All language subtitles for Un treno per Durango (1968) Dual Ital-ger DVDRip .111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,120 --> 00:00:23,872 There, take it. Enjoy it. 2 00:00:23,960 --> 00:00:27,669 - That's the last drop. - Pour it on the wound. 3 00:00:31,640 --> 00:00:34,871 You Yankees are pretty sensitive. 4 00:00:34,960 --> 00:00:36,871 But I'm sure it's not as bad as you make it look. 5 00:00:36,960 --> 00:00:40,237 You can talk. Ever had a bullet in your butt? 6 00:00:47,280 --> 00:00:48,554 Go! 7 00:01:21,080 --> 00:01:24,038 - Bad idea to follow the rails. - Believe me, gringo. 8 00:01:24,120 --> 00:01:26,031 We have to catch this train if we want to get out of here. 9 00:01:26,120 --> 00:01:29,750 - And how do you want to catch up, dumbass? - Trains don't move at night. 10 00:01:29,840 --> 00:01:32,514 There's hoodlums and thiefs hiding everywhere around here. 11 00:01:32,600 --> 00:01:35,638 - When we follow the rails... - Cursed be the day I met you. 12 00:01:35,720 --> 00:01:39,111 - Iwas a gentleman before that. - No, you were a starveling, just like now. 13 00:01:39,200 --> 00:01:42,113 Yes, a starveling, but also a gentleman. 14 00:04:04,840 --> 00:04:10,836 Zihu... Zihuatan... 15 00:04:10,920 --> 00:04:13,992 Zihuatanexo! You call that reading? 16 00:04:36,520 --> 00:04:37,840 What's that? 17 00:04:38,280 --> 00:04:42,035 I'm sorry, sefior. We're out of tickets. 18 00:04:42,560 --> 00:04:45,791 - And who sells the tickets? - The regraters. 19 00:04:45,880 --> 00:04:48,838 There's a revolution. The black market's flourishing. 20 00:04:48,920 --> 00:04:51,833 And where can I find these regraters? 21 00:04:55,000 --> 00:04:56,673 - Where's he taking us? - Trust me, gringo. 22 00:04:56,760 --> 00:04:58,512 They're all honest folks here. Come with me! 23 00:04:59,440 --> 00:05:00,760 This way! 24 00:05:08,160 --> 00:05:10,674 Don Pedro Arista. At your service. 25 00:05:10,760 --> 00:05:13,752 That's progress, gringo. It was much worse back then. 26 00:05:13,840 --> 00:05:16,229 Well, we need two third class tickets to Durango. 27 00:05:16,320 --> 00:05:20,951 Sure. Durango... Durango... Third class. 28 00:05:21,480 --> 00:05:23,710 - 20 pesos. - 20 pesos? 29 00:05:23,800 --> 00:05:27,156 - Where are we supposed to get 20 pesos? - Well... 30 00:05:28,680 --> 00:05:30,079 You do have the horses. 31 00:05:30,160 --> 00:05:33,278 They are shitty, but you could sell them. 32 00:05:34,920 --> 00:05:37,070 This is a great oppofcunity, sir. 33 00:05:37,160 --> 00:05:39,629 You have to take a look at it Here we are. 34 00:05:39,720 --> 00:05:42,872 No, these are the horses. Here, two fullbreeds. 35 00:05:42,960 --> 00:05:47,750 Perfect teeth, as you can see. And take a look at this ankle joint. 36 00:05:47,840 --> 00:05:49,877 Have you ever seen an ankle joint like this? 37 00:05:49,960 --> 00:05:53,157 One bag of oat and they run 80 miles an hour. 38 00:05:53,240 --> 00:05:54,833 Not to mention these fiery eyes... 39 00:05:54,920 --> 00:05:58,231 They're two rodeo horses. They never get tired, sir! 40 00:05:58,320 --> 00:05:59,469 Thank you. 41 00:05:59,560 --> 00:06:03,190 - What? 20 pesos for two horses like these? - Well, they're totally crappy. 42 00:06:03,280 --> 00:06:05,590 Nevermind. 20's fine for us. 43 00:06:15,240 --> 00:06:17,516 Here's the 20 pesos, Pedro Arista. Give us the tickets. 44 00:06:17,600 --> 00:06:19,034 Not possible. 45 00:06:19,800 --> 00:06:22,997 I can't, senor. 20 pesos aren't enough anymore. 46 00:06:23,080 --> 00:06:28,234 - Now it's 40. Durango is in demand. - Damn cutthroat! 47 00:06:28,960 --> 00:06:33,557 Time flies by and the prices go up. That's the revolution. 48 00:06:42,720 --> 00:06:44,916 - Well, how much? - 20 pesos. 49 00:06:45,000 --> 00:06:48,914 - 20 pesos? - Yeah, but including the belts. 50 00:06:50,400 --> 00:06:52,914 Deal. What do we need them for, anyway? 51 00:07:09,640 --> 00:07:11,631 Hey, gringo! 52 00:07:11,720 --> 00:07:14,155 We need the money for the train. Let's go. 53 00:07:19,560 --> 00:07:21,392 Here's the 40 pesos. 54 00:07:21,480 --> 00:07:23,437 Still not enough? 55 00:07:24,600 --> 00:07:26,432 She's so beautiful... 56 00:07:31,120 --> 00:07:33,111 Have a good trip, sefior. 57 00:07:33,200 --> 00:07:35,350 Die, you bloodsucker! 58 00:07:41,880 --> 00:07:44,030 What the hell's wrong with you? 59 00:07:47,560 --> 00:07:50,518 - Again? - But no... 60 00:07:50,600 --> 00:07:54,036 I just looked at those two over there. They're American, like me. 61 00:07:54,120 --> 00:07:57,829 But you're no American, you're a have-not. 62 00:08:03,120 --> 00:08:07,114 - Third class is back there. - Oh, back there? Not here? 63 00:08:07,600 --> 00:08:10,160 All aboard! We're depafcing! 64 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 We're depafcing! 65 00:08:38,160 --> 00:08:39,992 What's up? What happened? 66 00:08:40,080 --> 00:08:42,549 - Take a look at her. - So what? 67 00:08:43,320 --> 00:08:44,958 Not so loud. 68 00:08:45,040 --> 00:08:47,793 I have half an idea in my head, concerning those two. 69 00:08:47,880 --> 00:08:48,915 Well, mercifully just half of it... 70 00:08:49,000 --> 00:08:52,038 The last time you had a full one, we fetched up in Guatemala. 71 00:08:52,120 --> 00:08:54,555 The idea with Guatemala was yours, buddy. 72 00:08:54,640 --> 00:08:58,076 - Ijust followed you. - But, no. 73 00:08:58,160 --> 00:08:59,355 - I followed you. - Yeah. 74 00:08:59,440 --> 00:09:02,558 You said there was platinum in Guatemala. So I said: "Let's go get it". 75 00:09:02,640 --> 00:09:05,996 - Wasn't it like that? - Everybody can make a mistake, right? 76 00:09:06,080 --> 00:09:09,869 But this time, my friend, there's oil waiting for us in Texas. 77 00:09:10,560 --> 00:09:12,153 Go there alone. I'm going back home. 78 00:09:12,240 --> 00:09:15,676 - What, you want to close our company? - What's two times zero? 79 00:09:15,760 --> 00:09:18,673 Nothing! I'm nobody's pafcner, understood? 80 00:09:18,760 --> 00:09:21,115 This oil thing is just like the platinum was. You won't take me for another ride! 81 00:09:21,200 --> 00:09:24,397 Good, then do whatever you want. I'll go searching for oil. 82 00:09:24,480 --> 00:09:26,039 And you, go wherever you want. 83 00:09:26,120 --> 00:09:28,270 Maybe I'll go searching for oil, but not with you! 84 00:09:28,360 --> 00:09:31,910 I'd like to start over again, as pure as a dove! 85 00:09:34,080 --> 00:09:38,039 - Do you have half a cigar? - Half a cigar? 86 00:09:38,120 --> 00:09:41,112 I already smoked my socks out of despair. 87 00:10:36,800 --> 00:10:38,871 Hello, my boy. 88 00:10:38,960 --> 00:10:42,430 You like the Sierra? Nice, huh? Gold, bandits and sheeps everywhere. 89 00:10:42,520 --> 00:10:44,511 Just look! Look! 90 00:10:45,640 --> 00:10:48,359 You like to travel, right? Enjoy the view! 91 00:10:55,320 --> 00:10:56,640 Texas? 92 00:10:57,160 --> 00:10:58,639 Louisiana? 93 00:11:00,240 --> 00:11:01,639 Colorado? 94 00:11:01,720 --> 00:11:03,233 Damn! 95 00:11:04,680 --> 00:11:09,151 A wound at a, how should I say... At an embarrassing spot. 96 00:11:10,200 --> 00:11:11,918 May I introduce myself? 97 00:11:13,480 --> 00:11:14,834 Pleasure. 98 00:11:16,280 --> 00:11:19,557 It's nice to see compatriots when you're abroad. 99 00:11:19,880 --> 00:11:21,279 No, don't! 100 00:11:25,600 --> 00:11:28,956 I'm going to... ljust came from Guatemala. 101 00:11:29,040 --> 00:11:30,792 And there I found... 102 00:11:32,760 --> 00:11:34,831 I didn't find shit there. 103 00:11:42,800 --> 00:11:44,279 Cigar? 104 00:11:50,280 --> 00:11:51,634 Please. 105 00:12:03,280 --> 00:12:05,476 A magnificent cigar, my lady. 106 00:12:05,560 --> 00:12:08,518 You can't find these in Guatemala. You can't find anything there. 107 00:12:08,600 --> 00:12:09,874 Depends on what you're looking for. 108 00:12:09,960 --> 00:12:13,635 I, for example, always stay where I have everything in reach. 109 00:12:14,600 --> 00:12:16,557 You didn't make a big impression on these two. 110 00:12:16,640 --> 00:12:17,755 Right. 111 00:12:17,840 --> 00:12:19,877 But I hope I can do better with you. 112 00:12:19,960 --> 00:12:22,031 - American? - Don't insult me! 113 00:12:22,120 --> 00:12:24,634 I'm French through and through. 114 00:12:25,600 --> 00:12:28,274 But you look pitifully run-down. 115 00:12:28,800 --> 00:12:32,111 - You can see that? - You can smell it more than you see it. 116 00:12:34,800 --> 00:12:36,916 Don't be silly. You can remain seated. 117 00:12:37,000 --> 00:12:39,469 I'm used to much worse in this damned country. 118 00:12:39,560 --> 00:12:41,949 You do well to leave it. 119 00:12:42,040 --> 00:12:44,475 I probably shouldn't say that, but it's a country full of parasites. 120 00:12:44,560 --> 00:12:45,834 But I'm not leaving. 121 00:12:45,920 --> 00:12:48,309 There's a lot of things in Mexico that interest me a lot. 122 00:12:48,400 --> 00:12:49,959 Yes, yes, women's famous curiosity. 123 00:12:50,040 --> 00:12:53,192 That comes from my profession. I'm interested in everything that happens. 124 00:12:53,280 --> 00:12:58,036 - And what interests you in Mexico? - Pancho Villa, for example. 125 00:12:59,360 --> 00:13:02,398 Are you insane? You don't want us to get killed, do you? 126 00:13:02,480 --> 00:13:05,120 Pancho Villa is the leader of the revolution. Don't you know that? 127 00:13:05,200 --> 00:13:06,873 This train is full of soldiers. 128 00:13:06,960 --> 00:13:10,794 I'm a journalist and I know more about this train than you can possibly imagine. 129 00:13:10,880 --> 00:13:14,760 Those two over there, for example, are commissioners of an US arms factory... 130 00:13:14,840 --> 00:13:17,878 that delivered ammunition to Porfirio Diaz' followers. 131 00:13:17,960 --> 00:13:22,716 They wanted gold in exchange, which is the reason why a safe full of gold is travelling with us. 132 00:13:51,360 --> 00:13:53,158 Hola, compadre! 133 00:13:54,200 --> 00:13:55,952 How are you, my friend? 134 00:13:56,040 --> 00:13:57,394 Move over a little. 135 00:13:57,480 --> 00:13:58,914 Hola, Josรฉ! 136 00:14:15,920 --> 00:14:17,797 - Where are you going, my friend? - Oh, just outside... 137 00:14:17,880 --> 00:14:20,520 because riding trains makes me sick. 138 00:14:35,800 --> 00:14:37,438 Occupied! 139 00:14:52,120 --> 00:14:55,112 Nobody's coming aboard. We can move on. 140 00:14:58,960 --> 00:15:01,031 What's the hurry, amigo? Easy. 141 00:15:24,640 --> 00:15:26,790 Go to the other side, quick! 142 00:15:37,400 --> 00:15:38,390 What are you doing? 143 00:15:38,480 --> 00:15:41,438 - You're taking liberties, or am I wrong? - You're wrong. 144 00:15:41,520 --> 00:15:43,636 That's hardly the right moment to think about that. 145 00:15:43,720 --> 00:15:45,313 If you don't stay down, you snuff it. 146 00:15:45,400 --> 00:15:48,153 Why are you so worried about me? 147 00:15:48,240 --> 00:15:49,674 Because l... 148 00:16:04,880 --> 00:16:06,393 Occupied! 149 00:16:06,880 --> 00:16:08,439 Damn! 150 00:16:08,920 --> 00:16:10,274 Don't move, all of you! 151 00:16:10,360 --> 00:16:11,839 Long live the revolution! 152 00:16:11,920 --> 00:16:16,437 - But he said long live the revolution. - How can you hear anything in this chaos? 153 00:16:41,440 --> 00:16:44,956 - I'm not done yet! - Damn shit! 154 00:16:50,080 --> 00:16:51,991 And who have we here? 155 00:16:52,080 --> 00:16:53,479 Sit down! 156 00:16:56,920 --> 00:16:58,399 No! 157 00:17:05,040 --> 00:17:06,110 Come here! 158 00:17:06,840 --> 00:17:08,638 Come on, hurry up! 159 00:17:14,960 --> 00:17:21,150 Put it on the wagon, and then we go before the damn police arrives. 160 00:17:22,040 --> 00:17:23,599 Come on! 161 00:17:25,600 --> 00:17:27,716 N'), no! 162 00:17:27,800 --> 00:17:30,235 Let me g0! Let me g0! 163 00:17:30,320 --> 00:17:31,719 No! 164 00:17:31,800 --> 00:17:34,110 Take a look at what I found. 165 00:17:36,080 --> 00:17:38,310 Well done! Bravo, muchachos! 166 00:17:38,400 --> 00:17:40,960 The General will be proud of you! 167 00:17:41,040 --> 00:17:43,509 He'll see you later. 168 00:17:43,840 --> 00:17:45,160 - What General? - No idea. 169 00:17:45,240 --> 00:17:47,709 Mexico is teeming with Generals. 170 00:17:48,400 --> 00:17:51,552 On the horses! 171 00:19:08,320 --> 00:19:09,719 Gringo. 172 00:19:10,320 --> 00:19:13,392 I could have bet my head that you got away unharmed. 173 00:19:13,480 --> 00:19:15,278 What are you doing? Conjuring stiffs? 174 00:19:15,360 --> 00:19:18,990 - Do you know what this is? - I do. And you? 175 00:19:19,080 --> 00:19:22,118 Whether you like or not, we're pafcners again, gringo. 176 00:19:22,200 --> 00:19:24,589 Pafcners with equal shares. 177 00:19:31,840 --> 00:19:34,229 POLICE BARRACKS 178 00:20:20,800 --> 00:20:22,199 Water. 179 00:20:32,320 --> 00:20:35,676 Well, if you agree, I could go back to Mexico City... 180 00:20:35,760 --> 00:20:37,194 with an escofc you place at my disposal... 181 00:20:37,280 --> 00:20:42,070 and there I'll complain directly to my friend, General Porfirio Diaz. 182 00:20:42,160 --> 00:20:44,276 I repeat: There are no revolutionaries around here. 183 00:20:44,360 --> 00:20:47,830 The train robbery was the act of bandits, of ordinary criminals. 184 00:20:47,920 --> 00:20:50,116 And besides, do you want me to lose my rank? 185 00:20:50,200 --> 00:20:52,510 I don't give a shit about your rank! 186 00:20:52,600 --> 00:20:57,276 I demand that an American citizen gets some respect in this damned country! 187 00:20:59,680 --> 00:21:02,672 I lost all my havings in that train robbery. 188 00:21:02,760 --> 00:21:05,912 And I merely demand to be allowed to return to the United States. 189 00:21:06,000 --> 00:21:09,072 - In honorable fashion! - Please calm down, sir. 190 00:21:09,160 --> 00:21:11,595 - We'll see what we can do... - But when? 191 00:21:11,680 --> 00:21:13,796 At once, sir, at once. 192 00:21:19,680 --> 00:21:23,196 - Do you want me to sign a receipt? - No, that won't be necessary. 193 00:21:23,280 --> 00:21:28,753 It is my personal contribution to the righteous cause of our General Porfirio Diaz. 194 00:21:28,840 --> 00:21:30,478 I'll tell him that. 195 00:21:31,400 --> 00:21:33,232 - So, how much did he shell out? - 50 pesos. 196 00:21:33,320 --> 00:21:34,594 Excellent! 197 00:21:34,680 --> 00:21:36,398 Three more police stations and we're well off for a while. 198 00:21:36,480 --> 00:21:38,596 - Let's celebrate. - Easy, my friend! 199 00:21:38,680 --> 00:21:43,117 - You know the money's for another cause. - lnformation's dirt-cheap around here. 200 00:21:43,200 --> 00:21:47,353 They'd sell their wives for half a peso. For another peso, you'd also get their grannies. 201 00:21:47,440 --> 00:21:49,590 - And how much is the daughter? - Wait, amigo. 202 00:21:49,680 --> 00:21:52,274 Content oneself with the grandmother. Come on, let's go. 203 00:21:52,680 --> 00:21:57,629 Let me do the talking, you hear? I know the mentality of my compatriots. 204 00:22:05,640 --> 00:22:07,074 Good afternoon. 205 00:22:07,160 --> 00:22:09,310 - Two. - Coming up. 206 00:22:22,320 --> 00:22:25,392 I told you that you're not used to it. 207 00:22:36,280 --> 00:22:37,714 Greetings. 208 00:22:40,520 --> 00:22:42,113 There, drink. 209 00:22:42,640 --> 00:22:46,554 You goat herders hear about lots of things in the mountains... 210 00:22:46,640 --> 00:22:50,554 And you're well adviced to keep your mouth shut if you want to live longer. 211 00:22:51,440 --> 00:22:56,276 But sometimes one can do a favor to an impofcant person by talking... 212 00:22:56,360 --> 00:22:58,920 who will then reward you for it. 213 00:22:59,000 --> 00:23:02,356 For example, you could do the boss a huge favor... 214 00:23:02,440 --> 00:23:06,035 if you take that gringo over there to him. 215 00:23:07,520 --> 00:23:10,717 He's willing to pay a lot for getting back his fiancee. 216 00:23:10,800 --> 00:23:12,791 The one in the train who the bandits... 217 00:23:12,880 --> 00:23:16,111 um, the patriots took away. 218 00:23:17,840 --> 00:23:20,070 Maybe 1,000 pesos... 219 00:23:20,160 --> 00:23:22,959 or maybe 2,000. Who knows... 220 00:23:23,480 --> 00:23:26,757 The boss might be interested in that. 221 00:23:29,000 --> 00:23:31,992 You do know where the boss' hideout is... 222 00:23:32,080 --> 00:23:33,514 Don't you? 223 00:23:38,000 --> 00:23:39,479 Here... 224 00:23:45,080 --> 00:23:49,278 Well, we do want to do the boss this favor, huh? 225 00:23:49,840 --> 00:23:51,160 Yes? 226 00:23:53,200 --> 00:23:54,634 Good boy. 227 00:23:54,720 --> 00:23:56,154 Done! 228 00:24:00,320 --> 00:24:02,038 What's wrong with him? 229 00:24:02,520 --> 00:24:04,079 You idiot made him drunk. 230 00:24:04,160 --> 00:24:06,754 How should I know that this bum can't hold a drink? 231 00:24:06,840 --> 00:24:10,720 Hey amigo, don't fool around! You've already taken the 10 pesos. 232 00:24:10,800 --> 00:24:12,950 Alright! Good boy. 233 00:24:13,040 --> 00:24:16,590 The boss will be proud of you. Come on, let's go. 234 00:24:16,680 --> 00:24:18,159 Alright. 235 00:24:28,640 --> 00:24:32,554 - I know somebody who could help you. - And where is this somebody? 236 00:24:35,000 --> 00:24:36,513 There. 237 00:24:38,760 --> 00:24:40,159 Follow me. 238 00:26:15,600 --> 00:26:16,590 Perfect. 239 00:26:24,600 --> 00:26:27,194 The guy at the table knows everything. 240 00:27:03,240 --> 00:27:05,834 So, you know the mentality of your compatriots? 241 00:27:05,920 --> 00:27:07,558 Why are you so upset? You were there, too. 242 00:27:07,640 --> 00:27:10,200 We picked him together, didn't we? 243 00:27:11,440 --> 00:27:14,637 Besides, you have to understand them. They're backward. 244 00:27:23,560 --> 00:27:26,951 Sit down, my friend! This way! 245 00:27:37,400 --> 00:27:38,754 Down! 246 00:27:39,760 --> 00:27:43,469 - You wanted to talk to the boss? - With your permission, yes. 247 00:27:43,560 --> 00:27:44,834 - May I? - No. 248 00:27:44,920 --> 00:27:48,550 And what makes you think the boss actually wants to talk to you? 249 00:27:48,640 --> 00:27:52,634 - We got something for him. - Shut up! Nobody asked you! 250 00:27:54,640 --> 00:27:59,430 - We have to tell him something important. - About what? 251 00:28:02,240 --> 00:28:03,958 The safe. 252 00:28:04,360 --> 00:28:07,352 - What do you know about the safe? - Nothing. 253 00:28:07,440 --> 00:28:09,590 Ijust know he can't open it because he doesn't have the key. 254 00:28:09,680 --> 00:28:11,273 - You have the key? - No! 255 00:28:11,360 --> 00:28:13,749 - Shut up! - Ouch! 256 00:28:15,480 --> 00:28:18,472 But we know how to open it. 257 00:28:24,440 --> 00:28:27,558 The suffering of the innocents' fortune... 258 00:28:43,400 --> 00:28:44,799 - Swallow it! - What? 259 00:28:44,880 --> 00:28:46,393 The key. 260 00:29:07,520 --> 00:29:11,400 Boss! Boss! Boss! 261 00:29:12,720 --> 00:29:14,233 Again... 262 00:29:15,040 --> 00:29:16,553 He's got a healthy sleep, huh? 263 00:29:16,640 --> 00:29:18,711 - It doesn't matter... - Down, on the floor! 264 00:29:18,800 --> 00:29:21,076 - I said "down"! - Down. 265 00:29:31,160 --> 00:29:32,355 Alarm! 266 00:29:41,760 --> 00:29:45,071 - They're here, boss. - I saw them. 267 00:29:46,280 --> 00:29:47,998 Pleased to meet you. 268 00:29:48,520 --> 00:29:49,954 Excuse me. 269 00:29:57,080 --> 00:29:58,798 Sit down! 270 00:29:59,320 --> 00:30:01,789 Tall people irritate us. 271 00:30:02,240 --> 00:30:03,639 Massage! 272 00:30:07,480 --> 00:30:09,198 What brings you here? 273 00:30:09,280 --> 00:30:10,918 Actually, I was taken here. 274 00:30:11,000 --> 00:30:13,037 You were taken here because you wanted to talk to me. 275 00:30:13,120 --> 00:30:15,794 - And you? - ljust accompany him. 276 00:30:15,880 --> 00:30:17,553 It's his fiancee. 277 00:30:17,640 --> 00:30:19,790 - What fiancee? - The lady who was in the train. 278 00:30:19,880 --> 00:30:22,554 You took her with you. I saw it. 279 00:30:23,760 --> 00:30:26,513 The boss doesn't touch any women. 280 00:30:26,600 --> 00:30:28,716 Who took her away then? 281 00:30:29,200 --> 00:30:32,750 This bastard Heraclio. He always thinks about broads. 282 00:30:33,320 --> 00:30:34,754 How disgusting. 283 00:30:35,360 --> 00:30:39,354 Too bad. We would have even paid ransom to get her back. 284 00:30:39,440 --> 00:30:42,000 An exchange, so to speak. 285 00:30:44,000 --> 00:30:45,149 How much? 286 00:30:48,480 --> 00:30:51,438 Half of the gold in the safe. 287 00:30:51,520 --> 00:30:53,113 What safe? 288 00:30:53,200 --> 00:30:55,635 The one you snatched from the train... 289 00:30:55,720 --> 00:30:57,631 We have the key to unlock it. 290 00:30:57,720 --> 00:31:01,031 - Without the key... - you can't open it. 291 00:31:01,600 --> 00:31:06,470 Lobo took the safe with him, and Heraclio the girl. 292 00:31:07,200 --> 00:31:09,714 But I have the key now. 293 00:31:11,080 --> 00:31:17,838 No! I assure you even if we wanted to, we couldn't give you the key right now. 294 00:31:17,920 --> 00:31:19,558 And why not? 295 00:31:22,400 --> 00:31:27,349 - Because... because we have... - Silence, Luca! Stop talking! 296 00:31:27,640 --> 00:31:29,836 So, you don't want to talk? 297 00:31:30,200 --> 00:31:32,237 That's even worse for you! 298 00:31:43,000 --> 00:31:46,630 I think, if the key didn't show up by now... 299 00:31:47,000 --> 00:31:50,755 I, however, think that I will have mine very soon... 300 00:32:01,720 --> 00:32:03,074 No! 301 00:32:03,160 --> 00:32:04,355 No! 302 00:32:23,360 --> 00:32:26,113 Well, did you loosen your tongue, you bastards? 303 00:32:26,200 --> 00:32:29,670 You will never get the key if you kill us! 304 00:33:16,200 --> 00:33:18,032 I've had enough! 305 00:33:18,120 --> 00:33:20,157 Come on, let's finish them off! 306 00:33:40,600 --> 00:33:42,238 DTยฐP the guns! 307 00:34:07,840 --> 00:34:10,480 Now dig out those poor souls. 308 00:34:10,560 --> 00:34:13,439 They must be awfully hot in there. 309 00:34:26,960 --> 00:34:28,473 Although... 310 00:34:28,560 --> 00:34:31,632 A decent sweat is good for the body. 311 00:34:32,680 --> 00:34:36,071 I take a Turkish bath whenever I get the chance. 312 00:34:36,160 --> 00:34:38,629 I think it's very energizing. 313 00:34:38,720 --> 00:34:43,191 - Diity bastard! - Oh please, violence is no solution. 314 00:34:43,280 --> 00:34:46,955 If there was a misunderstanding, you should talk about it like gentlemen. 315 00:34:47,040 --> 00:34:49,919 - And reason will prevail. - What are you doing here anyway? 316 00:34:50,000 --> 00:34:52,276 Who the hell are you, damn it? 317 00:34:52,360 --> 00:34:54,795 I abominate vulgarities. 318 00:34:54,880 --> 00:34:57,156 Concerning your questions, my name is Brown. 319 00:34:57,240 --> 00:35:01,950 I'm suffering from insomnia and usually never tend to my own affairs. 320 00:35:02,040 --> 00:35:04,714 So, what is your problem? 321 00:35:05,400 --> 00:35:07,437 What's that to you? 322 00:35:07,800 --> 00:35:10,235 And now you tell me where this damned thing is! 323 00:35:10,320 --> 00:35:12,755 I don't know! I already told you that. 324 00:35:12,840 --> 00:35:14,194 Calm down. 325 00:35:14,280 --> 00:35:17,796 Why don't you offer him to take pafc in your business. 326 00:35:19,640 --> 00:35:20,960 Alright. 327 00:35:21,800 --> 00:35:24,633 Come here. You didn't want the 50%. 328 00:35:24,720 --> 00:35:28,350 Now you're getting 10 if you open your beak and tell me where this Lobo is. 329 00:35:29,360 --> 00:35:30,475 Deal. 330 00:35:30,560 --> 00:35:33,393 Give me 20 and we'll attack Lobo in his cave together. 331 00:35:33,480 --> 00:35:34,390 Very good! 332 00:35:34,480 --> 00:35:38,110 You see how quickly things clear up if you talk about it in a reasonable way. 333 00:35:38,200 --> 00:35:40,271 Congratulations, you two. 334 00:35:41,040 --> 00:35:42,360 - Congratulations. - Thanks. 335 00:35:42,440 --> 00:35:44,033 Congratulations. 336 00:35:44,480 --> 00:35:46,198 - And congratulations to you. - Thanks. 337 00:35:46,280 --> 00:35:49,352 Here, take it. And now excuse me, but I have some business to do. 338 00:35:49,440 --> 00:35:51,590 Thanky you very much, sir! 339 00:35:51,680 --> 00:35:52,954 How are you? 340 00:35:53,040 --> 00:35:56,112 Everything's okay, but the keys aren't there yet. 341 00:35:56,680 --> 00:35:59,593 - Get ready, we're riding to Lobo. - You heard that, men? 342 00:35:59,680 --> 00:36:02,957 - On the horses, we're riding to Lobo! - No, no, you misunderstood. 343 00:36:03,040 --> 00:36:05,190 Just the three of us are riding to Lobo. 344 00:36:05,280 --> 00:36:07,635 - That's better. - Yes, sure. 345 00:36:07,720 --> 00:36:10,473 You misunderstood! We're going to Lobo! 346 00:36:10,560 --> 00:36:12,710 Whereas you stay here! 347 00:36:12,800 --> 00:36:14,632 Understood? 348 00:36:34,200 --> 00:36:35,679 Hey boss! 349 00:36:36,040 --> 00:36:39,920 - Are you sure this is the right place? - Absolutely. 350 00:36:40,680 --> 00:36:45,277 - But it all looks the same. - Wrong, gringo. It looks the same to you. 351 00:36:45,360 --> 00:36:47,510 I can see a dust cloud. 352 00:36:50,680 --> 00:36:52,432 They're following us. 353 00:36:52,520 --> 00:36:57,356 - That's at least 20 horses. - It's less, 12. 354 00:37:14,200 --> 00:37:16,589 They'll wait until dark to attack us. 355 00:37:16,680 --> 00:37:18,432 Why should they? 356 00:37:18,520 --> 00:37:20,909 If they're the men of that bastard then because of the keys. 357 00:37:21,000 --> 00:37:26,200 No, that's not it. I owe them three months' salary. 358 00:37:27,520 --> 00:37:29,033 Go to sleep! I'll keep the first watch. 359 00:37:29,120 --> 00:37:30,190 That's too dangerous. 360 00:37:30,280 --> 00:37:33,159 On your last watch they left you in underpants. 361 00:37:33,240 --> 00:37:36,995 Well, and they removed your gold tooth the night before without waking you up. 362 00:37:37,080 --> 00:37:39,117 Ijust pretended to sleep so that they wouldn't kill me. 363 00:37:39,200 --> 00:37:41,714 Damn shame, at least you couldn't have bothered me anymore then. 364 00:37:41,800 --> 00:37:43,711 As if you're any better... 365 00:38:25,920 --> 00:38:28,275 - Who's that? - Let's go up there! 366 00:38:30,200 --> 00:38:32,157 Stupid sissy! 367 00:38:42,840 --> 00:38:45,229 Damn bastards! Didn't I tell you? 368 00:38:45,320 --> 00:38:47,596 You did, so? 369 00:38:48,040 --> 00:38:49,474 - Give me that! - Here! 370 00:39:17,640 --> 00:39:19,597 That looks pretty bad. 371 00:39:19,680 --> 00:39:22,798 That's what you always say, but this time you'll hit the mark. 372 00:39:26,560 --> 00:39:28,551 I always hit the mark. 373 00:40:44,840 --> 00:40:48,196 You may come down, gentlemen. You're out of danger. 374 00:40:48,640 --> 00:40:49,960 Now g0! 375 00:40:56,400 --> 00:41:00,234 - A turbulent night, right? - A turbulent shit! 376 00:41:00,320 --> 00:41:03,199 Can't you ever take care of your own business? 377 00:41:03,280 --> 00:41:06,193 I'd say you're lucky that I don't. 378 00:41:06,280 --> 00:41:08,191 And besides, I just can't. 379 00:41:08,280 --> 00:41:10,999 You must know I can't fight it, it's stronger than I am... 380 00:41:11,080 --> 00:41:14,675 Yeah, sure, but now that the boss is dead, who takes us to Lobo? 381 00:41:16,800 --> 00:41:18,359 Now, let's see... 382 00:41:18,440 --> 00:41:20,795 Maybe I got something that could be useful. 383 00:41:22,080 --> 00:41:23,354 Nice car. 384 00:41:23,440 --> 00:41:25,113 - How many PS has it? - Twelve. 385 00:41:25,200 --> 00:41:27,271 Huh, what did I tell you? 386 00:41:27,600 --> 00:41:28,920 Ah, here it is! 387 00:41:29,960 --> 00:41:34,431 The official map of the automobile club. Absolutely up to date, of course. 388 00:41:34,840 --> 00:41:36,592 You should get one. 389 00:41:36,680 --> 00:41:40,036 Let's see: The boss lead you in this direction... 390 00:41:40,120 --> 00:41:43,158 which means he tried to reach this mountain chain in the noith west. 391 00:41:43,240 --> 00:41:44,719 There's only one town in which you can live. 392 00:41:44,800 --> 00:41:48,555 A small village by the name of Siempo Suelos, which means something like "100 small wells". 393 00:41:48,640 --> 00:41:52,235 Yes, exactly, Lobo must be there there. The village has been deserted for years. 394 00:41:52,320 --> 00:41:54,550 If I were you, I'd give it a try. 395 00:41:55,120 --> 00:41:57,634 You even have to tell us now what we should do? 396 00:41:57,720 --> 00:42:01,236 I'm afraid yes, but it's my pleasure. I assure you that. 397 00:42:01,320 --> 00:42:03,550 We, on the other hand, do what we like. 398 00:42:03,640 --> 00:42:07,190 One moment, gentleman. You were saying nol1h west, right? 399 00:42:07,280 --> 00:42:10,238 - North west. This direction. - Ah, yes. 400 00:42:14,440 --> 00:42:16,829 - Who the hell is he? - That's his business. 401 00:42:16,920 --> 00:42:20,470 - And why is he following us? - Also his business. 402 00:42:22,640 --> 00:42:25,075 What did he say was the name of the village? 403 00:42:50,360 --> 00:42:51,873 Cut it! 404 00:43:06,240 --> 00:43:08,675 Damn piece of shit! 405 00:43:14,520 --> 00:43:16,033 This heat... 406 00:43:21,000 --> 00:43:22,320 I've had enough, Lobo. 407 00:43:22,400 --> 00:43:24,596 Let's share the loot, then everyone does whatever he likes. 408 00:43:24,680 --> 00:43:26,000 What do you want to share? 409 00:43:26,080 --> 00:43:29,675 If we can't open the safe, there is no loot! 410 00:43:29,760 --> 00:43:31,398 Then we do it like this: 411 00:43:31,480 --> 00:43:34,711 You keep the safe and I take the woman. Deal? 412 00:43:34,800 --> 00:43:38,839 No, we stick to it: The boss gets nothing. 413 00:43:38,920 --> 00:43:43,278 And what we have, we'll share fifty-fifty. Enough said. 414 00:43:43,360 --> 00:43:45,397 And what do you want to do? 415 00:43:48,000 --> 00:43:51,834 - Keep rotting in this mousehole? - I said, enough said! 416 00:43:51,920 --> 00:43:53,593 Half of the gold and half of the girl! 417 00:43:53,680 --> 00:43:56,798 When you have half of the gold, you can buy half of the girl from me... 418 00:43:56,880 --> 00:43:59,872 and have her all to yourself. Got that? 419 00:44:05,840 --> 00:44:07,353 ' L sot it! ' whatl5 420 00:44:07,440 --> 00:44:09,033 What's up? 421 00:44:09,120 --> 00:44:10,952 - This cannon. - What about the cannon? 422 00:44:11,040 --> 00:44:12,713 We could open it with the cannon. 423 00:44:12,800 --> 00:44:14,996 Yes, sure! A great idea. 424 00:44:17,040 --> 00:44:18,474 Gonzalez! 425 00:44:20,040 --> 00:44:21,553 Gonzalez! 426 00:44:22,760 --> 00:44:24,797 - I'm here. - Come outside, Gonzalez. 427 00:44:24,880 --> 00:44:26,837 - Lobo wants to see you. - What have I done? 428 00:44:26,920 --> 00:44:29,070 You were bombadier for Porfirio Diaz? 429 00:44:29,160 --> 00:44:31,515 That's past history now, and besides, I desefced. 430 00:44:31,600 --> 00:44:33,876 - Yes or no? - Alright, yes. 431 00:44:33,960 --> 00:44:38,079 I was in the first and best regiment of General Porfirio Diaz. 432 00:44:38,160 --> 00:44:39,753 - Let's go! - Move! 433 00:44:39,840 --> 00:44:42,150 Let's go... Yes, we'll go... 434 00:44:48,840 --> 00:44:51,229 They brought it here and placed it against the wall. 435 00:44:51,320 --> 00:44:54,438 - To do what? - I don't know. You want me to guess? 436 00:44:54,520 --> 00:44:56,511 Let me take a look. 437 00:45:05,280 --> 00:45:10,798 Ah, there's Lobo. And the other guy's there as well, with the girl. 438 00:45:10,880 --> 00:45:12,314 What? 439 00:45:15,080 --> 00:45:17,959 Holy moly, how pretty she is. 440 00:45:19,000 --> 00:45:21,833 Huh, what do you think? Can we do it? 441 00:45:38,120 --> 00:45:40,236 - Who knows... - I do! 442 00:45:40,320 --> 00:45:44,518 And I tell you, we can do it! You just have to shoot and aim straight ahead! 443 00:45:44,600 --> 00:45:47,558 As straight ahead as possible! Got it? 444 00:45:48,600 --> 00:45:51,319 Aw, go away, don't waste my time! 445 00:45:51,400 --> 00:45:53,232 Alright, I'll give it a try. 446 00:45:53,320 --> 00:45:55,630 But if I succeed, I want a rank. 447 00:45:55,720 --> 00:45:58,075 - What rank? - Colonel. 448 00:45:58,160 --> 00:45:59,594 Alright, you'll get your rank! 449 00:45:59,680 --> 00:46:03,560 But if you don't, I'll engrave it onto you forehead with lead! 450 00:46:19,160 --> 00:46:22,630 - I'd say they'll pull it off. - And I say they won't. 451 00:47:59,640 --> 00:48:00,960 You stupid... 452 00:48:08,040 --> 00:48:11,795 We picked these two up outside. They say they want to join us. 453 00:48:11,880 --> 00:48:14,554 Actually, they didn't pick us up, we were looking for you. 454 00:48:14,640 --> 00:48:15,914 Exactly... 455 00:48:16,000 --> 00:48:17,673 - Aw, shoot them. - Let's go! 456 00:48:17,760 --> 00:48:19,717 No! Just a moment. 457 00:48:19,800 --> 00:48:23,316 Did you take a good look at us? You can't shoot us just like that. 458 00:48:23,400 --> 00:48:26,836 - How am I supposed to shoot you? - You should thank us for our visit. 459 00:48:26,920 --> 00:48:30,550 - One can see that you don't know us. - He's got quite a lot to answer for. 460 00:48:30,640 --> 00:48:34,759 He's a bosom buddy of Pancho Villa. They stole cattle in Texas together. 461 00:48:34,840 --> 00:48:37,559 And he robbed 14 trains during the last two years. 462 00:48:37,640 --> 00:48:41,429 He's a close friend of Zapata. They grew up together. 463 00:48:41,520 --> 00:48:44,638 How the hell did you find me, huh? 464 00:48:45,040 --> 00:48:49,318 - That's common knowledge in cel1ain circles. - And apart from that, you're famous, Lobo. 465 00:48:49,400 --> 00:48:50,720 Well, that's true. 466 00:48:50,800 --> 00:48:54,953 The raid on the train was a strategic masterpiece. 467 00:48:55,040 --> 00:48:57,111 I know, I know. 468 00:48:58,000 --> 00:49:01,436 Why do you want to join my gang? 469 00:49:01,520 --> 00:49:05,070 To tell you the truth, the revolution is nice, but it's not exactly profitable. 470 00:49:05,160 --> 00:49:07,549 Yes, so we wanted to provide for our old days. 471 00:49:07,640 --> 00:49:09,711 Stop that now! That's just blether! 472 00:49:09,800 --> 00:49:12,918 And I don't want any nags in my gang! 473 00:49:14,480 --> 00:49:16,039 But... 474 00:49:16,640 --> 00:49:22,158 What do you think of putting them to the test, like in the old days? 475 00:49:22,720 --> 00:49:26,350 - Why not? - Yes, that could be arranged. 476 00:49:26,440 --> 00:49:29,876 A jolly tradition of ours. We eat and drink together... 477 00:49:29,960 --> 00:49:33,476 and prove to each other that we're not afraid of death. 478 00:49:33,560 --> 00:49:38,714 It might be coincidence, but it the end, the one with the most fear always dies. 479 00:49:38,800 --> 00:49:44,751 Anyways, if you really are who you say you are, this leaves you cold, right? 480 00:49:45,480 --> 00:49:46,993 Really interesting. 481 00:49:58,920 --> 00:50:00,354 Do whatever you want. I'll scram. 482 00:50:00,440 --> 00:50:03,034 They're all so drunk here that they wouldn't even notice. 483 00:50:03,120 --> 00:50:05,316 Don't play the idot. 484 00:50:05,400 --> 00:50:07,073 It was your idea to join the gang. 485 00:50:07,160 --> 00:50:09,436 Now we're right in the middle of it, and can't go back. 486 00:50:09,520 --> 00:50:10,954 Friends! 487 00:50:11,040 --> 00:50:16,797 Let's toast to these two honorable gentlemen who beseech the honor to join our gang. 488 00:50:16,880 --> 00:50:18,473 Cheers! 489 00:50:19,160 --> 00:50:20,878 Thank you, thank you. 490 00:50:22,840 --> 00:50:26,196 I'm sure I shot at you somewhere. 491 00:50:27,320 --> 00:50:29,675 If you would have shot at me, lwouldn't be here now. 492 00:50:29,760 --> 00:50:34,277 - I know you always hit target. - Yeah, that's true. 493 00:50:34,360 --> 00:50:37,876 Lobo, my brother, you know what I have to tell you? 494 00:50:37,960 --> 00:50:41,430 Tomorrow my men and lwill leave. Don't take it personal. 495 00:50:41,520 --> 00:50:44,797 - Iwant to join Zapata. - And the safe? 496 00:50:44,880 --> 00:50:47,633 I'll leave it to you. With all the gold inside it. 497 00:50:47,720 --> 00:50:49,438 I'll take the girl. 498 00:50:49,520 --> 00:50:53,400 - Any objections? - No objections, my little brother. 499 00:50:53,480 --> 00:50:57,314 I always said you're hero material. 500 00:50:57,400 --> 00:51:02,554 Let's drink to Heraclio, who'll fight with the revolution alongside Zapata. 501 00:51:02,640 --> 00:51:04,358 Cheers! 502 00:51:06,080 --> 00:51:07,798 Viva Zapata! 503 00:51:07,880 --> 00:51:09,678 Viva Heraclio! 504 00:51:09,760 --> 00:51:11,398 Silence! 505 00:51:11,480 --> 00:51:13,994 The moment has come to start our game. 506 00:51:14,080 --> 00:51:15,479 Put the guns away! 507 00:51:15,560 --> 00:51:17,278 And clear up the table. 508 00:51:17,360 --> 00:51:18,680 Muchachos! 509 00:51:18,760 --> 00:51:20,273 Alright... 510 00:51:20,360 --> 00:51:31,112 Lzgmga 7, s, 9, 1o, 11 and 12. 511 00:51:31,200 --> 00:51:34,431 What, 12? We ought to be 13. 512 00:51:34,520 --> 00:51:37,512 One's missing! Who's missing? 513 00:51:37,600 --> 00:51:39,034 - Aquilino's missing. - And where is that scoundrel? 514 00:51:39,120 --> 00:51:42,715 - You killed him yesterday! - Oh right, exactly. 515 00:51:43,440 --> 00:51:45,431 What are we going to do now? We're out of officers! 516 00:51:45,520 --> 00:51:49,115 Then we'll promote someone. Gonzalez, the bombardier. 517 00:51:49,200 --> 00:51:52,875 After all, he made the cannon fire. 518 00:51:52,960 --> 00:51:54,394 You g9! 519 00:51:54,480 --> 00:51:57,757 And why must there be 13? 520 00:51:57,840 --> 00:52:01,720 Because 13 brings ill luck, thus someone has to die. 521 00:52:01,800 --> 00:52:04,474 We all lay our arms around the shoulder of the guy next to us. 522 00:52:04,560 --> 00:52:09,555 So tight that not even a bullet can pass through. 523 00:52:09,640 --> 00:52:13,998 We'll turn out the light and I'll throw a loaded gun into the air. 524 00:52:14,080 --> 00:52:17,869 Then we'll turn the light on again and there's only twelve of us left. 525 00:52:18,360 --> 00:52:20,829 Pretty funny, right? 526 00:52:20,920 --> 00:52:24,276 - Dead funny. - Yeah, really. Very funny. 527 00:52:27,000 --> 00:52:29,276 And I sure did shoot at you once. 528 00:52:29,360 --> 00:52:33,069 - I could swear to it. - You must be confusing me with someone. 529 00:52:33,160 --> 00:52:34,912 Ah, there's Gonzalez. 530 00:52:36,080 --> 00:52:39,755 There he is, our Gonzalez. 531 00:52:40,160 --> 00:52:42,720 You really did that well. 532 00:52:42,800 --> 00:52:48,000 I'd like to award you with a great honor. You will participate in our death circle. 533 00:52:48,080 --> 00:52:50,674 Thanks a lot, my General, but I don't think I deserve it. 534 00:52:50,760 --> 00:52:52,637 Besides, I'm not even an officer. I can't. 535 00:52:52,720 --> 00:52:54,757 Come here, stay calm! 536 00:52:55,480 --> 00:52:57,232 Pedro, get UP! 537 00:53:03,160 --> 00:53:06,152 - You, what's your rank? - Colonel, my General. 538 00:53:07,320 --> 00:53:09,436 - I'll degrade you. - Why? 539 00:53:09,520 --> 00:53:12,876 - What have I done? - Nothing. That's why I degrade you. 540 00:53:13,840 --> 00:53:15,194 Here... 541 00:53:16,720 --> 00:53:18,870 Take it! Now you two are captains. 542 00:53:18,960 --> 00:53:20,837 Get going, don't make us lose even more time! 543 00:53:20,920 --> 00:53:24,038 - Sit down, and we'll start the game. - Yes, sure. 544 00:53:26,600 --> 00:53:29,877 Now of all times, he has to make me captain. 545 00:54:04,120 --> 00:54:06,634 Um, no, everything's alright to me. 546 00:54:06,720 --> 00:54:08,677 Sorry Lobo, no offense. 547 00:54:08,760 --> 00:54:11,798 Who assures us that you won't use the darkness to shoot us? 548 00:54:11,880 --> 00:54:14,599 You will hear the sound of the gun dropping on the table. 549 00:54:14,680 --> 00:54:16,000 And don't you forget: 550 00:54:16,080 --> 00:54:18,196 The one with the most fear is always the one who dies. 551 00:54:18,280 --> 00:54:22,319 - Well, there's nothing you... - Let's do it! Get ready! 552 00:54:23,760 --> 00:54:25,080 Turn it out! 553 00:54:30,680 --> 00:54:32,114 Turn it on! 554 00:55:10,400 --> 00:55:13,438 You see, Captain, everything's alright. 555 00:55:18,200 --> 00:55:19,952 Comrades... 556 00:55:21,840 --> 00:55:28,030 Captain Gonzalez died like a hero at the table of honor. 557 00:55:28,400 --> 00:55:31,279 Let's drink a glass to him. 558 00:55:31,360 --> 00:55:32,953 Or maybe two. 559 00:55:33,040 --> 00:55:34,314 Muchachos! 560 00:55:48,040 --> 00:55:51,510 - Welcome to our gang. - Thanks. 561 00:55:51,600 --> 00:55:54,638 What are you waiting for? Take that stinking carrion away. 562 00:55:54,720 --> 00:55:56,711 Take him away! Come on, hurry up! 563 00:55:56,800 --> 00:55:58,711 - Alright, alright. - We'll do it. 564 00:55:58,800 --> 00:56:00,677 Now go, go! 565 00:56:11,120 --> 00:56:13,396 Hey, what happened? Are you drunk? 566 00:56:13,480 --> 00:56:15,994 - No, I think he's dead. - I see... 567 00:56:19,520 --> 00:56:20,919 Give him to me. 568 00:56:23,240 --> 00:56:26,710 Who knows why the dead are always heavier than the living? 569 00:56:33,800 --> 00:56:36,269 Now let's leave here. The place is over there. 570 00:56:36,360 --> 00:56:37,555 Yes! 571 00:56:45,400 --> 00:56:47,471 - You have your key back? - Since quite a while, and you? 572 00:56:47,560 --> 00:56:49,756 - Yeah, of course. - Listen, let's trade off. 573 00:56:49,840 --> 00:56:53,151 I'll take the gold and you're getting the girl. 574 00:56:53,760 --> 00:56:56,957 - Let's get the gold first. - Alright. 575 00:56:59,600 --> 00:57:01,273 There he is. 576 00:57:01,360 --> 00:57:02,714 All for us. 577 00:57:05,560 --> 00:57:10,760 Inside the train! I shot at you inside the train! Manuel! Garcia! Let's move! 578 00:57:12,360 --> 00:57:13,998 There they are! 579 00:57:14,080 --> 00:57:15,434 To the stables! 580 00:58:00,400 --> 00:58:04,519 Don't you think it was wrong to leave all the gold to Lobo? 581 00:58:04,600 --> 00:58:08,036 I'm not interested in the gold. I got you and the revolution. 582 00:58:08,440 --> 00:58:11,193 The most beautiful things in the world. 583 00:58:12,440 --> 00:58:15,717 Yes, but it was a whole lot of gold. 584 00:58:33,840 --> 00:58:37,754 This cigar case probably brought good luck to his former owner. 585 00:58:37,840 --> 00:58:39,831 I wouldn't have thrown it away. 586 00:58:40,320 --> 00:58:42,914 Take it. It'll bring you luck as well. 587 00:58:43,560 --> 00:58:45,597 I'm sure about that. 588 00:59:01,320 --> 00:59:04,392 What a woman! You see, she got it. 589 00:59:04,480 --> 00:59:07,711 - So what? And what now? - She knows that we're here now. 590 00:59:07,800 --> 00:59:10,519 And we know that she's here. That makes it all easier, right? 591 00:59:10,600 --> 00:59:13,319 Easier how? What's the use of knowing that she's here or not? 592 00:59:13,400 --> 00:59:16,791 And if she gets involved with anybody, then probably with that Mexican. 593 00:59:16,880 --> 00:59:18,279 She won't get involved with him, understood? 594 00:59:18,360 --> 00:59:21,796 - She's a reputable lady, don't talk like that! - You want a fight, my friend? 595 00:59:21,880 --> 00:59:25,475 Not today, it's getting hot. But she won't get involved with him. 596 00:59:25,560 --> 00:59:29,076 Am I mistaken, or did this woman steal your heart? Admit it. 597 00:59:29,160 --> 00:59:33,597 Aw, that's nothing really. Come on, gringo, let's go! 598 01:00:27,160 --> 01:00:28,753 What are you doing here? 599 01:00:29,600 --> 01:00:31,238 Come to me. 600 01:00:32,000 --> 01:00:34,389 I love you, I love y... 601 01:00:39,680 --> 01:00:42,559 I especially love violent women. 602 01:00:42,640 --> 01:00:45,951 - More, more... - You want some more? 603 01:00:52,640 --> 01:00:54,756 You're hufcing me! You pig! 604 01:00:54,840 --> 01:00:56,592 Leave me alone! 605 01:00:59,680 --> 01:01:01,591 Jesus, you drunk pig! 606 01:01:01,680 --> 01:01:03,910 You stink like a goat! 607 01:01:37,120 --> 01:01:38,394 Helene! 608 01:01:40,280 --> 01:01:41,600 Helene! 609 01:01:42,320 --> 01:01:46,837 Look, you lost this on your way. After you stole it from me, of course. 610 01:01:47,960 --> 01:01:50,031 That was only a souvenir. 611 01:01:50,120 --> 01:01:52,430 I swear on the thing that's the most dear to me in the whole world. 612 01:01:52,520 --> 01:01:55,194 - On my friend Luca. - Cut it out. 613 01:01:55,280 --> 01:01:59,239 - I'm glad to see you again. - Me too, my dear. 614 01:01:59,720 --> 01:02:01,119 Easy, gringo. 615 01:02:01,200 --> 01:02:04,352 Don't tell me you came here just because of me. 616 01:02:06,120 --> 01:02:09,476 I loved you ever since you offered me a cigar. 617 01:02:09,560 --> 01:02:11,836 Did he also come because of me? 618 01:02:11,920 --> 01:02:15,197 Or is it more about the safe? 619 01:02:16,120 --> 01:02:19,875 - What safe are you talking about? - The one that was in the train. 620 01:02:19,960 --> 01:02:22,236 Don't play dumb. You can't kid me. 621 01:02:22,320 --> 01:02:24,470 I don't give a shit about the gold. 622 01:02:25,960 --> 01:02:29,669 I have a different vision of my life. With a farm in Montana. 623 01:02:29,760 --> 01:02:35,631 - With lots of kids, cattle and bulls... - That are just as horned as you are. 624 01:02:36,160 --> 01:02:38,117 What a bastard. 625 01:02:38,200 --> 01:02:40,999 He doesn't give a shit about the gold, huh? 626 01:02:41,640 --> 01:02:46,032 I admit that the gold wouldn't disgust me. I'm sure it's quite a nice sum. 627 01:02:46,120 --> 01:02:48,999 - You could do a lot with it. - Now, do you want the gold or me? 628 01:02:49,080 --> 01:02:52,118 He wants both. I'll settle for the gold. 629 01:02:52,200 --> 01:02:56,194 And how do you want to get to Lobo's hideout and open the safe? 630 01:02:56,280 --> 01:02:57,714 We have the keys. 631 01:02:57,800 --> 01:03:00,110 We found them in the train, honestly. 632 01:03:00,200 --> 01:03:05,832 Those two stupid snotty compatriots in the train, those half-deads, had the keys. 633 01:03:05,920 --> 01:03:10,039 - Me and my friend here... - No, you could never do that alone. 634 01:03:11,280 --> 01:03:13,112 But I can help you. 635 01:03:13,200 --> 01:03:15,157 Really, and how? 636 01:03:15,560 --> 01:03:17,915 I'll convince Heraclio to attack Lobo. 637 01:03:18,000 --> 01:03:20,071 But I want a share for that. 638 01:03:20,160 --> 01:03:23,710 - Sure. - some for Heraclio, some for his men... 639 01:03:23,800 --> 01:03:27,589 - and what's left for us? - Helene, don't worry, you'll get your share. 640 01:03:27,680 --> 01:03:30,752 Gringo, talk about your share, because mine stays mine. 641 01:03:30,840 --> 01:03:34,834 Sorry, lady, but there's someone who's only got me in the whole world, that's why... 642 01:03:34,920 --> 01:03:36,274 - And who? - Me of course! 643 01:03:36,360 --> 01:03:38,237 - I'll kick your head in! - Calm down, boys. 644 01:03:38,320 --> 01:03:39,958 You'll see that this is absolutely unnecessary. 645 01:03:40,040 --> 01:03:43,192 In the confusion of the battle, we'll take the gold and leave. 646 01:03:43,280 --> 01:03:46,671 That's a word! I'm in. 647 01:03:51,040 --> 01:03:53,316 - Helene... - You stupid broad! 648 01:03:54,960 --> 01:03:58,396 Why don't you tell this to the boss? 649 01:03:58,480 --> 01:04:00,551 He had a snake lying next to him. 650 01:04:00,640 --> 01:04:02,711 Move, you American bastard! 651 01:04:02,800 --> 01:04:06,077 This time, Heraclio makes us generals, at least. 652 01:04:14,080 --> 01:04:17,118 Good evening. I once again... 653 01:04:17,200 --> 01:04:19,430 arrived at the right moment. 654 01:04:21,080 --> 01:04:22,753 Mademoiselle. 655 01:04:22,840 --> 01:04:24,990 - Gentlemen. - Thanks a lot, sir. 656 01:04:25,080 --> 01:04:27,720 What are you still doing here anyway? 657 01:04:27,800 --> 01:04:30,110 Yeah right, why do you show up all the time? 658 01:04:30,200 --> 01:04:33,272 You're asking this for the third time now. 659 01:04:33,360 --> 01:04:37,672 The bandits will be here soon, attracted by the shots. 660 01:04:37,760 --> 01:04:42,436 It would be better if they would neither find you, nor him, nor me around here. 661 01:04:42,520 --> 01:04:46,832 Mademoiselle will explain that you two attacked and wanted to rape her. 662 01:04:46,920 --> 01:04:49,799 Please pardon my French. 663 01:04:49,880 --> 01:04:53,839 - If you say so. - No, you will say that. 664 01:04:54,480 --> 01:04:58,633 During the scuffle she could grab the gun of a bandit... 665 01:04:58,720 --> 01:05:01,712 while he was taking his pants off. 666 01:05:02,000 --> 01:05:04,799 Excuse me! You're talking to a lady! 667 01:05:04,880 --> 01:05:06,234 Helene! 668 01:05:06,720 --> 01:05:07,994 - Helene! - They're coming! 669 01:05:08,080 --> 01:05:10,390 - Let's go! - Yes, quick! 670 01:05:11,720 --> 01:05:14,360 I'm sure you will accomplish your mission perfectly. 671 01:05:14,440 --> 01:05:16,033 Helene! 672 01:05:17,680 --> 01:05:19,318 Helene! 673 01:05:23,040 --> 01:05:24,394 Helene! 674 01:05:25,480 --> 01:05:29,599 These two tried to rape me! I had to do it to defend myself. 675 01:05:30,240 --> 01:05:33,790 Fortunately, I could get away with a kick in the... you know where. 676 01:05:35,280 --> 01:05:36,793 Come to me, my dear. 677 01:06:01,760 --> 01:06:04,479 It's a shame that we have to separate. 678 01:06:06,600 --> 01:06:11,117 After I talked to Zapata, I'll go back to Europe. 679 01:06:11,200 --> 01:06:13,316 But why, my love? 680 01:06:13,400 --> 01:06:15,869 Don't you like this wild country? 681 01:06:19,400 --> 01:06:23,758 This life full of danger and adventures. You can ride around, free as the wind... 682 01:06:23,840 --> 01:06:25,956 as proud as the condor with his rapacious beak. 683 01:06:26,040 --> 01:06:29,920 Well, and in the meantime, the greedy Lobo steals your money. 684 01:06:30,000 --> 01:06:32,560 - What do you mean? - Just like I said. 685 01:06:32,640 --> 01:06:35,200 Lobo, that wise guy, let's you do the revolution... 686 01:06:35,280 --> 01:06:38,989 and grabs the money. You'll see, he might even become finance minister. 687 01:06:39,080 --> 01:06:42,436 These are defamations. Lobo is a great revolutionary. 688 01:06:42,520 --> 01:06:45,160 Lobo is a great bastard. 689 01:06:45,240 --> 01:06:48,631 And you're dumb and terribly sentimental. 690 01:06:51,280 --> 01:06:54,113 If I hadn't fallen in love with you, then... 691 01:06:54,200 --> 01:06:57,636 - Then what? - Then I'd be with Lobo now. 692 01:06:57,720 --> 01:07:01,554 Overwhelmed with gold, like the statue of Montezuma. 693 01:07:02,080 --> 01:07:04,549 Well, you know, he himself told it to me. 694 01:07:04,640 --> 01:07:07,871 - Who? Montezuma? - But no, Lobo! 695 01:07:07,960 --> 01:07:10,429 He said: "Chica... 696 01:07:10,760 --> 01:07:15,880 stay with me and as soon as Heraclio, the dumbhead, joins Zapata... 697 01:07:15,960 --> 01:07:20,431 I'll open the safe and overwhelm you with gold." 698 01:07:20,520 --> 01:07:25,276 - He said: "Heraclio, the dumbhead"? - Yes, yes, exactly: "dumbhead". 699 01:07:43,080 --> 01:07:46,914 How does he want to open the safe? It didn't even work with the cannon. 700 01:07:47,000 --> 01:07:49,958 With the key, you idiot! He even showed it to me. 701 01:07:50,040 --> 01:07:53,032 I'll kill him! God, I'll kill him! 702 01:07:53,120 --> 01:07:56,158 Dil'cy traitor! Manuel, Garcia! 703 01:07:56,240 --> 01:07:58,629 Everybody on the horses! We'll attack Lobo! 704 01:08:10,320 --> 01:08:11,799 Good luck! 705 01:08:45,720 --> 01:08:47,154 Let's g0! 706 01:10:09,800 --> 01:10:12,076 There must be a cricket somewhere. 707 01:10:12,520 --> 01:10:15,751 No, that's not a cricket. It's a cicada. 708 01:10:15,840 --> 01:10:17,592 It's suffering from insomnia. 709 01:10:21,200 --> 01:10:23,953 I think it sounds more like a snake. 710 01:10:24,040 --> 01:10:25,599 Yeah, a snake. 711 01:10:29,960 --> 01:10:31,633 No, I tell you something: 712 01:10:31,720 --> 01:10:35,395 - Must be a fuse. - Exactly, a fuse! 713 01:10:40,760 --> 01:10:44,719 These damned are attacking us! Return fire! 714 01:11:13,240 --> 01:11:14,992 Lobo! Where are you? 715 01:11:15,080 --> 01:11:16,275 Get out! 716 01:11:16,360 --> 01:11:17,680 This way! 717 01:11:19,520 --> 01:11:21,318 - Let's go! - Yeah, just go. 718 01:11:21,400 --> 01:11:24,313 - And you? - Huh? Ah yes, I'm coming. 719 01:11:31,600 --> 01:11:34,319 - Who's there? - Friends! 720 01:11:35,320 --> 01:11:36,469 Come in! 721 01:11:53,320 --> 01:11:55,391 Good afternoon. What a surprise. 722 01:11:55,480 --> 01:11:58,074 Stop joking! I'll wait behind the church with the horses. 723 01:11:58,160 --> 01:11:59,559 - Go! - Yes. 724 01:12:00,760 --> 01:12:01,670 - Let's go. - Hey... 725 01:12:01,760 --> 01:12:03,956 don't think you're the leader just because she's watching you. 726 01:12:04,040 --> 01:12:05,917 - And who has the commando? - We both have the commando! 727 01:12:06,000 --> 01:12:09,197 - Alright, but I command on my own! - Same here! 728 01:12:44,600 --> 01:12:46,034 The clothes, boys! 729 01:12:49,080 --> 01:12:50,479 The clothes! 730 01:12:51,320 --> 01:12:52,879 The clothes. 731 01:12:55,320 --> 01:12:56,719 In here! 732 01:12:58,800 --> 01:12:59,870 Go! 733 01:13:02,720 --> 01:13:04,916 You dog! You dumbass! 734 01:13:05,000 --> 01:13:08,391 Heraclio, you pig! Where are you hiding? 735 01:13:08,480 --> 01:13:11,632 I want to pump you full of lead. 736 01:13:13,040 --> 01:13:15,554 Lobo! Get out! 737 01:13:25,800 --> 01:13:27,120 Quick! 738 01:13:41,640 --> 01:13:45,873 There you are, my dear. Had to wait for a long time. 739 01:13:45,960 --> 01:13:47,633 But it'll work this time! 740 01:13:50,920 --> 01:13:53,639 Did anybody ever tell you that you bring ill luck? 741 01:15:24,640 --> 01:15:26,074 Lobo! 742 01:15:26,160 --> 01:15:28,231 You dog! Where are you? 743 01:16:15,160 --> 01:16:19,552 Heraclio! Heraclio! I want you to explain something to me: 744 01:16:19,640 --> 01:16:22,473 - Why do you want to kill me? - What did you say? 745 01:16:22,560 --> 01:16:25,200 - Why do you want to kill me? - I can't understand you! 746 01:16:25,280 --> 01:16:28,636 What the hell! It's just not possible to talk with you. 747 01:16:31,040 --> 01:16:34,237 When the bell tolls, man's voice becomes silent. 748 01:16:34,320 --> 01:16:37,631 It just doesn't stop! You can't hear a thing with that chiming! 749 01:16:38,040 --> 01:16:41,271 - Go to hell, you idiot! - Where shall I go? 750 01:16:41,360 --> 01:16:44,239 - Repeat it! - Go to hell! 751 01:16:57,200 --> 01:17:00,079 What kind of wild beasts we were. 752 01:17:47,600 --> 01:17:50,831 - You know what I think, Helene? - More or less. 753 01:17:50,920 --> 01:17:53,275 Now that we're rich, we could go to Europe. 754 01:17:53,360 --> 01:17:56,671 - Maybe we marry, and then... - And then? 755 01:17:57,480 --> 01:18:00,836 And then... You know that I love you. 756 01:18:30,040 --> 01:18:31,917 Good afternoon, my friends! 757 01:18:35,760 --> 01:18:39,230 Would you kindly dismount and come a little closer? 758 01:18:41,920 --> 01:18:46,756 Gentlemen, I'm here in official capacity. Official, but in friendship. Believe me. 759 01:18:46,840 --> 01:18:48,638 Sure, in friendship! 760 01:18:48,720 --> 01:18:51,189 Looks more like a proper raid to me. 761 01:18:51,280 --> 01:18:53,874 Don't talk nonsense, good man. 762 01:18:54,640 --> 01:18:58,554 How could I steal something you robbed from people who also robbed it. 763 01:18:58,640 --> 01:19:01,029 What the hell do you want from us then? 764 01:19:01,880 --> 01:19:03,029 Mademoiselle. 765 01:19:05,440 --> 01:19:07,113 Good news, gentlemen. 766 01:19:07,200 --> 01:19:10,033 I'm here to present you a premium of 1,000 pesos... 767 01:19:10,120 --> 01:19:15,149 because you were so nice as to bring back the gold of the famous weapon factory Colt... 768 01:19:15,240 --> 01:19:19,791 which is represented by yours truly: Major Samuel Lee Barrett from the US military. 769 01:19:19,880 --> 01:19:23,510 - A policeman, damn it! - Yeah, that's why he protected us all the time. 770 01:19:23,600 --> 01:19:25,159 Well, duty is duty. 771 01:19:25,240 --> 01:19:30,110 Couldn't we just pretend that you didn't find the gold? 772 01:19:30,200 --> 01:19:33,272 Yes, as the phrase goes: One should always share brotherly. 773 01:19:33,360 --> 01:19:36,079 Is this an attempt at bribery of a public official? 774 01:19:36,160 --> 01:19:39,232 - No, no, I didn't say anything. - No, absolutely not. 775 01:19:39,320 --> 01:19:42,790 Then let's not lose any more time. Put the gold into the trunk, please. 776 01:19:42,880 --> 01:19:44,996 Of course, commissionary. At once. 777 01:19:51,680 --> 01:19:53,557 - Here... - Four... 778 01:19:54,880 --> 01:19:56,234 eight... 779 01:19:58,280 --> 01:19:59,759 twelve. 780 01:19:59,840 --> 01:20:00,989 Good. 781 01:20:01,080 --> 01:20:02,753 It's all there. 782 01:20:03,560 --> 01:20:06,632 With best wishes from the weapon factory Colt. 783 01:20:11,000 --> 01:20:13,913 Mademoiselle, I'd like to offer you to drive with me in my car... 784 01:20:14,000 --> 01:20:17,470 but as I can see, you're already in good company. 785 01:20:17,560 --> 01:20:19,836 Thank you very much, gentlemen. 786 01:20:19,920 --> 01:20:21,752 It was a pleasure. 787 01:20:33,360 --> 01:20:34,873 The money. 788 01:20:48,160 --> 01:20:49,639 Stop! 789 01:20:53,720 --> 01:20:56,519 Who have we here? Didn't you want to go back to the USA? 790 01:20:56,600 --> 01:20:59,353 Yes, so what? I'm already on my way. 791 01:21:00,080 --> 01:21:01,832 - And who's she? - My fiancee. 792 01:21:01,920 --> 01:21:04,878 Bandits kidnapped her, and we rescued her. 793 01:21:05,960 --> 01:21:08,554 You didn't see this man by any chance, did you? 794 01:21:09,000 --> 01:21:11,389 He's travelling in a red automobile. 795 01:21:13,560 --> 01:21:17,440 Sure, that's Major Samuel Barrett from the US military. 796 01:21:17,520 --> 01:21:18,954 Major my ass. 797 01:21:19,040 --> 01:21:22,396 He's a notorious con man by the name of Elias McPherson... 798 01:21:22,480 --> 01:21:25,598 who poses as the real Barrett. Did you see him? 799 01:21:25,680 --> 01:21:28,399 - I didn't see him. - I saw him. She was sleeping. 800 01:21:28,480 --> 01:21:31,677 Well, he drove into this direction. 801 01:21:31,760 --> 01:21:34,912 - When? - Um... today. 802 01:21:35,200 --> 01:21:37,874 Thank you very much. Forward, boys! 803 01:21:47,880 --> 01:21:49,996 What a bastard! 804 01:21:50,400 --> 01:21:52,835 We could still catch him. 805 01:21:52,920 --> 01:21:55,833 Since we now know who he really is, he's forced to share the loot with us. 806 01:21:55,920 --> 01:21:59,117 - Right, I'm in. - Sure, we should give it a try. 807 01:21:59,200 --> 01:22:01,111 This way is faster! 808 01:22:46,280 --> 01:22:47,270 Good afternoon. 809 01:22:47,360 --> 01:22:50,876 - What's up, did I drive too fast? - No, you were too sassy. 810 01:22:50,960 --> 01:22:52,519 You're joking! 811 01:22:52,600 --> 01:22:55,956 - They caught him. - Nothing ever works. 812 01:22:56,880 --> 01:22:59,633 What a shame, he actually wasn't unlikeable. 813 01:23:04,120 --> 01:23:06,714 - Where will they take him? - To the village. There's a garrison. 814 01:23:06,800 --> 01:23:09,918 - We should attack them immediately. - You're crazy! 815 01:23:10,000 --> 01:23:11,559 They're too many. 816 01:23:11,640 --> 01:23:13,870 We watch them from afar for starters. 817 01:23:21,200 --> 01:23:23,476 Go fill up the water bottles. 818 01:23:33,280 --> 01:23:37,319 - Is it hard to drive? - I will teach you some time. 819 01:23:42,000 --> 01:23:43,638 Greetings, soldier. 820 01:23:43,720 --> 01:23:47,236 - Your job is really tough, huh? - Poor fella. 821 01:23:47,600 --> 01:23:50,718 No sleep, no holidays, right? 822 01:23:50,800 --> 01:23:53,792 - Why don't you help him? - Yes, sure. 823 01:23:53,880 --> 01:23:55,234 Yeah... 824 01:24:08,840 --> 01:24:10,592 Captain, the Piones are revolting! 825 01:24:10,680 --> 01:24:12,478 The barracks are on fire! The soldiers were killed! 826 01:24:12,560 --> 01:24:15,439 Zapata's troops are coming. The entire area is in the rebels' hands. 827 01:24:15,520 --> 01:24:17,158 And you, where are you going? 828 01:24:17,240 --> 01:24:19,834 To the garrison in New Artipe, to raise an alarm. 829 01:24:19,920 --> 01:24:22,275 With your permission, Captain. 830 01:24:25,120 --> 01:24:28,750 Captain, your big moment has come. Viva Zapata! 831 01:24:28,840 --> 01:24:31,275 - Viva Zapata? - Yes, viva Zapata! 832 01:24:31,360 --> 01:24:33,033 Viva Zapata... 833 01:24:34,960 --> 01:24:36,871 Viva Zapata! 834 01:24:37,960 --> 01:24:39,359 Men! 835 01:24:39,440 --> 01:24:42,080 Do you want your families to be proud of you? 836 01:24:42,160 --> 01:24:44,470 Then join the revolutionaries and shout: 837 01:24:44,560 --> 01:24:46,278 "Viva Zapata!" 838 01:24:48,840 --> 01:24:50,353 Soldiers! 839 01:24:50,440 --> 01:24:52,556 Do you want to save Mexico? 840 01:24:52,640 --> 01:24:54,711 Then join the revolutionaries and shout: 841 01:24:54,800 --> 01:24:56,120 "Viva Zapata!" 842 01:24:56,200 --> 01:24:57,679 Viva Zapata! 843 01:24:57,760 --> 01:24:59,637 Viva Zapata! 844 01:25:09,480 --> 01:25:10,914 Drive. 845 01:25:18,000 --> 01:25:22,790 - Would you tell me what's happening? - It happens that we need your horses. 846 01:25:22,880 --> 01:25:25,998 This time we're serious with the revolution. 847 01:25:28,680 --> 01:25:30,079 Dismount! 848 01:25:36,960 --> 01:25:40,396 I know it's theft, but there is no other way. 849 01:25:41,760 --> 01:25:43,990 Hands off! What do you think I'm wearing under it? 850 01:25:44,080 --> 01:25:45,514 Let her go! 851 01:25:47,160 --> 01:25:50,471 - Adios, gentleman. - I'm very sorry. 852 01:25:50,560 --> 01:25:52,039 Oh well... 853 01:25:54,200 --> 01:25:55,713 Let's g0! 854 01:26:04,000 --> 01:26:05,399 Everything worked out so well. 855 01:26:05,480 --> 01:26:08,836 Now Brown and the officer are driving into the desert alone. 856 01:26:08,920 --> 01:26:13,153 - It would have been a breeze. - And how are we stopping them? With stones? 857 01:26:13,240 --> 01:26:15,231 - Damn revolution! - Damn it! 858 01:26:15,320 --> 01:26:19,075 We try it anyway! Maybe we can do something. 859 01:26:29,200 --> 01:26:31,430 Listen, Captain. 860 01:26:31,520 --> 01:26:33,193 I have an idea: 861 01:26:33,280 --> 01:26:36,910 We share the gold fifty-fifty. 862 01:26:37,000 --> 01:26:39,913 And I'll take you with me to the United States. 863 01:26:40,000 --> 01:26:42,469 I have a good friend at the border. 864 01:26:42,560 --> 01:26:45,279 - What do you think? - Stop the car! 865 01:26:50,840 --> 01:26:53,309 - Strip! - You want me to undress? 866 01:26:53,400 --> 01:26:55,755 I'm afraid you're getting the wrong ideas. 867 01:26:55,840 --> 01:26:59,435 No, that's the right idea. It's actually yours, but I don't need you. 868 01:26:59,520 --> 01:27:01,557 I'll settle for your stuff and the gold. 869 01:27:01,640 --> 01:27:03,756 - Undress! - Well... 870 01:27:04,440 --> 01:27:07,637 My grandma always told me not to take any advices from strangers. 871 01:27:07,720 --> 01:27:10,360 - I'll remember it the next time. - Oh, don't worry. 872 01:27:10,440 --> 01:27:13,717 There will be no next time for you, my friend. 873 01:27:13,800 --> 01:27:16,519 No, no, one moment, just a second! 874 01:27:16,600 --> 01:27:18,477 What's the use of it? 875 01:27:18,560 --> 01:27:21,279 You can't even drive the car? 876 01:27:23,640 --> 01:27:27,873 Hey, you! Brown, Barrett, McPherson or whatever your name is! 877 01:27:27,960 --> 01:27:31,749 Quit the noble posturing and give us the gold back! 878 01:27:32,520 --> 01:27:35,638 I'm afraid you will have to come down and get it yourselves. 879 01:27:35,720 --> 01:27:37,757 And that's no posturing! 880 01:27:38,320 --> 01:27:41,551 Give me the gun! I'll take care of that scoundrel! 881 01:27:45,560 --> 01:27:47,790 - I missed him. - We got only two bullets left. 882 01:27:47,880 --> 01:27:49,439 Let me do it. 883 01:27:50,760 --> 01:27:52,273 Listen, Brown! 884 01:27:52,720 --> 01:27:55,712 If you give back our gold, we'll let you go, word of honor! 885 01:27:55,800 --> 01:27:57,359 Mention the automobile... 886 01:27:57,440 --> 01:27:59,556 With the automobile! 887 01:28:02,640 --> 01:28:04,916 And you'll also get back the 1,000 pesos premium. 888 01:28:05,000 --> 01:28:06,718 - No, no, not that. Why? - Sure. 889 01:28:06,800 --> 01:28:08,074 But let... 890 01:28:13,320 --> 01:28:16,153 Damn it! Only two bullets left. 891 01:28:16,240 --> 01:28:18,072 We can't stay here until tomorrow. 892 01:28:18,160 --> 01:28:20,356 - And where should we go? - Make him a decent offer. 893 01:28:20,440 --> 01:28:22,716 - I don't know, maybe 25%. - No. 894 01:28:22,800 --> 01:28:25,997 - Well, he earned it somehow. - Yes, right... 895 01:28:26,080 --> 01:28:27,639 Hey Brown! 896 01:28:27,720 --> 01:28:30,075 What about sharing between the four of us? 897 01:28:30,440 --> 01:28:32,317 Hear, hear, how generous you are. 898 01:28:32,400 --> 01:28:35,711 Since I have the gold, I'm making the suggestions. 899 01:28:35,800 --> 01:28:38,110 You know what we're going to do, friends? 900 01:28:38,200 --> 01:28:40,476 I'll give you another 1,000 pesos. 901 01:28:40,560 --> 01:28:43,552 Then this business is settled once and for all. 902 01:28:44,360 --> 01:28:46,033 What a dirty pig! 903 01:28:48,240 --> 01:28:51,073 Great! So he's the one who doesn't waste any bullets? 904 01:28:51,160 --> 01:28:53,231 Listen, gringo, we have to outwit him. 905 01:28:53,320 --> 01:28:54,913 Go over there and show yourself. 906 01:28:55,000 --> 01:28:58,834 He'll come out to shoot you and bang, I'll kill him. 907 01:28:58,920 --> 01:29:01,639 Go! What's wrong, don't you trust me? 908 01:29:02,160 --> 01:29:04,276 Sure, but we'll do it the other way around. 909 01:29:04,360 --> 01:29:07,239 - Give me the gun. - Alright, I'll go. 910 01:29:07,320 --> 01:29:09,118 Be ready! 911 01:29:24,240 --> 01:29:25,560 Brown! 912 01:29:26,520 --> 01:29:27,749 Yes? 913 01:29:28,200 --> 01:29:30,555 He's out of bullets. Otherwise, he'd shot. 914 01:29:30,640 --> 01:29:33,234 - I don't believe it. - You want to see it? 915 01:29:33,320 --> 01:29:34,640 Pay attention... 916 01:29:37,640 --> 01:29:38,994 You were right. 917 01:29:44,960 --> 01:29:46,473 Damn! 918 01:29:50,320 --> 01:29:52,391 Not a single bullet left. 919 01:29:52,920 --> 01:29:54,479 Damn! 920 01:29:54,560 --> 01:29:56,676 Not a single bullet left. 921 01:30:06,120 --> 01:30:09,033 We have to do something or he'll scram when it gets dark. 922 01:30:09,120 --> 01:30:11,077 - And what do you want to do? - Well... 923 01:30:12,800 --> 01:30:15,679 Leave that to us. Just stay calm. 924 01:30:19,640 --> 01:30:20,869 Gringo... 925 01:30:20,960 --> 01:30:24,555 My brother once rescued himself in a similar situation like this... 926 01:30:24,640 --> 01:30:27,837 by using my sister as a shield. 927 01:30:27,920 --> 01:30:29,274 So what? 928 01:30:31,240 --> 01:30:34,119 Are you insane? I don't do such things. 929 01:30:34,200 --> 01:30:36,077 No, only bluffing will help here. 930 01:31:12,480 --> 01:31:15,074 Stop there, gringo, or I'll shoot you! 931 01:31:15,480 --> 01:31:17,278 That's easily said. 932 01:31:18,000 --> 01:31:21,356 For the last time, gringo: Stop right there! 933 01:31:22,520 --> 01:31:24,909 Get out, you bastard! 934 01:31:25,000 --> 01:31:27,037 Fight like a man! 935 01:32:29,240 --> 01:32:30,958 I give up! 936 01:32:32,600 --> 01:32:35,638 Luca, Helene, come down! We'll share! 937 01:32:35,720 --> 01:32:38,155 We'll share! We'll share, come with me! 938 01:32:39,440 --> 01:32:41,636 You gave me a real scare. 939 01:32:41,720 --> 01:32:45,953 Be so nice and throw that one out of the car. 940 01:32:47,920 --> 01:32:51,197 One, two, three. And out. 941 01:32:51,600 --> 01:32:54,956 - And now we'll share by four. - No, my friend. Just by three. 942 01:32:55,040 --> 01:32:56,553 - The couple counts as one person. - Are you joking? 943 01:32:56,640 --> 01:32:59,075 The girl's entitled to her own share. She helped us. 944 01:32:59,160 --> 01:33:00,389 Let's ask the gentleman. 945 01:33:00,480 --> 01:33:02,437 Sir, you also think we should share by four, don't you? 946 01:33:02,520 --> 01:33:03,749 Or by three? 947 01:33:04,400 --> 01:33:06,471 By four, of course. 948 01:33:07,960 --> 01:33:09,553 One for you... 949 01:33:10,200 --> 01:33:11,873 one for you... 950 01:33:11,960 --> 01:33:13,633 one for me... 951 01:33:13,720 --> 01:33:15,154 and one for you. 952 01:33:15,240 --> 01:33:16,639 For you... 953 01:33:17,240 --> 01:33:18,560 foryou... 954 01:33:19,320 --> 01:33:20,640 foryou... 955 01:33:21,160 --> 01:33:22,753 and for me. 956 01:33:23,880 --> 01:33:26,315 Alright, it was a real pleasure. 957 01:33:28,800 --> 01:33:29,870 Hey, wait a minute! 958 01:33:29,960 --> 01:33:31,712 You didn't want to leave us out here in the desert, did you? 959 01:33:31,800 --> 01:33:35,555 - Without weapons or horses? - You could at least take us to the village. 960 01:33:35,640 --> 01:33:38,473 - Alright, hop in. - Thanks. 961 01:33:49,120 --> 01:33:52,078 The stal1er's broken. You have to push. 962 01:33:52,160 --> 01:33:53,798 To the village? 963 01:33:53,880 --> 01:33:56,474 No, only a few meters until the motor starts. 964 01:33:56,560 --> 01:33:57,834 Alright. 965 01:33:57,920 --> 01:33:59,513 Let's push! 966 01:34:01,200 --> 01:34:02,873 Go! 967 01:34:05,800 --> 01:34:07,120 Go! 968 01:34:07,680 --> 01:34:10,832 Come on, stafc! There you are! 969 01:34:12,840 --> 01:34:15,275 - Stop! - Stop, you scoundrel! 970 01:34:15,360 --> 01:34:18,318 - Don't leave us alone! - You thief! 971 01:34:19,560 --> 01:34:21,392 Helene, what are you doing? Get out! 972 01:34:22,000 --> 01:34:25,709 - No, I'll go with him. - Why? What have I done to you? 973 01:34:25,800 --> 01:34:29,111 Nothing, but he's my husband. 974 01:34:46,040 --> 01:34:47,360 Hey! 975 01:34:51,520 --> 01:34:53,113 Gringu! 976 01:34:55,760 --> 01:34:57,990 Take it easy, my friend! 977 01:35:00,000 --> 01:35:03,436 You'll see, one of these days we'll also be lucky. 978 01:35:07,440 --> 01:35:13,595 You know, gringo, I know a platinum mine in Honduras. 979 01:35:14,240 --> 01:35:15,958 No, don't! 980 01:35:16,360 --> 01:35:18,078 Stop it, gringo! 981 01:35:18,160 --> 01:35:20,754 In six months, we'll be rich, gringo! 982 01:35:20,840 --> 01:35:22,319 Why are you so upset? 983 01:35:22,400 --> 01:35:24,960 Then you're a horned one. 984 01:35:25,880 --> 01:35:27,996 Wake up, gfing'?! 985 01:35:31,920 --> 01:35:36,790 THE END 75924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.