759 Voilà, je voulais juste te dire qu'on déménage aujourd'hui. 663 00:57:05,760 --> 00:57:08,120 On sera à Marseille ce soir. 664 00:57:08,240 --> 00:57:10,039 Je t'embrasse. 665 00:57:10,040 --> 00:57:11,880 Au revoir. 666 00:57:18,360 --> 00:57:21,640 Un, deux, trois... 667 00:57:21,720 --> 00:57:24,240 Tu veux souffler? 668 00:57:24,680 --> 00:57:27,000 Wouah! 669 00:57:28,000 --> 00:57:31,560 - Bravo. - Joyeux anniversaire, Tara! 670 00:57:45,040 --> 00:57:48,280 - Six mois... et trois jours. - Désolé. 671 00:57:51,920 --> 00:57:54,960 - C'est lui qui t'a dit pour aujourd'hui? - Oui. 672 00:58:04,720 --> 00:58:05,879 Mon ami! 673 00:58:05,880 --> 00:58:07,119 Tu connais tout le monde. 674 00:58:07,120 --> 00:58:09,360 Comment vas-tu? 50246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.