All language subtitles for Une chance de trop S01E02 1080p WEB-DL-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:10,480 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,519 La petite est sûrement dans le van. 3 00:00:23,520 --> 00:00:25,880 Je voudrais intervenir. 4 00:00:27,400 --> 00:00:28,759 Pistillo? 5 00:00:28,760 --> 00:00:31,039 - Non, attendez encore. - OK. 6 00:00:31,040 --> 00:00:33,079 Tenez-moi au courant. 7 00:00:33,080 --> 00:00:35,839 Vous avez un numéro d'immatriculation? 8 00:00:35,840 --> 00:00:41,480 A W 661 M H. 9 00:00:41,760 --> 00:00:44,840 Faites gaffe, faut pas qu'ils vous repèrent. 10 00:00:44,960 --> 00:00:48,200 Je connais mon boulot, monsieur. 11 00:00:55,320 --> 00:00:59,080 Sigma 1, Sigma 2, en attente d'instructions. 12 00:00:59,120 --> 00:01:01,360 Je crois qu'ils arrivent. 13 00:01:11,400 --> 00:01:14,480 Le GIPN est à cinq minutes derrière vous. 14 00:01:17,400 --> 00:01:19,359 Le van est dans l'entrepôt. 15 00:01:19,360 --> 00:01:22,879 Au 24 avenue Waldeck Rochet, à Issy-les-Moulineaux. 16 00:01:22,880 --> 00:01:24,159 Attendez le signal. 17 00:01:24,160 --> 00:01:26,400 J'attends. 18 00:01:30,520 --> 00:01:32,959 Mallet, on a des caméras, là-bas? 19 00:01:32,960 --> 00:01:35,199 Je vérifie. 20 00:01:35,200 --> 00:01:37,960 Qu'est-ce qu'ils foutent? 21 00:01:42,560 --> 00:01:44,039 Le van se casse. 22 00:01:44,040 --> 00:01:47,439 - Le van sort. - OK, go pour intervention. 23 00:01:47,440 --> 00:01:49,640 J'y vais. 24 00:01:49,680 --> 00:01:51,119 Police! 25 00:01:51,120 --> 00:01:52,679 Descendez du véhicule. 26 00:01:52,680 --> 00:01:53,719 Descends. 27 00:01:53,720 --> 00:01:55,600 Qu'est-ce qui se passe? Descends! 28 00:01:56,120 --> 00:01:57,399 J'ai rien fait! 29 00:01:57,400 --> 00:01:59,359 À terre. 30 00:01:59,360 --> 00:02:00,559 Tu bouges pas! 31 00:02:00,560 --> 00:02:01,959 Où est la petite? 32 00:02:01,960 --> 00:02:03,839 Qui ça? Je sais pas! 33 00:02:03,840 --> 00:02:06,079 J'ai rien fait! Calmez-vous! 34 00:02:06,080 --> 00:02:08,360 J'y suis! 35 00:02:10,280 --> 00:02:13,360 - C'est vide. - Dans le hangar! 36 00:02:16,360 --> 00:02:18,920 Y a rien dans le van. On entre dans l'entrepôt. 37 00:02:19,080 --> 00:02:20,960 Allez, la porte! Go, go! 38 00:02:24,240 --> 00:02:25,359 Police! 39 00:02:25,360 --> 00:02:27,479 Descends, bouge pas! 40 00:02:27,480 --> 00:02:28,959 Tessier? 41 00:02:28,960 --> 00:02:30,559 Tessier? 42 00:02:30,560 --> 00:02:32,680 Merde... 43 00:02:39,360 --> 00:02:42,280 Qu'est-ce qu'il se passe, bordel? 44 00:02:43,080 --> 00:02:44,799 Ces types sont des pros. 45 00:02:44,800 --> 00:02:46,720 Ils sont partis depuis longtemps. 46 00:02:46,760 --> 00:02:48,679 Je vous l'avais dit. 47 00:02:48,680 --> 00:02:51,440 Fallait intervenir avant. 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,800 Fait chier, merde! 49 00:02:57,640 --> 00:02:59,119 Pas de caméra sur le parking du hangar. 50 00:02:59,120 --> 00:03:03,040 Impossible de savoir où et comment ces types sont partis. 51 00:03:54,880 --> 00:03:57,160 Docteur... 52 00:03:57,760 --> 00:04:00,160 Docteur Lambert? 53 00:04:04,840 --> 00:04:08,200 C'est allé tellement vite... 54 00:04:08,760 --> 00:04:11,000 Il était grand. 55 00:04:11,760 --> 00:04:13,840 Très grand. 56 00:04:15,280 --> 00:04:18,680 Il avait un bouc, aussi, je crois. 57 00:04:22,360 --> 00:04:24,686 Et sa voix? Vous avez dit qu'il vous a parlé? 58 00:04:24,687 --> 00:04:27,160 Docteur Lambert, sa voix, vous la reconnaîtriez? 59 00:04:36,000 --> 00:04:38,440 Il avait un accent de l'Est. 60 00:04:41,720 --> 00:04:42,759 Oui... 61 00:04:42,760 --> 00:04:45,119 Il avait sa vingt-trois qui était abîmée. 62 00:04:45,120 --> 00:04:46,199 Sa vingt-trois? 63 00:04:46,200 --> 00:04:49,760 Sa canine, elle était marron. 64 00:04:49,880 --> 00:04:51,959 Ça devait être, je sais pas, 65 00:04:51,960 --> 00:04:54,200 une infection ou... 66 00:04:55,760 --> 00:04:58,960 Reculez! 67 00:05:12,560 --> 00:05:13,639 Alors? 68 00:05:13,640 --> 00:05:17,519 Alors rien. Ils ont disparu dans la nature, on n'a pas une piste. 69 00:05:17,520 --> 00:05:19,440 Putain! 70 00:05:20,480 --> 00:05:22,679 Fallait pas jouer le jeu des ravisseurs. 71 00:05:22,680 --> 00:05:24,119 Fallait essayer de la retenir. 72 00:05:24,120 --> 00:05:26,599 J'ai essayé, mais tu connais Alice aussi bien que moi. 73 00:05:26,600 --> 00:05:29,440 C'est impossible de la raisonner. 74 00:05:30,840 --> 00:05:32,319 T'as essayé. 75 00:05:32,320 --> 00:05:34,239 Tu crois que c'est le moment idéal pour revenir dans sa vie 76 00:05:34,240 --> 00:05:36,559 après 15 ans de silence radio? 77 00:05:36,560 --> 00:05:39,040 Tu pense que tu l'as pas assez fait souffrir comme ça? 78 00:05:50,280 --> 00:05:51,239 Ils avaient saboté l'aquarium, 79 00:05:51,240 --> 00:05:54,479 tout prévu pour isoler Lambert, on s'est fait avoir comme des débutants. 80 00:05:54,480 --> 00:05:56,639 Ils savaient qu'on serait là, depuis le début. 81 00:05:56,640 --> 00:05:59,759 Y a un truc qui cloche, le meurtre de Laurent Delaunay, 82 00:05:59,760 --> 00:06:01,999 c'est de l'impro, ça part en couille, c'est n'importe quoi. 83 00:06:02,000 --> 00:06:03,759 Tandis que là, tout est réglé au millimètre. 84 00:06:03,760 --> 00:06:06,119 C'était prévu, calculé. 85 00:06:06,120 --> 00:06:08,759 Ces types ne sont pas ceux qui ont enlevé Tara. 86 00:06:08,760 --> 00:06:10,719 Ils ont jamais eu la gamine. 87 00:06:10,720 --> 00:06:13,319 - C'est qui, alors? - Des professionnels. 88 00:06:13,320 --> 00:06:15,216 Des mecs qui profitent de la situation pour prendre du fric aux Delaunay. 89 00:06:15,217 --> 00:06:16,600 Pourquoi pas s'adresser aux Delaunay directement? 90 00:06:18,120 --> 00:06:20,079 Pourquoi passer par leur belle-fille? Ça a pas de sens. 91 00:06:20,080 --> 00:06:22,359 Pourquoi? Parce qu'une mère se manipule facilement. 92 00:06:22,360 --> 00:06:24,760 Qu'est-ce que t'y connais en mère? 93 00:06:28,120 --> 00:06:30,960 Je vais vous montrer une série de photos. 94 00:06:31,480 --> 00:06:34,640 Dites-moi si vous reconnaissez quelqu'un. 95 00:06:36,800 --> 00:06:38,479 Non. 96 00:06:38,480 --> 00:06:41,480 Il était plus fort, plus grand. 97 00:06:42,280 --> 00:06:44,720 Un peu plus comme ça? 98 00:06:44,760 --> 00:06:47,239 Peut-être un peu comme ça, mais... 99 00:06:47,240 --> 00:06:50,360 Il avait plus de cheveux, je crois. 100 00:06:50,800 --> 00:06:52,680 Et comme ça? 101 00:06:53,880 --> 00:06:55,159 On va déjà utiliser les informations qu'on a 102 00:06:55,160 --> 00:06:57,120 et dès qu'on en sait plus, on vous appelle. 103 00:06:57,760 --> 00:06:59,600 On s'en va. Merci. 104 00:07:02,520 --> 00:07:03,959 La petite Tara, 105 00:07:03,960 --> 00:07:05,439 elle serait où alors? 106 00:07:05,440 --> 00:07:08,159 Vous connaissez les stats comme moi, ça fait 11 jours... 107 00:07:08,160 --> 00:07:10,120 11 jours! 108 00:07:10,520 --> 00:07:12,839 Vous savez très bien que si on la retrouve... 109 00:07:12,840 --> 00:07:13,919 Si on la retrouve... 110 00:07:13,920 --> 00:07:15,559 Il y a des grandes chances pour qu'elle soit morte. 111 00:07:15,560 --> 00:07:16,879 Mme Lambert. 112 00:07:16,880 --> 00:07:20,680 Croyez-moi, on va tout mettre en œuvre pour retrouver Tara. 113 00:07:23,680 --> 00:07:25,559 Je vois ça, oui. 114 00:07:25,560 --> 00:07:27,480 Allez, viens. 115 00:07:31,640 --> 00:07:33,119 Quoi? 116 00:07:33,120 --> 00:07:35,520 C'est mieux de la laisser dans l'illusion? 117 00:07:35,680 --> 00:07:37,279 Dans l'espoir, 118 00:07:37,280 --> 00:07:39,240 c'est pas la même chose. 119 00:07:40,960 --> 00:07:44,720 L'espoir, ça fait le malheur des gens. 120 00:08:01,400 --> 00:08:05,799 Élan de solidarité cet après-midi. 121 00:08:05,800 --> 00:08:09,439 Plus de 500 personnes ont formé une marche blanche 122 00:08:09,440 --> 00:08:13,719 pour manifester leur soutien à la mère de Tara Lambert-Delaunay 123 00:08:13,720 --> 00:08:17,279 enlevée après l'assassinat de son père, dans des conditions dramatiques. 124 00:08:17,280 --> 00:08:20,599 Pour rappel, Laurent Delaunay et sa femme, Alice Lambert, 125 00:08:20,600 --> 00:08:23,439 ont été attaqués chez eux le 6 octobre 126 00:08:23,440 --> 00:08:25,959 par un agresseur qui a ouvert le feu. 127 00:08:25,960 --> 00:08:29,160 La télé en boucle, ça n'a jamais été bon pour personne. 128 00:08:29,195 --> 00:08:31,639 Bouge pas trop, s'il te plaît. 129 00:08:31,640 --> 00:08:34,320 - Quelle douceur! - Pardon. 130 00:08:43,520 --> 00:08:46,080 Ça y est, tu passes à la télé et tu me parles plus? 131 00:08:50,080 --> 00:08:53,680 - Voilà, essaie de pas trop bouger. - Oui. 132 00:09:00,120 --> 00:09:02,240 Ça va aller. 133 00:09:06,280 --> 00:09:08,039 - Bonjour. - Bonjour. 134 00:09:08,040 --> 00:09:11,320 Vous pouvez dire à Mme Delaunay que je suis là? 135 00:09:12,400 --> 00:09:14,920 Ce sera pas nécessaire. 136 00:09:18,080 --> 00:09:22,119 Si vous êtes venue chercher mon pardon, vous ne l'obtiendrez pas. 137 00:09:22,120 --> 00:09:24,439 Mais qu'est-ce que vous avez fait? 138 00:09:24,440 --> 00:09:26,679 Pourquoi Tara n'est pas là, vous aviez l'argent! 139 00:09:26,680 --> 00:09:28,999 Pourquoi vous avez appelé la police? 140 00:09:29,000 --> 00:09:32,359 Je sais pas, j'aurais pas dû, je vous rembourserai. 141 00:09:32,360 --> 00:09:36,000 L'argent n'est pas la question et vous le savez très bien. 142 00:09:36,640 --> 00:09:39,999 À cause de vous, j'ai tout perdu, mon fils et ma petite-fille. 143 00:09:40,000 --> 00:09:43,519 Édith. Le seul moyen de retrouver Tara, c'est d'être ensemble. 144 00:09:43,520 --> 00:09:44,759 C'est ce que Laurent aurait voulu. 145 00:09:44,760 --> 00:09:47,439 Ne parlez plus jamais à la place de Laurent! 146 00:09:47,440 --> 00:09:49,719 Vous avez tout fait pour nous séparer! 147 00:09:49,720 --> 00:09:51,319 Non, c'est pas vrai. 148 00:09:51,320 --> 00:09:54,200 Vous avez pas le droit de dire ça, c'est pas juste. 149 00:09:54,720 --> 00:09:57,439 Vous osez me parler de justice? 150 00:09:57,440 --> 00:09:59,559 Vous savez ce qui serait juste? 151 00:09:59,560 --> 00:10:04,520 C'est que Laurent soit là, à votre place. Et que vous, vous soyez à la sienne. 152 00:10:17,840 --> 00:10:20,760 - Bonjour. - Bonjour. 153 00:10:36,080 --> 00:10:39,400 Donne, je vais le faire. Tiens. 154 00:10:41,640 --> 00:10:45,280 - Je sais ce que tu penses. - Je pense rien. 155 00:10:46,720 --> 00:10:49,800 Je me sens tellement inutile... 156 00:10:53,760 --> 00:10:56,599 Tu m'en veux de t'avoir poussée à prévenir les flics? 157 00:10:56,600 --> 00:10:57,679 Non. 158 00:10:57,680 --> 00:10:59,920 C'était ma décision. 159 00:11:04,120 --> 00:11:06,120 Oh, non... 160 00:11:18,960 --> 00:11:20,679 C'est un magasin qui rachète de l'or. 161 00:11:20,680 --> 00:11:23,479 Son patron a été mis en examen pour recel. 162 00:11:23,480 --> 00:11:25,679 Le petit caillou que le type essaie laborieusement de fourguer 163 00:11:25,680 --> 00:11:28,839 vient de la casse où des coups de feu ont été tirés 164 00:11:28,840 --> 00:11:30,679 avec l'arme qui a tué 165 00:11:30,680 --> 00:11:32,159 votre mari. 166 00:11:32,160 --> 00:11:34,759 Vous reconnaissez cet homme? 167 00:11:34,760 --> 00:11:36,919 C'est le petit ami de ma sœur. 168 00:11:36,920 --> 00:11:39,319 - Vince, n'est-ce pas? - Oui. 169 00:11:39,320 --> 00:11:42,680 C'est lui qui aurait tué Laurent et enlevé Tara? 170 00:11:44,080 --> 00:11:46,079 Vous nous avez dit que vous avez vu votre sœur après l'enterrement. 171 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 Qu'est-ce qu'elle vous a dit? 172 00:11:47,040 --> 00:11:48,679 Rien, je venais chercher l'argent de la rançon. 173 00:11:48,680 --> 00:11:51,400 On n'a pas eu le temps de se parler. 174 00:11:53,840 --> 00:11:55,720 Vous me croyez pas? 175 00:12:00,320 --> 00:12:02,239 Cette vidéo a été prise 176 00:12:02,240 --> 00:12:04,279 dans une pharmacie du 18e arrondissement à Paris. 177 00:12:04,280 --> 00:12:07,160 Votre sœur a acheté des médicaments avec un billet de 500 euros. 178 00:12:07,880 --> 00:12:09,319 Du coup, le pharmacien a tiqué. 179 00:12:09,320 --> 00:12:11,199 Pourquoi? Le billet était faux? 180 00:12:11,200 --> 00:12:13,880 Non, il appartient au lot signalé par M. Delaunay. 181 00:12:14,960 --> 00:12:17,160 C'est un billet de la rançon. 182 00:12:19,360 --> 00:12:23,760 Ils avaient l'arme. Maintenant, ils ont l'argent. 183 00:12:25,200 --> 00:12:28,120 Je sais que c'est difficile à admettre. 184 00:12:28,400 --> 00:12:29,959 Claire a des gros problèmes de drogue, 185 00:12:29,960 --> 00:12:33,800 mais de là à s'en prendre à sa famille... Alice? 186 00:12:34,400 --> 00:12:36,279 Je sais pas. 187 00:12:36,280 --> 00:12:39,199 Vous ne savez toujours pas où les retrouver? 188 00:12:39,200 --> 00:12:41,520 Ni l'un ni l'autre? 189 00:12:42,960 --> 00:12:45,359 On fait tout ce qu'on peut pour les localiser. 190 00:12:45,360 --> 00:12:47,479 Si votre sœur essaie de rentrer en contact avec vous, 191 00:12:47,480 --> 00:12:50,240 cette fois-ci, prévenez-nous. 192 00:13:05,840 --> 00:13:08,559 Si votre sœur essaie de rentrer en contact avec vous, 193 00:13:08,560 --> 00:13:11,480 cette fois-ci, prévenez-nous. 194 00:13:14,360 --> 00:13:16,200 Excusez-moi. 195 00:13:25,080 --> 00:13:27,279 Vous auriez pu lui annoncer autrement. 196 00:13:27,280 --> 00:13:29,920 Bonne journée, Maître Barthel. 197 00:13:31,240 --> 00:13:34,640 Imagine la claque qu'elle vient de se prendre là. 198 00:13:35,760 --> 00:13:37,479 Je te parle! 199 00:13:37,480 --> 00:13:40,119 La sœur toxico et le braqueur maladroit 200 00:13:40,120 --> 00:13:42,719 en train de tuer Delaunay par accident, je veux bien. 201 00:13:42,720 --> 00:13:45,239 Mais les imaginer organiser la demande de rançon au Trocadéro, 202 00:13:45,240 --> 00:13:47,319 tout seuls... Ça tient pas. 203 00:13:47,320 --> 00:13:50,280 En attendant, c'est eux qui ont l'argent. 204 00:14:16,320 --> 00:14:17,559 Richard, 205 00:14:17,560 --> 00:14:22,080 je l'ai dit aux autres policiers, je ne sais pas où est Claire. 206 00:14:22,120 --> 00:14:23,399 Essayez de vous rappeler, 207 00:14:23,400 --> 00:14:25,799 elle avait des amis chez qui elle allait régulièrement? 208 00:14:25,800 --> 00:14:28,245 - Des endroits qu'elle aimait? - Non. 209 00:14:28,280 --> 00:14:32,279 Et je suis sûre qu'elle n'a rien à voir avec l'enlèvement de Tara. 210 00:14:32,280 --> 00:14:34,840 Mais le problème, c'est que la police pense le contraire. 211 00:14:35,160 --> 00:14:39,079 Claire, elle passe nous voir trois ou quatre fois par an, 212 00:14:39,080 --> 00:14:43,640 comme ça, et elle nous raconte rien. 213 00:14:44,960 --> 00:14:47,279 Petites, elles étaient si heureuses. 214 00:14:47,280 --> 00:14:50,640 Elles riaient pendant des heures. 215 00:14:51,000 --> 00:14:53,440 Mais elles ont grandi. 216 00:14:54,280 --> 00:14:57,200 Et quand Paul a eu son accident... 217 00:14:57,240 --> 00:15:00,080 tout est devenu si compliqué. 218 00:15:04,360 --> 00:15:06,280 Richard... 219 00:15:06,760 --> 00:15:08,800 tu vas l'aider? 220 00:15:09,720 --> 00:15:13,119 Je vais essayer. Je vous le promets, Christine. 221 00:15:13,120 --> 00:15:15,120 Merci. Viens, mon amour. 222 00:16:01,480 --> 00:16:04,320 Louis! Louis! 223 00:16:04,480 --> 00:16:05,959 Qu'est-ce qu'il y a? 224 00:16:05,960 --> 00:16:07,879 Si Tara est avec Claire, ça veut dire qu'elle est vivante. 225 00:16:07,880 --> 00:16:09,799 Je connais ma sœur, elle lui fera jamais de mal. 226 00:16:09,800 --> 00:16:12,279 Quand Claire est venue à l'hôpital, la dernière fois avec Vince, 227 00:16:12,280 --> 00:16:14,479 j'ai pris une photo de lui. 228 00:16:14,480 --> 00:16:17,479 - C'est quoi? - Le patch, sur son blouson, 229 00:16:17,480 --> 00:16:19,239 c'est une salle de sport à Bagnolet. 230 00:16:19,240 --> 00:16:22,719 Peut-être que Vince s'entraîne là-bas, que quelqu'un sait où ils sont. 231 00:16:22,720 --> 00:16:25,080 T'as raison, c'est une bonne piste. 232 00:16:25,200 --> 00:16:26,599 Tu vas chez les flics maintenant? 233 00:16:26,600 --> 00:16:28,639 Surtout pas, Claire a peur des flics. 234 00:16:28,640 --> 00:16:30,359 C'est à moi de lui parler. Sinon ça tournera mal. 235 00:16:30,360 --> 00:16:32,479 Tu vas pas y aller seule! C'est de la folie! 236 00:16:32,480 --> 00:16:34,759 - T'as bien vu, ce type est dangereux! - C'est à moi de les retrouver. 237 00:16:34,760 --> 00:16:38,400 Alice, reste là! Alice! 238 00:16:49,160 --> 00:16:51,080 Allô, Richard? 239 00:16:53,600 --> 00:16:57,400 J'imagine que t'as essayé de la retenir, c'est ça? 240 00:16:58,280 --> 00:17:02,840 Je vais voir ce que je peux faire. Donne-moi le nom du type. 241 00:17:03,120 --> 00:17:05,358 Vincent Lopes, t'es sûr? 242 00:17:05,359 --> 00:17:07,598 OK. J'ai trouvé. 243 00:17:07,599 --> 00:17:10,079 D'après mon indic, Vincent Lopes s'est mis au vert dans une planque. 244 00:17:10,080 --> 00:17:11,078 Où ça? 245 00:17:11,079 --> 00:17:12,679 Dans les sous-sols d'un centre commercial. 246 00:17:12,680 --> 00:17:14,919 - Le Ring. - Je connais, Fort Alamo. 247 00:17:14,920 --> 00:17:16,078 Tu crois que c'est là qu'il cache la petite? 248 00:17:16,079 --> 00:17:19,040 Putain, on va avoir besoin de la BAC. Préparez-vous. 249 00:17:20,079 --> 00:17:22,240 Et avec le gilet, Romano! 250 00:17:22,275 --> 00:17:24,280 Patron? 251 00:17:49,120 --> 00:17:51,279 Vous cherchez quelque chose? 252 00:17:51,280 --> 00:17:52,359 Oui. 253 00:17:52,360 --> 00:17:55,319 - Je cherche Vince. - Vince? 254 00:17:55,320 --> 00:17:58,279 - Je connais pas de Vince. - Il vient souvent à la salle de boxe. 255 00:17:58,280 --> 00:18:01,439 Je connais tout le monde ici. S'il y avait un Vince ici, je le saurais. 256 00:18:01,440 --> 00:18:05,280 - Vous êtes sûr? - Certain. Merci. 257 00:18:07,360 --> 00:18:10,799 Je viens d'avoir un autre indic. On a confirmation que Lopes est sur place. 258 00:18:10,800 --> 00:18:12,279 Claire Lambert, on sait pas. 259 00:18:12,280 --> 00:18:16,160 - T'es sûr que c'est ta taille? - Ouais. Oh merde. 260 00:18:19,800 --> 00:18:20,959 Attendez. 261 00:18:20,960 --> 00:18:22,479 On bouge pas. 262 00:18:22,480 --> 00:18:24,679 La BAC veut pas y aller, ils sont pas prêts. 263 00:18:24,680 --> 00:18:26,159 C'est près d'un centre commercial, 264 00:18:26,160 --> 00:18:28,199 ils disent que serrer quelqu'un là bas, ça peut dégénérer. 265 00:18:28,200 --> 00:18:30,399 donc ils veulent du temps pour assurer le bordel. 266 00:18:30,400 --> 00:18:32,439 Et la petite Tara, ils s'en foutent? 267 00:18:32,440 --> 00:18:34,639 Un nourrisson de six mois dans des caves à Bagnolet, je vous fais pas un dessin? 268 00:18:34,640 --> 00:18:36,479 Si on perd du temps, ils vont la bouger. 269 00:18:36,480 --> 00:18:39,039 - Pour le coup, ils ont raison. - Je sais! 270 00:18:39,040 --> 00:18:41,440 Qu'est-ce qu'on fait? 271 00:18:42,400 --> 00:18:45,199 Vous savez quoi? Vous étiez déjà partis. 272 00:18:45,200 --> 00:18:46,479 Je suis arrivé trop tard. 273 00:18:46,480 --> 00:18:47,599 OK. 274 00:18:47,600 --> 00:18:49,840 On était déjà partis, vous avez entendu? 275 00:18:59,640 --> 00:19:02,680 Charlie 1 à Charlie 2, demi-tour. 276 00:19:14,280 --> 00:19:16,880 Je te reconnais, c'est... L'affaire Lambert, c'est ça? 277 00:19:18,200 --> 00:19:20,960 - Alice? - Ouais. 278 00:19:21,640 --> 00:19:24,119 - Moi, c'est Kadija. - Salut. 279 00:19:24,120 --> 00:19:26,840 Tu connais un mec qui s'appelle Vince? 280 00:19:28,280 --> 00:19:30,280 Tu lui veux quoi? 281 00:19:30,520 --> 00:19:32,079 Tu sais où je peux le trouver? 282 00:19:32,080 --> 00:19:33,999 Je sais pas, pas dans la salle en tout cas. 283 00:19:34,000 --> 00:19:35,840 Je suis la sœur de Claire. 284 00:19:35,960 --> 00:19:39,119 Faut que je lui parle, j'ai un truc à lui dire. 285 00:19:39,120 --> 00:19:40,999 Moi aussi, je cherche ma frangine. Bouge, c'est mieux pour toi. 286 00:19:41,000 --> 00:19:42,799 C'est important! 287 00:19:42,800 --> 00:19:44,399 Lâche-moi, Boucle d'or. Je m'en fous de ta vie. 288 00:19:44,400 --> 00:19:47,320 Si c'est pas moi qui le trouve, c'est les flics. Alice, attends! 289 00:19:50,240 --> 00:19:52,400 Ça a un rapport avec ta fille? 290 00:19:52,440 --> 00:19:54,280 Ouais. 291 00:19:55,240 --> 00:19:59,319 Ils ont pris sa gamine, on peut pas la laisser comme ça. 292 00:19:59,320 --> 00:20:00,319 Vas-y, monte. 293 00:20:00,320 --> 00:20:03,600 - Y a que nous. - Monte, c'est bon. 294 00:20:03,635 --> 00:20:05,800 Je t'en prie. 295 00:20:11,640 --> 00:20:13,640 Ta ceinture. 296 00:20:17,880 --> 00:20:19,639 Ça va bien se passer. T'inquiète pas. 297 00:20:19,640 --> 00:20:21,960 Qu'est-ce que vous faites? 298 00:20:55,160 --> 00:20:56,399 Viens par ici! 299 00:20:56,400 --> 00:20:58,320 Viens! 300 00:21:02,120 --> 00:21:04,880 Elle est venue te chercher à la salle, carrément. 301 00:21:05,000 --> 00:21:07,360 Qu'est-ce que tu fous là, toi? 302 00:21:07,600 --> 00:21:10,440 Pourquoi tu l'as ramenée? Elle a les flics au cul, bordel! 303 00:21:10,640 --> 00:21:12,480 Bouge ton flingue, toi! 304 00:21:16,640 --> 00:21:17,799 Où est Claire? 305 00:21:17,800 --> 00:21:19,719 Claire? 306 00:21:19,720 --> 00:21:22,800 Je t'ai donné tout l'argent que j'avais. Pourquoi tu me parles de pognon? 307 00:21:24,360 --> 00:21:26,879 - Le million d'euros, j'ai plus rien. - Quel million? 308 00:21:26,880 --> 00:21:28,479 Ta gueule. 309 00:21:28,480 --> 00:21:30,039 Viens là, toi. 310 00:21:30,040 --> 00:21:31,199 C'est quoi, cette histoire de fric? 311 00:21:31,200 --> 00:21:32,559 Ta gueule! 312 00:21:32,560 --> 00:21:33,719 Quel connard. 313 00:21:33,720 --> 00:21:35,279 Et toi, baltringue, t'es au courant? 314 00:21:35,280 --> 00:21:36,599 Je suis pas au courant. 315 00:21:36,600 --> 00:21:38,920 - Et toi? - Non. Je sais rien! 316 00:21:52,440 --> 00:21:53,799 Tu me fais quoi, là? 317 00:21:53,800 --> 00:21:56,599 Je sais pas ce qui s'est passé, je veux pas le savoir. 318 00:21:56,600 --> 00:21:58,119 Je veux juste retrouver ma fille. 319 00:21:58,120 --> 00:22:00,479 Qu'est-ce que tu racontes? J'ai rien à voir avec ton bordel. 320 00:22:00,480 --> 00:22:03,160 C'est ton arme qui a tué mon mari. 321 00:22:03,560 --> 00:22:05,599 C'est pas mon histoire. 322 00:22:05,600 --> 00:22:07,319 Mon gun, on me l'a volé il y a des semaines. 323 00:22:07,320 --> 00:22:08,479 Où est Claire? 324 00:22:08,480 --> 00:22:09,799 Je veux lui parler. 325 00:22:09,800 --> 00:22:11,679 La dernière fois 326 00:22:11,680 --> 00:22:13,799 que je l'ai vue, c'était à l'hôpital, avec toi. 327 00:22:13,800 --> 00:22:15,679 Tout ce que je sais, c'est qu'elle traîne avec un type chelou. 328 00:22:15,680 --> 00:22:16,919 Quel type? 329 00:22:16,920 --> 00:22:18,719 Je sais pas, un mec de l'Est. 330 00:22:18,720 --> 00:22:20,560 De l'Est? 331 00:22:21,520 --> 00:22:23,600 Police! 332 00:22:24,440 --> 00:22:26,680 Putain, viens là! 333 00:22:28,280 --> 00:22:30,079 À terre! 334 00:22:30,114 --> 00:22:31,879 Bouge pas! 335 00:22:31,880 --> 00:22:33,079 Comme ça! 336 00:22:33,080 --> 00:22:35,000 Me touche pas, baltringue! 337 00:22:36,840 --> 00:22:40,240 Entre là-dedans! Bouge, vite! 338 00:22:43,800 --> 00:22:44,879 Là-bas, 339 00:22:44,880 --> 00:22:46,879 il y en a deux en fuite! 340 00:22:46,880 --> 00:22:48,720 Monte! 341 00:23:02,480 --> 00:23:03,879 Lâchez-moi! 342 00:23:03,880 --> 00:23:05,119 Il est où Lopes? 343 00:23:05,120 --> 00:23:08,360 - Quel Lopes? - Il est où, Lopes? 344 00:23:09,840 --> 00:23:11,119 On n'a pas Lopes. 345 00:23:11,120 --> 00:23:14,000 Il s'est barré. Oh, je te parle! 346 00:23:18,920 --> 00:23:21,239 Le centre commercial, l'entrée. 347 00:23:21,240 --> 00:23:23,840 Bande de clébards! 348 00:23:29,320 --> 00:23:32,280 Tessier, ça te ferait chier de me répondre? 349 00:23:35,680 --> 00:23:37,919 Tessier, tu t'es barré où, putain? 350 00:23:37,920 --> 00:23:40,360 Tu connais Lewis Carroll? 351 00:23:41,080 --> 00:23:43,960 Un terrier n'a qu'une sortie. 352 00:23:45,440 --> 00:23:47,320 Plus vite, avance! 353 00:23:49,680 --> 00:23:51,800 Attends, attends... 354 00:23:55,520 --> 00:23:57,759 Le type qui traîne avec ma sœur, celui qui a l'accent de l'Est. 355 00:23:57,760 --> 00:23:59,559 C'est un grand type avec une barbe? 356 00:23:59,560 --> 00:24:01,560 Tu le connais? Putain... 357 00:24:02,000 --> 00:24:05,599 C'est à lui que j'ai remis la rançon, c'est lui qui a enlevé Tara. 358 00:24:05,600 --> 00:24:07,840 Fils de pute... 359 00:24:11,240 --> 00:24:13,280 Allez! 360 00:24:37,080 --> 00:24:38,799 On est dans la galerie marchande. 361 00:24:38,800 --> 00:24:42,440 Va tout droit, par là-bas. Toi, prends le couloir au bout. 362 00:24:50,240 --> 00:24:52,080 Par là. 363 00:24:57,600 --> 00:24:59,640 Putain... 364 00:25:12,960 --> 00:25:14,399 Là, il y a un flic. 365 00:25:14,400 --> 00:25:16,359 Si tu me dis pas où est ma sœur, je hurle. 366 00:25:16,360 --> 00:25:20,360 Vas-y, hurle. Si jamais les flics me chopent, 367 00:25:20,760 --> 00:25:22,880 tu reverras jamais ta sœur. Ni ta fille. 368 00:25:24,400 --> 00:25:27,240 Allez. Avance. 369 00:25:30,400 --> 00:25:31,319 Putain... 370 00:25:31,320 --> 00:25:32,759 Connard, putain! 371 00:25:32,760 --> 00:25:35,799 J'ai Lopes en visu dans la galerie marchande! 372 00:25:35,800 --> 00:25:37,960 Je m'occupe de la passerelle. 373 00:26:05,520 --> 00:26:07,520 Par ici, là! 374 00:26:12,880 --> 00:26:16,359 Viens là, par là. Vas-y, passe. 375 00:26:16,360 --> 00:26:18,800 - Go, go! - Oh, putain! 376 00:26:19,880 --> 00:26:21,999 Qu'est-ce que t'as? 377 00:26:22,000 --> 00:26:23,960 Attends, bouge pas. 378 00:26:28,480 --> 00:26:31,000 Où est-ce que t'as mal? 379 00:26:31,400 --> 00:26:33,279 Fais-moi voir. 380 00:26:33,280 --> 00:26:35,000 Fais pas ça! 381 00:26:39,240 --> 00:26:41,080 Avance. 382 00:26:41,160 --> 00:26:43,280 Attends. 383 00:26:43,680 --> 00:26:45,840 Attends, fais voir! 384 00:26:50,680 --> 00:26:53,200 Je crois qu'ils sont dans la coursive est. 385 00:26:54,560 --> 00:26:57,360 Il y a un blessé. 386 00:26:58,920 --> 00:27:00,920 Laisse-moi regarder. 387 00:27:03,280 --> 00:27:05,680 Putain... 388 00:27:07,400 --> 00:27:09,319 Bon, écoute-moi. 389 00:27:09,320 --> 00:27:10,399 C'est très grave. 390 00:27:10,400 --> 00:27:12,039 T'as le poumon perforé, t'en as à peine pour dix minutes. 391 00:27:12,040 --> 00:27:14,879 Il faut absolument que je t'emmène aux urgences. 392 00:27:14,880 --> 00:27:18,280 - Tu vas me donner aux flics. - Regarde-moi. 393 00:27:18,480 --> 00:27:21,080 Tu me jures que tu vas m'aider à retrouver ma sœur? 394 00:27:22,840 --> 00:27:25,800 Nadia, j'ai besoin de toi. 395 00:27:31,280 --> 00:27:33,399 Respire calmement. 396 00:27:33,400 --> 00:27:35,759 Ne respire pas profondément, calmement. 397 00:27:35,760 --> 00:27:38,400 Voilà, appuie-toi sur moi. 398 00:27:38,560 --> 00:27:40,560 Respire doucement. Appuie-toi. 399 00:27:53,280 --> 00:27:55,000 Stop! 400 00:28:01,640 --> 00:28:05,040 - Laissez-moi partir... - Docteur Lambert... 401 00:28:05,320 --> 00:28:07,279 Lâchez cette arme. 402 00:28:07,280 --> 00:28:10,039 Non, faut que je retrouve ma fille. 403 00:28:10,040 --> 00:28:11,439 On va la retrouver. 404 00:28:11,440 --> 00:28:14,440 Mais posez cette arme! 405 00:28:14,480 --> 00:28:16,480 Non. 406 00:28:18,320 --> 00:28:20,520 Laissez-moi partir. 407 00:28:28,240 --> 00:28:29,839 Tessier, je t'ai en visuel. 408 00:28:29,840 --> 00:28:31,319 T'es avec qui? 409 00:28:31,320 --> 00:28:33,039 Tu vises quoi? 410 00:28:33,040 --> 00:28:35,240 Tu devineras jamais. 411 00:28:36,040 --> 00:28:38,045 Il fout quoi? 412 00:28:38,080 --> 00:28:40,159 Docteur Lambert, faites pas de connerie. 413 00:28:40,160 --> 00:28:42,719 Pour la dernière fois, lâchez cette arme. 414 00:28:42,720 --> 00:28:44,839 Non, laissez-moi partir! 415 00:28:44,840 --> 00:28:46,879 OK, on arrive. 416 00:28:46,880 --> 00:28:49,200 Non... 417 00:28:54,280 --> 00:28:55,879 Non, c'est pas moi... 418 00:28:55,880 --> 00:28:56,999 J'ai pas tiré. 419 00:28:57,000 --> 00:28:58,319 J'ai pas tiré... 420 00:28:58,320 --> 00:29:00,880 Appelez les secours! 421 00:29:10,000 --> 00:29:11,479 Putain! 422 00:29:11,480 --> 00:29:13,400 Tessier! 423 00:29:15,600 --> 00:29:18,479 Comment il va? Cyril! 424 00:29:18,480 --> 00:29:20,039 C'est le gilet qui a pris. 425 00:29:20,040 --> 00:29:23,240 Ferrand, tu les as? Je crois qu'ils sont partis par le parking. 426 00:29:23,720 --> 00:29:25,399 Allez! Les clés! 427 00:29:25,400 --> 00:29:26,479 Donnez-moi les clés! 428 00:29:26,480 --> 00:29:29,280 - Les clés! - Me faites rien! 429 00:29:30,240 --> 00:29:31,719 Mets-toi en position assise. 430 00:29:31,720 --> 00:29:34,160 Respire calmement. 431 00:29:38,840 --> 00:29:41,840 Comment ça marche? Putain... 432 00:29:55,560 --> 00:29:57,519 Cyril, dis-moi un truc, putain! 433 00:29:57,520 --> 00:29:59,760 Même une connerie, mais dis-moi un truc! 434 00:30:01,080 --> 00:30:03,560 On va le choper, Lopes. Je te le jure. 435 00:30:04,320 --> 00:30:07,920 C'est pas Lopes... qui m'a tiré dessus. 436 00:30:08,660 --> 00:30:09,639 Lambert. 437 00:30:09,640 --> 00:30:11,399 Claire Lambert? 438 00:30:11,400 --> 00:30:14,360 Alice Lambert... 439 00:30:21,400 --> 00:30:22,799 Je suis arrivée dans le parking. 440 00:30:22,800 --> 00:30:24,799 Oui, au point de rendez-vous. 441 00:30:24,800 --> 00:30:29,000 Oui, j'ai tout le matos. T'es où? Je te vois pas. 442 00:30:30,400 --> 00:30:33,360 Je te vois pas. Si, je te vois. 443 00:30:43,760 --> 00:30:46,080 Bascule le siège. 444 00:30:48,320 --> 00:30:49,959 - Alors? - Son pouls est super faible. 445 00:30:49,960 --> 00:30:51,319 Il faut l'amener au bloc. 446 00:30:51,320 --> 00:30:53,359 Je peux pas, on est recherchés par les flics. 447 00:30:53,360 --> 00:30:54,719 Dans quelle merde tu t'es foutue? 448 00:30:54,720 --> 00:30:56,960 Massage cardiaque. 449 00:31:00,960 --> 00:31:02,959 Toujours aussi faible. 450 00:31:02,960 --> 00:31:05,359 C'est qui, ce mec? 451 00:31:05,360 --> 00:31:08,680 Le mec de ma sœur, ma seule chance de retrouver Tara. 452 00:31:11,480 --> 00:31:13,479 - Tu le perds, Alice. - Attends. 453 00:31:13,480 --> 00:31:15,847 - Il faut l'amener au bloc! 454 00:31:15,848 --> 00:31:19,002 - Attends! - Défibrillateur. 455 00:31:19,003 --> 00:31:20,680 - Alice. Passe -moi le défibrillateur, merde! 456 00:31:23,400 --> 00:31:25,400 Putain... 457 00:31:27,240 --> 00:31:29,160 Et les ciseaux. 458 00:31:29,200 --> 00:31:31,999 Une côte cassée. Sans gilet pare-balles, il y passait. 459 00:31:32,000 --> 00:31:33,919 Attendez, Romano... 460 00:31:33,920 --> 00:31:36,439 Vous me dites que Tessier est au sol 461 00:31:36,440 --> 00:31:38,639 et que Lambert s'est enfuie avec Lopes? 462 00:31:38,640 --> 00:31:42,360 C'est confirmé par la femme à qui ils ont piqué la bagnole. 463 00:31:43,280 --> 00:31:45,479 Bon, je m'occupe du préfet, 464 00:31:45,480 --> 00:31:48,279 du merdier qu'on a foutu avec la BAC, 465 00:31:48,280 --> 00:31:50,840 mais vous êtes en charge de l'affaire. 466 00:31:51,040 --> 00:31:52,439 OK, patron. 467 00:31:52,440 --> 00:31:54,239 Entendu. 468 00:31:54,240 --> 00:31:56,919 Il faut qu'on les retrouve! 469 00:31:56,920 --> 00:31:57,999 Je compte sur vous. 470 00:31:58,000 --> 00:32:00,080 OK. 471 00:32:02,240 --> 00:32:04,400 Merde! 472 00:32:06,840 --> 00:32:08,599 On a signalé la voiture à toutes les patrouilles. 473 00:32:08,600 --> 00:32:09,719 C'est pas suffisant. 474 00:32:09,720 --> 00:32:11,839 Diffusez le signalement de Lopes à tous les hôpitaux. 475 00:32:11,840 --> 00:32:15,439 Balancez un avis de recherche sur Lambert. Sortez toutes les caméras du quartier. 476 00:32:15,440 --> 00:32:17,799 Ce soir, ils sont au 36 et on boucle l'affaire. 477 00:32:17,800 --> 00:32:20,400 - OK? - OK. 478 00:32:23,600 --> 00:32:25,600 Merci. 479 00:32:28,640 --> 00:32:30,359 Allô? 480 00:32:30,360 --> 00:32:32,360 Oui, c'est moi. 481 00:32:36,880 --> 00:32:38,519 On s'écarte. 482 00:32:38,520 --> 00:32:41,080 Trois, deux, un... 483 00:32:45,000 --> 00:32:47,640 - Non. - Merde, on recommence. 484 00:32:48,640 --> 00:32:51,520 Trois, deux, un... 485 00:32:55,200 --> 00:32:56,279 J'ai un pouls. 486 00:32:56,280 --> 00:32:58,239 Oh, putain... 487 00:32:58,240 --> 00:33:00,840 OK... Ça... 488 00:33:03,640 --> 00:33:05,159 Merde, il respire plus. 489 00:33:05,160 --> 00:33:06,919 Il va faire un pneumothorax. 490 00:33:06,920 --> 00:33:08,279 Tu veux l'exsuffler? 491 00:33:08,280 --> 00:33:10,600 Tu vois une autre solution? 492 00:33:20,360 --> 00:33:23,160 OK... C'est parti. 493 00:33:29,160 --> 00:33:31,160 Mademoiselle. 494 00:33:36,200 --> 00:33:38,400 6,40 euros. 495 00:33:42,160 --> 00:33:43,879 Vous n'avez pas la monnaie? 496 00:33:43,880 --> 00:33:45,960 Non. 497 00:33:48,640 --> 00:33:50,640 C'est bon. Il respire. 498 00:33:56,160 --> 00:33:58,719 Nadia, retourne à l'hôpital. 499 00:33:58,720 --> 00:33:59,839 Pas question. 500 00:33:59,840 --> 00:34:02,199 Si les flics te voient pas, tu peux être suspecte, tu comprends? 501 00:34:02,200 --> 00:34:03,319 Et lui? 502 00:34:03,320 --> 00:34:05,360 Je m'en occupe. 503 00:34:06,600 --> 00:34:08,600 Viens voir. 504 00:34:11,040 --> 00:34:12,839 Ta plaie s'est réouverte. Laisse-moi la soigner avant. 505 00:34:12,840 --> 00:34:14,198 Je m'en occupe. 506 00:34:14,199 --> 00:34:15,638 Ça va aller. 507 00:34:15,639 --> 00:34:17,679 T'inquiète pas. 508 00:34:19,280 --> 00:34:20,678 Nadia? 509 00:34:20,679 --> 00:34:23,440 Tu me dis merci, je t'en colle une! 510 00:34:56,560 --> 00:34:57,959 - Oh... - Bouge pas. 511 00:34:57,960 --> 00:34:59,599 - Reste comme ça. - Putain... 512 00:34:59,600 --> 00:35:02,039 - Reste comme ça. - Qu'est-ce que tu m'as fait? 513 00:35:02,040 --> 00:35:03,279 Je t'ai sauvé la vie. 514 00:35:03,280 --> 00:35:06,120 Maintenant tu me dis où je peux trouver ma sœur. 515 00:35:08,160 --> 00:35:10,000 J'en sais rien. 516 00:35:10,160 --> 00:35:12,560 Tu m'as dit que tu savais où elle était. Je t'ai dit ce que tu voulais entendre. 517 00:35:13,720 --> 00:35:15,079 Tu te fous de ma gueule? 518 00:35:15,080 --> 00:35:16,559 Tu sais ce que j'ai fait pour toi? 519 00:35:16,560 --> 00:35:18,679 - Je suis désolé. - Tu as mis ma sœur dans la merde. 520 00:35:18,680 --> 00:35:21,959 Arrête, j'ai toujours essayé de la faire décrocher. 521 00:35:21,960 --> 00:35:24,439 Oui, j'ai vu ça à l'hôpital. 522 00:35:24,440 --> 00:35:26,440 Tu te trompes. 523 00:35:27,440 --> 00:35:29,920 Ta sœur, je l'aime. 524 00:35:30,040 --> 00:35:32,399 On s'est embrouillés et elle est partie. 525 00:35:32,400 --> 00:35:36,400 - Avec le type de l'Est? - J'en sais rien. 526 00:35:36,435 --> 00:35:38,799 Deux jours après, elle m'a appelé. 527 00:35:38,800 --> 00:35:44,080 Elle m'a dit que là où elle était, elle pouvait penser à toi tous les jours. 528 00:35:46,040 --> 00:35:47,279 Putain... 529 00:35:47,280 --> 00:35:50,919 - Ça veut dire qu'elle est avec Tara. - Écoute-moi. 530 00:35:50,920 --> 00:35:52,920 Écoute-moi! 531 00:35:53,680 --> 00:35:56,279 Quoi que ta sœur ait pu faire, 532 00:35:56,280 --> 00:35:58,960 même si elle s'est fait entraîner, 533 00:35:59,800 --> 00:36:01,799 elle aurait jamais fait de mal à ta fille. 534 00:36:01,800 --> 00:36:04,200 Merde... 535 00:36:04,720 --> 00:36:06,679 Montre tes mains! 536 00:36:06,680 --> 00:36:07,879 Doucement, il est blessé! 537 00:36:07,880 --> 00:36:09,720 Sors! 538 00:36:09,800 --> 00:36:11,999 Docteur Lambert, vous êtes en garde à vue 539 00:36:12,000 --> 00:36:13,119 à partir de 19h22. 540 00:36:13,120 --> 00:36:14,439 Vous avez le droit d'appeler un avocat, 541 00:36:14,440 --> 00:36:16,679 un médecin ou un membre de votre famille. 542 00:36:16,680 --> 00:36:18,400 Embarquez-la. 543 00:36:34,760 --> 00:36:39,080 Elle est en garde à vue pour avoir tiré sur un officier. 544 00:36:40,320 --> 00:36:44,199 Elle était en train d'aider le petit ami de sa sœur, 545 00:36:44,200 --> 00:36:46,840 Vince Lopes, à nous échapper. 546 00:36:48,320 --> 00:36:51,439 Je voulais vous tenir au courant avant la presse. 547 00:36:51,440 --> 00:36:53,039 Merci, commissaire. 548 00:36:53,040 --> 00:36:55,319 Je vous en prie, au revoir. 549 00:36:55,320 --> 00:36:57,160 La garce! 550 00:37:02,200 --> 00:37:05,079 Je vais appeler l'avocat et elle va en prendre pour 20 ans! 551 00:37:05,080 --> 00:37:07,439 Édith, c'est pas à toi de... 552 00:37:07,440 --> 00:37:09,639 T'as entendu comme moi! 553 00:37:09,640 --> 00:37:11,799 Sa sœur a écoulé les billets de la rançon. 554 00:37:11,800 --> 00:37:14,160 Notre argent! 555 00:37:14,360 --> 00:37:18,240 Elle a tiré sur ce flic pour défendre ce voyou! 556 00:37:20,080 --> 00:37:21,999 Elle nous ment depuis le début. 557 00:37:22,000 --> 00:37:25,360 Je sais bien, oui, mais... 558 00:37:25,720 --> 00:37:28,120 Elle a tué notre fils... 559 00:37:32,760 --> 00:37:34,839 - Ça va? - Ça va. 560 00:37:34,840 --> 00:37:36,999 Tu me le surveilles deux minutes? Merci. 561 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 Bougez pas. Comme ça. 562 00:37:40,960 --> 00:37:43,840 Commandant, il dit qu'il se souvient de rien. 563 00:37:45,920 --> 00:37:47,959 Excusez-moi. J'ai un rendez-vous. 564 00:37:47,960 --> 00:37:50,320 Merci beaucoup. 565 00:37:53,400 --> 00:37:56,400 Il paraît que t'as des problèmes de mémoire? 566 00:37:56,435 --> 00:37:57,719 J'ai déjà dit à vos potes. 567 00:37:57,720 --> 00:38:00,519 Ma blessure, tout ça, je me souviens de rien. 568 00:38:00,520 --> 00:38:03,919 Ici, ils soignent pas bien Alzheimer, mais moi, je fais des miracles. 569 00:38:03,920 --> 00:38:07,040 Vous pouvez nous laisser, merci. 570 00:38:07,480 --> 00:38:10,319 Tu te souviens qu'on m'a tiré dessus? 571 00:38:10,320 --> 00:38:11,679 Je me souviens de rien. 572 00:38:11,680 --> 00:38:15,519 On m'a tiré dessus avec ton arme, 573 00:38:15,520 --> 00:38:18,959 avec tes empreintes dessus. C'est con, hein? 574 00:38:18,960 --> 00:38:22,559 C'est toi qui vas te taper 30 ans de cabane à la place du Dr Lambert. 575 00:38:22,560 --> 00:38:26,840 - Je connais pas de Lambert. - Tu connais pas Lambert... 576 00:38:27,200 --> 00:38:30,280 Le Dr Lambert qui t'a demandé de tuer son mari. 577 00:38:30,880 --> 00:38:32,800 Celle qui t'a soigné... 578 00:38:33,240 --> 00:38:34,719 qui a dû te recoudre là, non? 579 00:38:34,720 --> 00:38:37,079 Tu te crois à Guantanamo ou quoi, mec? 580 00:38:37,080 --> 00:38:39,360 - Un souci, commandant? - Non. 581 00:38:39,600 --> 00:38:41,679 On se parle. 582 00:38:41,680 --> 00:38:44,239 Je me suis recousu tout seul. 583 00:38:44,240 --> 00:38:46,439 J'ai eu mon diplôme dans une tirette, 584 00:38:46,440 --> 00:38:48,079 là où t'as eu ta carte de flic. 585 00:38:48,080 --> 00:38:50,920 Me fais pas rire, ça fait mal. 586 00:38:52,000 --> 00:38:54,839 Demande à ton commandant de me lâcher. 587 00:38:54,840 --> 00:38:57,159 Mon avocat va te défoncer. 588 00:38:57,160 --> 00:38:58,319 Ah... 589 00:38:58,320 --> 00:39:02,680 Le jour du meurtre de Delaunay, j'étais pas en France. 590 00:39:02,840 --> 00:39:04,119 C'est vrai. 591 00:39:04,120 --> 00:39:06,200 Je viens d'avoir Mallet. 592 00:39:08,880 --> 00:39:10,439 Au temps pour moi. 593 00:39:10,440 --> 00:39:13,399 - Désolé. - Putain! 594 00:39:13,400 --> 00:39:14,919 Ramenez-le dans sa chambre. 595 00:39:14,920 --> 00:39:17,000 Merci. 596 00:39:26,600 --> 00:39:28,600 Merci. 597 00:39:30,080 --> 00:39:32,079 - Capitaine? - Je suis pressée. 598 00:39:32,080 --> 00:39:34,719 On a retrouvé ça dans la planque de Lopes. 599 00:39:34,720 --> 00:39:36,999 C'est les affaires de Claire Lambert. 600 00:39:37,000 --> 00:39:39,119 Ça pourrait vous servir pour l'interrogatoire. 601 00:39:39,120 --> 00:39:41,120 Merci. 602 00:39:45,920 --> 00:39:48,800 - Bonsoir, capitaine. - Bonsoir. 603 00:39:52,440 --> 00:39:56,439 Sans gilet, il serait mort. Vous allez pas vous en tirer comme ça. 604 00:39:56,440 --> 00:39:59,159 Ce sera votre parole contre celle d'un officier assermenté. 605 00:39:59,160 --> 00:40:01,359 Je sais pas ce qui s'est passé. C'est pas moi qui ai tiré. 606 00:40:01,360 --> 00:40:04,119 - Arrêtez de nier, j'étais là! - Capitaine, 607 00:40:04,120 --> 00:40:06,599 ma cliente a répondu. Je vous prie de garder votre calme. 608 00:40:06,600 --> 00:40:08,839 J'ai toujours pensé que vous étiez une ordure 609 00:40:08,840 --> 00:40:10,759 qui défendait d'encore plus grosses ordures. 610 00:40:10,760 --> 00:40:13,119 Je le prends comme un compliment. 611 00:40:13,120 --> 00:40:16,159 Jeune homme, vous avez noté ça? C'est important, allez-y. 612 00:40:16,160 --> 00:40:19,679 Votre avocat ne joue pas pour vous. Vous avez reconnu avoir tenu l'arme. 613 00:40:19,680 --> 00:40:21,759 Oui, c'est vrai. Mais c'est pas moi. Vérifiez l'arme. 614 00:40:21,760 --> 00:40:22,839 C'est en cours. 615 00:40:22,840 --> 00:40:25,079 - Très bien. - Vincent Lopes témoignera. 616 00:40:25,080 --> 00:40:27,559 Il confirmera que c'est vous qui avez appuyé sur la détente. 617 00:40:27,560 --> 00:40:31,559 Ma cliente est innocente. Elle cherche seulement sa fille. 618 00:40:31,560 --> 00:40:33,959 C'est une bonne raison pour tirer sur Tessier. 619 00:40:33,960 --> 00:40:35,359 C'est pas elle. 620 00:40:35,360 --> 00:40:38,359 Si vous aviez une preuve, elle serait déjà posée sur ce bureau. 621 00:40:38,360 --> 00:40:39,959 J'ai pas raison? 622 00:40:39,960 --> 00:40:44,320 On aura les résultats de la balistique demain, on verra qui a raison. 623 00:40:48,120 --> 00:40:50,879 Richard, on pouvait pas se voir là-haut? 624 00:40:50,880 --> 00:40:54,599 - Je suis sur l'affaire Lambert. - Justement. 625 00:40:54,600 --> 00:40:58,399 Pour Tessier, la balistique t'envoie les résultats demain. 626 00:40:58,400 --> 00:41:00,439 Alors autant que je te les donne. 627 00:41:00,440 --> 00:41:02,559 La balle vient de mon arme de service. 628 00:41:02,560 --> 00:41:03,919 Quoi? 629 00:41:03,920 --> 00:41:06,445 C'est moi qui ai tiré. 630 00:41:06,480 --> 00:41:09,159 C'était ça ou Alice risquait de lui mettre une balle dans la tête. 631 00:41:09,160 --> 00:41:11,560 Oh, putain... 632 00:41:13,360 --> 00:41:19,160 Richard, tu te rends compte dans quelle merde tu me fous? 633 00:41:19,360 --> 00:41:21,320 J'imagine. 634 00:41:23,480 --> 00:41:26,959 C'est Alice, la fille d'il y a 15 ans? 635 00:41:26,960 --> 00:41:29,920 Putain, j'espère qu'elle vaut le coup! 636 00:41:35,560 --> 00:41:38,480 Je sais ce qu'on te doit, mais je peux pas te couvrir. 637 00:41:38,560 --> 00:41:40,880 Mais si. Non, pas autant que tu crois. 638 00:41:51,040 --> 00:41:53,679 Vous cherchiez à faire quoi, en fait? 639 00:41:53,680 --> 00:41:56,799 Si vous aviez des infos sur Lopes, pourquoi ne pas nous prévenir? 640 00:41:56,800 --> 00:41:58,239 Je voulais d'abord parler à ma sœur. 641 00:41:58,240 --> 00:42:00,799 - Pourquoi? - Parce qu'elle ne vous dira rien. 642 00:42:00,800 --> 00:42:03,879 Alors vous pensez qu'elle est mêlée à tout ça? 643 00:42:03,880 --> 00:42:05,839 C'est pas ce que je dis. 644 00:42:05,840 --> 00:42:08,879 Alors pourquoi avoir aidé le complice de votre sœur? 645 00:42:08,880 --> 00:42:11,279 Vous ne l'avez pas aidé à s'enfuir, à voler une voiture? 646 00:42:11,280 --> 00:42:12,199 Vous ne l'avez pas soigné? 647 00:42:12,200 --> 00:42:14,239 T'es pas obligé de répondre. 648 00:42:14,240 --> 00:42:16,799 Vous savez parfaitement où trouver Vincent Lopes 649 00:42:16,800 --> 00:42:19,239 mais vous ne savez pas où est votre sœur? 650 00:42:19,240 --> 00:42:21,240 Non. D'accord. 651 00:42:24,840 --> 00:42:27,959 Comment était votre relation avec votre mari? 652 00:42:27,960 --> 00:42:28,919 Pardon? 653 00:42:28,920 --> 00:42:32,160 Quel rapport avec le motif de cette garde à vue? 654 00:42:32,640 --> 00:42:35,040 Tout allait bien, entre vous? 655 00:42:36,000 --> 00:42:37,079 Laisse tomber. 656 00:42:37,080 --> 00:42:40,239 Il y a un truc que je comprends pas. 657 00:42:40,240 --> 00:42:43,479 Cette sœur avec laquelle vous êtes brouillée, 658 00:42:43,480 --> 00:42:46,159 qui a coupé les ponts avec la famille... 659 00:42:46,160 --> 00:42:49,559 Comme par hasard, vous la retrouvez la veille de l'assassinat de votre mari 660 00:42:49,560 --> 00:42:51,439 et de la remise de rançon. 661 00:42:51,440 --> 00:42:54,599 Sœur dont vous étiez très proche, 662 00:42:54,600 --> 00:42:55,879 à une époque. 663 00:42:55,880 --> 00:42:57,239 Mais qu'est-ce que vous racontez? 664 00:42:57,240 --> 00:43:00,319 - Qu'est-ce que vous vous imaginez? - C'est une technique. 665 00:43:00,320 --> 00:43:03,359 Elle t'accuse du pire pour que tu craques et que t'avoues le reste. 666 00:43:03,360 --> 00:43:05,679 - Il y a rien à avouer. - Ah bon? 667 00:43:05,680 --> 00:43:07,559 Capitaine, je peux vous voir dehors? 668 00:43:07,560 --> 00:43:10,000 Bien sûr, Maître Barthel. 669 00:43:17,160 --> 00:43:19,000 Bonsoir. 670 00:43:20,880 --> 00:43:23,600 Nous aussi, on cherche votre fille. 671 00:43:31,680 --> 00:43:35,080 Vous voulez quelque chose à boire? 672 00:43:45,920 --> 00:43:48,040 Zéro enquête? 673 00:43:49,040 --> 00:43:50,919 Rien? 674 00:43:50,920 --> 00:43:53,959 La balle qui vous a touché était un accident. 675 00:43:53,960 --> 00:43:57,160 Pour le reste, ça sortira pas de ce bureau. 676 00:43:59,800 --> 00:44:03,159 Ce type me tire dessus. J'ai failli crever. 677 00:44:03,160 --> 00:44:06,480 Mais il donne sa dém' et on met tout ça sous le tapis. 678 00:44:08,160 --> 00:44:09,639 C'est ça? 679 00:44:09,640 --> 00:44:11,800 C'est exactement ça. 680 00:44:13,560 --> 00:44:16,160 J'avais pas le choix. 681 00:44:27,840 --> 00:44:30,880 Ça fait longtemps que vous couchez ensemble? 682 00:44:36,840 --> 00:44:38,880 Tu lui as dit? 683 00:44:40,400 --> 00:44:42,039 Je t'emmerde. 684 00:44:42,040 --> 00:44:44,239 Je mets pas les formes. Ma cliente est veuve, sa fille a disparu 685 00:44:44,240 --> 00:44:47,559 et vous l'accusez sans preuve. Vous la voyez la presse? 686 00:44:47,560 --> 00:44:48,799 On en est là? 687 00:44:48,800 --> 00:44:50,559 Intimidation, chantage... 688 00:44:50,560 --> 00:44:52,239 "Chantage"... 689 00:44:52,240 --> 00:44:53,919 Ça va? 690 00:44:53,920 --> 00:44:55,359 Formidable, et toi? 691 00:44:55,360 --> 00:44:57,360 Bah, tu vois. 692 00:44:58,400 --> 00:44:59,999 Je vous ai fait chanter? 693 00:45:00,000 --> 00:45:02,440 Je vous ai proposé quelque chose en échange? 694 00:46:34,200 --> 00:46:36,479 Vaudrait mieux que ce soit moi... 695 00:46:36,480 --> 00:46:38,560 Je sais où est Claire. 696 00:46:42,000 --> 00:46:46,200 C'est un chalet que mon père louait tous les étés. 697 00:50:42,080 --> 00:50:43,920 C'est son pyjama! 698 00:50:44,120 --> 00:50:47,720 Hein? C'est que son pyjama? 699 00:50:47,800 --> 00:50:50,560 Alors trouvez-la, putain! 700 00:50:52,560 --> 00:50:54,960 Trouvez-la! 701 00:50:55,360 --> 00:50:57,360 Trouvez-la... 702 00:51:51,320 --> 00:51:54,359 Garçon, trois ans, chute à vélo, difficultés respiratoires. 703 00:51:54,360 --> 00:51:56,359 - Vous êtes la maman? - Oui. 704 00:51:56,360 --> 00:51:59,399 C'est la 1re fois qu'il a des arrêts respiratoires? 705 00:51:59,400 --> 00:52:01,959 Je pense qu'il fait une laryngée, on va l'examiner tout de suite. 706 00:52:01,960 --> 00:52:03,519 On peut pas le garder, il faut l'envoyer aux urgences. 707 00:52:03,520 --> 00:52:07,359 On a pas le temps, on va le mettre en position assise. On l'amène en instal. 708 00:52:07,360 --> 00:52:10,159 Qu'est-ce qu'il a? C'est grave? Vous pouvez le soigner? 709 00:52:10,160 --> 00:52:15,560 Madame, on va s'occuper de vous. Tu vas rester avec moi. 710 00:52:18,720 --> 00:52:20,438 Votre enfant a des troubles respiratoires. 711 00:52:20,439 --> 00:52:22,320 On termine de l'examiner, mais ça va aller. 712 00:52:24,280 --> 00:52:25,479 Je peux le voir? 713 00:52:25,480 --> 00:52:27,799 Pas tout de suite. Ma collègue viendra vous chercher dans 15 minutes. 714 00:52:27,800 --> 00:52:30,720 - OK. - Vous restez là? 715 00:52:31,560 --> 00:52:33,960 Quelque chose pour moi? 716 00:52:41,040 --> 00:52:44,440 - Là! - Ça joue, là! 717 00:52:46,080 --> 00:52:48,880 - Attention! - Allez! 718 00:52:56,720 --> 00:52:59,000 Ah, faute! 719 00:52:59,680 --> 00:53:02,160 Centre. 720 00:53:07,760 --> 00:53:09,599 But! 721 00:53:09,600 --> 00:53:12,319 On continue, on continue! 722 00:53:12,320 --> 00:53:13,639 Ça crame! 723 00:53:13,640 --> 00:53:16,240 - Oh, ça crame! - Vite! 724 00:53:16,360 --> 00:53:18,560 Oh là là... 725 00:53:20,320 --> 00:53:22,640 Elle est mieux, hein? 726 00:53:24,640 --> 00:53:26,560 Ouais. 727 00:53:27,240 --> 00:53:29,440 Bon, je vous laisse. 728 00:53:30,160 --> 00:53:31,599 Les enfants! 729 00:53:31,600 --> 00:53:33,319 Chut! 730 00:53:33,320 --> 00:53:35,439 Je repensais à ta maison. 731 00:53:35,440 --> 00:53:37,799 J'ai eu ma copine agent immobilier. 732 00:53:37,800 --> 00:53:40,559 Elle a une proposition ferme, ce serait peut-être l'occasion, non? 733 00:53:40,560 --> 00:53:44,680 Merci, Sophie, mais c'est une décision qui m'appartient. 734 00:56:42,640 --> 00:56:45,040 J'ai du mal, papa. 735 00:56:46,480 --> 00:56:50,560 Je dis à tout le monde que j'avance, mais j'y arrive pas. 736 00:56:51,640 --> 00:56:55,240 Chaque enfant que je vois, j'imagine que c'est Tara. 737 00:56:55,520 --> 00:56:59,600 J'imagine qu'elle va se retourner. Je sais même pas si je pourrais la reconnaître. 738 00:57:01,800 --> 00:57:05,000 J'aimerais tellement que tu m'aides. 739 00:57:18,480 --> 00:57:20,720 Qu'est-ce qu'il y a? 740 00:57:32,320 --> 00:57:34,640 Oh, mon Dieu... 53671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.