All language subtitles for Une chance de trop S01E02 1080p WEB-DL-SbR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,520 --> 00:00:10,480
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:21,480 --> 00:00:23,519
La petite est sûrement dans le van.
3
00:00:23,520 --> 00:00:25,880
Je voudrais intervenir.
4
00:00:27,400 --> 00:00:28,759
Pistillo?
5
00:00:28,760 --> 00:00:31,039
- Non, attendez encore.
- OK.
6
00:00:31,040 --> 00:00:33,079
Tenez-moi au courant.
7
00:00:33,080 --> 00:00:35,839
Vous avez un numéro
d'immatriculation?
8
00:00:35,840 --> 00:00:41,480
A W 661 M H.
9
00:00:41,760 --> 00:00:44,840
Faites gaffe,
faut pas qu'ils vous repèrent.
10
00:00:44,960 --> 00:00:48,200
Je connais mon boulot, monsieur.
11
00:00:55,320 --> 00:00:59,080
Sigma 1, Sigma 2,
en attente d'instructions.
12
00:00:59,120 --> 00:01:01,360
Je crois qu'ils arrivent.
13
00:01:11,400 --> 00:01:14,480
Le GIPN est Ă cinq minutes
derrière vous.
14
00:01:17,400 --> 00:01:19,359
Le van est dans l'entrepĂ´t.
15
00:01:19,360 --> 00:01:22,879
Au 24 avenue Waldeck Rochet,
Ă Issy-les-Moulineaux.
16
00:01:22,880 --> 00:01:24,159
Attendez le signal.
17
00:01:24,160 --> 00:01:26,400
J'attends.
18
00:01:30,520 --> 00:01:32,959
Mallet,
on a des caméras, là -bas?
19
00:01:32,960 --> 00:01:35,199
Je vérifie.
20
00:01:35,200 --> 00:01:37,960
Qu'est-ce qu'ils foutent?
21
00:01:42,560 --> 00:01:44,039
Le van se casse.
22
00:01:44,040 --> 00:01:47,439
- Le van sort.
- OK, go pour intervention.
23
00:01:47,440 --> 00:01:49,640
J'y vais.
24
00:01:49,680 --> 00:01:51,119
Police!
25
00:01:51,120 --> 00:01:52,679
Descendez du véhicule.
26
00:01:52,680 --> 00:01:53,719
Descends.
27
00:01:53,720 --> 00:01:55,600
Qu'est-ce qui se passe? Descends!
28
00:01:56,120 --> 00:01:57,399
J'ai rien fait!
29
00:01:57,400 --> 00:01:59,359
Ă€ terre.
30
00:01:59,360 --> 00:02:00,559
Tu bouges pas!
31
00:02:00,560 --> 00:02:01,959
OĂą est la petite?
32
00:02:01,960 --> 00:02:03,839
Qui ça? Je sais pas!
33
00:02:03,840 --> 00:02:06,079
J'ai rien fait! Calmez-vous!
34
00:02:06,080 --> 00:02:08,360
J'y suis!
35
00:02:10,280 --> 00:02:13,360
- C'est vide.
- Dans le hangar!
36
00:02:16,360 --> 00:02:18,920
Y a rien dans le van.
On entre dans l'entrepĂ´t.
37
00:02:19,080 --> 00:02:20,960
Allez, la porte! Go, go!
38
00:02:24,240 --> 00:02:25,359
Police!
39
00:02:25,360 --> 00:02:27,479
Descends, bouge pas!
40
00:02:27,480 --> 00:02:28,959
Tessier?
41
00:02:28,960 --> 00:02:30,559
Tessier?
42
00:02:30,560 --> 00:02:32,680
Merde...
43
00:02:39,360 --> 00:02:42,280
Qu'est-ce qu'il se passe, bordel?
44
00:02:43,080 --> 00:02:44,799
Ces types sont des pros.
45
00:02:44,800 --> 00:02:46,720
Ils sont partis depuis longtemps.
46
00:02:46,760 --> 00:02:48,679
Je vous l'avais dit.
47
00:02:48,680 --> 00:02:51,440
Fallait intervenir avant.
48
00:02:51,880 --> 00:02:53,800
Fait chier, merde!
49
00:02:57,640 --> 00:02:59,119
Pas de caméra sur le parking du hangar.
50
00:02:59,120 --> 00:03:03,040
Impossible de savoir
oĂą et comment ces types sont partis.
51
00:03:54,880 --> 00:03:57,160
Docteur...
52
00:03:57,760 --> 00:04:00,160
Docteur Lambert?
53
00:04:04,840 --> 00:04:08,200
C'est allé tellement vite...
54
00:04:08,760 --> 00:04:11,000
Il était grand.
55
00:04:11,760 --> 00:04:13,840
Très grand.
56
00:04:15,280 --> 00:04:18,680
Il avait un bouc, aussi, je crois.
57
00:04:22,360 --> 00:04:24,686
Et sa voix? Vous avez
dit qu'il vous a parlé?
58
00:04:24,687 --> 00:04:27,160
Docteur Lambert, sa voix,
vous la reconnaîtriez?
59
00:04:36,000 --> 00:04:38,440
Il avait un accent de l'Est.
60
00:04:41,720 --> 00:04:42,759
Oui...
61
00:04:42,760 --> 00:04:45,119
Il avait sa vingt-trois
qui était abîmée.
62
00:04:45,120 --> 00:04:46,199
Sa vingt-trois?
63
00:04:46,200 --> 00:04:49,760
Sa canine, elle était marron.
64
00:04:49,880 --> 00:04:51,959
Ça devait être, je sais pas,
65
00:04:51,960 --> 00:04:54,200
une infection ou...
66
00:04:55,760 --> 00:04:58,960
Reculez!
67
00:05:12,560 --> 00:05:13,639
Alors?
68
00:05:13,640 --> 00:05:17,519
Alors rien. Ils ont disparu
dans la nature, on n'a pas une piste.
69
00:05:17,520 --> 00:05:19,440
Putain!
70
00:05:20,480 --> 00:05:22,679
Fallait pas jouer le jeu des ravisseurs.
71
00:05:22,680 --> 00:05:24,119
Fallait essayer de la retenir.
72
00:05:24,120 --> 00:05:26,599
J'ai essayé, mais tu connais Alice
aussi bien que moi.
73
00:05:26,600 --> 00:05:29,440
C'est impossible de la raisonner.
74
00:05:30,840 --> 00:05:32,319
T'as essayé.
75
00:05:32,320 --> 00:05:34,239
Tu crois que c'est le moment idéal
pour revenir dans sa vie
76
00:05:34,240 --> 00:05:36,559
après 15 ans de silence radio?
77
00:05:36,560 --> 00:05:39,040
Tu pense que tu l'as pas
assez fait souffrir comme ça?
78
00:05:50,280 --> 00:05:51,239
Ils avaient saboté l'aquarium,
79
00:05:51,240 --> 00:05:54,479
tout prévu pour isoler Lambert,
on s'est fait avoir comme des débutants.
80
00:05:54,480 --> 00:05:56,639
Ils savaient qu'on serait lĂ ,
depuis le début.
81
00:05:56,640 --> 00:05:59,759
Y a un truc qui cloche,
le meurtre de Laurent Delaunay,
82
00:05:59,760 --> 00:06:01,999
c'est de l'impro,
ça part en couille, c'est n'importe quoi.
83
00:06:02,000 --> 00:06:03,759
Tandis que lĂ ,
tout est réglé au millimètre.
84
00:06:03,760 --> 00:06:06,119
C'était prévu, calculé.
85
00:06:06,120 --> 00:06:08,759
Ces types ne sont pas
ceux qui ont enlevé Tara.
86
00:06:08,760 --> 00:06:10,719
Ils ont jamais eu la gamine.
87
00:06:10,720 --> 00:06:13,319
- C'est qui, alors?
- Des professionnels.
88
00:06:13,320 --> 00:06:15,216
Des mecs qui profitent de la situation
pour prendre du fric aux Delaunay.
89
00:06:15,217 --> 00:06:16,600
Pourquoi pas s'adresser
aux Delaunay directement?
90
00:06:18,120 --> 00:06:20,079
Pourquoi passer par leur belle-fille?
Ça a pas de sens.
91
00:06:20,080 --> 00:06:22,359
Pourquoi?
Parce qu'une mère se manipule facilement.
92
00:06:22,360 --> 00:06:24,760
Qu'est-ce que t'y connais en mère?
93
00:06:28,120 --> 00:06:30,960
Je vais vous montrer
une série de photos.
94
00:06:31,480 --> 00:06:34,640
Dites-moi si vous reconnaissez quelqu'un.
95
00:06:36,800 --> 00:06:38,479
Non.
96
00:06:38,480 --> 00:06:41,480
Il était plus fort, plus grand.
97
00:06:42,280 --> 00:06:44,720
Un peu plus comme ça?
98
00:06:44,760 --> 00:06:47,239
Peut-être un peu comme ça, mais...
99
00:06:47,240 --> 00:06:50,360
Il avait plus de cheveux, je crois.
100
00:06:50,800 --> 00:06:52,680
Et comme ça?
101
00:06:53,880 --> 00:06:55,159
On va déjà utiliser
les informations qu'on a
102
00:06:55,160 --> 00:06:57,120
et dès qu'on en sait plus,
on vous appelle.
103
00:06:57,760 --> 00:06:59,600
On s'en va. Merci.
104
00:07:02,520 --> 00:07:03,959
La petite Tara,
105
00:07:03,960 --> 00:07:05,439
elle serait oĂą alors?
106
00:07:05,440 --> 00:07:08,159
Vous connaissez les stats comme moi,
ça fait 11 jours...
107
00:07:08,160 --> 00:07:10,120
11 jours!
108
00:07:10,520 --> 00:07:12,839
Vous savez très bien
que si on la retrouve...
109
00:07:12,840 --> 00:07:13,919
Si on la retrouve...
110
00:07:13,920 --> 00:07:15,559
Il y a des grandes chances
pour qu'elle soit morte.
111
00:07:15,560 --> 00:07:16,879
Mme Lambert.
112
00:07:16,880 --> 00:07:20,680
Croyez-moi, on va tout mettre
en œuvre pour retrouver Tara.
113
00:07:23,680 --> 00:07:25,559
Je vois ça, oui.
114
00:07:25,560 --> 00:07:27,480
Allez, viens.
115
00:07:31,640 --> 00:07:33,119
Quoi?
116
00:07:33,120 --> 00:07:35,520
C'est mieux
de la laisser dans l'illusion?
117
00:07:35,680 --> 00:07:37,279
Dans l'espoir,
118
00:07:37,280 --> 00:07:39,240
c'est pas la mĂŞme chose.
119
00:07:40,960 --> 00:07:44,720
L'espoir, ça fait le malheur des gens.
120
00:08:01,400 --> 00:08:05,799
Élan de solidarité cet après-midi.
121
00:08:05,800 --> 00:08:09,439
Plus de 500 personnes
ont formé une marche blanche
122
00:08:09,440 --> 00:08:13,719
pour manifester leur soutien
à la mère de Tara Lambert-Delaunay
123
00:08:13,720 --> 00:08:17,279
enlevée après l'assassinat de son père,
dans des conditions dramatiques.
124
00:08:17,280 --> 00:08:20,599
Pour rappel, Laurent Delaunay
et sa femme, Alice Lambert,
125
00:08:20,600 --> 00:08:23,439
ont été attaqués chez eux le 6 octobre
126
00:08:23,440 --> 00:08:25,959
par un agresseur qui a ouvert le feu.
127
00:08:25,960 --> 00:08:29,160
La télé en boucle,
ça n'a jamais été bon pour personne.
128
00:08:29,195 --> 00:08:31,639
Bouge pas trop, s'il te plaît.
129
00:08:31,640 --> 00:08:34,320
- Quelle douceur!
- Pardon.
130
00:08:43,520 --> 00:08:46,080
Ça y est, tu passes à la télé
et tu me parles plus?
131
00:08:50,080 --> 00:08:53,680
- VoilĂ , essaie de pas trop bouger.
- Oui.
132
00:09:00,120 --> 00:09:02,240
Ça va aller.
133
00:09:06,280 --> 00:09:08,039
- Bonjour.
- Bonjour.
134
00:09:08,040 --> 00:09:11,320
Vous pouvez dire
Ă Mme Delaunay que je suis lĂ ?
135
00:09:12,400 --> 00:09:14,920
Ce sera pas nécessaire.
136
00:09:18,080 --> 00:09:22,119
Si vous ĂŞtes venue chercher mon pardon,
vous ne l'obtiendrez pas.
137
00:09:22,120 --> 00:09:24,439
Mais qu'est-ce que vous avez fait?
138
00:09:24,440 --> 00:09:26,679
Pourquoi Tara n'est pas lĂ ,
vous aviez l'argent!
139
00:09:26,680 --> 00:09:28,999
Pourquoi vous avez appelé la police?
140
00:09:29,000 --> 00:09:32,359
Je sais pas, j'aurais pas dĂ»,
je vous rembourserai.
141
00:09:32,360 --> 00:09:36,000
L'argent n'est pas la question
et vous le savez très bien.
142
00:09:36,640 --> 00:09:39,999
Ă€ cause de vous, j'ai tout perdu,
mon fils et ma petite-fille.
143
00:09:40,000 --> 00:09:43,519
Édith. Le seul moyen de retrouver Tara,
c'est d'ĂŞtre ensemble.
144
00:09:43,520 --> 00:09:44,759
C'est ce que Laurent aurait voulu.
145
00:09:44,760 --> 00:09:47,439
Ne parlez plus jamais
Ă la place de Laurent!
146
00:09:47,440 --> 00:09:49,719
Vous avez tout fait pour nous séparer!
147
00:09:49,720 --> 00:09:51,319
Non, c'est pas vrai.
148
00:09:51,320 --> 00:09:54,200
Vous avez pas le droit
de dire ça, c'est pas juste.
149
00:09:54,720 --> 00:09:57,439
Vous osez me parler de justice?
150
00:09:57,440 --> 00:09:59,559
Vous savez ce qui serait juste?
151
00:09:59,560 --> 00:10:04,520
C'est que Laurent soit lĂ , Ă votre place.
Et que vous, vous soyez Ă la sienne.
152
00:10:17,840 --> 00:10:20,760
- Bonjour.
- Bonjour.
153
00:10:36,080 --> 00:10:39,400
Donne, je vais le faire. Tiens.
154
00:10:41,640 --> 00:10:45,280
- Je sais ce que tu penses.
- Je pense rien.
155
00:10:46,720 --> 00:10:49,800
Je me sens tellement inutile...
156
00:10:53,760 --> 00:10:56,599
Tu m'en veux de t'avoir poussée
à prévenir les flics?
157
00:10:56,600 --> 00:10:57,679
Non.
158
00:10:57,680 --> 00:10:59,920
C'était ma décision.
159
00:11:04,120 --> 00:11:06,120
Oh, non...
160
00:11:18,960 --> 00:11:20,679
C'est un magasin qui rachète de l'or.
161
00:11:20,680 --> 00:11:23,479
Son patron a été mis
en examen pour recel.
162
00:11:23,480 --> 00:11:25,679
Le petit caillou que le type
essaie laborieusement de fourguer
163
00:11:25,680 --> 00:11:28,839
vient de la casse
où des coups de feu ont été tirés
164
00:11:28,840 --> 00:11:30,679
avec l'arme qui a tué
165
00:11:30,680 --> 00:11:32,159
votre mari.
166
00:11:32,160 --> 00:11:34,759
Vous reconnaissez cet homme?
167
00:11:34,760 --> 00:11:36,919
C'est le petit ami de ma sœur.
168
00:11:36,920 --> 00:11:39,319
- Vince, n'est-ce pas?
- Oui.
169
00:11:39,320 --> 00:11:42,680
C'est lui qui aurait tué Laurent
et enlevé Tara?
170
00:11:44,080 --> 00:11:46,079
Vous nous avez dit que vous avez vu
votre sœur après l'enterrement.
171
00:11:46,080 --> 00:11:47,039
Qu'est-ce qu'elle vous a dit?
172
00:11:47,040 --> 00:11:48,679
Rien, je venais chercher
l'argent de la rançon.
173
00:11:48,680 --> 00:11:51,400
On n'a pas eu le temps de se parler.
174
00:11:53,840 --> 00:11:55,720
Vous me croyez pas?
175
00:12:00,320 --> 00:12:02,239
Cette vidéo a été prise
176
00:12:02,240 --> 00:12:04,279
dans une pharmacie
du 18e arrondissement Ă Paris.
177
00:12:04,280 --> 00:12:07,160
Votre sœur a acheté des médicaments
avec un billet de 500 euros.
178
00:12:07,880 --> 00:12:09,319
Du coup, le pharmacien a tiqué.
179
00:12:09,320 --> 00:12:11,199
Pourquoi? Le billet était faux?
180
00:12:11,200 --> 00:12:13,880
Non, il appartient au lot signalé
par M. Delaunay.
181
00:12:14,960 --> 00:12:17,160
C'est un billet de la rançon.
182
00:12:19,360 --> 00:12:23,760
Ils avaient l'arme.
Maintenant, ils ont l'argent.
183
00:12:25,200 --> 00:12:28,120
Je sais que c'est difficile Ă admettre.
184
00:12:28,400 --> 00:12:29,959
Claire a des gros problèmes de drogue,
185
00:12:29,960 --> 00:12:33,800
mais de lĂ Ă s'en prendre
Ă sa famille... Alice?
186
00:12:34,400 --> 00:12:36,279
Je sais pas.
187
00:12:36,280 --> 00:12:39,199
Vous ne savez toujours pas
oĂą les retrouver?
188
00:12:39,200 --> 00:12:41,520
Ni l'un ni l'autre?
189
00:12:42,960 --> 00:12:45,359
On fait tout ce qu'on peut
pour les localiser.
190
00:12:45,360 --> 00:12:47,479
Si votre sœur essaie de rentrer
en contact avec vous,
191
00:12:47,480 --> 00:12:50,240
cette fois-ci, prévenez-nous.
192
00:13:05,840 --> 00:13:08,559
Si votre sœur essaie de rentrer
en contact avec vous,
193
00:13:08,560 --> 00:13:11,480
cette fois-ci, prévenez-nous.
194
00:13:14,360 --> 00:13:16,200
Excusez-moi.
195
00:13:25,080 --> 00:13:27,279
Vous auriez pu lui annoncer autrement.
196
00:13:27,280 --> 00:13:29,920
Bonne journée, Maître Barthel.
197
00:13:31,240 --> 00:13:34,640
Imagine la claque
qu'elle vient de se prendre lĂ .
198
00:13:35,760 --> 00:13:37,479
Je te parle!
199
00:13:37,480 --> 00:13:40,119
La sœur toxico et le braqueur maladroit
200
00:13:40,120 --> 00:13:42,719
en train de tuer Delaunay
par accident, je veux bien.
201
00:13:42,720 --> 00:13:45,239
Mais les imaginer organiser la demande
de rançon au Trocadéro,
202
00:13:45,240 --> 00:13:47,319
tout seuls... Ça tient pas.
203
00:13:47,320 --> 00:13:50,280
En attendant, c'est eux qui ont l'argent.
204
00:14:16,320 --> 00:14:17,559
Richard,
205
00:14:17,560 --> 00:14:22,080
je l'ai dit aux autres policiers,
je ne sais pas oĂą est Claire.
206
00:14:22,120 --> 00:14:23,399
Essayez de vous rappeler,
207
00:14:23,400 --> 00:14:25,799
elle avait des amis
chez qui elle allait régulièrement?
208
00:14:25,800 --> 00:14:28,245
- Des endroits qu'elle aimait?
- Non.
209
00:14:28,280 --> 00:14:32,279
Et je suis sûre qu'elle n'a rien à voir
avec l'enlèvement de Tara.
210
00:14:32,280 --> 00:14:34,840
Mais le problème,
c'est que la police pense le contraire.
211
00:14:35,160 --> 00:14:39,079
Claire, elle passe nous voir
trois ou quatre fois par an,
212
00:14:39,080 --> 00:14:43,640
comme ça, et elle nous raconte rien.
213
00:14:44,960 --> 00:14:47,279
Petites, elles étaient si heureuses.
214
00:14:47,280 --> 00:14:50,640
Elles riaient pendant des heures.
215
00:14:51,000 --> 00:14:53,440
Mais elles ont grandi.
216
00:14:54,280 --> 00:14:57,200
Et quand Paul a eu son accident...
217
00:14:57,240 --> 00:15:00,080
tout est devenu si compliqué.
218
00:15:04,360 --> 00:15:06,280
Richard...
219
00:15:06,760 --> 00:15:08,800
tu vas l'aider?
220
00:15:09,720 --> 00:15:13,119
Je vais essayer.
Je vous le promets, Christine.
221
00:15:13,120 --> 00:15:15,120
Merci. Viens, mon amour.
222
00:16:01,480 --> 00:16:04,320
Louis! Louis!
223
00:16:04,480 --> 00:16:05,959
Qu'est-ce qu'il y a?
224
00:16:05,960 --> 00:16:07,879
Si Tara est avec Claire,
ça veut dire qu'elle est vivante.
225
00:16:07,880 --> 00:16:09,799
Je connais ma sœur,
elle lui fera jamais de mal.
226
00:16:09,800 --> 00:16:12,279
Quand Claire est venue Ă l'hĂ´pital,
la dernière fois avec Vince,
227
00:16:12,280 --> 00:16:14,479
j'ai pris une photo de lui.
228
00:16:14,480 --> 00:16:17,479
- C'est quoi?
- Le patch, sur son blouson,
229
00:16:17,480 --> 00:16:19,239
c'est une salle de sport Ă Bagnolet.
230
00:16:19,240 --> 00:16:22,719
Peut-être que Vince s'entraîne là -bas,
que quelqu'un sait oĂą ils sont.
231
00:16:22,720 --> 00:16:25,080
T'as raison, c'est une bonne piste.
232
00:16:25,200 --> 00:16:26,599
Tu vas chez les flics maintenant?
233
00:16:26,600 --> 00:16:28,639
Surtout pas, Claire a peur des flics.
234
00:16:28,640 --> 00:16:30,359
C'est Ă moi de lui parler.
Sinon ça tournera mal.
235
00:16:30,360 --> 00:16:32,479
Tu vas pas y aller seule!
C'est de la folie!
236
00:16:32,480 --> 00:16:34,759
- T'as bien vu, ce type est dangereux!
- C'est Ă moi de les retrouver.
237
00:16:34,760 --> 00:16:38,400
Alice, reste lĂ ! Alice!
238
00:16:49,160 --> 00:16:51,080
AllĂ´, Richard?
239
00:16:53,600 --> 00:16:57,400
J'imagine que t'as essayé
de la retenir, c'est ça?
240
00:16:58,280 --> 00:17:02,840
Je vais voir ce que je peux faire.
Donne-moi le nom du type.
241
00:17:03,120 --> 00:17:05,358
Vincent Lopes, t'es sûr?
242
00:17:05,359 --> 00:17:07,598
OK.
J'ai trouvé.
243
00:17:07,599 --> 00:17:10,079
D'après mon indic, Vincent Lopes
s'est mis au vert dans une planque.
244
00:17:10,080 --> 00:17:11,078
Où ça?
245
00:17:11,079 --> 00:17:12,679
Dans les sous-sols d'un centre commercial.
246
00:17:12,680 --> 00:17:14,919
- Le Ring.
- Je connais, Fort Alamo.
247
00:17:14,920 --> 00:17:16,078
Tu crois que c'est lĂ
qu'il cache la petite?
248
00:17:16,079 --> 00:17:19,040
Putain, on va avoir besoin de la BAC.
Préparez-vous.
249
00:17:20,079 --> 00:17:22,240
Et avec le gilet, Romano!
250
00:17:22,275 --> 00:17:24,280
Patron?
251
00:17:49,120 --> 00:17:51,279
Vous cherchez quelque chose?
252
00:17:51,280 --> 00:17:52,359
Oui.
253
00:17:52,360 --> 00:17:55,319
- Je cherche Vince.
- Vince?
254
00:17:55,320 --> 00:17:58,279
- Je connais pas de Vince.
- Il vient souvent Ă la salle de boxe.
255
00:17:58,280 --> 00:18:01,439
Je connais tout le monde ici.
S'il y avait un Vince ici, je le saurais.
256
00:18:01,440 --> 00:18:05,280
- Vous êtes sûr?
- Certain. Merci.
257
00:18:07,360 --> 00:18:10,799
Je viens d'avoir un autre indic.
On a confirmation que Lopes est sur place.
258
00:18:10,800 --> 00:18:12,279
Claire Lambert, on sait pas.
259
00:18:12,280 --> 00:18:16,160
- T'es sûr que c'est ta taille?
- Ouais. Oh merde.
260
00:18:19,800 --> 00:18:20,959
Attendez.
261
00:18:20,960 --> 00:18:22,479
On bouge pas.
262
00:18:22,480 --> 00:18:24,679
La BAC veut pas y aller,
ils sont pas prĂŞts.
263
00:18:24,680 --> 00:18:26,159
C'est près d'un centre commercial,
264
00:18:26,160 --> 00:18:28,199
ils disent que serrer quelqu'un lĂ bas,
ça peut dégénérer.
265
00:18:28,200 --> 00:18:30,399
donc ils veulent du temps
pour assurer le bordel.
266
00:18:30,400 --> 00:18:32,439
Et la petite Tara, ils s'en foutent?
267
00:18:32,440 --> 00:18:34,639
Un nourrisson de six mois dans des caves
Ă Bagnolet, je vous fais pas un dessin?
268
00:18:34,640 --> 00:18:36,479
Si on perd du temps, ils vont la bouger.
269
00:18:36,480 --> 00:18:39,039
- Pour le coup, ils ont raison.
- Je sais!
270
00:18:39,040 --> 00:18:41,440
Qu'est-ce qu'on fait?
271
00:18:42,400 --> 00:18:45,199
Vous savez quoi? Vous étiez déjà partis.
272
00:18:45,200 --> 00:18:46,479
Je suis arrivé trop tard.
273
00:18:46,480 --> 00:18:47,599
OK.
274
00:18:47,600 --> 00:18:49,840
On était déjà partis, vous avez entendu?
275
00:18:59,640 --> 00:19:02,680
Charlie 1 Ă Charlie 2, demi-tour.
276
00:19:14,280 --> 00:19:16,880
Je te reconnais, c'est...
L'affaire Lambert, c'est ça?
277
00:19:18,200 --> 00:19:20,960
- Alice?
- Ouais.
278
00:19:21,640 --> 00:19:24,119
- Moi, c'est Kadija.
- Salut.
279
00:19:24,120 --> 00:19:26,840
Tu connais un mec qui s'appelle Vince?
280
00:19:28,280 --> 00:19:30,280
Tu lui veux quoi?
281
00:19:30,520 --> 00:19:32,079
Tu sais oĂą je peux le trouver?
282
00:19:32,080 --> 00:19:33,999
Je sais pas,
pas dans la salle en tout cas.
283
00:19:34,000 --> 00:19:35,840
Je suis la sœur de Claire.
284
00:19:35,960 --> 00:19:39,119
Faut que je lui parle,
j'ai un truc Ă lui dire.
285
00:19:39,120 --> 00:19:40,999
Moi aussi, je cherche ma frangine.
Bouge, c'est mieux pour toi.
286
00:19:41,000 --> 00:19:42,799
C'est important!
287
00:19:42,800 --> 00:19:44,399
Lâche-moi, Boucle d'or.
Je m'en fous de ta vie.
288
00:19:44,400 --> 00:19:47,320
Si c'est pas moi qui le trouve,
c'est les flics. Alice, attends!
289
00:19:50,240 --> 00:19:52,400
Ça a un rapport avec ta fille?
290
00:19:52,440 --> 00:19:54,280
Ouais.
291
00:19:55,240 --> 00:19:59,319
Ils ont pris sa gamine, on peut pas
la laisser comme ça.
292
00:19:59,320 --> 00:20:00,319
Vas-y, monte.
293
00:20:00,320 --> 00:20:03,600
- Y a que nous.
- Monte, c'est bon.
294
00:20:03,635 --> 00:20:05,800
Je t'en prie.
295
00:20:11,640 --> 00:20:13,640
Ta ceinture.
296
00:20:17,880 --> 00:20:19,639
Ça va bien se passer. T'inquiète pas.
297
00:20:19,640 --> 00:20:21,960
Qu'est-ce que vous faites?
298
00:20:55,160 --> 00:20:56,399
Viens par ici!
299
00:20:56,400 --> 00:20:58,320
Viens!
300
00:21:02,120 --> 00:21:04,880
Elle est venue te chercher
à la salle, carrément.
301
00:21:05,000 --> 00:21:07,360
Qu'est-ce que tu fous lĂ , toi?
302
00:21:07,600 --> 00:21:10,440
Pourquoi tu l'as ramenée?
Elle a les flics au cul, bordel!
303
00:21:10,640 --> 00:21:12,480
Bouge ton flingue, toi!
304
00:21:16,640 --> 00:21:17,799
OĂą est Claire?
305
00:21:17,800 --> 00:21:19,719
Claire?
306
00:21:19,720 --> 00:21:22,800
Je t'ai donné tout l'argent que
j'avais. Pourquoi tu me parles de pognon?
307
00:21:24,360 --> 00:21:26,879
- Le million d'euros, j'ai plus rien.
- Quel million?
308
00:21:26,880 --> 00:21:28,479
Ta gueule.
309
00:21:28,480 --> 00:21:30,039
Viens lĂ , toi.
310
00:21:30,040 --> 00:21:31,199
C'est quoi, cette histoire de fric?
311
00:21:31,200 --> 00:21:32,559
Ta gueule!
312
00:21:32,560 --> 00:21:33,719
Quel connard.
313
00:21:33,720 --> 00:21:35,279
Et toi, baltringue, t'es au courant?
314
00:21:35,280 --> 00:21:36,599
Je suis pas au courant.
315
00:21:36,600 --> 00:21:38,920
- Et toi?
- Non. Je sais rien!
316
00:21:52,440 --> 00:21:53,799
Tu me fais quoi, lĂ ?
317
00:21:53,800 --> 00:21:56,599
Je sais pas ce qui s'est passé,
je veux pas le savoir.
318
00:21:56,600 --> 00:21:58,119
Je veux juste retrouver ma fille.
319
00:21:58,120 --> 00:22:00,479
Qu'est-ce que tu racontes?
J'ai rien Ă voir avec ton bordel.
320
00:22:00,480 --> 00:22:03,160
C'est ton arme qui a tué mon mari.
321
00:22:03,560 --> 00:22:05,599
C'est pas mon histoire.
322
00:22:05,600 --> 00:22:07,319
Mon gun, on me l'a volé
il y a des semaines.
323
00:22:07,320 --> 00:22:08,479
OĂą est Claire?
324
00:22:08,480 --> 00:22:09,799
Je veux lui parler.
325
00:22:09,800 --> 00:22:11,679
La dernière fois
326
00:22:11,680 --> 00:22:13,799
que je l'ai vue,
c'était à l'hôpital, avec toi.
327
00:22:13,800 --> 00:22:15,679
Tout ce que je sais,
c'est qu'elle traîne avec un type chelou.
328
00:22:15,680 --> 00:22:16,919
Quel type?
329
00:22:16,920 --> 00:22:18,719
Je sais pas, un mec de l'Est.
330
00:22:18,720 --> 00:22:20,560
De l'Est?
331
00:22:21,520 --> 00:22:23,600
Police!
332
00:22:24,440 --> 00:22:26,680
Putain, viens lĂ !
333
00:22:28,280 --> 00:22:30,079
Ă€ terre!
334
00:22:30,114 --> 00:22:31,879
Bouge pas!
335
00:22:31,880 --> 00:22:33,079
Comme ça!
336
00:22:33,080 --> 00:22:35,000
Me touche pas, baltringue!
337
00:22:36,840 --> 00:22:40,240
Entre lĂ -dedans! Bouge, vite!
338
00:22:43,800 --> 00:22:44,879
LĂ -bas,
339
00:22:44,880 --> 00:22:46,879
il y en a deux en fuite!
340
00:22:46,880 --> 00:22:48,720
Monte!
341
00:23:02,480 --> 00:23:03,879
Lâchez-moi!
342
00:23:03,880 --> 00:23:05,119
Il est oĂą Lopes?
343
00:23:05,120 --> 00:23:08,360
- Quel Lopes?
- Il est oĂą, Lopes?
344
00:23:09,840 --> 00:23:11,119
On n'a pas Lopes.
345
00:23:11,120 --> 00:23:14,000
Il s'est barré. Oh, je te parle!
346
00:23:18,920 --> 00:23:21,239
Le centre commercial, l'entrée.
347
00:23:21,240 --> 00:23:23,840
Bande de clébards!
348
00:23:29,320 --> 00:23:32,280
Tessier,
ça te ferait chier de me répondre?
349
00:23:35,680 --> 00:23:37,919
Tessier, tu t'es barré où, putain?
350
00:23:37,920 --> 00:23:40,360
Tu connais Lewis Carroll?
351
00:23:41,080 --> 00:23:43,960
Un terrier n'a qu'une sortie.
352
00:23:45,440 --> 00:23:47,320
Plus vite, avance!
353
00:23:49,680 --> 00:23:51,800
Attends, attends...
354
00:23:55,520 --> 00:23:57,759
Le type qui traîne avec ma sœur,
celui qui a l'accent de l'Est.
355
00:23:57,760 --> 00:23:59,559
C'est un grand type avec une barbe?
356
00:23:59,560 --> 00:24:01,560
Tu le connais? Putain...
357
00:24:02,000 --> 00:24:05,599
C'est à lui que j'ai remis la rançon,
c'est lui qui a enlevé Tara.
358
00:24:05,600 --> 00:24:07,840
Fils de pute...
359
00:24:11,240 --> 00:24:13,280
Allez!
360
00:24:37,080 --> 00:24:38,799
On est dans la galerie marchande.
361
00:24:38,800 --> 00:24:42,440
Va tout droit, par lĂ -bas.
Toi, prends le couloir au bout.
362
00:24:50,240 --> 00:24:52,080
Par lĂ .
363
00:24:57,600 --> 00:24:59,640
Putain...
364
00:25:12,960 --> 00:25:14,399
LĂ , il y a un flic.
365
00:25:14,400 --> 00:25:16,359
Si tu me dis pas oĂą
est ma sœur, je hurle.
366
00:25:16,360 --> 00:25:20,360
Vas-y, hurle.
Si jamais les flics me chopent,
367
00:25:20,760 --> 00:25:22,880
tu reverras jamais ta sœur. Ni ta fille.
368
00:25:24,400 --> 00:25:27,240
Allez. Avance.
369
00:25:30,400 --> 00:25:31,319
Putain...
370
00:25:31,320 --> 00:25:32,759
Connard, putain!
371
00:25:32,760 --> 00:25:35,799
J'ai Lopes en visu
dans la galerie marchande!
372
00:25:35,800 --> 00:25:37,960
Je m'occupe de la passerelle.
373
00:26:05,520 --> 00:26:07,520
Par ici, lĂ !
374
00:26:12,880 --> 00:26:16,359
Viens lĂ , par lĂ . Vas-y, passe.
375
00:26:16,360 --> 00:26:18,800
- Go, go!
- Oh, putain!
376
00:26:19,880 --> 00:26:21,999
Qu'est-ce que t'as?
377
00:26:22,000 --> 00:26:23,960
Attends, bouge pas.
378
00:26:28,480 --> 00:26:31,000
OĂą est-ce que t'as mal?
379
00:26:31,400 --> 00:26:33,279
Fais-moi voir.
380
00:26:33,280 --> 00:26:35,000
Fais pas ça!
381
00:26:39,240 --> 00:26:41,080
Avance.
382
00:26:41,160 --> 00:26:43,280
Attends.
383
00:26:43,680 --> 00:26:45,840
Attends, fais voir!
384
00:26:50,680 --> 00:26:53,200
Je crois qu'ils sont dans la coursive est.
385
00:26:54,560 --> 00:26:57,360
Il y a un blessé.
386
00:26:58,920 --> 00:27:00,920
Laisse-moi regarder.
387
00:27:03,280 --> 00:27:05,680
Putain...
388
00:27:07,400 --> 00:27:09,319
Bon, écoute-moi.
389
00:27:09,320 --> 00:27:10,399
C'est très grave.
390
00:27:10,400 --> 00:27:12,039
T'as le poumon perforé,
t'en as Ă peine pour dix minutes.
391
00:27:12,040 --> 00:27:14,879
Il faut absolument
que je t'emmène aux urgences.
392
00:27:14,880 --> 00:27:18,280
- Tu vas me donner aux flics.
- Regarde-moi.
393
00:27:18,480 --> 00:27:21,080
Tu me jures que tu vas m'aider
à retrouver ma sœur?
394
00:27:22,840 --> 00:27:25,800
Nadia, j'ai besoin de toi.
395
00:27:31,280 --> 00:27:33,399
Respire calmement.
396
00:27:33,400 --> 00:27:35,759
Ne respire pas profondément, calmement.
397
00:27:35,760 --> 00:27:38,400
VoilĂ , appuie-toi sur moi.
398
00:27:38,560 --> 00:27:40,560
Respire doucement. Appuie-toi.
399
00:27:53,280 --> 00:27:55,000
Stop!
400
00:28:01,640 --> 00:28:05,040
- Laissez-moi partir...
- Docteur Lambert...
401
00:28:05,320 --> 00:28:07,279
Lâchez cette arme.
402
00:28:07,280 --> 00:28:10,039
Non, faut que je retrouve ma fille.
403
00:28:10,040 --> 00:28:11,439
On va la retrouver.
404
00:28:11,440 --> 00:28:14,440
Mais posez cette arme!
405
00:28:14,480 --> 00:28:16,480
Non.
406
00:28:18,320 --> 00:28:20,520
Laissez-moi partir.
407
00:28:28,240 --> 00:28:29,839
Tessier, je t'ai en visuel.
408
00:28:29,840 --> 00:28:31,319
T'es avec qui?
409
00:28:31,320 --> 00:28:33,039
Tu vises quoi?
410
00:28:33,040 --> 00:28:35,240
Tu devineras jamais.
411
00:28:36,040 --> 00:28:38,045
Il fout quoi?
412
00:28:38,080 --> 00:28:40,159
Docteur Lambert, faites pas de connerie.
413
00:28:40,160 --> 00:28:42,719
Pour la dernière fois, lâchez cette arme.
414
00:28:42,720 --> 00:28:44,839
Non, laissez-moi partir!
415
00:28:44,840 --> 00:28:46,879
OK, on arrive.
416
00:28:46,880 --> 00:28:49,200
Non...
417
00:28:54,280 --> 00:28:55,879
Non, c'est pas moi...
418
00:28:55,880 --> 00:28:56,999
J'ai pas tiré.
419
00:28:57,000 --> 00:28:58,319
J'ai pas tiré...
420
00:28:58,320 --> 00:29:00,880
Appelez les secours!
421
00:29:10,000 --> 00:29:11,479
Putain!
422
00:29:11,480 --> 00:29:13,400
Tessier!
423
00:29:15,600 --> 00:29:18,479
Comment il va? Cyril!
424
00:29:18,480 --> 00:29:20,039
C'est le gilet qui a pris.
425
00:29:20,040 --> 00:29:23,240
Ferrand, tu les as? Je crois
qu'ils sont partis par le parking.
426
00:29:23,720 --> 00:29:25,399
Allez! Les clés!
427
00:29:25,400 --> 00:29:26,479
Donnez-moi les clés!
428
00:29:26,480 --> 00:29:29,280
- Les clés!
- Me faites rien!
429
00:29:30,240 --> 00:29:31,719
Mets-toi en position assise.
430
00:29:31,720 --> 00:29:34,160
Respire calmement.
431
00:29:38,840 --> 00:29:41,840
Comment ça marche? Putain...
432
00:29:55,560 --> 00:29:57,519
Cyril, dis-moi un truc, putain!
433
00:29:57,520 --> 00:29:59,760
MĂŞme une connerie, mais dis-moi un truc!
434
00:30:01,080 --> 00:30:03,560
On va le choper, Lopes. Je te le jure.
435
00:30:04,320 --> 00:30:07,920
C'est pas Lopes... qui m'a tiré dessus.
436
00:30:08,660 --> 00:30:09,639
Lambert.
437
00:30:09,640 --> 00:30:11,399
Claire Lambert?
438
00:30:11,400 --> 00:30:14,360
Alice Lambert...
439
00:30:21,400 --> 00:30:22,799
Je suis arrivée dans le parking.
440
00:30:22,800 --> 00:30:24,799
Oui, au point de rendez-vous.
441
00:30:24,800 --> 00:30:29,000
Oui, j'ai tout le matos.
T'es oĂą? Je te vois pas.
442
00:30:30,400 --> 00:30:33,360
Je te vois pas. Si, je te vois.
443
00:30:43,760 --> 00:30:46,080
Bascule le siège.
444
00:30:48,320 --> 00:30:49,959
- Alors?
- Son pouls est super faible.
445
00:30:49,960 --> 00:30:51,319
Il faut l'amener au bloc.
446
00:30:51,320 --> 00:30:53,359
Je peux pas,
on est recherchés par les flics.
447
00:30:53,360 --> 00:30:54,719
Dans quelle merde tu t'es foutue?
448
00:30:54,720 --> 00:30:56,960
Massage cardiaque.
449
00:31:00,960 --> 00:31:02,959
Toujours aussi faible.
450
00:31:02,960 --> 00:31:05,359
C'est qui, ce mec?
451
00:31:05,360 --> 00:31:08,680
Le mec de ma sœur,
ma seule chance de retrouver Tara.
452
00:31:11,480 --> 00:31:13,479
- Tu le perds, Alice.
- Attends.
453
00:31:13,480 --> 00:31:15,847
- Il faut l'amener au bloc!
454
00:31:15,848 --> 00:31:19,002
- Attends!
- Défibrillateur.
455
00:31:19,003 --> 00:31:20,680
- Alice. Passe
-moi le défibrillateur, merde!
456
00:31:23,400 --> 00:31:25,400
Putain...
457
00:31:27,240 --> 00:31:29,160
Et les ciseaux.
458
00:31:29,200 --> 00:31:31,999
Une côte cassée.
Sans gilet pare-balles, il y passait.
459
00:31:32,000 --> 00:31:33,919
Attendez, Romano...
460
00:31:33,920 --> 00:31:36,439
Vous me dites que Tessier est au sol
461
00:31:36,440 --> 00:31:38,639
et que Lambert s'est enfuie avec Lopes?
462
00:31:38,640 --> 00:31:42,360
C'est confirmé par la femme
à qui ils ont piqué la bagnole.
463
00:31:43,280 --> 00:31:45,479
Bon, je m'occupe du préfet,
464
00:31:45,480 --> 00:31:48,279
du merdier qu'on a foutu avec la BAC,
465
00:31:48,280 --> 00:31:50,840
mais vous ĂŞtes en charge de l'affaire.
466
00:31:51,040 --> 00:31:52,439
OK, patron.
467
00:31:52,440 --> 00:31:54,239
Entendu.
468
00:31:54,240 --> 00:31:56,919
Il faut qu'on les retrouve!
469
00:31:56,920 --> 00:31:57,999
Je compte sur vous.
470
00:31:58,000 --> 00:32:00,080
OK.
471
00:32:02,240 --> 00:32:04,400
Merde!
472
00:32:06,840 --> 00:32:08,599
On a signalé la voiture
Ă toutes les patrouilles.
473
00:32:08,600 --> 00:32:09,719
C'est pas suffisant.
474
00:32:09,720 --> 00:32:11,839
Diffusez le signalement de Lopes
Ă tous les hĂ´pitaux.
475
00:32:11,840 --> 00:32:15,439
Balancez un avis de recherche sur Lambert.
Sortez toutes les caméras du quartier.
476
00:32:15,440 --> 00:32:17,799
Ce soir, ils sont au 36
et on boucle l'affaire.
477
00:32:17,800 --> 00:32:20,400
- OK?
- OK.
478
00:32:23,600 --> 00:32:25,600
Merci.
479
00:32:28,640 --> 00:32:30,359
AllĂ´?
480
00:32:30,360 --> 00:32:32,360
Oui, c'est moi.
481
00:32:36,880 --> 00:32:38,519
On s'écarte.
482
00:32:38,520 --> 00:32:41,080
Trois, deux, un...
483
00:32:45,000 --> 00:32:47,640
- Non.
- Merde, on recommence.
484
00:32:48,640 --> 00:32:51,520
Trois, deux, un...
485
00:32:55,200 --> 00:32:56,279
J'ai un pouls.
486
00:32:56,280 --> 00:32:58,239
Oh, putain...
487
00:32:58,240 --> 00:33:00,840
OK... Ça...
488
00:33:03,640 --> 00:33:05,159
Merde, il respire plus.
489
00:33:05,160 --> 00:33:06,919
Il va faire un pneumothorax.
490
00:33:06,920 --> 00:33:08,279
Tu veux l'exsuffler?
491
00:33:08,280 --> 00:33:10,600
Tu vois une autre solution?
492
00:33:20,360 --> 00:33:23,160
OK... C'est parti.
493
00:33:29,160 --> 00:33:31,160
Mademoiselle.
494
00:33:36,200 --> 00:33:38,400
6,40 euros.
495
00:33:42,160 --> 00:33:43,879
Vous n'avez pas la monnaie?
496
00:33:43,880 --> 00:33:45,960
Non.
497
00:33:48,640 --> 00:33:50,640
C'est bon. Il respire.
498
00:33:56,160 --> 00:33:58,719
Nadia, retourne Ă l'hĂ´pital.
499
00:33:58,720 --> 00:33:59,839
Pas question.
500
00:33:59,840 --> 00:34:02,199
Si les flics te voient pas,
tu peux ĂŞtre suspecte, tu comprends?
501
00:34:02,200 --> 00:34:03,319
Et lui?
502
00:34:03,320 --> 00:34:05,360
Je m'en occupe.
503
00:34:06,600 --> 00:34:08,600
Viens voir.
504
00:34:11,040 --> 00:34:12,839
Ta plaie s'est réouverte.
Laisse-moi la soigner avant.
505
00:34:12,840 --> 00:34:14,198
Je m'en occupe.
506
00:34:14,199 --> 00:34:15,638
Ça va aller.
507
00:34:15,639 --> 00:34:17,679
T'inquiète pas.
508
00:34:19,280 --> 00:34:20,678
Nadia?
509
00:34:20,679 --> 00:34:23,440
Tu me dis merci, je t'en colle une!
510
00:34:56,560 --> 00:34:57,959
- Oh...
- Bouge pas.
511
00:34:57,960 --> 00:34:59,599
- Reste comme ça.
- Putain...
512
00:34:59,600 --> 00:35:02,039
- Reste comme ça.
- Qu'est-ce que tu m'as fait?
513
00:35:02,040 --> 00:35:03,279
Je t'ai sauvé la vie.
514
00:35:03,280 --> 00:35:06,120
Maintenant tu me dis
où je peux trouver ma sœur.
515
00:35:08,160 --> 00:35:10,000
J'en sais rien.
516
00:35:10,160 --> 00:35:12,560
Tu m'as dit que tu savais où elle était.
Je t'ai dit ce que tu voulais entendre.
517
00:35:13,720 --> 00:35:15,079
Tu te fous de ma gueule?
518
00:35:15,080 --> 00:35:16,559
Tu sais ce que j'ai fait pour toi?
519
00:35:16,560 --> 00:35:18,679
- Je suis désolé.
- Tu as mis ma sœur dans la merde.
520
00:35:18,680 --> 00:35:21,959
Arrête, j'ai toujours essayé
de la faire décrocher.
521
00:35:21,960 --> 00:35:24,439
Oui, j'ai vu ça à l'hôpital.
522
00:35:24,440 --> 00:35:26,440
Tu te trompes.
523
00:35:27,440 --> 00:35:29,920
Ta sœur, je l'aime.
524
00:35:30,040 --> 00:35:32,399
On s'est embrouillés et elle est partie.
525
00:35:32,400 --> 00:35:36,400
- Avec le type de l'Est?
- J'en sais rien.
526
00:35:36,435 --> 00:35:38,799
Deux jours après, elle m'a appelé.
527
00:35:38,800 --> 00:35:44,080
Elle m'a dit que là où elle était,
elle pouvait penser Ă toi tous les jours.
528
00:35:46,040 --> 00:35:47,279
Putain...
529
00:35:47,280 --> 00:35:50,919
- Ça veut dire qu'elle est avec Tara.
- Écoute-moi.
530
00:35:50,920 --> 00:35:52,920
Écoute-moi!
531
00:35:53,680 --> 00:35:56,279
Quoi que ta sœur ait pu faire,
532
00:35:56,280 --> 00:35:58,960
même si elle s'est fait entraîner,
533
00:35:59,800 --> 00:36:01,799
elle aurait jamais fait de mal Ă ta fille.
534
00:36:01,800 --> 00:36:04,200
Merde...
535
00:36:04,720 --> 00:36:06,679
Montre tes mains!
536
00:36:06,680 --> 00:36:07,879
Doucement, il est blessé!
537
00:36:07,880 --> 00:36:09,720
Sors!
538
00:36:09,800 --> 00:36:11,999
Docteur Lambert,
vous ĂŞtes en garde Ă vue
539
00:36:12,000 --> 00:36:13,119
Ă partir de 19h22.
540
00:36:13,120 --> 00:36:14,439
Vous avez le droit d'appeler un avocat,
541
00:36:14,440 --> 00:36:16,679
un médecin ou un membre de votre famille.
542
00:36:16,680 --> 00:36:18,400
Embarquez-la.
543
00:36:34,760 --> 00:36:39,080
Elle est en garde Ă vue
pour avoir tiré sur un officier.
544
00:36:40,320 --> 00:36:44,199
Elle était en train d'aider
le petit ami de sa sœur,
545
00:36:44,200 --> 00:36:46,840
Vince Lopes, à nous échapper.
546
00:36:48,320 --> 00:36:51,439
Je voulais vous tenir au courant
avant la presse.
547
00:36:51,440 --> 00:36:53,039
Merci, commissaire.
548
00:36:53,040 --> 00:36:55,319
Je vous en prie, au revoir.
549
00:36:55,320 --> 00:36:57,160
La garce!
550
00:37:02,200 --> 00:37:05,079
Je vais appeler l'avocat
et elle va en prendre pour 20 ans!
551
00:37:05,080 --> 00:37:07,439
Édith, c'est pas à toi de...
552
00:37:07,440 --> 00:37:09,639
T'as entendu comme moi!
553
00:37:09,640 --> 00:37:11,799
Sa sœur a écoulé les
billets de la rançon.
554
00:37:11,800 --> 00:37:14,160
Notre argent!
555
00:37:14,360 --> 00:37:18,240
Elle a tiré sur ce flic
pour défendre ce voyou!
556
00:37:20,080 --> 00:37:21,999
Elle nous ment depuis le début.
557
00:37:22,000 --> 00:37:25,360
Je sais bien, oui, mais...
558
00:37:25,720 --> 00:37:28,120
Elle a tué notre fils...
559
00:37:32,760 --> 00:37:34,839
- Ça va?
- Ça va.
560
00:37:34,840 --> 00:37:36,999
Tu me le surveilles deux minutes? Merci.
561
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
Bougez pas. Comme ça.
562
00:37:40,960 --> 00:37:43,840
Commandant,
il dit qu'il se souvient de rien.
563
00:37:45,920 --> 00:37:47,959
Excusez-moi. J'ai un rendez-vous.
564
00:37:47,960 --> 00:37:50,320
Merci beaucoup.
565
00:37:53,400 --> 00:37:56,400
Il paraît que t'as
des problèmes de mémoire?
566
00:37:56,435 --> 00:37:57,719
J'ai déjà dit à vos potes.
567
00:37:57,720 --> 00:38:00,519
Ma blessure, tout ça,
je me souviens de rien.
568
00:38:00,520 --> 00:38:03,919
Ici, ils soignent pas bien Alzheimer,
mais moi, je fais des miracles.
569
00:38:03,920 --> 00:38:07,040
Vous pouvez nous laisser, merci.
570
00:38:07,480 --> 00:38:10,319
Tu te souviens qu'on m'a tiré dessus?
571
00:38:10,320 --> 00:38:11,679
Je me souviens de rien.
572
00:38:11,680 --> 00:38:15,519
On m'a tiré dessus avec ton arme,
573
00:38:15,520 --> 00:38:18,959
avec tes empreintes dessus.
C'est con, hein?
574
00:38:18,960 --> 00:38:22,559
C'est toi qui vas te taper 30 ans
de cabane Ă la place du Dr Lambert.
575
00:38:22,560 --> 00:38:26,840
- Je connais pas de Lambert.
- Tu connais pas Lambert...
576
00:38:27,200 --> 00:38:30,280
Le Dr Lambert
qui t'a demandé de tuer son mari.
577
00:38:30,880 --> 00:38:32,800
Celle qui t'a soigné...
578
00:38:33,240 --> 00:38:34,719
qui a dĂ» te recoudre lĂ , non?
579
00:38:34,720 --> 00:38:37,079
Tu te crois Ă Guantanamo ou quoi, mec?
580
00:38:37,080 --> 00:38:39,360
- Un souci, commandant?
- Non.
581
00:38:39,600 --> 00:38:41,679
On se parle.
582
00:38:41,680 --> 00:38:44,239
Je me suis recousu tout seul.
583
00:38:44,240 --> 00:38:46,439
J'ai eu mon diplĂ´me dans une tirette,
584
00:38:46,440 --> 00:38:48,079
lĂ oĂą t'as eu ta carte de flic.
585
00:38:48,080 --> 00:38:50,920
Me fais pas rire, ça fait mal.
586
00:38:52,000 --> 00:38:54,839
Demande à ton commandant de me lâcher.
587
00:38:54,840 --> 00:38:57,159
Mon avocat va te défoncer.
588
00:38:57,160 --> 00:38:58,319
Ah...
589
00:38:58,320 --> 00:39:02,680
Le jour du meurtre de Delaunay,
j'étais pas en France.
590
00:39:02,840 --> 00:39:04,119
C'est vrai.
591
00:39:04,120 --> 00:39:06,200
Je viens d'avoir Mallet.
592
00:39:08,880 --> 00:39:10,439
Au temps pour moi.
593
00:39:10,440 --> 00:39:13,399
- Désolé.
- Putain!
594
00:39:13,400 --> 00:39:14,919
Ramenez-le dans sa chambre.
595
00:39:14,920 --> 00:39:17,000
Merci.
596
00:39:26,600 --> 00:39:28,600
Merci.
597
00:39:30,080 --> 00:39:32,079
- Capitaine?
- Je suis pressée.
598
00:39:32,080 --> 00:39:34,719
On a retrouvé ça dans
la planque de Lopes.
599
00:39:34,720 --> 00:39:36,999
C'est les affaires de Claire Lambert.
600
00:39:37,000 --> 00:39:39,119
Ça pourrait vous servir
pour l'interrogatoire.
601
00:39:39,120 --> 00:39:41,120
Merci.
602
00:39:45,920 --> 00:39:48,800
- Bonsoir, capitaine.
- Bonsoir.
603
00:39:52,440 --> 00:39:56,439
Sans gilet, il serait mort.
Vous allez pas vous en tirer comme ça.
604
00:39:56,440 --> 00:39:59,159
Ce sera votre parole
contre celle d'un officier assermenté.
605
00:39:59,160 --> 00:40:01,359
Je sais pas ce qui s'est passé.
C'est pas moi qui ai tiré.
606
00:40:01,360 --> 00:40:04,119
- Arrêtez de nier, j'étais là !
- Capitaine,
607
00:40:04,120 --> 00:40:06,599
ma cliente a répondu.
Je vous prie de garder votre calme.
608
00:40:06,600 --> 00:40:08,839
J'ai toujours pensé
que vous étiez une ordure
609
00:40:08,840 --> 00:40:10,759
qui défendait
d'encore plus grosses ordures.
610
00:40:10,760 --> 00:40:13,119
Je le prends comme un compliment.
611
00:40:13,120 --> 00:40:16,159
Jeune homme, vous avez noté ça?
C'est important, allez-y.
612
00:40:16,160 --> 00:40:19,679
Votre avocat ne joue pas pour vous.
Vous avez reconnu avoir tenu l'arme.
613
00:40:19,680 --> 00:40:21,759
Oui, c'est vrai.
Mais c'est pas moi. Vérifiez l'arme.
614
00:40:21,760 --> 00:40:22,839
C'est en cours.
615
00:40:22,840 --> 00:40:25,079
- Très bien.
- Vincent Lopes témoignera.
616
00:40:25,080 --> 00:40:27,559
Il confirmera que c'est vous
qui avez appuyé sur la détente.
617
00:40:27,560 --> 00:40:31,559
Ma cliente est innocente.
Elle cherche seulement sa fille.
618
00:40:31,560 --> 00:40:33,959
C'est une bonne raison
pour tirer sur Tessier.
619
00:40:33,960 --> 00:40:35,359
C'est pas elle.
620
00:40:35,360 --> 00:40:38,359
Si vous aviez une preuve,
elle serait déjà posée sur ce bureau.
621
00:40:38,360 --> 00:40:39,959
J'ai pas raison?
622
00:40:39,960 --> 00:40:44,320
On aura les résultats de la balistique
demain, on verra qui a raison.
623
00:40:48,120 --> 00:40:50,879
Richard, on pouvait pas se voir lĂ -haut?
624
00:40:50,880 --> 00:40:54,599
- Je suis sur l'affaire Lambert.
- Justement.
625
00:40:54,600 --> 00:40:58,399
Pour Tessier, la balistique
t'envoie les résultats demain.
626
00:40:58,400 --> 00:41:00,439
Alors autant que je te les donne.
627
00:41:00,440 --> 00:41:02,559
La balle vient de mon arme de service.
628
00:41:02,560 --> 00:41:03,919
Quoi?
629
00:41:03,920 --> 00:41:06,445
C'est moi qui ai tiré.
630
00:41:06,480 --> 00:41:09,159
C'était ça ou Alice risquait de
lui mettre une balle dans la tĂŞte.
631
00:41:09,160 --> 00:41:11,560
Oh, putain...
632
00:41:13,360 --> 00:41:19,160
Richard, tu te rends compte
dans quelle merde tu me fous?
633
00:41:19,360 --> 00:41:21,320
J'imagine.
634
00:41:23,480 --> 00:41:26,959
C'est Alice, la fille d'il y a 15 ans?
635
00:41:26,960 --> 00:41:29,920
Putain, j'espère qu'elle vaut le coup!
636
00:41:35,560 --> 00:41:38,480
Je sais ce qu'on te doit,
mais je peux pas te couvrir.
637
00:41:38,560 --> 00:41:40,880
Mais si. Non, pas autant que tu crois.
638
00:41:51,040 --> 00:41:53,679
Vous cherchiez Ă faire quoi, en fait?
639
00:41:53,680 --> 00:41:56,799
Si vous aviez des infos sur Lopes,
pourquoi ne pas nous prévenir?
640
00:41:56,800 --> 00:41:58,239
Je voulais d'abord parler à ma sœur.
641
00:41:58,240 --> 00:42:00,799
- Pourquoi?
- Parce qu'elle ne vous dira rien.
642
00:42:00,800 --> 00:42:03,879
Alors vous pensez
qu'elle est mêlée à tout ça?
643
00:42:03,880 --> 00:42:05,839
C'est pas ce que je dis.
644
00:42:05,840 --> 00:42:08,879
Alors pourquoi avoir aidé
le complice de votre sœur?
645
00:42:08,880 --> 00:42:11,279
Vous ne l'avez pas aidé
Ă s'enfuir, Ă voler une voiture?
646
00:42:11,280 --> 00:42:12,199
Vous ne l'avez pas soigné?
647
00:42:12,200 --> 00:42:14,239
T'es pas obligé de répondre.
648
00:42:14,240 --> 00:42:16,799
Vous savez parfaitement
oĂą trouver Vincent Lopes
649
00:42:16,800 --> 00:42:19,239
mais vous ne savez pas où est votre sœur?
650
00:42:19,240 --> 00:42:21,240
Non. D'accord.
651
00:42:24,840 --> 00:42:27,959
Comment était votre relation
avec votre mari?
652
00:42:27,960 --> 00:42:28,919
Pardon?
653
00:42:28,920 --> 00:42:32,160
Quel rapport avec le motif
de cette garde Ă vue?
654
00:42:32,640 --> 00:42:35,040
Tout allait bien, entre vous?
655
00:42:36,000 --> 00:42:37,079
Laisse tomber.
656
00:42:37,080 --> 00:42:40,239
Il y a un truc que je comprends pas.
657
00:42:40,240 --> 00:42:43,479
Cette sœur
avec laquelle vous êtes brouillée,
658
00:42:43,480 --> 00:42:46,159
qui a coupé les ponts avec la famille...
659
00:42:46,160 --> 00:42:49,559
Comme par hasard, vous la retrouvez
la veille de l'assassinat de votre mari
660
00:42:49,560 --> 00:42:51,439
et de la remise de rançon.
661
00:42:51,440 --> 00:42:54,599
Sœur dont vous étiez très proche,
662
00:42:54,600 --> 00:42:55,879
à une époque.
663
00:42:55,880 --> 00:42:57,239
Mais qu'est-ce que vous racontez?
664
00:42:57,240 --> 00:43:00,319
- Qu'est-ce que vous vous imaginez?
- C'est une technique.
665
00:43:00,320 --> 00:43:03,359
Elle t'accuse du pire pour que tu craques
et que t'avoues le reste.
666
00:43:03,360 --> 00:43:05,679
- Il y a rien Ă avouer.
- Ah bon?
667
00:43:05,680 --> 00:43:07,559
Capitaine, je peux vous voir dehors?
668
00:43:07,560 --> 00:43:10,000
Bien sûr, Maître Barthel.
669
00:43:17,160 --> 00:43:19,000
Bonsoir.
670
00:43:20,880 --> 00:43:23,600
Nous aussi, on cherche votre fille.
671
00:43:31,680 --> 00:43:35,080
Vous voulez
quelque chose Ă boire?
672
00:43:45,920 --> 00:43:48,040
Zéro enquête?
673
00:43:49,040 --> 00:43:50,919
Rien?
674
00:43:50,920 --> 00:43:53,959
La balle qui vous a touché
était un accident.
675
00:43:53,960 --> 00:43:57,160
Pour le reste,
ça sortira pas de ce bureau.
676
00:43:59,800 --> 00:44:03,159
Ce type me tire dessus.
J'ai failli crever.
677
00:44:03,160 --> 00:44:06,480
Mais il donne sa dém'
et on met tout ça sous le tapis.
678
00:44:08,160 --> 00:44:09,639
C'est ça?
679
00:44:09,640 --> 00:44:11,800
C'est exactement ça.
680
00:44:13,560 --> 00:44:16,160
J'avais pas le choix.
681
00:44:27,840 --> 00:44:30,880
Ça fait longtemps
que vous couchez ensemble?
682
00:44:36,840 --> 00:44:38,880
Tu lui as dit?
683
00:44:40,400 --> 00:44:42,039
Je t'emmerde.
684
00:44:42,040 --> 00:44:44,239
Je mets pas les formes.
Ma cliente est veuve, sa fille a disparu
685
00:44:44,240 --> 00:44:47,559
et vous l'accusez sans preuve.
Vous la voyez la presse?
686
00:44:47,560 --> 00:44:48,799
On en est lĂ ?
687
00:44:48,800 --> 00:44:50,559
Intimidation, chantage...
688
00:44:50,560 --> 00:44:52,239
"Chantage"...
689
00:44:52,240 --> 00:44:53,919
Ça va?
690
00:44:53,920 --> 00:44:55,359
Formidable, et toi?
691
00:44:55,360 --> 00:44:57,360
Bah, tu vois.
692
00:44:58,400 --> 00:44:59,999
Je vous ai fait chanter?
693
00:45:00,000 --> 00:45:02,440
Je vous ai proposé
quelque chose en échange?
694
00:46:34,200 --> 00:46:36,479
Vaudrait mieux que ce soit moi...
695
00:46:36,480 --> 00:46:38,560
Je sais oĂą est Claire.
696
00:46:42,000 --> 00:46:46,200
C'est un chalet
que mon père louait tous les étés.
697
00:50:42,080 --> 00:50:43,920
C'est son pyjama!
698
00:50:44,120 --> 00:50:47,720
Hein? C'est que son pyjama?
699
00:50:47,800 --> 00:50:50,560
Alors trouvez-la, putain!
700
00:50:52,560 --> 00:50:54,960
Trouvez-la!
701
00:50:55,360 --> 00:50:57,360
Trouvez-la...
702
00:51:51,320 --> 00:51:54,359
Garçon, trois ans, chute à vélo,
difficultés respiratoires.
703
00:51:54,360 --> 00:51:56,359
- Vous ĂŞtes la maman?
- Oui.
704
00:51:56,360 --> 00:51:59,399
C'est la 1re fois
qu'il a des arrĂŞts respiratoires?
705
00:51:59,400 --> 00:52:01,959
Je pense qu'il fait une laryngée,
on va l'examiner tout de suite.
706
00:52:01,960 --> 00:52:03,519
On peut pas le garder,
il faut l'envoyer aux urgences.
707
00:52:03,520 --> 00:52:07,359
On a pas le temps, on va le mettre
en position assise. On l'amène en instal.
708
00:52:07,360 --> 00:52:10,159
Qu'est-ce qu'il a? C'est grave?
Vous pouvez le soigner?
709
00:52:10,160 --> 00:52:15,560
Madame, on va s'occuper de vous.
Tu vas rester avec moi.
710
00:52:18,720 --> 00:52:20,438
Votre enfant a des troubles respiratoires.
711
00:52:20,439 --> 00:52:22,320
On termine de l'examiner,
mais ça va aller.
712
00:52:24,280 --> 00:52:25,479
Je peux le voir?
713
00:52:25,480 --> 00:52:27,799
Pas tout de suite. Ma collègue
viendra vous chercher dans 15 minutes.
714
00:52:27,800 --> 00:52:30,720
- OK.
- Vous restez lĂ ?
715
00:52:31,560 --> 00:52:33,960
Quelque chose pour moi?
716
00:52:41,040 --> 00:52:44,440
- LĂ !
- Ça joue, là !
717
00:52:46,080 --> 00:52:48,880
- Attention!
- Allez!
718
00:52:56,720 --> 00:52:59,000
Ah, faute!
719
00:52:59,680 --> 00:53:02,160
Centre.
720
00:53:07,760 --> 00:53:09,599
But!
721
00:53:09,600 --> 00:53:12,319
On continue, on continue!
722
00:53:12,320 --> 00:53:13,639
Ça crame!
723
00:53:13,640 --> 00:53:16,240
- Oh, ça crame!
- Vite!
724
00:53:16,360 --> 00:53:18,560
Oh lĂ lĂ ...
725
00:53:20,320 --> 00:53:22,640
Elle est mieux, hein?
726
00:53:24,640 --> 00:53:26,560
Ouais.
727
00:53:27,240 --> 00:53:29,440
Bon, je vous laisse.
728
00:53:30,160 --> 00:53:31,599
Les enfants!
729
00:53:31,600 --> 00:53:33,319
Chut!
730
00:53:33,320 --> 00:53:35,439
Je repensais Ă ta maison.
731
00:53:35,440 --> 00:53:37,799
J'ai eu ma copine agent immobilier.
732
00:53:37,800 --> 00:53:40,559
Elle a une proposition ferme,
ce serait peut-ĂŞtre l'occasion, non?
733
00:53:40,560 --> 00:53:44,680
Merci, Sophie,
mais c'est une décision qui m'appartient.
734
00:56:42,640 --> 00:56:45,040
J'ai du mal, papa.
735
00:56:46,480 --> 00:56:50,560
Je dis Ă tout le monde
que j'avance, mais j'y arrive pas.
736
00:56:51,640 --> 00:56:55,240
Chaque enfant que je vois,
j'imagine que c'est Tara.
737
00:56:55,520 --> 00:56:59,600
J'imagine qu'elle va se retourner. Je sais
même pas si je pourrais la reconnaître.
738
00:57:01,800 --> 00:57:05,000
J'aimerais tellement que tu m'aides.
739
00:57:18,480 --> 00:57:20,720
Qu'est-ce qu'il y a?
740
00:57:32,320 --> 00:57:34,640
Oh, mon Dieu...
53671