Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,120 --> 00:00:23,872
There, take it.
Enjoy it.
2
00:00:23,960 --> 00:00:27,669
- That's the last drop.
- Pour it on the wound.
3
00:00:31,640 --> 00:00:34,871
You Yankees
are pretty sensitive.
4
00:00:34,960 --> 00:00:36,871
But I'm sure it's not as bad
as you make it look.
5
00:00:36,960 --> 00:00:40,237
You can talk.
Ever had a bullet in your butt?
6
00:00:47,280 --> 00:00:48,554
Go!
7
00:01:21,080 --> 00:01:24,038
- Bad idea to follow the rails.
- Believe me, gringo.
8
00:01:24,120 --> 00:01:26,031
We have to catch this train
if we want to get out of here.
9
00:01:26,120 --> 00:01:29,750
- And how do you want to catch up, dumbass?
- Trains don't move at night.
10
00:01:29,840 --> 00:01:32,514
There's hoodlums and thiefs
hiding everywhere around here.
11
00:01:32,600 --> 00:01:35,638
- When we follow the rails...
- Cursed be the day I met you.
12
00:01:35,720 --> 00:01:39,111
- Iwas a gentleman before that.
- No, you were a starveling, just like now.
13
00:01:39,200 --> 00:01:42,113
Yes, a starveling,
but also a gentleman.
14
00:04:04,840 --> 00:04:10,836
Zihu...
Zihuatan...
15
00:04:10,920 --> 00:04:13,992
Zihuatanexo!
You call that reading?
16
00:04:36,520 --> 00:04:37,840
What's that?
17
00:04:38,280 --> 00:04:42,035
I'm sorry, sefior.
We're out of tickets.
18
00:04:42,560 --> 00:04:45,791
- And who sells the tickets?
- The regraters.
19
00:04:45,880 --> 00:04:48,838
There's a revolution.
The black market's flourishing.
20
00:04:48,920 --> 00:04:51,833
And where can I
find these regraters?
21
00:04:55,000 --> 00:04:56,673
- Where's he taking us?
- Trust me, gringo.
22
00:04:56,760 --> 00:04:58,512
They're all honest folks here.
Come with me!
23
00:04:59,440 --> 00:05:00,760
This way!
24
00:05:08,160 --> 00:05:10,674
Don Pedro Arista.
At your service.
25
00:05:10,760 --> 00:05:13,752
That's progress, gringo.
It was much worse back then.
26
00:05:13,840 --> 00:05:16,229
Well, we need two
third class tickets to Durango.
27
00:05:16,320 --> 00:05:20,951
Sure. Durango... Durango...
Third class.
28
00:05:21,480 --> 00:05:23,710
- 20 pesos.
- 20 pesos?
29
00:05:23,800 --> 00:05:27,156
- Where are we supposed to get 20 pesos?
- Well...
30
00:05:28,680 --> 00:05:30,079
You do have the horses.
31
00:05:30,160 --> 00:05:33,278
They are shitty,
but you could sell them.
32
00:05:34,920 --> 00:05:37,070
This is a great
oppofcunity, sir.
33
00:05:37,160 --> 00:05:39,629
You have to take a look at it
Here we are.
34
00:05:39,720 --> 00:05:42,872
No, these are the horses.
Here, two fullbreeds.
35
00:05:42,960 --> 00:05:47,750
Perfect teeth, as you can see.
And take a look at this ankle joint.
36
00:05:47,840 --> 00:05:49,877
Have you ever seen
an ankle joint like this?
37
00:05:49,960 --> 00:05:53,157
One bag of oat and
they run 80 miles an hour.
38
00:05:53,240 --> 00:05:54,833
Not to mention
these fiery eyes...
39
00:05:54,920 --> 00:05:58,231
They're two rodeo horses.
They never get tired, sir!
40
00:05:58,320 --> 00:05:59,469
Thank you.
41
00:05:59,560 --> 00:06:03,190
- What? 20 pesos for two horses like these?
- Well, they're totally crappy.
42
00:06:03,280 --> 00:06:05,590
Nevermind.
20's fine for us.
43
00:06:15,240 --> 00:06:17,516
Here's the 20 pesos, Pedro Arista.
Give us the tickets.
44
00:06:17,600 --> 00:06:19,034
Not possible.
45
00:06:19,800 --> 00:06:22,997
I can't, senor.
20 pesos aren't enough anymore.
46
00:06:23,080 --> 00:06:28,234
- Now it's 40. Durango is in demand.
- Damn cutthroat!
47
00:06:28,960 --> 00:06:33,557
Time flies by and the prices go up.
That's the revolution.
48
00:06:42,720 --> 00:06:44,916
- Well, how much?
- 20 pesos.
49
00:06:45,000 --> 00:06:48,914
- 20 pesos?
- Yeah, but including the belts.
50
00:06:50,400 --> 00:06:52,914
Deal.
What do we need them for, anyway?
51
00:07:09,640 --> 00:07:11,631
Hey, gringo!
52
00:07:11,720 --> 00:07:14,155
We need the money for the train.
Let's go.
53
00:07:19,560 --> 00:07:21,392
Here's the 40 pesos.
54
00:07:21,480 --> 00:07:23,437
Still not enough?
55
00:07:24,600 --> 00:07:26,432
She's so beautiful...
56
00:07:31,120 --> 00:07:33,111
Have a good trip, sefior.
57
00:07:33,200 --> 00:07:35,350
Die, you bloodsucker!
58
00:07:41,880 --> 00:07:44,030
What the hell's
wrong with you?
59
00:07:47,560 --> 00:07:50,518
- Again?
- But no...
60
00:07:50,600 --> 00:07:54,036
I just looked at those two over there.
They're American, like me.
61
00:07:54,120 --> 00:07:57,829
But you're no American,
you're a have-not.
62
00:08:03,120 --> 00:08:07,114
- Third class is back there.
- Oh, back there? Not here?
63
00:08:07,600 --> 00:08:10,160
All aboard!
We're depafcing!
64
00:08:10,240 --> 00:08:12,117
We're depafcing!
65
00:08:38,160 --> 00:08:39,992
What's up?
What happened?
66
00:08:40,080 --> 00:08:42,549
- Take a look at her.
- So what?
67
00:08:43,320 --> 00:08:44,958
Not so loud.
68
00:08:45,040 --> 00:08:47,793
I have half an idea in my head,
concerning those two.
69
00:08:47,880 --> 00:08:48,915
Well, mercifully
just half of it...
70
00:08:49,000 --> 00:08:52,038
The last time you had a full one,
we fetched up in Guatemala.
71
00:08:52,120 --> 00:08:54,555
The idea with Guatemala
was yours, buddy.
72
00:08:54,640 --> 00:08:58,076
- Ijust followed you.
- But, no.
73
00:08:58,160 --> 00:08:59,355
- I followed you.
- Yeah.
74
00:08:59,440 --> 00:09:02,558
You said there was platinum in Guatemala.
So I said: "Let's go get it".
75
00:09:02,640 --> 00:09:05,996
- Wasn't it like that?
- Everybody can make a mistake, right?
76
00:09:06,080 --> 00:09:09,869
But this time, my friend,
there's oil waiting for us in Texas.
77
00:09:10,560 --> 00:09:12,153
Go there alone.
I'm going back home.
78
00:09:12,240 --> 00:09:15,676
- What, you want to close our company?
- What's two times zero?
79
00:09:15,760 --> 00:09:18,673
Nothing!
I'm nobody's pafcner, understood?
80
00:09:18,760 --> 00:09:21,115
This oil thing is just like the platinum was.
You won't take me for another ride!
81
00:09:21,200 --> 00:09:24,397
Good, then do whatever you want.
I'll go searching for oil.
82
00:09:24,480 --> 00:09:26,039
And you,
go wherever you want.
83
00:09:26,120 --> 00:09:28,270
Maybe I'll go searching for oil,
but not with you!
84
00:09:28,360 --> 00:09:31,910
I'd like to start over again,
as pure as a dove!
85
00:09:34,080 --> 00:09:38,039
- Do you have half a cigar?
- Half a cigar?
86
00:09:38,120 --> 00:09:41,112
I already smoked my socks
out of despair.
87
00:10:36,800 --> 00:10:38,871
Hello, my boy.
88
00:10:38,960 --> 00:10:42,430
You like the Sierra? Nice, huh?
Gold, bandits and sheeps everywhere.
89
00:10:42,520 --> 00:10:44,511
Just look!
Look!
90
00:10:45,640 --> 00:10:48,359
You like to travel, right?
Enjoy the view!
91
00:10:55,320 --> 00:10:56,640
Texas?
92
00:10:57,160 --> 00:10:58,639
Louisiana?
93
00:11:00,240 --> 00:11:01,639
Colorado?
94
00:11:01,720 --> 00:11:03,233
Damn!
95
00:11:04,680 --> 00:11:09,151
A wound at a, how should I say...
At an embarrassing spot.
96
00:11:10,200 --> 00:11:11,918
May I
introduce myself?
97
00:11:13,480 --> 00:11:14,834
Pleasure.
98
00:11:16,280 --> 00:11:19,557
It's nice to see compatriots
when you're abroad.
99
00:11:19,880 --> 00:11:21,279
No, don't!
100
00:11:25,600 --> 00:11:28,956
I'm going to...
ljust came from Guatemala.
101
00:11:29,040 --> 00:11:30,792
And there I found...
102
00:11:32,760 --> 00:11:34,831
I didn't find
shit there.
103
00:11:42,800 --> 00:11:44,279
Cigar?
104
00:11:50,280 --> 00:11:51,634
Please.
105
00:12:03,280 --> 00:12:05,476
A magnificent cigar,
my lady.
106
00:12:05,560 --> 00:12:08,518
You can't find these in Guatemala.
You can't find anything there.
107
00:12:08,600 --> 00:12:09,874
Depends on what
you're looking for.
108
00:12:09,960 --> 00:12:13,635
I, for example, always stay
where I have everything in reach.
109
00:12:14,600 --> 00:12:16,557
You didn't make a big
impression on these two.
110
00:12:16,640 --> 00:12:17,755
Right.
111
00:12:17,840 --> 00:12:19,877
But I hope I can
do better with you.
112
00:12:19,960 --> 00:12:22,031
- American?
- Don't insult me!
113
00:12:22,120 --> 00:12:24,634
I'm French
through and through.
114
00:12:25,600 --> 00:12:28,274
But you look
pitifully run-down.
115
00:12:28,800 --> 00:12:32,111
- You can see that?
- You can smell it more than you see it.
116
00:12:34,800 --> 00:12:36,916
Don't be silly.
You can remain seated.
117
00:12:37,000 --> 00:12:39,469
I'm used to much worse
in this damned country.
118
00:12:39,560 --> 00:12:41,949
You do well to leave it.
119
00:12:42,040 --> 00:12:44,475
I probably shouldn't say that,
but it's a country full of parasites.
120
00:12:44,560 --> 00:12:45,834
But I'm not leaving.
121
00:12:45,920 --> 00:12:48,309
There's a lot of things in Mexico
that interest me a lot.
122
00:12:48,400 --> 00:12:49,959
Yes, yes, women's
famous curiosity.
123
00:12:50,040 --> 00:12:53,192
That comes from my profession.
I'm interested in everything that happens.
124
00:12:53,280 --> 00:12:58,036
- And what interests you in Mexico?
- Pancho Villa, for example.
125
00:12:59,360 --> 00:13:02,398
Are you insane?
You don't want us to get killed, do you?
126
00:13:02,480 --> 00:13:05,120
Pancho Villa is the leader of the revolution.
Don't you know that?
127
00:13:05,200 --> 00:13:06,873
This train
is full of soldiers.
128
00:13:06,960 --> 00:13:10,794
I'm a journalist and I know more about
this train than you can possibly imagine.
129
00:13:10,880 --> 00:13:14,760
Those two over there, for example,
are commissioners of an US arms factory...
130
00:13:14,840 --> 00:13:17,878
that delivered ammunition
to Porfirio Diaz' followers.
131
00:13:17,960 --> 00:13:22,716
They wanted gold in exchange, which is the reason
why a safe full of gold is travelling with us.
132
00:13:51,360 --> 00:13:53,158
Hola, compadre!
133
00:13:54,200 --> 00:13:55,952
How are you,
my friend?
134
00:13:56,040 --> 00:13:57,394
Move over a little.
135
00:13:57,480 --> 00:13:58,914
Hola, Josรฉ!
136
00:14:15,920 --> 00:14:17,797
- Where are you going, my friend?
- Oh, just outside...
137
00:14:17,880 --> 00:14:20,520
because riding trains
makes me sick.
138
00:14:35,800 --> 00:14:37,438
Occupied!
139
00:14:52,120 --> 00:14:55,112
Nobody's coming aboard.
We can move on.
140
00:14:58,960 --> 00:15:01,031
What's the hurry, amigo?
Easy.
141
00:15:24,640 --> 00:15:26,790
Go to the
other side, quick!
142
00:15:37,400 --> 00:15:38,390
What are you doing?
143
00:15:38,480 --> 00:15:41,438
- You're taking liberties, or am I wrong?
- You're wrong.
144
00:15:41,520 --> 00:15:43,636
That's hardly the right moment
to think about that.
145
00:15:43,720 --> 00:15:45,313
If you don't stay down,
you snuff it.
146
00:15:45,400 --> 00:15:48,153
Why are you
so worried about me?
147
00:15:48,240 --> 00:15:49,674
Because l...
148
00:16:04,880 --> 00:16:06,393
Occupied!
149
00:16:06,880 --> 00:16:08,439
Damn!
150
00:16:08,920 --> 00:16:10,274
Don't move,
all of you!
151
00:16:10,360 --> 00:16:11,839
Long live
the revolution!
152
00:16:11,920 --> 00:16:16,437
- But he said long live the revolution.
- How can you hear anything in this chaos?
153
00:16:41,440 --> 00:16:44,956
- I'm not done yet!
- Damn shit!
154
00:16:50,080 --> 00:16:51,991
And who have we here?
155
00:16:52,080 --> 00:16:53,479
Sit down!
156
00:16:56,920 --> 00:16:58,399
No!
157
00:17:05,040 --> 00:17:06,110
Come here!
158
00:17:06,840 --> 00:17:08,638
Come on, hurry up!
159
00:17:14,960 --> 00:17:21,150
Put it on the wagon, and then we go
before the damn police arrives.
160
00:17:22,040 --> 00:17:23,599
Come on!
161
00:17:25,600 --> 00:17:27,716
N'), no!
162
00:17:27,800 --> 00:17:30,235
Let me g0!
Let me g0!
163
00:17:30,320 --> 00:17:31,719
No!
164
00:17:31,800 --> 00:17:34,110
Take a look
at what I found.
165
00:17:36,080 --> 00:17:38,310
Well done!
Bravo, muchachos!
166
00:17:38,400 --> 00:17:40,960
The General
will be proud of you!
167
00:17:41,040 --> 00:17:43,509
He'll see you later.
168
00:17:43,840 --> 00:17:45,160
- What General?
- No idea.
169
00:17:45,240 --> 00:17:47,709
Mexico is teeming
with Generals.
170
00:17:48,400 --> 00:17:51,552
On the horses!
171
00:19:08,320 --> 00:19:09,719
Gringo.
172
00:19:10,320 --> 00:19:13,392
I could have bet my head
that you got away unharmed.
173
00:19:13,480 --> 00:19:15,278
What are you doing?
Conjuring stiffs?
174
00:19:15,360 --> 00:19:18,990
- Do you know what this is?
- I do. And you?
175
00:19:19,080 --> 00:19:22,118
Whether you like or not,
we're pafcners again, gringo.
176
00:19:22,200 --> 00:19:24,589
Pafcners with
equal shares.
177
00:19:31,840 --> 00:19:34,229
POLICE BARRACKS
178
00:20:20,800 --> 00:20:22,199
Water.
179
00:20:32,320 --> 00:20:35,676
Well, if you agree,
I could go back to Mexico City...
180
00:20:35,760 --> 00:20:37,194
with an escofc
you place at my disposal...
181
00:20:37,280 --> 00:20:42,070
and there I'll complain directly
to my friend, General Porfirio Diaz.
182
00:20:42,160 --> 00:20:44,276
I repeat: There are no
revolutionaries around here.
183
00:20:44,360 --> 00:20:47,830
The train robbery was the act
of bandits, of ordinary criminals.
184
00:20:47,920 --> 00:20:50,116
And besides, do you want me
to lose my rank?
185
00:20:50,200 --> 00:20:52,510
I don't give a shit
about your rank!
186
00:20:52,600 --> 00:20:57,276
I demand that an American citizen
gets some respect in this damned country!
187
00:20:59,680 --> 00:21:02,672
I lost all my havings
in that train robbery.
188
00:21:02,760 --> 00:21:05,912
And I merely demand to be allowed
to return to the United States.
189
00:21:06,000 --> 00:21:09,072
- In honorable fashion!
- Please calm down, sir.
190
00:21:09,160 --> 00:21:11,595
- We'll see what we can do...
- But when?
191
00:21:11,680 --> 00:21:13,796
At once, sir, at once.
192
00:21:19,680 --> 00:21:23,196
- Do you want me to sign a receipt?
- No, that won't be necessary.
193
00:21:23,280 --> 00:21:28,753
It is my personal contribution to the
righteous cause of our General Porfirio Diaz.
194
00:21:28,840 --> 00:21:30,478
I'll tell him that.
195
00:21:31,400 --> 00:21:33,232
- So, how much did he shell out?
- 50 pesos.
196
00:21:33,320 --> 00:21:34,594
Excellent!
197
00:21:34,680 --> 00:21:36,398
Three more police stations
and we're well off for a while.
198
00:21:36,480 --> 00:21:38,596
- Let's celebrate.
- Easy, my friend!
199
00:21:38,680 --> 00:21:43,117
- You know the money's for another cause.
- lnformation's dirt-cheap around here.
200
00:21:43,200 --> 00:21:47,353
They'd sell their wives for half a peso.
For another peso, you'd also get their grannies.
201
00:21:47,440 --> 00:21:49,590
- And how much is the daughter?
- Wait, amigo.
202
00:21:49,680 --> 00:21:52,274
Content oneself with the grandmother.
Come on, let's go.
203
00:21:52,680 --> 00:21:57,629
Let me do the talking, you hear?
I know the mentality of my compatriots.
204
00:22:05,640 --> 00:22:07,074
Good afternoon.
205
00:22:07,160 --> 00:22:09,310
- Two.
- Coming up.
206
00:22:22,320 --> 00:22:25,392
I told you that
you're not used to it.
207
00:22:36,280 --> 00:22:37,714
Greetings.
208
00:22:40,520 --> 00:22:42,113
There, drink.
209
00:22:42,640 --> 00:22:46,554
You goat herders hear about
lots of things in the mountains...
210
00:22:46,640 --> 00:22:50,554
And you're well adviced to keep your
mouth shut if you want to live longer.
211
00:22:51,440 --> 00:22:56,276
But sometimes one can do a favor
to an impofcant person by talking...
212
00:22:56,360 --> 00:22:58,920
who will then
reward you for it.
213
00:22:59,000 --> 00:23:02,356
For example, you could do
the boss a huge favor...
214
00:23:02,440 --> 00:23:06,035
if you take that gringo
over there to him.
215
00:23:07,520 --> 00:23:10,717
He's willing to pay a lot
for getting back his fiancee.
216
00:23:10,800 --> 00:23:12,791
The one in the train
who the bandits...
217
00:23:12,880 --> 00:23:16,111
um, the patriots
took away.
218
00:23:17,840 --> 00:23:20,070
Maybe 1,000 pesos...
219
00:23:20,160 --> 00:23:22,959
or maybe 2,000.
Who knows...
220
00:23:23,480 --> 00:23:26,757
The boss might be
interested in that.
221
00:23:29,000 --> 00:23:31,992
You do know where
the boss' hideout is...
222
00:23:32,080 --> 00:23:33,514
Don't you?
223
00:23:38,000 --> 00:23:39,479
Here...
224
00:23:45,080 --> 00:23:49,278
Well, we do want to do
the boss this favor, huh?
225
00:23:49,840 --> 00:23:51,160
Yes?
226
00:23:53,200 --> 00:23:54,634
Good boy.
227
00:23:54,720 --> 00:23:56,154
Done!
228
00:24:00,320 --> 00:24:02,038
What's wrong with him?
229
00:24:02,520 --> 00:24:04,079
You idiot
made him drunk.
230
00:24:04,160 --> 00:24:06,754
How should I know that this bum
can't hold a drink?
231
00:24:06,840 --> 00:24:10,720
Hey amigo, don't fool around!
You've already taken the 10 pesos.
232
00:24:10,800 --> 00:24:12,950
Alright!
Good boy.
233
00:24:13,040 --> 00:24:16,590
The boss will be proud of you.
Come on, let's go.
234
00:24:16,680 --> 00:24:18,159
Alright.
235
00:24:28,640 --> 00:24:32,554
- I know somebody who could help you.
- And where is this somebody?
236
00:24:35,000 --> 00:24:36,513
There.
237
00:24:38,760 --> 00:24:40,159
Follow me.
238
00:26:15,600 --> 00:26:16,590
Perfect.
239
00:26:24,600 --> 00:26:27,194
The guy at the table
knows everything.
240
00:27:03,240 --> 00:27:05,834
So, you know the mentality
of your compatriots?
241
00:27:05,920 --> 00:27:07,558
Why are you so upset?
You were there, too.
242
00:27:07,640 --> 00:27:10,200
We picked him
together, didn't we?
243
00:27:11,440 --> 00:27:14,637
Besides, you have to understand them.
They're backward.
244
00:27:23,560 --> 00:27:26,951
Sit down, my friend!
This way!
245
00:27:37,400 --> 00:27:38,754
Down!
246
00:27:39,760 --> 00:27:43,469
- You wanted to talk to the boss?
- With your permission, yes.
247
00:27:43,560 --> 00:27:44,834
- May I?
- No.
248
00:27:44,920 --> 00:27:48,550
And what makes you think the boss
actually wants to talk to you?
249
00:27:48,640 --> 00:27:52,634
- We got something for him.
- Shut up! Nobody asked you!
250
00:27:54,640 --> 00:27:59,430
- We have to tell him something important.
- About what?
251
00:28:02,240 --> 00:28:03,958
The safe.
252
00:28:04,360 --> 00:28:07,352
- What do you know about the safe?
- Nothing.
253
00:28:07,440 --> 00:28:09,590
Ijust know he can't open it
because he doesn't have the key.
254
00:28:09,680 --> 00:28:11,273
- You have the key?
- No!
255
00:28:11,360 --> 00:28:13,749
- Shut up!
- Ouch!
256
00:28:15,480 --> 00:28:18,472
But we know
how to open it.
257
00:28:24,440 --> 00:28:27,558
The suffering of the
innocents' fortune...
258
00:28:43,400 --> 00:28:44,799
- Swallow it!
- What?
259
00:28:44,880 --> 00:28:46,393
The key.
260
00:29:07,520 --> 00:29:11,400
Boss! Boss! Boss!
261
00:29:12,720 --> 00:29:14,233
Again...
262
00:29:15,040 --> 00:29:16,553
He's got a
healthy sleep, huh?
263
00:29:16,640 --> 00:29:18,711
- It doesn't matter...
- Down, on the floor!
264
00:29:18,800 --> 00:29:21,076
- I said "down"!
- Down.
265
00:29:31,160 --> 00:29:32,355
Alarm!
266
00:29:41,760 --> 00:29:45,071
- They're here, boss.
- I saw them.
267
00:29:46,280 --> 00:29:47,998
Pleased to meet you.
268
00:29:48,520 --> 00:29:49,954
Excuse me.
269
00:29:57,080 --> 00:29:58,798
Sit down!
270
00:29:59,320 --> 00:30:01,789
Tall people irritate us.
271
00:30:02,240 --> 00:30:03,639
Massage!
272
00:30:07,480 --> 00:30:09,198
What brings you here?
273
00:30:09,280 --> 00:30:10,918
Actually,
I was taken here.
274
00:30:11,000 --> 00:30:13,037
You were taken here
because you wanted to talk to me.
275
00:30:13,120 --> 00:30:15,794
- And you?
- ljust accompany him.
276
00:30:15,880 --> 00:30:17,553
It's his fiancee.
277
00:30:17,640 --> 00:30:19,790
- What fiancee?
- The lady who was in the train.
278
00:30:19,880 --> 00:30:22,554
You took her with you.
I saw it.
279
00:30:23,760 --> 00:30:26,513
The boss doesn't touch
any women.
280
00:30:26,600 --> 00:30:28,716
Who took her away then?
281
00:30:29,200 --> 00:30:32,750
This bastard Heraclio.
He always thinks about broads.
282
00:30:33,320 --> 00:30:34,754
How disgusting.
283
00:30:35,360 --> 00:30:39,354
Too bad. We would have even
paid ransom to get her back.
284
00:30:39,440 --> 00:30:42,000
An exchange,
so to speak.
285
00:30:44,000 --> 00:30:45,149
How much?
286
00:30:48,480 --> 00:30:51,438
Half of the gold
in the safe.
287
00:30:51,520 --> 00:30:53,113
What safe?
288
00:30:53,200 --> 00:30:55,635
The one you snatched
from the train...
289
00:30:55,720 --> 00:30:57,631
We have the key
to unlock it.
290
00:30:57,720 --> 00:31:01,031
- Without the key...
- you can't open it.
291
00:31:01,600 --> 00:31:06,470
Lobo took the safe with him,
and Heraclio the girl.
292
00:31:07,200 --> 00:31:09,714
But I have
the key now.
293
00:31:11,080 --> 00:31:17,838
No! I assure you even if we wanted to,
we couldn't give you the key right now.
294
00:31:17,920 --> 00:31:19,558
And why not?
295
00:31:22,400 --> 00:31:27,349
- Because... because we have...
- Silence, Luca! Stop talking!
296
00:31:27,640 --> 00:31:29,836
So, you don't
want to talk?
297
00:31:30,200 --> 00:31:32,237
That's even worse
for you!
298
00:31:43,000 --> 00:31:46,630
I think, if the key
didn't show up by now...
299
00:31:47,000 --> 00:31:50,755
I, however, think that
I will have mine very soon...
300
00:32:01,720 --> 00:32:03,074
No!
301
00:32:03,160 --> 00:32:04,355
No!
302
00:32:23,360 --> 00:32:26,113
Well, did you loosen
your tongue, you bastards?
303
00:32:26,200 --> 00:32:29,670
You will never get the key
if you kill us!
304
00:33:16,200 --> 00:33:18,032
I've had enough!
305
00:33:18,120 --> 00:33:20,157
Come on,
let's finish them off!
306
00:33:40,600 --> 00:33:42,238
DTยฐP the guns!
307
00:34:07,840 --> 00:34:10,480
Now dig out
those poor souls.
308
00:34:10,560 --> 00:34:13,439
They must be
awfully hot in there.
309
00:34:26,960 --> 00:34:28,473
Although...
310
00:34:28,560 --> 00:34:31,632
A decent sweat
is good for the body.
311
00:34:32,680 --> 00:34:36,071
I take a Turkish bath
whenever I get the chance.
312
00:34:36,160 --> 00:34:38,629
I think it's
very energizing.
313
00:34:38,720 --> 00:34:43,191
- Diity bastard!
- Oh please, violence is no solution.
314
00:34:43,280 --> 00:34:46,955
If there was a misunderstanding,
you should talk about it like gentlemen.
315
00:34:47,040 --> 00:34:49,919
- And reason will prevail.
- What are you doing here anyway?
316
00:34:50,000 --> 00:34:52,276
Who the hell are you,
damn it?
317
00:34:52,360 --> 00:34:54,795
I abominate vulgarities.
318
00:34:54,880 --> 00:34:57,156
Concerning your questions,
my name is Brown.
319
00:34:57,240 --> 00:35:01,950
I'm suffering from insomnia and
usually never tend to my own affairs.
320
00:35:02,040 --> 00:35:04,714
So, what is
your problem?
321
00:35:05,400 --> 00:35:07,437
What's that to you?
322
00:35:07,800 --> 00:35:10,235
And now you tell me
where this damned thing is!
323
00:35:10,320 --> 00:35:12,755
I don't know!
I already told you that.
324
00:35:12,840 --> 00:35:14,194
Calm down.
325
00:35:14,280 --> 00:35:17,796
Why don't you offer him
to take pafc in your business.
326
00:35:19,640 --> 00:35:20,960
Alright.
327
00:35:21,800 --> 00:35:24,633
Come here.
You didn't want the 50%.
328
00:35:24,720 --> 00:35:28,350
Now you're getting 10 if you open
your beak and tell me where this Lobo is.
329
00:35:29,360 --> 00:35:30,475
Deal.
330
00:35:30,560 --> 00:35:33,393
Give me 20 and we'll attack
Lobo in his cave together.
331
00:35:33,480 --> 00:35:34,390
Very good!
332
00:35:34,480 --> 00:35:38,110
You see how quickly things clear up
if you talk about it in a reasonable way.
333
00:35:38,200 --> 00:35:40,271
Congratulations, you two.
334
00:35:41,040 --> 00:35:42,360
- Congratulations.
- Thanks.
335
00:35:42,440 --> 00:35:44,033
Congratulations.
336
00:35:44,480 --> 00:35:46,198
- And congratulations to you.
- Thanks.
337
00:35:46,280 --> 00:35:49,352
Here, take it. And now excuse me,
but I have some business to do.
338
00:35:49,440 --> 00:35:51,590
Thanky you
very much, sir!
339
00:35:51,680 --> 00:35:52,954
How are you?
340
00:35:53,040 --> 00:35:56,112
Everything's okay, but the keys
aren't there yet.
341
00:35:56,680 --> 00:35:59,593
- Get ready, we're riding to Lobo.
- You heard that, men?
342
00:35:59,680 --> 00:36:02,957
- On the horses, we're riding to Lobo!
- No, no, you misunderstood.
343
00:36:03,040 --> 00:36:05,190
Just the three of us
are riding to Lobo.
344
00:36:05,280 --> 00:36:07,635
- That's better.
- Yes, sure.
345
00:36:07,720 --> 00:36:10,473
You misunderstood!
We're going to Lobo!
346
00:36:10,560 --> 00:36:12,710
Whereas you stay here!
347
00:36:12,800 --> 00:36:14,632
Understood?
348
00:36:34,200 --> 00:36:35,679
Hey boss!
349
00:36:36,040 --> 00:36:39,920
- Are you sure this is the right place?
- Absolutely.
350
00:36:40,680 --> 00:36:45,277
- But it all looks the same.
- Wrong, gringo. It looks the same to you.
351
00:36:45,360 --> 00:36:47,510
I can see a dust cloud.
352
00:36:50,680 --> 00:36:52,432
They're following us.
353
00:36:52,520 --> 00:36:57,356
- That's at least 20 horses.
- It's less, 12.
354
00:37:14,200 --> 00:37:16,589
They'll wait until dark
to attack us.
355
00:37:16,680 --> 00:37:18,432
Why should they?
356
00:37:18,520 --> 00:37:20,909
If they're the men of that bastard
then because of the keys.
357
00:37:21,000 --> 00:37:26,200
No, that's not it.
I owe them three months' salary.
358
00:37:27,520 --> 00:37:29,033
Go to sleep!
I'll keep the first watch.
359
00:37:29,120 --> 00:37:30,190
That's too dangerous.
360
00:37:30,280 --> 00:37:33,159
On your last watch
they left you in underpants.
361
00:37:33,240 --> 00:37:36,995
Well, and they removed your gold tooth
the night before without waking you up.
362
00:37:37,080 --> 00:37:39,117
Ijust pretended to sleep
so that they wouldn't kill me.
363
00:37:39,200 --> 00:37:41,714
Damn shame, at least you couldn't
have bothered me anymore then.
364
00:37:41,800 --> 00:37:43,711
As if you're
any better...
365
00:38:25,920 --> 00:38:28,275
- Who's that?
- Let's go up there!
366
00:38:30,200 --> 00:38:32,157
Stupid sissy!
367
00:38:42,840 --> 00:38:45,229
Damn bastards!
Didn't I tell you?
368
00:38:45,320 --> 00:38:47,596
You did, so?
369
00:38:48,040 --> 00:38:49,474
- Give me that!
- Here!
370
00:39:17,640 --> 00:39:19,597
That looks pretty bad.
371
00:39:19,680 --> 00:39:22,798
That's what you always say,
but this time you'll hit the mark.
372
00:39:26,560 --> 00:39:28,551
I always hit the mark.
373
00:40:44,840 --> 00:40:48,196
You may come down, gentlemen.
You're out of danger.
374
00:40:48,640 --> 00:40:49,960
Now g0!
375
00:40:56,400 --> 00:41:00,234
- A turbulent night, right?
- A turbulent shit!
376
00:41:00,320 --> 00:41:03,199
Can't you ever take care
of your own business?
377
00:41:03,280 --> 00:41:06,193
I'd say you're lucky
that I don't.
378
00:41:06,280 --> 00:41:08,191
And besides,
I just can't.
379
00:41:08,280 --> 00:41:10,999
You must know I can't fight it,
it's stronger than I am...
380
00:41:11,080 --> 00:41:14,675
Yeah, sure, but now that the boss is dead,
who takes us to Lobo?
381
00:41:16,800 --> 00:41:18,359
Now, let's see...
382
00:41:18,440 --> 00:41:20,795
Maybe I got something
that could be useful.
383
00:41:22,080 --> 00:41:23,354
Nice car.
384
00:41:23,440 --> 00:41:25,113
- How many PS has it?
- Twelve.
385
00:41:25,200 --> 00:41:27,271
Huh, what did I tell you?
386
00:41:27,600 --> 00:41:28,920
Ah, here it is!
387
00:41:29,960 --> 00:41:34,431
The official map of the automobile club.
Absolutely up to date, of course.
388
00:41:34,840 --> 00:41:36,592
You should get one.
389
00:41:36,680 --> 00:41:40,036
Let's see:
The boss lead you in this direction...
390
00:41:40,120 --> 00:41:43,158
which means he tried to reach
this mountain chain in the noith west.
391
00:41:43,240 --> 00:41:44,719
There's only one town
in which you can live.
392
00:41:44,800 --> 00:41:48,555
A small village by the name of Siempo Suelos,
which means something like "100 small wells".
393
00:41:48,640 --> 00:41:52,235
Yes, exactly, Lobo must be there there.
The village has been deserted for years.
394
00:41:52,320 --> 00:41:54,550
If I were you,
I'd give it a try.
395
00:41:55,120 --> 00:41:57,634
You even have to tell us now
what we should do?
396
00:41:57,720 --> 00:42:01,236
I'm afraid yes, but it's my pleasure.
I assure you that.
397
00:42:01,320 --> 00:42:03,550
We, on the other hand,
do what we like.
398
00:42:03,640 --> 00:42:07,190
One moment, gentleman.
You were saying nol1h west, right?
399
00:42:07,280 --> 00:42:10,238
- North west. This direction.
- Ah, yes.
400
00:42:14,440 --> 00:42:16,829
- Who the hell is he?
- That's his business.
401
00:42:16,920 --> 00:42:20,470
- And why is he following us?
- Also his business.
402
00:42:22,640 --> 00:42:25,075
What did he say
was the name of the village?
403
00:42:50,360 --> 00:42:51,873
Cut it!
404
00:43:06,240 --> 00:43:08,675
Damn piece of shit!
405
00:43:14,520 --> 00:43:16,033
This heat...
406
00:43:21,000 --> 00:43:22,320
I've had enough, Lobo.
407
00:43:22,400 --> 00:43:24,596
Let's share the loot,
then everyone does whatever he likes.
408
00:43:24,680 --> 00:43:26,000
What do you
want to share?
409
00:43:26,080 --> 00:43:29,675
If we can't open the safe,
there is no loot!
410
00:43:29,760 --> 00:43:31,398
Then we do it like this:
411
00:43:31,480 --> 00:43:34,711
You keep the safe
and I take the woman. Deal?
412
00:43:34,800 --> 00:43:38,839
No, we stick to it:
The boss gets nothing.
413
00:43:38,920 --> 00:43:43,278
And what we have, we'll share fifty-fifty.
Enough said.
414
00:43:43,360 --> 00:43:45,397
And what do you
want to do?
415
00:43:48,000 --> 00:43:51,834
- Keep rotting in this mousehole?
- I said, enough said!
416
00:43:51,920 --> 00:43:53,593
Half of the gold
and half of the girl!
417
00:43:53,680 --> 00:43:56,798
When you have half of the gold,
you can buy half of the girl from me...
418
00:43:56,880 --> 00:43:59,872
and have her all to yourself.
Got that?
419
00:44:05,840 --> 00:44:07,353
' L sot it!
' whatl5
420
00:44:07,440 --> 00:44:09,033
What's up?
421
00:44:09,120 --> 00:44:10,952
- This cannon.
- What about the cannon?
422
00:44:11,040 --> 00:44:12,713
We could open it
with the cannon.
423
00:44:12,800 --> 00:44:14,996
Yes, sure!
A great idea.
424
00:44:17,040 --> 00:44:18,474
Gonzalez!
425
00:44:20,040 --> 00:44:21,553
Gonzalez!
426
00:44:22,760 --> 00:44:24,797
- I'm here.
- Come outside, Gonzalez.
427
00:44:24,880 --> 00:44:26,837
- Lobo wants to see you.
- What have I done?
428
00:44:26,920 --> 00:44:29,070
You were bombadier
for Porfirio Diaz?
429
00:44:29,160 --> 00:44:31,515
That's past history now,
and besides, I desefced.
430
00:44:31,600 --> 00:44:33,876
- Yes or no?
- Alright, yes.
431
00:44:33,960 --> 00:44:38,079
I was in the first and best
regiment of General Porfirio Diaz.
432
00:44:38,160 --> 00:44:39,753
- Let's go!
- Move!
433
00:44:39,840 --> 00:44:42,150
Let's go...
Yes, we'll go...
434
00:44:48,840 --> 00:44:51,229
They brought it here
and placed it against the wall.
435
00:44:51,320 --> 00:44:54,438
- To do what?
- I don't know. You want me to guess?
436
00:44:54,520 --> 00:44:56,511
Let me take a look.
437
00:45:05,280 --> 00:45:10,798
Ah, there's Lobo. And the other guy's
there as well, with the girl.
438
00:45:10,880 --> 00:45:12,314
What?
439
00:45:15,080 --> 00:45:17,959
Holy moly,
how pretty she is.
440
00:45:19,000 --> 00:45:21,833
Huh, what do you think?
Can we do it?
441
00:45:38,120 --> 00:45:40,236
- Who knows...
- I do!
442
00:45:40,320 --> 00:45:44,518
And I tell you, we can do it!
You just have to shoot and aim straight ahead!
443
00:45:44,600 --> 00:45:47,558
As straight ahead as possible!
Got it?
444
00:45:48,600 --> 00:45:51,319
Aw, go away,
don't waste my time!
445
00:45:51,400 --> 00:45:53,232
Alright,
I'll give it a try.
446
00:45:53,320 --> 00:45:55,630
But if I succeed,
I want a rank.
447
00:45:55,720 --> 00:45:58,075
- What rank?
- Colonel.
448
00:45:58,160 --> 00:45:59,594
Alright,
you'll get your rank!
449
00:45:59,680 --> 00:46:03,560
But if you don't, I'll engrave it
onto you forehead with lead!
450
00:46:19,160 --> 00:46:22,630
- I'd say they'll pull it off.
- And I say they won't.
451
00:47:59,640 --> 00:48:00,960
You stupid...
452
00:48:08,040 --> 00:48:11,795
We picked these two up outside.
They say they want to join us.
453
00:48:11,880 --> 00:48:14,554
Actually, they didn't pick us up,
we were looking for you.
454
00:48:14,640 --> 00:48:15,914
Exactly...
455
00:48:16,000 --> 00:48:17,673
- Aw, shoot them.
- Let's go!
456
00:48:17,760 --> 00:48:19,717
No!
Just a moment.
457
00:48:19,800 --> 00:48:23,316
Did you take a good look at us?
You can't shoot us just like that.
458
00:48:23,400 --> 00:48:26,836
- How am I supposed to shoot you?
- You should thank us for our visit.
459
00:48:26,920 --> 00:48:30,550
- One can see that you don't know us.
- He's got quite a lot to answer for.
460
00:48:30,640 --> 00:48:34,759
He's a bosom buddy of Pancho Villa.
They stole cattle in Texas together.
461
00:48:34,840 --> 00:48:37,559
And he robbed 14 trains
during the last two years.
462
00:48:37,640 --> 00:48:41,429
He's a close friend of Zapata.
They grew up together.
463
00:48:41,520 --> 00:48:44,638
How the hell
did you find me, huh?
464
00:48:45,040 --> 00:48:49,318
- That's common knowledge in cel1ain circles.
- And apart from that, you're famous, Lobo.
465
00:48:49,400 --> 00:48:50,720
Well, that's true.
466
00:48:50,800 --> 00:48:54,953
The raid on the train
was a strategic masterpiece.
467
00:48:55,040 --> 00:48:57,111
I know, I know.
468
00:48:58,000 --> 00:49:01,436
Why do you want
to join my gang?
469
00:49:01,520 --> 00:49:05,070
To tell you the truth, the revolution is nice,
but it's not exactly profitable.
470
00:49:05,160 --> 00:49:07,549
Yes, so we wanted to provide
for our old days.
471
00:49:07,640 --> 00:49:09,711
Stop that now!
That's just blether!
472
00:49:09,800 --> 00:49:12,918
And I don't want
any nags in my gang!
473
00:49:14,480 --> 00:49:16,039
But...
474
00:49:16,640 --> 00:49:22,158
What do you think of putting them
to the test, like in the old days?
475
00:49:22,720 --> 00:49:26,350
- Why not?
- Yes, that could be arranged.
476
00:49:26,440 --> 00:49:29,876
A jolly tradition of ours.
We eat and drink together...
477
00:49:29,960 --> 00:49:33,476
and prove to each other
that we're not afraid of death.
478
00:49:33,560 --> 00:49:38,714
It might be coincidence, but it the end,
the one with the most fear always dies.
479
00:49:38,800 --> 00:49:44,751
Anyways, if you really are who you say
you are, this leaves you cold, right?
480
00:49:45,480 --> 00:49:46,993
Really interesting.
481
00:49:58,920 --> 00:50:00,354
Do whatever you want.
I'll scram.
482
00:50:00,440 --> 00:50:03,034
They're all so drunk here
that they wouldn't even notice.
483
00:50:03,120 --> 00:50:05,316
Don't play the idot.
484
00:50:05,400 --> 00:50:07,073
It was your idea
to join the gang.
485
00:50:07,160 --> 00:50:09,436
Now we're right in the middle of it,
and can't go back.
486
00:50:09,520 --> 00:50:10,954
Friends!
487
00:50:11,040 --> 00:50:16,797
Let's toast to these two honorable gentlemen
who beseech the honor to join our gang.
488
00:50:16,880 --> 00:50:18,473
Cheers!
489
00:50:19,160 --> 00:50:20,878
Thank you, thank you.
490
00:50:22,840 --> 00:50:26,196
I'm sure I shot
at you somewhere.
491
00:50:27,320 --> 00:50:29,675
If you would have shot at me,
lwouldn't be here now.
492
00:50:29,760 --> 00:50:34,277
- I know you always hit target.
- Yeah, that's true.
493
00:50:34,360 --> 00:50:37,876
Lobo, my brother,
you know what I have to tell you?
494
00:50:37,960 --> 00:50:41,430
Tomorrow my men and lwill leave.
Don't take it personal.
495
00:50:41,520 --> 00:50:44,797
- Iwant to join Zapata.
- And the safe?
496
00:50:44,880 --> 00:50:47,633
I'll leave it to you.
With all the gold inside it.
497
00:50:47,720 --> 00:50:49,438
I'll take the girl.
498
00:50:49,520 --> 00:50:53,400
- Any objections?
- No objections, my little brother.
499
00:50:53,480 --> 00:50:57,314
I always said
you're hero material.
500
00:50:57,400 --> 00:51:02,554
Let's drink to Heraclio, who'll fight
with the revolution alongside Zapata.
501
00:51:02,640 --> 00:51:04,358
Cheers!
502
00:51:06,080 --> 00:51:07,798
Viva Zapata!
503
00:51:07,880 --> 00:51:09,678
Viva Heraclio!
504
00:51:09,760 --> 00:51:11,398
Silence!
505
00:51:11,480 --> 00:51:13,994
The moment has come
to start our game.
506
00:51:14,080 --> 00:51:15,479
Put the guns away!
507
00:51:15,560 --> 00:51:17,278
And clear up the table.
508
00:51:17,360 --> 00:51:18,680
Muchachos!
509
00:51:18,760 --> 00:51:20,273
Alright...
510
00:51:20,360 --> 00:51:31,112
Lzgmga
7, s, 9, 1o, 11 and 12.
511
00:51:31,200 --> 00:51:34,431
What, 12?
We ought to be 13.
512
00:51:34,520 --> 00:51:37,512
One's missing!
Who's missing?
513
00:51:37,600 --> 00:51:39,034
- Aquilino's missing.
- And where is that scoundrel?
514
00:51:39,120 --> 00:51:42,715
- You killed him yesterday!
- Oh right, exactly.
515
00:51:43,440 --> 00:51:45,431
What are we going to do now?
We're out of officers!
516
00:51:45,520 --> 00:51:49,115
Then we'll promote someone.
Gonzalez, the bombardier.
517
00:51:49,200 --> 00:51:52,875
After all,
he made the cannon fire.
518
00:51:52,960 --> 00:51:54,394
You g9!
519
00:51:54,480 --> 00:51:57,757
And why
must there be 13?
520
00:51:57,840 --> 00:52:01,720
Because 13 brings ill luck,
thus someone has to die.
521
00:52:01,800 --> 00:52:04,474
We all lay our arms around
the shoulder of the guy next to us.
522
00:52:04,560 --> 00:52:09,555
So tight that not even
a bullet can pass through.
523
00:52:09,640 --> 00:52:13,998
We'll turn out the light and I'll
throw a loaded gun into the air.
524
00:52:14,080 --> 00:52:17,869
Then we'll turn the light on again
and there's only twelve of us left.
525
00:52:18,360 --> 00:52:20,829
Pretty funny, right?
526
00:52:20,920 --> 00:52:24,276
- Dead funny.
- Yeah, really. Very funny.
527
00:52:27,000 --> 00:52:29,276
And I sure did
shoot at you once.
528
00:52:29,360 --> 00:52:33,069
- I could swear to it.
- You must be confusing me with someone.
529
00:52:33,160 --> 00:52:34,912
Ah, there's Gonzalez.
530
00:52:36,080 --> 00:52:39,755
There he is,
our Gonzalez.
531
00:52:40,160 --> 00:52:42,720
You really
did that well.
532
00:52:42,800 --> 00:52:48,000
I'd like to award you with a great honor.
You will participate in our death circle.
533
00:52:48,080 --> 00:52:50,674
Thanks a lot, my General,
but I don't think I deserve it.
534
00:52:50,760 --> 00:52:52,637
Besides, I'm not even an officer.
I can't.
535
00:52:52,720 --> 00:52:54,757
Come here, stay calm!
536
00:52:55,480 --> 00:52:57,232
Pedro, get UP!
537
00:53:03,160 --> 00:53:06,152
- You, what's your rank?
- Colonel, my General.
538
00:53:07,320 --> 00:53:09,436
- I'll degrade you.
- Why?
539
00:53:09,520 --> 00:53:12,876
- What have I done?
- Nothing. That's why I degrade you.
540
00:53:13,840 --> 00:53:15,194
Here...
541
00:53:16,720 --> 00:53:18,870
Take it!
Now you two are captains.
542
00:53:18,960 --> 00:53:20,837
Get going, don't make us
lose even more time!
543
00:53:20,920 --> 00:53:24,038
- Sit down, and we'll start the game.
- Yes, sure.
544
00:53:26,600 --> 00:53:29,877
Now of all times,
he has to make me captain.
545
00:54:04,120 --> 00:54:06,634
Um, no, everything's
alright to me.
546
00:54:06,720 --> 00:54:08,677
Sorry Lobo, no offense.
547
00:54:08,760 --> 00:54:11,798
Who assures us that you won't use
the darkness to shoot us?
548
00:54:11,880 --> 00:54:14,599
You will hear the sound
of the gun dropping on the table.
549
00:54:14,680 --> 00:54:16,000
And don't you forget:
550
00:54:16,080 --> 00:54:18,196
The one with the most fear
is always the one who dies.
551
00:54:18,280 --> 00:54:22,319
- Well, there's nothing you...
- Let's do it! Get ready!
552
00:54:23,760 --> 00:54:25,080
Turn it out!
553
00:54:30,680 --> 00:54:32,114
Turn it on!
554
00:55:10,400 --> 00:55:13,438
You see, Captain,
everything's alright.
555
00:55:18,200 --> 00:55:19,952
Comrades...
556
00:55:21,840 --> 00:55:28,030
Captain Gonzalez died like a hero
at the table of honor.
557
00:55:28,400 --> 00:55:31,279
Let's drink
a glass to him.
558
00:55:31,360 --> 00:55:32,953
Or maybe two.
559
00:55:33,040 --> 00:55:34,314
Muchachos!
560
00:55:48,040 --> 00:55:51,510
- Welcome to our gang.
- Thanks.
561
00:55:51,600 --> 00:55:54,638
What are you waiting for?
Take that stinking carrion away.
562
00:55:54,720 --> 00:55:56,711
Take him away!
Come on, hurry up!
563
00:55:56,800 --> 00:55:58,711
- Alright, alright.
- We'll do it.
564
00:55:58,800 --> 00:56:00,677
Now go, go!
565
00:56:11,120 --> 00:56:13,396
Hey, what happened?
Are you drunk?
566
00:56:13,480 --> 00:56:15,994
- No, I think he's dead.
- I see...
567
00:56:19,520 --> 00:56:20,919
Give him to me.
568
00:56:23,240 --> 00:56:26,710
Who knows why the dead are
always heavier than the living?
569
00:56:33,800 --> 00:56:36,269
Now let's leave here.
The place is over there.
570
00:56:36,360 --> 00:56:37,555
Yes!
571
00:56:45,400 --> 00:56:47,471
- You have your key back?
- Since quite a while, and you?
572
00:56:47,560 --> 00:56:49,756
- Yeah, of course.
- Listen, let's trade off.
573
00:56:49,840 --> 00:56:53,151
I'll take the gold
and you're getting the girl.
574
00:56:53,760 --> 00:56:56,957
- Let's get the gold first.
- Alright.
575
00:56:59,600 --> 00:57:01,273
There he is.
576
00:57:01,360 --> 00:57:02,714
All for us.
577
00:57:05,560 --> 00:57:10,760
Inside the train! I shot at you inside the train!
Manuel! Garcia! Let's move!
578
00:57:12,360 --> 00:57:13,998
There they are!
579
00:57:14,080 --> 00:57:15,434
To the stables!
580
00:58:00,400 --> 00:58:04,519
Don't you think it was wrong
to leave all the gold to Lobo?
581
00:58:04,600 --> 00:58:08,036
I'm not interested in the gold.
I got you and the revolution.
582
00:58:08,440 --> 00:58:11,193
The most beautiful things
in the world.
583
00:58:12,440 --> 00:58:15,717
Yes, but it was
a whole lot of gold.
584
00:58:33,840 --> 00:58:37,754
This cigar case probably brought
good luck to his former owner.
585
00:58:37,840 --> 00:58:39,831
I wouldn't have
thrown it away.
586
00:58:40,320 --> 00:58:42,914
Take it.
It'll bring you luck as well.
587
00:58:43,560 --> 00:58:45,597
I'm sure about that.
588
00:59:01,320 --> 00:59:04,392
What a woman!
You see, she got it.
589
00:59:04,480 --> 00:59:07,711
- So what? And what now?
- She knows that we're here now.
590
00:59:07,800 --> 00:59:10,519
And we know that she's here.
That makes it all easier, right?
591
00:59:10,600 --> 00:59:13,319
Easier how? What's the use of knowing
that she's here or not?
592
00:59:13,400 --> 00:59:16,791
And if she gets involved with anybody,
then probably with that Mexican.
593
00:59:16,880 --> 00:59:18,279
She won't get involved
with him, understood?
594
00:59:18,360 --> 00:59:21,796
- She's a reputable lady, don't talk like that!
- You want a fight, my friend?
595
00:59:21,880 --> 00:59:25,475
Not today, it's getting hot.
But she won't get involved with him.
596
00:59:25,560 --> 00:59:29,076
Am I mistaken, or did this woman
steal your heart? Admit it.
597
00:59:29,160 --> 00:59:33,597
Aw, that's nothing really.
Come on, gringo, let's go!
598
01:00:27,160 --> 01:00:28,753
What are you
doing here?
599
01:00:29,600 --> 01:00:31,238
Come to me.
600
01:00:32,000 --> 01:00:34,389
I love you,
I love y...
601
01:00:39,680 --> 01:00:42,559
I especially love
violent women.
602
01:00:42,640 --> 01:00:45,951
- More, more...
- You want some more?
603
01:00:52,640 --> 01:00:54,756
You're hufcing me!
You pig!
604
01:00:54,840 --> 01:00:56,592
Leave me alone!
605
01:00:59,680 --> 01:01:01,591
Jesus, you drunk pig!
606
01:01:01,680 --> 01:01:03,910
You stink like a goat!
607
01:01:37,120 --> 01:01:38,394
Helene!
608
01:01:40,280 --> 01:01:41,600
Helene!
609
01:01:42,320 --> 01:01:46,837
Look, you lost this on your way.
After you stole it from me, of course.
610
01:01:47,960 --> 01:01:50,031
That was
only a souvenir.
611
01:01:50,120 --> 01:01:52,430
I swear on the thing that's
the most dear to me in the whole world.
612
01:01:52,520 --> 01:01:55,194
- On my friend Luca.
- Cut it out.
613
01:01:55,280 --> 01:01:59,239
- I'm glad to see you again.
- Me too, my dear.
614
01:01:59,720 --> 01:02:01,119
Easy, gringo.
615
01:02:01,200 --> 01:02:04,352
Don't tell me you came here
just because of me.
616
01:02:06,120 --> 01:02:09,476
I loved you ever since
you offered me a cigar.
617
01:02:09,560 --> 01:02:11,836
Did he also come
because of me?
618
01:02:11,920 --> 01:02:15,197
Or is it more
about the safe?
619
01:02:16,120 --> 01:02:19,875
- What safe are you talking about?
- The one that was in the train.
620
01:02:19,960 --> 01:02:22,236
Don't play dumb.
You can't kid me.
621
01:02:22,320 --> 01:02:24,470
I don't give a shit
about the gold.
622
01:02:25,960 --> 01:02:29,669
I have a different vision of my life.
With a farm in Montana.
623
01:02:29,760 --> 01:02:35,631
- With lots of kids, cattle and bulls...
- That are just as horned as you are.
624
01:02:36,160 --> 01:02:38,117
What a bastard.
625
01:02:38,200 --> 01:02:40,999
He doesn't give a shit
about the gold, huh?
626
01:02:41,640 --> 01:02:46,032
I admit that the gold wouldn't disgust me.
I'm sure it's quite a nice sum.
627
01:02:46,120 --> 01:02:48,999
- You could do a lot with it.
- Now, do you want the gold or me?
628
01:02:49,080 --> 01:02:52,118
He wants both.
I'll settle for the gold.
629
01:02:52,200 --> 01:02:56,194
And how do you want to get to
Lobo's hideout and open the safe?
630
01:02:56,280 --> 01:02:57,714
We have the keys.
631
01:02:57,800 --> 01:03:00,110
We found them
in the train, honestly.
632
01:03:00,200 --> 01:03:05,832
Those two stupid snotty compatriots
in the train, those half-deads, had the keys.
633
01:03:05,920 --> 01:03:10,039
- Me and my friend here...
- No, you could never do that alone.
634
01:03:11,280 --> 01:03:13,112
But I can help you.
635
01:03:13,200 --> 01:03:15,157
Really, and how?
636
01:03:15,560 --> 01:03:17,915
I'll convince Heraclio
to attack Lobo.
637
01:03:18,000 --> 01:03:20,071
But I want
a share for that.
638
01:03:20,160 --> 01:03:23,710
- Sure.
- some for Heraclio, some for his men...
639
01:03:23,800 --> 01:03:27,589
- and what's left for us?
- Helene, don't worry, you'll get your share.
640
01:03:27,680 --> 01:03:30,752
Gringo, talk about your share,
because mine stays mine.
641
01:03:30,840 --> 01:03:34,834
Sorry, lady, but there's someone who's only
got me in the whole world, that's why...
642
01:03:34,920 --> 01:03:36,274
- And who?
- Me of course!
643
01:03:36,360 --> 01:03:38,237
- I'll kick your head in!
- Calm down, boys.
644
01:03:38,320 --> 01:03:39,958
You'll see that this is
absolutely unnecessary.
645
01:03:40,040 --> 01:03:43,192
In the confusion of the battle,
we'll take the gold and leave.
646
01:03:43,280 --> 01:03:46,671
That's a word!
I'm in.
647
01:03:51,040 --> 01:03:53,316
- Helene...
- You stupid broad!
648
01:03:54,960 --> 01:03:58,396
Why don't you
tell this to the boss?
649
01:03:58,480 --> 01:04:00,551
He had a snake
lying next to him.
650
01:04:00,640 --> 01:04:02,711
Move, you
American bastard!
651
01:04:02,800 --> 01:04:06,077
This time, Heraclio
makes us generals, at least.
652
01:04:14,080 --> 01:04:17,118
Good evening.
I once again...
653
01:04:17,200 --> 01:04:19,430
arrived at
the right moment.
654
01:04:21,080 --> 01:04:22,753
Mademoiselle.
655
01:04:22,840 --> 01:04:24,990
- Gentlemen.
- Thanks a lot, sir.
656
01:04:25,080 --> 01:04:27,720
What are you
still doing here anyway?
657
01:04:27,800 --> 01:04:30,110
Yeah right, why do you
show up all the time?
658
01:04:30,200 --> 01:04:33,272
You're asking this
for the third time now.
659
01:04:33,360 --> 01:04:37,672
The bandits will be here soon,
attracted by the shots.
660
01:04:37,760 --> 01:04:42,436
It would be better if they would neither
find you, nor him, nor me around here.
661
01:04:42,520 --> 01:04:46,832
Mademoiselle will explain that
you two attacked and wanted to rape her.
662
01:04:46,920 --> 01:04:49,799
Please pardon my French.
663
01:04:49,880 --> 01:04:53,839
- If you say so.
- No, you will say that.
664
01:04:54,480 --> 01:04:58,633
During the scuffle she
could grab the gun of a bandit...
665
01:04:58,720 --> 01:05:01,712
while he was taking
his pants off.
666
01:05:02,000 --> 01:05:04,799
Excuse me!
You're talking to a lady!
667
01:05:04,880 --> 01:05:06,234
Helene!
668
01:05:06,720 --> 01:05:07,994
- Helene!
- They're coming!
669
01:05:08,080 --> 01:05:10,390
- Let's go!
- Yes, quick!
670
01:05:11,720 --> 01:05:14,360
I'm sure you will accomplish
your mission perfectly.
671
01:05:14,440 --> 01:05:16,033
Helene!
672
01:05:17,680 --> 01:05:19,318
Helene!
673
01:05:23,040 --> 01:05:24,394
Helene!
674
01:05:25,480 --> 01:05:29,599
These two tried to rape me!
I had to do it to defend myself.
675
01:05:30,240 --> 01:05:33,790
Fortunately, I could get away
with a kick in the... you know where.
676
01:05:35,280 --> 01:05:36,793
Come to me, my dear.
677
01:06:01,760 --> 01:06:04,479
It's a shame
that we have to separate.
678
01:06:06,600 --> 01:06:11,117
After I talked to Zapata,
I'll go back to Europe.
679
01:06:11,200 --> 01:06:13,316
But why, my love?
680
01:06:13,400 --> 01:06:15,869
Don't you like
this wild country?
681
01:06:19,400 --> 01:06:23,758
This life full of danger and adventures.
You can ride around, free as the wind...
682
01:06:23,840 --> 01:06:25,956
as proud as the condor
with his rapacious beak.
683
01:06:26,040 --> 01:06:29,920
Well, and in the meantime,
the greedy Lobo steals your money.
684
01:06:30,000 --> 01:06:32,560
- What do you mean?
- Just like I said.
685
01:06:32,640 --> 01:06:35,200
Lobo, that wise guy,
let's you do the revolution...
686
01:06:35,280 --> 01:06:38,989
and grabs the money. You'll see,
he might even become finance minister.
687
01:06:39,080 --> 01:06:42,436
These are defamations.
Lobo is a great revolutionary.
688
01:06:42,520 --> 01:06:45,160
Lobo is a great bastard.
689
01:06:45,240 --> 01:06:48,631
And you're dumb
and terribly sentimental.
690
01:06:51,280 --> 01:06:54,113
If I hadn't fallen
in love with you, then...
691
01:06:54,200 --> 01:06:57,636
- Then what?
- Then I'd be with Lobo now.
692
01:06:57,720 --> 01:07:01,554
Overwhelmed with gold,
like the statue of Montezuma.
693
01:07:02,080 --> 01:07:04,549
Well, you know,
he himself told it to me.
694
01:07:04,640 --> 01:07:07,871
- Who? Montezuma?
- But no, Lobo!
695
01:07:07,960 --> 01:07:10,429
He said: "Chica...
696
01:07:10,760 --> 01:07:15,880
stay with me and as soon as
Heraclio, the dumbhead, joins Zapata...
697
01:07:15,960 --> 01:07:20,431
I'll open the safe
and overwhelm you with gold."
698
01:07:20,520 --> 01:07:25,276
- He said: "Heraclio, the dumbhead"?
- Yes, yes, exactly: "dumbhead".
699
01:07:43,080 --> 01:07:46,914
How does he want to open the safe?
It didn't even work with the cannon.
700
01:07:47,000 --> 01:07:49,958
With the key, you idiot!
He even showed it to me.
701
01:07:50,040 --> 01:07:53,032
I'll kill him!
God, I'll kill him!
702
01:07:53,120 --> 01:07:56,158
Dil'cy traitor!
Manuel, Garcia!
703
01:07:56,240 --> 01:07:58,629
Everybody on the horses!
We'll attack Lobo!
704
01:08:10,320 --> 01:08:11,799
Good luck!
705
01:08:45,720 --> 01:08:47,154
Let's g0!
706
01:10:09,800 --> 01:10:12,076
There must be
a cricket somewhere.
707
01:10:12,520 --> 01:10:15,751
No, that's not a cricket.
It's a cicada.
708
01:10:15,840 --> 01:10:17,592
It's suffering
from insomnia.
709
01:10:21,200 --> 01:10:23,953
I think it sounds more
like a snake.
710
01:10:24,040 --> 01:10:25,599
Yeah, a snake.
711
01:10:29,960 --> 01:10:31,633
No, I tell you something:
712
01:10:31,720 --> 01:10:35,395
- Must be a fuse.
- Exactly, a fuse!
713
01:10:40,760 --> 01:10:44,719
These damned are attacking us!
Return fire!
714
01:11:13,240 --> 01:11:14,992
Lobo!
Where are you?
715
01:11:15,080 --> 01:11:16,275
Get out!
716
01:11:16,360 --> 01:11:17,680
This way!
717
01:11:19,520 --> 01:11:21,318
- Let's go!
- Yeah, just go.
718
01:11:21,400 --> 01:11:24,313
- And you?
- Huh? Ah yes, I'm coming.
719
01:11:31,600 --> 01:11:34,319
- Who's there?
- Friends!
720
01:11:35,320 --> 01:11:36,469
Come in!
721
01:11:53,320 --> 01:11:55,391
Good afternoon.
What a surprise.
722
01:11:55,480 --> 01:11:58,074
Stop joking! I'll wait behind
the church with the horses.
723
01:11:58,160 --> 01:11:59,559
- Go!
- Yes.
724
01:12:00,760 --> 01:12:01,670
- Let's go.
- Hey...
725
01:12:01,760 --> 01:12:03,956
don't think you're the leader
just because she's watching you.
726
01:12:04,040 --> 01:12:05,917
- And who has the commando?
- We both have the commando!
727
01:12:06,000 --> 01:12:09,197
- Alright, but I command on my own!
- Same here!
728
01:12:44,600 --> 01:12:46,034
The clothes, boys!
729
01:12:49,080 --> 01:12:50,479
The clothes!
730
01:12:51,320 --> 01:12:52,879
The clothes.
731
01:12:55,320 --> 01:12:56,719
In here!
732
01:12:58,800 --> 01:12:59,870
Go!
733
01:13:02,720 --> 01:13:04,916
You dog!
You dumbass!
734
01:13:05,000 --> 01:13:08,391
Heraclio, you pig!
Where are you hiding?
735
01:13:08,480 --> 01:13:11,632
I want to pump you
full of lead.
736
01:13:13,040 --> 01:13:15,554
Lobo!
Get out!
737
01:13:25,800 --> 01:13:27,120
Quick!
738
01:13:41,640 --> 01:13:45,873
There you are, my dear.
Had to wait for a long time.
739
01:13:45,960 --> 01:13:47,633
But it'll work
this time!
740
01:13:50,920 --> 01:13:53,639
Did anybody ever tell you
that you bring ill luck?
741
01:15:24,640 --> 01:15:26,074
Lobo!
742
01:15:26,160 --> 01:15:28,231
You dog!
Where are you?
743
01:16:15,160 --> 01:16:19,552
Heraclio! Heraclio!
I want you to explain something to me:
744
01:16:19,640 --> 01:16:22,473
- Why do you want to kill me?
- What did you say?
745
01:16:22,560 --> 01:16:25,200
- Why do you want to kill me?
- I can't understand you!
746
01:16:25,280 --> 01:16:28,636
What the hell!
It's just not possible to talk with you.
747
01:16:31,040 --> 01:16:34,237
When the bell tolls,
man's voice becomes silent.
748
01:16:34,320 --> 01:16:37,631
It just doesn't stop!
You can't hear a thing with that chiming!
749
01:16:38,040 --> 01:16:41,271
- Go to hell, you idiot!
- Where shall I go?
750
01:16:41,360 --> 01:16:44,239
- Repeat it!
- Go to hell!
751
01:16:57,200 --> 01:17:00,079
What kind of
wild beasts we were.
752
01:17:47,600 --> 01:17:50,831
- You know what I think, Helene?
- More or less.
753
01:17:50,920 --> 01:17:53,275
Now that we're rich,
we could go to Europe.
754
01:17:53,360 --> 01:17:56,671
- Maybe we marry, and then...
- And then?
755
01:17:57,480 --> 01:18:00,836
And then...
You know that I love you.
756
01:18:30,040 --> 01:18:31,917
Good afternoon,
my friends!
757
01:18:35,760 --> 01:18:39,230
Would you kindly dismount
and come a little closer?
758
01:18:41,920 --> 01:18:46,756
Gentlemen, I'm here in official capacity.
Official, but in friendship. Believe me.
759
01:18:46,840 --> 01:18:48,638
Sure, in friendship!
760
01:18:48,720 --> 01:18:51,189
Looks more like
a proper raid to me.
761
01:18:51,280 --> 01:18:53,874
Don't talk nonsense,
good man.
762
01:18:54,640 --> 01:18:58,554
How could I steal something you robbed
from people who also robbed it.
763
01:18:58,640 --> 01:19:01,029
What the hell do you
want from us then?
764
01:19:01,880 --> 01:19:03,029
Mademoiselle.
765
01:19:05,440 --> 01:19:07,113
Good news, gentlemen.
766
01:19:07,200 --> 01:19:10,033
I'm here to present you
a premium of 1,000 pesos...
767
01:19:10,120 --> 01:19:15,149
because you were so nice as to bring back
the gold of the famous weapon factory Colt...
768
01:19:15,240 --> 01:19:19,791
which is represented by yours truly:
Major Samuel Lee Barrett from the US military.
769
01:19:19,880 --> 01:19:23,510
- A policeman, damn it!
- Yeah, that's why he protected us all the time.
770
01:19:23,600 --> 01:19:25,159
Well, duty is duty.
771
01:19:25,240 --> 01:19:30,110
Couldn't we just pretend
that you didn't find the gold?
772
01:19:30,200 --> 01:19:33,272
Yes, as the phrase goes:
One should always share brotherly.
773
01:19:33,360 --> 01:19:36,079
Is this an attempt at bribery
of a public official?
774
01:19:36,160 --> 01:19:39,232
- No, no, I didn't say anything.
- No, absolutely not.
775
01:19:39,320 --> 01:19:42,790
Then let's not lose any more time.
Put the gold into the trunk, please.
776
01:19:42,880 --> 01:19:44,996
Of course, commissionary.
At once.
777
01:19:51,680 --> 01:19:53,557
- Here...
- Four...
778
01:19:54,880 --> 01:19:56,234
eight...
779
01:19:58,280 --> 01:19:59,759
twelve.
780
01:19:59,840 --> 01:20:00,989
Good.
781
01:20:01,080 --> 01:20:02,753
It's all there.
782
01:20:03,560 --> 01:20:06,632
With best wishes from
the weapon factory Colt.
783
01:20:11,000 --> 01:20:13,913
Mademoiselle, I'd like to offer you
to drive with me in my car...
784
01:20:14,000 --> 01:20:17,470
but as I can see,
you're already in good company.
785
01:20:17,560 --> 01:20:19,836
Thank you very much,
gentlemen.
786
01:20:19,920 --> 01:20:21,752
It was a pleasure.
787
01:20:33,360 --> 01:20:34,873
The money.
788
01:20:48,160 --> 01:20:49,639
Stop!
789
01:20:53,720 --> 01:20:56,519
Who have we here?
Didn't you want to go back to the USA?
790
01:20:56,600 --> 01:20:59,353
Yes, so what?
I'm already on my way.
791
01:21:00,080 --> 01:21:01,832
- And who's she?
- My fiancee.
792
01:21:01,920 --> 01:21:04,878
Bandits kidnapped her,
and we rescued her.
793
01:21:05,960 --> 01:21:08,554
You didn't see this man
by any chance, did you?
794
01:21:09,000 --> 01:21:11,389
He's travelling
in a red automobile.
795
01:21:13,560 --> 01:21:17,440
Sure, that's Major Samuel Barrett
from the US military.
796
01:21:17,520 --> 01:21:18,954
Major my ass.
797
01:21:19,040 --> 01:21:22,396
He's a notorious con man
by the name of Elias McPherson...
798
01:21:22,480 --> 01:21:25,598
who poses as the real Barrett.
Did you see him?
799
01:21:25,680 --> 01:21:28,399
- I didn't see him.
- I saw him. She was sleeping.
800
01:21:28,480 --> 01:21:31,677
Well, he drove
into this direction.
801
01:21:31,760 --> 01:21:34,912
- When?
- Um... today.
802
01:21:35,200 --> 01:21:37,874
Thank you very much.
Forward, boys!
803
01:21:47,880 --> 01:21:49,996
What a bastard!
804
01:21:50,400 --> 01:21:52,835
We could still
catch him.
805
01:21:52,920 --> 01:21:55,833
Since we now know who he really is,
he's forced to share the loot with us.
806
01:21:55,920 --> 01:21:59,117
- Right, I'm in.
- Sure, we should give it a try.
807
01:21:59,200 --> 01:22:01,111
This way is faster!
808
01:22:46,280 --> 01:22:47,270
Good afternoon.
809
01:22:47,360 --> 01:22:50,876
- What's up, did I drive too fast?
- No, you were too sassy.
810
01:22:50,960 --> 01:22:52,519
You're joking!
811
01:22:52,600 --> 01:22:55,956
- They caught him.
- Nothing ever works.
812
01:22:56,880 --> 01:22:59,633
What a shame, he actually
wasn't unlikeable.
813
01:23:04,120 --> 01:23:06,714
- Where will they take him?
- To the village. There's a garrison.
814
01:23:06,800 --> 01:23:09,918
- We should attack them immediately.
- You're crazy!
815
01:23:10,000 --> 01:23:11,559
They're too many.
816
01:23:11,640 --> 01:23:13,870
We watch them
from afar for starters.
817
01:23:21,200 --> 01:23:23,476
Go fill up
the water bottles.
818
01:23:33,280 --> 01:23:37,319
- Is it hard to drive?
- I will teach you some time.
819
01:23:42,000 --> 01:23:43,638
Greetings, soldier.
820
01:23:43,720 --> 01:23:47,236
- Your job is really tough, huh?
- Poor fella.
821
01:23:47,600 --> 01:23:50,718
No sleep,
no holidays, right?
822
01:23:50,800 --> 01:23:53,792
- Why don't you help him?
- Yes, sure.
823
01:23:53,880 --> 01:23:55,234
Yeah...
824
01:24:08,840 --> 01:24:10,592
Captain, the Piones
are revolting!
825
01:24:10,680 --> 01:24:12,478
The barracks are on fire!
The soldiers were killed!
826
01:24:12,560 --> 01:24:15,439
Zapata's troops are coming.
The entire area is in the rebels' hands.
827
01:24:15,520 --> 01:24:17,158
And you,
where are you going?
828
01:24:17,240 --> 01:24:19,834
To the garrison in New Artipe,
to raise an alarm.
829
01:24:19,920 --> 01:24:22,275
With your permission,
Captain.
830
01:24:25,120 --> 01:24:28,750
Captain, your big moment has come.
Viva Zapata!
831
01:24:28,840 --> 01:24:31,275
- Viva Zapata?
- Yes, viva Zapata!
832
01:24:31,360 --> 01:24:33,033
Viva Zapata...
833
01:24:34,960 --> 01:24:36,871
Viva Zapata!
834
01:24:37,960 --> 01:24:39,359
Men!
835
01:24:39,440 --> 01:24:42,080
Do you want your families
to be proud of you?
836
01:24:42,160 --> 01:24:44,470
Then join the
revolutionaries and shout:
837
01:24:44,560 --> 01:24:46,278
"Viva Zapata!"
838
01:24:48,840 --> 01:24:50,353
Soldiers!
839
01:24:50,440 --> 01:24:52,556
Do you want
to save Mexico?
840
01:24:52,640 --> 01:24:54,711
Then join the
revolutionaries and shout:
841
01:24:54,800 --> 01:24:56,120
"Viva Zapata!"
842
01:24:56,200 --> 01:24:57,679
Viva Zapata!
843
01:24:57,760 --> 01:24:59,637
Viva Zapata!
844
01:25:09,480 --> 01:25:10,914
Drive.
845
01:25:18,000 --> 01:25:22,790
- Would you tell me what's happening?
- It happens that we need your horses.
846
01:25:22,880 --> 01:25:25,998
This time we're serious
with the revolution.
847
01:25:28,680 --> 01:25:30,079
Dismount!
848
01:25:36,960 --> 01:25:40,396
I know it's theft,
but there is no other way.
849
01:25:41,760 --> 01:25:43,990
Hands off! What do you think
I'm wearing under it?
850
01:25:44,080 --> 01:25:45,514
Let her go!
851
01:25:47,160 --> 01:25:50,471
- Adios, gentleman.
- I'm very sorry.
852
01:25:50,560 --> 01:25:52,039
Oh well...
853
01:25:54,200 --> 01:25:55,713
Let's g0!
854
01:26:04,000 --> 01:26:05,399
Everything
worked out so well.
855
01:26:05,480 --> 01:26:08,836
Now Brown and the officer
are driving into the desert alone.
856
01:26:08,920 --> 01:26:13,153
- It would have been a breeze.
- And how are we stopping them? With stones?
857
01:26:13,240 --> 01:26:15,231
- Damn revolution!
- Damn it!
858
01:26:15,320 --> 01:26:19,075
We try it anyway!
Maybe we can do something.
859
01:26:29,200 --> 01:26:31,430
Listen, Captain.
860
01:26:31,520 --> 01:26:33,193
I have an idea:
861
01:26:33,280 --> 01:26:36,910
We share
the gold fifty-fifty.
862
01:26:37,000 --> 01:26:39,913
And I'll take you with me
to the United States.
863
01:26:40,000 --> 01:26:42,469
I have a good friend
at the border.
864
01:26:42,560 --> 01:26:45,279
- What do you think?
- Stop the car!
865
01:26:50,840 --> 01:26:53,309
- Strip!
- You want me to undress?
866
01:26:53,400 --> 01:26:55,755
I'm afraid you're getting
the wrong ideas.
867
01:26:55,840 --> 01:26:59,435
No, that's the right idea.
It's actually yours, but I don't need you.
868
01:26:59,520 --> 01:27:01,557
I'll settle for
your stuff and the gold.
869
01:27:01,640 --> 01:27:03,756
- Undress!
- Well...
870
01:27:04,440 --> 01:27:07,637
My grandma always told me
not to take any advices from strangers.
871
01:27:07,720 --> 01:27:10,360
- I'll remember it the next time.
- Oh, don't worry.
872
01:27:10,440 --> 01:27:13,717
There will be no
next time for you, my friend.
873
01:27:13,800 --> 01:27:16,519
No, no, one moment,
just a second!
874
01:27:16,600 --> 01:27:18,477
What's the use of it?
875
01:27:18,560 --> 01:27:21,279
You can't even
drive the car?
876
01:27:23,640 --> 01:27:27,873
Hey, you! Brown, Barrett, McPherson
or whatever your name is!
877
01:27:27,960 --> 01:27:31,749
Quit the noble posturing
and give us the gold back!
878
01:27:32,520 --> 01:27:35,638
I'm afraid you will have to
come down and get it yourselves.
879
01:27:35,720 --> 01:27:37,757
And that's no posturing!
880
01:27:38,320 --> 01:27:41,551
Give me the gun!
I'll take care of that scoundrel!
881
01:27:45,560 --> 01:27:47,790
- I missed him.
- We got only two bullets left.
882
01:27:47,880 --> 01:27:49,439
Let me do it.
883
01:27:50,760 --> 01:27:52,273
Listen, Brown!
884
01:27:52,720 --> 01:27:55,712
If you give back our gold,
we'll let you go, word of honor!
885
01:27:55,800 --> 01:27:57,359
Mention the automobile...
886
01:27:57,440 --> 01:27:59,556
With the automobile!
887
01:28:02,640 --> 01:28:04,916
And you'll also get back
the 1,000 pesos premium.
888
01:28:05,000 --> 01:28:06,718
- No, no, not that. Why?
- Sure.
889
01:28:06,800 --> 01:28:08,074
But let...
890
01:28:13,320 --> 01:28:16,153
Damn it!
Only two bullets left.
891
01:28:16,240 --> 01:28:18,072
We can't stay here
until tomorrow.
892
01:28:18,160 --> 01:28:20,356
- And where should we go?
- Make him a decent offer.
893
01:28:20,440 --> 01:28:22,716
- I don't know, maybe 25%.
- No.
894
01:28:22,800 --> 01:28:25,997
- Well, he earned it somehow.
- Yes, right...
895
01:28:26,080 --> 01:28:27,639
Hey Brown!
896
01:28:27,720 --> 01:28:30,075
What about sharing
between the four of us?
897
01:28:30,440 --> 01:28:32,317
Hear, hear,
how generous you are.
898
01:28:32,400 --> 01:28:35,711
Since I have the gold,
I'm making the suggestions.
899
01:28:35,800 --> 01:28:38,110
You know what we're
going to do, friends?
900
01:28:38,200 --> 01:28:40,476
I'll give you
another 1,000 pesos.
901
01:28:40,560 --> 01:28:43,552
Then this business is settled
once and for all.
902
01:28:44,360 --> 01:28:46,033
What a dirty pig!
903
01:28:48,240 --> 01:28:51,073
Great! So he's the one
who doesn't waste any bullets?
904
01:28:51,160 --> 01:28:53,231
Listen, gringo,
we have to outwit him.
905
01:28:53,320 --> 01:28:54,913
Go over there
and show yourself.
906
01:28:55,000 --> 01:28:58,834
He'll come out to shoot you
and bang, I'll kill him.
907
01:28:58,920 --> 01:29:01,639
Go!
What's wrong, don't you trust me?
908
01:29:02,160 --> 01:29:04,276
Sure, but we'll do it
the other way around.
909
01:29:04,360 --> 01:29:07,239
- Give me the gun.
- Alright, I'll go.
910
01:29:07,320 --> 01:29:09,118
Be ready!
911
01:29:24,240 --> 01:29:25,560
Brown!
912
01:29:26,520 --> 01:29:27,749
Yes?
913
01:29:28,200 --> 01:29:30,555
He's out of bullets.
Otherwise, he'd shot.
914
01:29:30,640 --> 01:29:33,234
- I don't believe it.
- You want to see it?
915
01:29:33,320 --> 01:29:34,640
Pay attention...
916
01:29:37,640 --> 01:29:38,994
You were right.
917
01:29:44,960 --> 01:29:46,473
Damn!
918
01:29:50,320 --> 01:29:52,391
Not a single bullet left.
919
01:29:52,920 --> 01:29:54,479
Damn!
920
01:29:54,560 --> 01:29:56,676
Not a single bullet left.
921
01:30:06,120 --> 01:30:09,033
We have to do something
or he'll scram when it gets dark.
922
01:30:09,120 --> 01:30:11,077
- And what do you want to do?
- Well...
923
01:30:12,800 --> 01:30:15,679
Leave that to us.
Just stay calm.
924
01:30:19,640 --> 01:30:20,869
Gringo...
925
01:30:20,960 --> 01:30:24,555
My brother once rescued himself
in a similar situation like this...
926
01:30:24,640 --> 01:30:27,837
by using my sister
as a shield.
927
01:30:27,920 --> 01:30:29,274
So what?
928
01:30:31,240 --> 01:30:34,119
Are you insane?
I don't do such things.
929
01:30:34,200 --> 01:30:36,077
No, only bluffing
will help here.
930
01:31:12,480 --> 01:31:15,074
Stop there, gringo,
or I'll shoot you!
931
01:31:15,480 --> 01:31:17,278
That's easily said.
932
01:31:18,000 --> 01:31:21,356
For the last time, gringo:
Stop right there!
933
01:31:22,520 --> 01:31:24,909
Get out, you bastard!
934
01:31:25,000 --> 01:31:27,037
Fight like a man!
935
01:32:29,240 --> 01:32:30,958
I give up!
936
01:32:32,600 --> 01:32:35,638
Luca, Helene, come down!
We'll share!
937
01:32:35,720 --> 01:32:38,155
We'll share!
We'll share, come with me!
938
01:32:39,440 --> 01:32:41,636
You gave me
a real scare.
939
01:32:41,720 --> 01:32:45,953
Be so nice and throw that one
out of the car.
940
01:32:47,920 --> 01:32:51,197
One, two, three.
And out.
941
01:32:51,600 --> 01:32:54,956
- And now we'll share by four.
- No, my friend. Just by three.
942
01:32:55,040 --> 01:32:56,553
- The couple counts as one person.
- Are you joking?
943
01:32:56,640 --> 01:32:59,075
The girl's entitled to her own share.
She helped us.
944
01:32:59,160 --> 01:33:00,389
Let's ask the gentleman.
945
01:33:00,480 --> 01:33:02,437
Sir, you also think we should
share by four, don't you?
946
01:33:02,520 --> 01:33:03,749
Or by three?
947
01:33:04,400 --> 01:33:06,471
By four, of course.
948
01:33:07,960 --> 01:33:09,553
One for you...
949
01:33:10,200 --> 01:33:11,873
one for you...
950
01:33:11,960 --> 01:33:13,633
one for me...
951
01:33:13,720 --> 01:33:15,154
and one for you.
952
01:33:15,240 --> 01:33:16,639
For you...
953
01:33:17,240 --> 01:33:18,560
foryou...
954
01:33:19,320 --> 01:33:20,640
foryou...
955
01:33:21,160 --> 01:33:22,753
and for me.
956
01:33:23,880 --> 01:33:26,315
Alright, it was
a real pleasure.
957
01:33:28,800 --> 01:33:29,870
Hey, wait a minute!
958
01:33:29,960 --> 01:33:31,712
You didn't want to leave us
out here in the desert, did you?
959
01:33:31,800 --> 01:33:35,555
- Without weapons or horses?
- You could at least take us to the village.
960
01:33:35,640 --> 01:33:38,473
- Alright, hop in.
- Thanks.
961
01:33:49,120 --> 01:33:52,078
The stal1er's broken.
You have to push.
962
01:33:52,160 --> 01:33:53,798
To the village?
963
01:33:53,880 --> 01:33:56,474
No, only a few meters
until the motor starts.
964
01:33:56,560 --> 01:33:57,834
Alright.
965
01:33:57,920 --> 01:33:59,513
Let's push!
966
01:34:01,200 --> 01:34:02,873
Go!
967
01:34:05,800 --> 01:34:07,120
Go!
968
01:34:07,680 --> 01:34:10,832
Come on, stafc!
There you are!
969
01:34:12,840 --> 01:34:15,275
- Stop!
- Stop, you scoundrel!
970
01:34:15,360 --> 01:34:18,318
- Don't leave us alone!
- You thief!
971
01:34:19,560 --> 01:34:21,392
Helene, what are you doing?
Get out!
972
01:34:22,000 --> 01:34:25,709
- No, I'll go with him.
- Why? What have I done to you?
973
01:34:25,800 --> 01:34:29,111
Nothing,
but he's my husband.
974
01:34:46,040 --> 01:34:47,360
Hey!
975
01:34:51,520 --> 01:34:53,113
Gringu!
976
01:34:55,760 --> 01:34:57,990
Take it easy, my friend!
977
01:35:00,000 --> 01:35:03,436
You'll see, one of these days
we'll also be lucky.
978
01:35:07,440 --> 01:35:13,595
You know, gringo, I know
a platinum mine in Honduras.
979
01:35:14,240 --> 01:35:15,958
No, don't!
980
01:35:16,360 --> 01:35:18,078
Stop it, gringo!
981
01:35:18,160 --> 01:35:20,754
In six months,
we'll be rich, gringo!
982
01:35:20,840 --> 01:35:22,319
Why are you so upset?
983
01:35:22,400 --> 01:35:24,960
Then you're
a horned one.
984
01:35:25,880 --> 01:35:27,996
Wake up, gfing'?!
985
01:35:31,920 --> 01:35:36,790
THE END
75924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.