All language subtitles for Un off%^&

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:05,360 2 00:02:34,560 --> 00:02:36,360 Этого нам хватит. 3 00:04:06,200 --> 00:04:09,240 Он болен. Уже целую неделю. 4 00:04:09,320 --> 00:04:12,280 Нам нужны были антибиотики. 5 00:04:12,480 --> 00:04:14,040 Понимаете? 6 00:04:18,880 --> 00:04:21,320 Что случилось, Рауль? 7 00:04:22,600 --> 00:04:24,640 Звони в комиссариат! 8 00:04:26,400 --> 00:04:28,880 Свет, быстро! 9 00:05:02,160 --> 00:05:03,440 На помощь! 10 00:05:04,560 --> 00:05:06,200 Боже мой, Рауль! 11 00:05:26,120 --> 00:05:29,160 ОФИЦЕР ПОЛИЦИИ БЕЗ ВСЯКОГО ЗНАЧЕНИЯ 12 00:06:07,840 --> 00:06:09,400 О, два моих любимчика! 13 00:06:10,760 --> 00:06:12,800 Привет, милашка! 14 00:06:13,920 --> 00:06:15,720 Ты в порядке? - Что это такое? 15 00:06:15,880 --> 00:06:18,720 Откуда все это взялось? - А что у тебя за платье? 16 00:06:19,720 --> 00:06:22,680 Скажу, если ты ответишь. - Нет, торговаться не будем. 17 00:06:22,920 --> 00:06:24,400 Бери, это тебе. 18 00:06:26,640 --> 00:06:28,520 Здорово! - И это тебе. 19 00:06:29,600 --> 00:06:31,320 Это также. 20 00:06:31,920 --> 00:06:33,240 Губная помада. 21 00:06:33,480 --> 00:06:35,280 И все это. 22 00:06:39,920 --> 00:06:42,920 Это слишком много. - Я тебе тоже нес... 23 00:06:43,160 --> 00:06:45,320 ...флакончик духов от... 24 00:06:45,400 --> 00:06:47,520 Шанель? - Нет, другие. 25 00:06:48,520 --> 00:06:51,000 Бывает еще Карон, Герлен. 26 00:06:51,080 --> 00:06:54,040 Нет, не такие, но все равно хорошие. 27 00:06:54,920 --> 00:06:57,640 А, Камиль? - Все равно ведь разбили. 28 00:06:57,720 --> 00:07:00,680 Классно! - Так что это за платье? 29 00:07:01,760 --> 00:07:03,440 В этом платье... 30 00:07:04,520 --> 00:07:07,520 ...я пойду на бал в больницу. - Что?! 31 00:07:07,880 --> 00:07:09,440 Разве бывает бал в больнице? 32 00:07:09,520 --> 00:07:12,240 Бывает. 33 00:07:13,560 --> 00:07:16,440 Ты пойдешь со мной? - Уж я-то нет. 34 00:07:16,520 --> 00:07:19,960 А почему? Потанцуешь с докторшами? 35 00:07:20,480 --> 00:07:23,560 Что, котильон? - Конечно, котильон всегда бывает. 36 00:07:23,640 --> 00:07:24,840 Выпьешь шампанского - и все. 37 00:07:24,920 --> 00:07:26,960 Я не пойду. - Что за жизнь, Пополь! 38 00:07:27,480 --> 00:07:28,520 Свинья! 39 00:07:40,960 --> 00:07:42,840 Не надо больше. 40 00:07:45,400 --> 00:07:48,760 Расскажите мне о подарках. - Давай, твоя очередь. 41 00:07:49,560 --> 00:07:51,960 Откуда взялись подарки? 42 00:07:56,520 --> 00:07:58,120 А это что? 43 00:07:59,960 --> 00:08:01,560 Так... калибр 7.65. 44 00:08:01,760 --> 00:08:03,800 Сделан заводом Сент-Этьена. 45 00:08:03,880 --> 00:08:05,680 А чей он? 46 00:08:09,160 --> 00:08:11,800 Никто не хочет мне объяснить? 47 00:08:11,960 --> 00:08:13,680 Вы никогда мне ничего не рассказываете! 48 00:08:15,520 --> 00:08:17,080 Откуда он взялся? 49 00:08:17,200 --> 00:08:18,240 Это... 50 00:08:18,320 --> 00:08:20,800 ...оружие одного флика... 51 00:08:21,000 --> 00:08:23,760 ...который спал в привратницкой. 52 00:08:24,960 --> 00:08:26,920 Сняли в темноте. 53 00:08:27,000 --> 00:08:29,360 Мы боролись не на жизнь, а на смерть... 54 00:08:29,680 --> 00:08:33,400 ...и оставили ему кучу монет. 55 00:08:33,480 --> 00:08:35,000 Понимаешь? 56 00:08:37,240 --> 00:08:39,560 Да уж... - Ну, словила? 57 00:09:37,520 --> 00:09:40,920 Мой брат открыл магазин неподалеку. Пойдем поздороваемся с ним. 58 00:09:41,520 --> 00:09:43,000 Я вас познакомлю. 59 00:10:25,120 --> 00:10:28,040 Привет, Фабьен! Где Пьер? - Спит. 60 00:10:28,440 --> 00:10:31,560 Я проходил мимо и решил заглянуть. 61 00:10:33,160 --> 00:10:34,360 Входи. 62 00:10:37,080 --> 00:10:39,120 А вы обождите здесь. 63 00:10:53,960 --> 00:10:57,480 Оставайся, не помешаешь. - Нет, лучше без меня. 64 00:11:10,200 --> 00:11:12,720 Привет, Пьер. Как поживаешь? 65 00:11:14,440 --> 00:11:16,080 Я в порядке. 66 00:11:28,160 --> 00:11:30,000 Тебя трудно застать дома. 67 00:11:33,160 --> 00:11:34,720 Злишься на меня? - С чего бы? 68 00:11:34,800 --> 00:11:38,080 Я вижу, что сердишься. И жена твоя - тоже. 69 00:11:38,200 --> 00:11:39,600 Что не так? 70 00:11:41,760 --> 00:11:43,680 Ты мне кое-что обещал. 71 00:11:45,680 --> 00:11:49,920 Год назад я вылечил тебя. И каждый день ты в больнице. 72 00:11:51,200 --> 00:11:53,200 Мы с тобой договорились. 73 00:11:54,080 --> 00:11:56,280 Ты обещал не принимать наркотики. 74 00:11:56,680 --> 00:11:59,960 Помнишь? - Да, но сейчас другое дело. 75 00:12:00,720 --> 00:12:03,040 Я не втянулся. Все совсем иначе. 76 00:12:03,120 --> 00:12:05,040 Могу уйти, если хочешь. 77 00:12:06,200 --> 00:12:08,200 Просто зашел поздороваться. 78 00:12:09,280 --> 00:12:11,520 Мне это безразлично. 79 00:12:12,920 --> 00:12:15,560 Ты меня подвел, и я не хочу тебя видеть. 80 00:12:17,600 --> 00:12:18,640 Что ж, ладно. 81 00:12:43,000 --> 00:12:46,480 Не переживай так за брата. Подумай лучше о своих делах. 82 00:13:57,960 --> 00:13:59,320 Фокус! Сапожник! 83 00:14:06,960 --> 00:14:09,200 Месье, успокойтесь! Все уже исправлено. 84 00:14:10,320 --> 00:14:11,520 Хватит уже! 85 00:14:54,280 --> 00:14:56,520 ЭКСПЕРТЫ ПО БРИЛЛИАНТАМ 86 00:16:27,680 --> 00:16:28,720 Ладно... 87 00:16:29,760 --> 00:16:31,720 Пока. Еще раз благодарю. 88 00:16:38,680 --> 00:16:40,160 Прощайте, дамы и господа. 89 00:16:41,520 --> 00:16:44,240 Выходите, ребята, довольно! 90 00:16:53,760 --> 00:16:57,440 А, так вот где они хранят мороженое... 91 00:16:58,040 --> 00:16:59,160 ...и сладости. 92 00:16:59,720 --> 00:17:01,800 И дверь закрывается на два оборота! 93 00:17:01,880 --> 00:17:05,320 Естественно, ведь на свете столько плохих людей. 94 00:17:11,800 --> 00:17:14,840 Ты что делаешь? - Да вот, облил малость. 95 00:17:14,920 --> 00:17:16,960 На обувь, как и вчера? - Да. 96 00:17:18,800 --> 00:17:22,160 Кстати, Жоэль все-таки собирается на бал в больницу. 97 00:17:22,880 --> 00:17:25,000 Ты пойдешь? - Честно говоря, нет. 98 00:17:25,080 --> 00:17:26,160 Точно, нет. 99 00:17:27,520 --> 00:17:29,160 Высушил? - Да. 100 00:17:31,200 --> 00:17:36,640 Плохо дело... - Нельзя позволить ей идти в этом платье. 101 00:17:37,280 --> 00:17:41,720 Врачи, медсестры... Слышать о них не хочу. 102 00:17:42,520 --> 00:17:45,840 Меня тревожит, что она сейчас не с нами. 103 00:17:46,760 --> 00:17:48,960 Может, поищем ее? - Нет. 104 00:17:50,360 --> 00:17:51,400 Не стоит. 105 00:17:56,000 --> 00:17:59,040 Возвращаете деньги, если кто-то не досмотрит кино до конца? 106 00:17:59,240 --> 00:18:02,160 Ну и что ж, что какая-то парочка уйдет до финала? 107 00:18:04,200 --> 00:18:06,360 А ты симпатяга... 108 00:18:06,440 --> 00:18:09,240 Бизнес, должно быть, хороший... - Неплохой. 109 00:18:09,320 --> 00:18:11,400 Галерея привлекает много людей. 110 00:18:12,400 --> 00:18:14,280 Хорошее место, мне здесь нравится. 111 00:18:14,360 --> 00:18:17,480 Раньше я работала в кинотеатре, где крутили только эротику. 112 00:18:18,000 --> 00:18:21,640 Много завсегдатаев. Совсем не те, что вы думаете. 113 00:18:22,120 --> 00:18:25,240 В основном, чиновники в обеденное время. 114 00:18:25,480 --> 00:18:29,320 Приходили с каменными лицами, при галстуках. 115 00:18:29,400 --> 00:18:31,480 Делали вид, что не узнают друг друга. 116 00:19:07,640 --> 00:19:09,880 На помощь! - Возвращайся к своей порнухе! 117 00:20:13,040 --> 00:20:15,080 Что он делал там в час ночи? 118 00:20:15,160 --> 00:20:18,320 Понятия не имею. Видел только, как полицейские набросились на него. 119 00:20:18,400 --> 00:20:21,440 Они, наверное, решили, что он был с нами. 120 00:20:21,880 --> 00:20:25,040 Думаю, его отпустят. 121 00:20:25,560 --> 00:20:30,840 И все-таки твой брат должен был сидеть дома, пить с женой жасминовый чай. 122 00:20:30,920 --> 00:20:34,120 Или ромашковый. - Они всегда выходят вместе. 123 00:20:34,760 --> 00:20:38,040 У него была сумка, и он бежал, как мы. 124 00:20:38,840 --> 00:20:41,160 Это все я виноват. 125 00:20:41,760 --> 00:20:45,600 Конечно, он что-то взломал. Он умеет обращаться с замками. 126 00:20:45,680 --> 00:20:48,800 И при этом говорит, что ты - паршивая овца в семье. 127 00:20:48,880 --> 00:20:51,520 А его жена меняется в лице, когда ты приходишь, 128 00:20:51,600 --> 00:20:54,920 и для твоего брата это нормально. - Теперь проблема не в этом. 129 00:21:01,160 --> 00:21:02,200 Знаешь... 130 00:21:03,040 --> 00:21:07,880 ...когда мы попадем на остров, то будем каждый день писать твоему брату. 131 00:21:08,680 --> 00:21:13,280 Да, да. - Что, я сказал глупость? 132 00:21:14,520 --> 00:21:18,160 Вот дерьмо, не знаю, что и сказать! - Оставь его в покое, 133 00:21:18,240 --> 00:21:20,440 ...семья для него - святое. 134 00:22:05,520 --> 00:22:13,440 Я, Серж Монье, агент 19-го комиссариата Парижа, 135 00:22:14,000 --> 00:22:20,360 ...действуя согласно положению, информирую присутствующего здесь Пьера Фресса, 136 00:22:20,600 --> 00:22:25,120 ...что он остается под стражей, начиная с сегодняшнего дня, 137 00:22:25,200 --> 00:22:29,680 ...когда был арестован полицией за кражу со взломом. 138 00:22:30,040 --> 00:22:33,400 Далее заслушаем показания подозреваемого, 139 00:22:33,480 --> 00:22:36,000 ...который изложил следующие факты: 140 00:22:36,600 --> 00:22:41,640 "Подтверждаю, что был арестован сегодня в 1 час 20 минут... 141 00:22:41,720 --> 00:22:48,040 ...в галерее "Пуан-Шоу", дом номер 86В на Елисейских Полях. 142 00:22:48,280 --> 00:22:55,760 При мне была сумка, в которой находились пила, дрель, присоски, 143 00:22:55,840 --> 00:23:00,760 ...пенообразующий спрей и набор отмычек. На четвертом этаже 144 00:23:00,840 --> 00:23:07,440 ...этого здания я проник в контору Эрика Опеля, эксперта по бриллиантам. 145 00:23:07,520 --> 00:23:11,720 Отключив сигнализацию с помощью спрея... 146 00:23:11,800 --> 00:23:16,320 ...я открыл замок и вошел. Признаю, что моими инструментами... 147 00:23:16,400 --> 00:23:20,280 ...я вскрыл сейф. Когда вынимал драгоценности, зазвучала тревога. 148 00:23:20,360 --> 00:23:24,600 Думаю, мои действия включили сигнал. Быстро собрав экипировку, я спустился... 149 00:23:24,680 --> 00:23:29,320 ...в галерею, чтобы скрыться. В галерее я был арестован. 150 00:23:29,400 --> 00:23:34,040 Заявляю, что не был судим, и прошу о снисхождении. 151 00:23:34,120 --> 00:23:39,720 Париж, 10 сентября 1972 года. Прочитано, согласовано и подписано". 152 00:23:39,800 --> 00:23:42,760 Составлен в 2 часа 30 минут. 153 00:24:07,880 --> 00:24:08,920 Хорошо. 154 00:24:09,480 --> 00:24:12,800 Это - вещь хорошая, но мы оба знаем, 155 00:24:12,880 --> 00:24:14,920 ...что таких случаев больше. 156 00:24:15,000 --> 00:24:16,360 Не так ли? 157 00:24:17,320 --> 00:24:18,960 Вот у меня... 158 00:24:19,360 --> 00:24:21,120 ...два случая. 159 00:24:21,720 --> 00:24:23,840 Взломаны два сейфа. 160 00:24:24,840 --> 00:24:26,240 Первый... 161 00:24:27,840 --> 00:24:30,600 ...12 июня... 162 00:24:31,240 --> 00:24:34,640 ...на Ла Фезандери, номер 7. Второй... 163 00:24:35,880 --> 00:24:38,640 ...имел место в мае. На улице Камбон. 164 00:24:39,480 --> 00:24:41,600 И тоже - ювелирные изделия. 165 00:24:44,000 --> 00:24:47,360 Намерены говорить? - Нечего рассказывать... 166 00:24:48,800 --> 00:24:50,840 Что ж, время есть. 167 00:25:23,680 --> 00:25:26,720 Естественно, мы обжалуем приговор... 168 00:25:26,800 --> 00:25:28,880 ..и я гарантирую, что срок уменьшат до 12 или 16 месяцев. 169 00:25:28,960 --> 00:25:33,200 Вы выйдете в ноябре будущего года, не позже. 170 00:25:34,200 --> 00:25:38,000 Кстати, ваш брат Камиль спрашивал, когда... 171 00:25:38,080 --> 00:25:40,640 ...можно вас повидать. 172 00:25:40,880 --> 00:25:43,280 Он здесь? - Ждет там. 173 00:25:48,200 --> 00:25:50,680 Я хочу, чтобы он держался подальше от всего этого. 174 00:25:51,680 --> 00:25:53,440 Не хочу его видеть. 175 00:25:54,560 --> 00:25:56,760 И моя жена не должна с ним общаться. 176 00:25:57,200 --> 00:25:58,760 Рассчитываю на вас. 177 00:26:30,960 --> 00:26:33,480 Хочешь что-нибудь купить? 178 00:26:33,800 --> 00:26:36,120 Мы хотим узнать о Пьере. - Мы? 179 00:26:36,440 --> 00:26:41,080 Да. Это - Дов, рост 1,76, вес 64 кг. - 61,2. Впрочем, все равно. 180 00:26:41,200 --> 00:26:44,240 Дов предпочитает подождать снаружи. Мое почтение, мадам. 181 00:27:00,280 --> 00:27:02,280 Сколько это стоит? 182 00:27:11,080 --> 00:27:13,240 И еще апельсиновый пирог. 183 00:27:13,320 --> 00:27:16,120 Что ты хочешь узнать? - Что случилось? 184 00:27:16,960 --> 00:27:19,240 Пьера взяли с поличным. 185 00:27:19,760 --> 00:27:21,800 Мне не разрешили его видеть. 186 00:27:21,880 --> 00:27:24,800 Но к тебе заходил адвокат. - Вот и спроси у него. 187 00:27:24,880 --> 00:27:26,800 А я у тебя спрашиваю. 188 00:27:27,360 --> 00:27:29,560 Не привлекался к уголовной ответственности, 189 00:27:29,640 --> 00:27:33,440 ...задержан впервые, дело отправлено на пересмотр. 190 00:27:34,720 --> 00:27:38,600 Кроме того, агент полиции обвиняет его в других преступлениях. 191 00:27:38,680 --> 00:27:41,240 Вот, все собрала. Ступай. 192 00:27:43,240 --> 00:27:45,360 Пока, Камиль. - Пока! 193 00:27:46,920 --> 00:27:49,200 Что за агент такой? 194 00:27:49,760 --> 00:27:51,960 То есть? - Как его зовут? 195 00:27:53,160 --> 00:27:54,200 Монье. 196 00:27:54,720 --> 00:27:59,120 Мы провели эксперимент со сверлом на том же сорте металла. 197 00:27:59,200 --> 00:28:03,720 Через 20 минут сверло затупилось так же, как на представленном нам образце. 198 00:28:03,800 --> 00:28:06,720 На таком же металле? - На таком же. 199 00:28:07,760 --> 00:28:10,400 А дрель? - Тот же результат. 200 00:28:13,720 --> 00:28:16,320 Значит, вся экипировка использовалась только один раз? 201 00:28:16,400 --> 00:28:18,440 Один-единственный, без сомнения. 202 00:28:20,760 --> 00:28:22,640 Я возвращаю вам это снаряжение? 203 00:28:22,720 --> 00:28:23,760 Да. 204 00:28:31,800 --> 00:28:34,600 Все еще копаешь под этого типа? 205 00:28:36,520 --> 00:28:40,440 Я работаю методично. - И как, помогает? 206 00:28:40,880 --> 00:28:42,840 Имею в виду, в данном случае. 207 00:28:42,920 --> 00:28:44,960 Пока неудачно. 208 00:29:02,280 --> 00:29:04,320 А это что такое? 209 00:29:05,240 --> 00:29:09,520 Утюг для матери. В доме меняют систему электроснабжения. 210 00:29:09,600 --> 00:29:12,080 Ваша жизнь подключена к 110... 211 00:29:14,520 --> 00:29:18,800 Заметки о Фрессе? Кто там у него имеется - сестра или жена? 212 00:29:18,880 --> 00:29:22,000 Жена. Мадам Пьер Фресс. 213 00:29:22,720 --> 00:29:25,840 Два года тюрьмы? Это уже кое-что. 214 00:29:26,240 --> 00:29:28,280 Имеются связи. 215 00:29:28,400 --> 00:29:31,240 Ничего с этой стороны? - Ничего. 216 00:29:31,320 --> 00:29:33,200 Ничего? Ну так прекрасно. 217 00:29:33,400 --> 00:29:36,680 Парень не признается. Но он был пойман с поличным. 218 00:29:36,880 --> 00:29:41,280 Дело закрыто, и ты это знаешь, как свои пять пальцев. 219 00:29:41,360 --> 00:29:43,960 Да, я знаю свою работу. 220 00:30:32,320 --> 00:30:33,360 Это он. 221 00:30:34,840 --> 00:30:36,120 Следите за ним. 222 00:30:36,680 --> 00:30:39,280 Этот тип с пакетом? 223 00:30:48,080 --> 00:30:49,120 Ребята... 224 00:30:49,720 --> 00:30:53,680 ...сразу могу вам сказать, что это незначительная фигура. 225 00:30:54,760 --> 00:30:56,280 А ты как думаешь? 226 00:30:56,640 --> 00:30:59,840 Пожалуй. Несет свой пакет, как неудачник. 227 00:31:01,160 --> 00:31:05,960 Ищет ключи. Бьюсь об заклад - у него "аронд" или "дофин". 228 00:31:06,800 --> 00:31:11,960 Откуда... Я вижу его в старой развалюхе 403-й серии. 229 00:31:12,760 --> 00:31:14,160 Сейчас увидим. 230 00:31:18,880 --> 00:31:22,040 Ну, что я говорил? - Ты выиграл! 231 00:31:22,280 --> 00:31:24,040 Мой гений! 232 00:31:24,440 --> 00:31:28,120 По лицу же видно! Какая еще тачка у него может быть? 233 00:31:28,960 --> 00:31:31,640 У тебя плохое настроение? - Ты не в духе, приятель? 234 00:31:37,160 --> 00:31:38,760 Погодите, следуем за ним. 235 00:32:26,960 --> 00:32:29,840 Вот и он. Так я и знал! 236 00:32:31,000 --> 00:32:33,320 Его жилище такое же унылое, как и его лицо. 237 00:32:33,400 --> 00:32:35,000 Ты прав. 238 00:32:37,480 --> 00:32:39,240 Какой кошмар! 239 00:32:40,520 --> 00:32:41,880 Сплошное старье. 240 00:32:42,880 --> 00:32:44,680 Это будут сносить. 241 00:32:45,360 --> 00:32:49,400 Когда живешь тут всю жизнь, это просто написано на лице. 242 00:32:50,000 --> 00:32:51,120 Логично? 243 00:32:52,360 --> 00:32:56,720 С закрытыми глазами можно пройти в кухню или спальню. 244 00:32:57,360 --> 00:32:59,400 Все известно наизусть. 245 00:33:00,480 --> 00:33:02,520 Как думаешь, он женат? 246 00:33:02,600 --> 00:33:05,280 Если так, его жена, должно быть, прекрасна... 247 00:33:05,360 --> 00:33:07,000 Идем. - Погоди! 248 00:33:08,720 --> 00:33:13,840 Он выходит. Сумка для покупок... 249 00:33:14,600 --> 00:33:19,360 Он не женат! - Может, он ходит в магазин, убирает... 250 00:33:19,440 --> 00:33:22,760 ...и стирает, пока его жена смотрит телевизор. 251 00:33:22,840 --> 00:33:24,640 Ну и типчик! 252 00:33:27,440 --> 00:33:29,960 И этот мусор его не раздражает. 253 00:33:31,120 --> 00:33:35,240 О чем беспокоиться при его-то работе - сажать людей за решетку. 254 00:33:35,400 --> 00:33:37,400 И все для продвижения по службе. 255 00:33:38,520 --> 00:33:41,600 Будь я один, сбегал бы задать ему хороший урок. 256 00:33:42,120 --> 00:33:46,600 Один или вместе - без разницы. 257 00:33:48,080 --> 00:33:51,480 Делай, как знаешь. - Вот именно. 258 00:33:54,160 --> 00:33:55,440 Ладно. 259 00:34:51,000 --> 00:34:53,480 У него еще и кошка! 260 00:34:57,800 --> 00:35:00,520 Как можно это есть? 261 00:35:01,560 --> 00:35:03,720 Кровяная колбаса... 262 00:35:16,280 --> 00:35:17,760 Ублюдок! 263 00:36:06,520 --> 00:36:10,480 Что ж ты тут делаешь? 264 00:36:11,040 --> 00:36:13,120 Прямо посреди улицы. 265 00:36:13,480 --> 00:36:15,520 Знаешь, как это опасно? 266 00:36:15,600 --> 00:36:17,960 Никогда не стой посреди дороги. 267 00:36:18,040 --> 00:36:20,520 Вот и все. Он пошел домой... 268 00:36:20,640 --> 00:36:23,800 ...чтобы все это съесть: шоколад, колбасу - все. 269 00:36:24,160 --> 00:36:25,200 Нет! 270 00:36:25,920 --> 00:36:27,200 Мы возьмем его. 271 00:36:27,560 --> 00:36:30,880 Зачем? - Чтобы обменять на моего брата. 272 00:36:32,520 --> 00:36:36,320 Неплохая идея! - Подождите, надо подумать. 273 00:36:36,720 --> 00:36:40,000 Нет, время пришло. - Я помогу! 274 00:36:59,080 --> 00:37:01,000 Вы с ума сошли, оба! 275 00:37:05,600 --> 00:37:07,480 Эй, сумку подберите! 276 00:37:08,640 --> 00:37:11,440 Чокнутые какие-то! 277 00:37:31,040 --> 00:37:32,360 Кто вы? 278 00:37:33,200 --> 00:37:35,840 Что ты сказал? - Кто вы такие? 279 00:37:36,080 --> 00:37:40,440 Слышали это? Он привык задавать вопросы. Даже здесь. 280 00:37:42,240 --> 00:37:45,160 Тебе придется заткнуться. Слушай внимательно... 281 00:37:45,240 --> 00:37:48,400 ...ты больше не будешь задавать вопросы. Усек? 282 00:37:48,480 --> 00:37:52,480 Ну, как думаешь, кто мы такие? Кто? 283 00:37:55,120 --> 00:37:56,640 Успокойся... 284 00:37:56,720 --> 00:37:58,080 ...товарищ. 285 00:38:01,720 --> 00:38:04,240 Извини, товарищ. 286 00:38:09,200 --> 00:38:10,600 Разрешите объяснить, 287 00:38:10,680 --> 00:38:13,720 ...мы - левые, понимаете? 288 00:38:17,280 --> 00:38:19,400 Знаете, почему мы вас похитили? 289 00:38:29,080 --> 00:38:32,280 Видите ли, я активистка, 290 00:38:34,240 --> 00:38:36,680 ...я не хотела оставаться дома. 291 00:38:37,480 --> 00:38:40,120 Я - блондинка... 292 00:38:41,320 --> 00:38:42,760 Скорпион... 293 00:38:43,720 --> 00:38:45,800 С растущей луной... 294 00:38:46,280 --> 00:38:48,160 Ношу обувь... 295 00:38:48,600 --> 00:38:51,360 ...37-го размера. 296 00:38:51,720 --> 00:38:55,000 А я полицейский, и мое похищение обойдется вам в 20 лет. 297 00:38:56,000 --> 00:38:58,200 Статья 343 Уголовного кодекса. 298 00:39:00,400 --> 00:39:03,320 Если вы меня отпустите, получите гораздо меньше. 299 00:39:04,040 --> 00:39:05,680 Отпустите меня, ведь вы совершаете серьезное преступление. 300 00:39:05,760 --> 00:39:09,880 Цена очень высока. - В наши дни все дорого. 301 00:39:10,480 --> 00:39:12,400 Двадцать лет, десять лет... 302 00:39:13,880 --> 00:39:15,880 Пять лет - это не мелочь. 303 00:39:16,000 --> 00:39:18,440 Такая у меня работа. - Вы могли выбрать другую. 304 00:39:18,520 --> 00:39:22,360 Пекарь - хорошая профессия. - И правда, хлеб - это хорошо. 305 00:39:23,200 --> 00:39:25,480 Обеспечивать уход - тоже хорошо. 306 00:39:27,400 --> 00:39:31,440 Любая работа хороша, когда делается на совесть. - Вот именно, вы слишком энергичны. 307 00:39:32,000 --> 00:39:33,840 Слишком настойчиво суете всюду свой нос. 308 00:39:33,920 --> 00:39:36,480 А мы воспользуемся тем, что вы неудачник. 309 00:39:36,640 --> 00:39:38,520 Нравится, как тебя упаковали? 310 00:39:40,040 --> 00:39:42,800 Кто вы? - Угадайте. Время есть. 311 00:39:49,600 --> 00:39:51,040 Послушайте... 312 00:39:51,160 --> 00:39:55,280 Уходите. Оставьте меня. Отпустите. 313 00:39:55,400 --> 00:39:59,320 Я никогда не узнаю, кто вы и почему сделали это. 314 00:39:59,440 --> 00:40:02,200 Не буду выяснять. - Конечно, нет. 315 00:40:02,280 --> 00:40:05,800 Просто вернетесь домой и забудете наши голоса... 316 00:40:06,120 --> 00:40:09,160 ...не будете пытаться узнать, как мы выглядим... 317 00:40:09,520 --> 00:40:12,160 И это похищение вам просто приснилось... 318 00:40:12,800 --> 00:40:15,080 А на самом деле вы были похищены! 319 00:40:15,240 --> 00:40:18,320 И станете фликом номер один. Благодаря нам. 320 00:40:18,800 --> 00:40:20,400 Вам ничего не придется делать. 321 00:40:21,200 --> 00:40:22,960 Мы обо всем позаботимся. 322 00:40:23,040 --> 00:40:26,400 У меня семья. - И кошка. Мы знаем. 323 00:40:26,720 --> 00:40:30,600 Мы даже знаем, что вы едите: салат, колбасу... 324 00:40:31,920 --> 00:40:35,040 Кстати, для кого был шоколад? 325 00:40:35,240 --> 00:40:37,320 Для моей дочери, а что? 326 00:40:39,240 --> 00:40:41,280 У вас есть дочь? 327 00:40:42,360 --> 00:40:44,200 А кто еще? 328 00:41:08,000 --> 00:41:09,720 Я жду ребенка. 329 00:41:18,160 --> 00:41:19,520 От кого? 330 00:41:20,400 --> 00:41:21,840 От вас обоих. 331 00:41:24,680 --> 00:41:26,480 Камиль знает? 332 00:42:07,520 --> 00:42:10,840 Что случилось? - У меня будет ребенок. 333 00:42:14,600 --> 00:42:15,640 Ясно. 334 00:42:17,680 --> 00:42:19,920 От кого? - От вас двоих. 335 00:42:22,040 --> 00:42:24,640 Дов знает? - Я только что сказала. 336 00:42:26,360 --> 00:42:28,920 И что он сказал? - Ничего. 337 00:42:30,200 --> 00:42:32,400 Совсем ничего? - Совсем. 338 00:42:35,160 --> 00:42:36,200 Серьезно? 339 00:42:39,720 --> 00:42:41,680 Ладно, поговорите вдвоем. 340 00:43:04,880 --> 00:43:06,400 Что происходит? 341 00:43:16,000 --> 00:43:17,960 Что происходит? 342 00:43:18,520 --> 00:43:19,920 Все хорошо. 343 00:43:20,320 --> 00:43:22,200 Все просто отлично. 344 00:43:22,520 --> 00:43:24,200 Неужели? 345 00:43:24,440 --> 00:43:26,400 АГЕНТ ПОЛИЦИИ СЕРЖ МОНЬЕ ПОХИЩЕН 17 СЕНТЯБРЯ. 346 00:43:26,720 --> 00:43:30,320 Я выгляжу достаточно серьезно для будущего отца? - Нет... 347 00:43:32,880 --> 00:43:35,360 У тебя есть "i"? - Зачем? 348 00:43:35,440 --> 00:43:36,720 Для "Pierre". 349 00:43:37,200 --> 00:43:38,240 Да. 350 00:43:39,640 --> 00:43:41,800 Послушайте, это вас касается. 351 00:43:43,080 --> 00:43:47,600 Агент полиции Серж Монье похищен 17 сентября в Париже. 352 00:43:51,800 --> 00:43:54,520 Он будет возвращен в обмен на осужденного Пьера Фресса, 353 00:43:54,600 --> 00:43:57,520 ...арестованного 14 сентября в Париже. 354 00:43:57,680 --> 00:44:01,640 Время и место обмена будет объявлено в прессе. 355 00:44:01,720 --> 00:44:05,160 Пьер Фресс? - Завтра это прочтет ваше начальство. 356 00:44:05,360 --> 00:44:07,600 Ну, теперь прояснилось? 357 00:44:08,200 --> 00:44:11,000 Пьер Фресс... - Теперь моя очередь. 358 00:44:12,480 --> 00:44:17,480 Агент полиции Серж Монье похищен 17 сентября в Париже. 359 00:44:17,720 --> 00:44:20,400 Он будет возвращен в обмен на осужденного Пьера Фресса, 360 00:44:20,480 --> 00:44:23,120 ...арестованного 14 сентября в Париже. 361 00:44:23,320 --> 00:44:28,440 Время и место обмена будет объявлено в прессе. 362 00:44:28,600 --> 00:44:30,680 Это для прессы. Понимаете? 363 00:44:30,760 --> 00:44:34,200 Чтобы ваши коллеги не остались наедине со своим горем. 364 00:44:34,280 --> 00:44:36,320 Так что это не будет чисто семейным делом. 365 00:44:36,400 --> 00:44:40,680 Сожгите это - и я ничего не слышал. 366 00:44:40,760 --> 00:44:42,800 Хорошо, начнем с начала. 367 00:44:57,760 --> 00:45:01,320 Я говорил с матерью Монье. Она ужасно напугана. 368 00:45:01,520 --> 00:45:04,160 Она не видела его со вчерашнего дня. Ушел в магазин и... 369 00:45:04,240 --> 00:45:07,520 ...и не вернулся. Журналисты уже побывали там. 370 00:45:11,000 --> 00:45:12,040 Монье!.. 371 00:45:15,360 --> 00:45:17,080 Почему он? 372 00:45:17,240 --> 00:45:19,040 Его никогда не слышно! 373 00:45:19,120 --> 00:45:22,800 О нем никогда не говорили. - Значит, теперь заговорят. 374 00:45:28,560 --> 00:45:31,000 Прошли уже почти сутки, господин префект. 375 00:45:31,080 --> 00:45:33,600 Я знаю его десять лет. Вся его жизнь расписана по часам, 376 00:45:33,680 --> 00:45:35,840 ...значит, можно утверждать, что что-то случилось. 377 00:45:35,960 --> 00:45:38,040 Вы понимаете мое положение? 378 00:45:38,120 --> 00:45:42,280 Они похитили полицейского для обмена. Ни больше, ни меньше! 379 00:45:42,360 --> 00:45:44,120 Это возмутительно! 380 00:45:44,760 --> 00:45:48,400 Монье не блистал. Жил холостяком, с дочкой и матерью. 381 00:45:48,480 --> 00:45:51,800 Жена бросила его: слишком долго ждала его повышения по службе. 382 00:45:51,880 --> 00:45:55,040 Мы не слишком ценили его... - Плевать, что вы об этом думаете! 383 00:45:55,120 --> 00:45:57,520 Меня не волнует его послужной список. 384 00:45:57,600 --> 00:45:59,920 Вы говорите о нем в прошедшем времени. 385 00:46:01,040 --> 00:46:04,400 Пропал полицейский - вот что меня тревожит! 386 00:46:06,480 --> 00:46:09,160 Из полиции сделали посмешище. 387 00:46:09,240 --> 00:46:11,640 Мы должны отыскать его как можно скорее. 388 00:46:13,000 --> 00:46:15,360 Поговорите со службой безопасности. 389 00:46:22,600 --> 00:46:24,840 Министерство, пожалуйста. 390 00:46:25,360 --> 00:46:30,040 Я хочу, чтобы агент Монье был возвращен в ближайшее время. 391 00:46:30,160 --> 00:46:35,400 Разумеется, живым. Что касается освобождения Фресса, то даю карт-бланш. 392 00:46:35,840 --> 00:46:38,760 Декерван, вы официально отвечаете за это дело. 393 00:46:38,840 --> 00:46:41,760 В Елисейском будут следить за развитием событий. 394 00:46:41,880 --> 00:46:46,560 Если что-то сорвется, будут последствия... 395 00:46:46,960 --> 00:46:49,240 Не вынуждайте принимать меры. 396 00:46:49,320 --> 00:46:52,120 Всем хочется знать... - Понятно. 397 00:46:52,200 --> 00:46:53,240 Отлично. 398 00:46:53,560 --> 00:46:55,640 Я хочу видеть Пьера Фресса. 399 00:47:05,520 --> 00:47:06,560 На выход! 400 00:47:08,760 --> 00:47:10,040 Поторопитесь! 401 00:47:15,320 --> 00:47:17,360 Снимите наручники. 402 00:47:17,960 --> 00:47:20,640 Они не нужны - вы свободны. - Я не понимаю. 403 00:47:20,720 --> 00:47:22,920 Вы прекрасно слышали: вы свободны. 404 00:47:26,840 --> 00:47:27,880 Просто так? 405 00:47:28,640 --> 00:47:31,480 Конечно. Лишь несколько формальностей. 406 00:47:31,840 --> 00:47:33,800 Это займет не более пяти минут. 407 00:47:36,640 --> 00:47:38,840 Не хотите посмотреть газету? 408 00:47:50,760 --> 00:47:52,280 Что это значит? 409 00:47:53,400 --> 00:47:55,160 Это означает, что вы свободны. 410 00:47:55,400 --> 00:47:57,920 Вы выиграли. - Я не имею с этим ничего общего! 411 00:47:58,000 --> 00:48:01,320 Знать не знаю! Не имею к этому отношения! 412 00:48:02,600 --> 00:48:03,640 Послушайте, 413 00:48:03,880 --> 00:48:06,520 ...мне дадут год, максимум 18 месяцев. 414 00:48:06,840 --> 00:48:09,400 Зачем мне рисковать десятью годами? 415 00:48:10,920 --> 00:48:13,640 Двадцатью. - Вы знаете, у меня есть жена, 416 00:48:14,680 --> 00:48:16,720 ...и через год я намерен к ней вернуться. 417 00:48:17,880 --> 00:48:19,480 А не через двадцать лет. 418 00:48:23,600 --> 00:48:25,040 Прощайте, Фресс! 419 00:48:26,080 --> 00:48:27,760 Я никуда не пойду. 420 00:48:27,840 --> 00:48:30,240 То есть? - Я хочу отсидеть свой срок. 421 00:48:30,320 --> 00:48:32,440 Вы уже не в тюрьме, с вас сняты обвинения. 422 00:48:32,520 --> 00:48:35,280 Если вы настаиваете, то могу напасть на вас, и вы снова меня арестуете. 423 00:48:35,920 --> 00:48:37,720 Не советую этого делать. 424 00:48:39,600 --> 00:48:41,360 Тогда я хочу видеть моего адвоката. 425 00:48:41,440 --> 00:48:44,360 Извольте. Метр Сен-Ларке здесь. 426 00:48:48,560 --> 00:48:51,720 Здравствуйте, месье. В чем дело? - Я не хочу отказа от обвинений! 427 00:48:51,800 --> 00:48:54,880 Сделайте все, что полагается. - Что, с вас снимают обвинения? 428 00:48:55,720 --> 00:48:57,680 Уже сняты. - Мой клиент не имеет ничего общего... 429 00:48:57,760 --> 00:48:59,720 ...с похищением людей. Я могу это гарантировать. 430 00:48:59,800 --> 00:49:03,320 Вы не можете отказаться от обвинений против его воли. 431 00:49:05,440 --> 00:49:07,960 Даю честное слово, что не имею с ними ничего общего. 432 00:49:08,280 --> 00:49:10,160 Я даже готов помочь. 433 00:49:10,280 --> 00:49:11,440 Я могу это сделать. 434 00:49:18,280 --> 00:49:21,320 Я вам верю. - И вы не пожалеете. 435 00:49:21,800 --> 00:49:24,840 Надеюсь. Для вашего же блага и для моего. 436 00:49:25,440 --> 00:49:27,400 Так что? 437 00:49:30,840 --> 00:49:34,240 Фресс, я должен определить для вас юридические ограничения. 438 00:49:34,600 --> 00:49:37,680 Вы останетесь под стражей, пока идет расследование. 439 00:49:38,000 --> 00:49:42,240 Скажите, когда вы в последний раз видели своего брата Камиля? 440 00:49:42,320 --> 00:49:45,600 В день моего ареста. Он заходил ко мне в магазин. 441 00:49:46,320 --> 00:49:48,200 А позже не видели? 442 00:49:48,280 --> 00:49:51,760 Еще раз? - В галерее "Пуан-Шоу". 443 00:49:52,800 --> 00:49:54,240 Вот именно. 444 00:49:55,720 --> 00:49:58,200 Сигнал тревоги прозвучал по его вине. 445 00:49:58,440 --> 00:50:00,960 Он пытался украсть выручку в кинотеатре. 446 00:50:01,040 --> 00:50:03,280 И это почти удалось. 447 00:50:03,480 --> 00:50:06,040 Кассирша его опознала. 448 00:50:06,760 --> 00:50:10,560 И его сообщника тоже. - Я бежал... Все произошло очень быстро. 449 00:50:10,680 --> 00:50:12,400 Да, я понимаю. 450 00:50:14,360 --> 00:50:18,040 Вы уверены, что хотите нам помочь? 451 00:50:21,040 --> 00:50:23,480 Вы сами виноваты, что попали сюда. 452 00:50:23,680 --> 00:50:25,480 И он это знает. 453 00:50:33,000 --> 00:50:34,240 Нужна соль. 454 00:50:40,560 --> 00:50:42,040 Дерьмо! 455 00:50:47,880 --> 00:50:49,320 Пересолено, да? 456 00:50:50,400 --> 00:50:53,480 Кому-то пора баиньки. - Свяжи его. 457 00:50:56,640 --> 00:50:58,360 Не в настроении? 458 00:51:00,600 --> 00:51:03,120 Грязный-то какой. 459 00:51:05,400 --> 00:51:07,600 Давай, руки за спину. 460 00:51:08,000 --> 00:51:12,160 Ты очень любезна, но... топай отсюда. Я сам справлюсь. 461 00:51:13,440 --> 00:51:15,560 Позову, когда будет готово! 462 00:51:15,760 --> 00:51:19,440 Вечно одно и то же! 463 00:51:24,440 --> 00:51:25,880 Лапша... 464 00:51:39,640 --> 00:51:42,960 Я только что был у Фресса. - Что, опять пишет жене? 465 00:51:43,040 --> 00:51:44,080 Да. 466 00:51:44,400 --> 00:51:46,800 Дай им свидание наедине. 467 00:51:46,880 --> 00:51:48,960 Может, из этого что-нибудь выйдет. 468 00:51:49,040 --> 00:51:52,840 Отправьте в газеты фотографию Камиля Фресса и... 469 00:51:52,920 --> 00:51:55,160 ...описание его сообщника. Пусть опубликуют завтра утром. 470 00:51:55,240 --> 00:51:57,320 Ничего лучше не придумаешь. Пошли. 471 00:52:03,640 --> 00:52:07,240 Есть какие-нибудь новости, месье Декреван? 472 00:52:07,320 --> 00:52:12,040 Вам известно, где мой сын? - Вы мадам Монье? 473 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 Да, господин комиссар. Знаете, мой сын болен... 474 00:52:14,880 --> 00:52:17,480 Сожалею, мадам, но я ничего не знаю. 475 00:52:17,560 --> 00:52:23,040 Это очень серьезно. У Сержа больное сердце. Это опасно. 476 00:52:23,200 --> 00:52:25,920 Он остался без своих лекарств. 477 00:52:26,000 --> 00:52:29,480 Если случится приступ, Серж может умереть. 478 00:52:29,600 --> 00:52:31,600 Он может умереть. 479 00:52:31,880 --> 00:52:36,000 Возьмите, месье. Передадите ему при встрече? 480 00:52:37,120 --> 00:52:42,040 Обещаете? - Конечно... я передам... 481 00:55:19,320 --> 00:55:20,360 Фабьен! 482 00:55:21,520 --> 00:55:22,600 Умница! 483 00:55:24,600 --> 00:55:26,880 Поднимешься или мне спуститься? 484 00:55:28,720 --> 00:55:30,520 Ты знаешь, что у тебя красивые ноги? 485 00:55:31,640 --> 00:55:34,560 Стой на месте, я прогуляюсь... 486 00:55:34,640 --> 00:55:36,280 ...и немного приведу себя в порядок. 487 00:55:40,080 --> 00:55:43,760 Приму душ, чтобы выглядеть поприличней. - У меня нет времени. 488 00:55:45,920 --> 00:55:47,800 Ты так же красива, как и прежде. 489 00:55:51,160 --> 00:55:52,320 Кстати, 490 00:55:52,440 --> 00:55:56,400 ...когда я не сижу в этой мышеловке, то почитываю газеты. 491 00:55:57,480 --> 00:55:59,280 Ты пришла из-за Пьера? 492 00:56:01,720 --> 00:56:04,600 Пойдем туда поговорим. 493 00:56:12,800 --> 00:56:15,880 Я думала о том, где искать Камиля. 494 00:56:17,280 --> 00:56:21,240 И лучшее, что придумала, что Камиль скрывается у своего крестного? 495 00:56:21,360 --> 00:56:24,320 Неплохое укрытие, ведь его крестный там почти никогда не появляется. 496 00:56:24,400 --> 00:56:28,760 Он старый друг Пьера. - Как и я. И такой же типчик. 497 00:56:29,560 --> 00:56:33,800 Но если Пьер продолжает покрывать брата, то что я могу сделать? 498 00:56:34,800 --> 00:56:38,640 Если Монье отпустят, похищение не вызовет серьезных последствий. 499 00:56:38,920 --> 00:56:43,760 Но ты знаешь Камиля. Боюсь, что он пойдет до конца. 500 00:56:44,560 --> 00:56:48,440 Если уж он отрывается, то на всю катушку. 501 00:56:49,720 --> 00:56:52,680 Ты хочешь, чтобы я навестил его? - Поговори с ним, 502 00:56:52,760 --> 00:56:54,200 ...попробуй убедить. 503 00:56:54,480 --> 00:56:56,760 И чтобы освободил флика? 504 00:56:56,880 --> 00:56:59,080 Не такое уж это удовольствие. 505 00:57:05,320 --> 00:57:06,920 Я хочу вернуть Пьера. 506 00:57:54,880 --> 00:57:57,240 Если уложить Монье здесь, 507 00:57:57,640 --> 00:58:00,280 ...то нам достанется кровать получше, правда? 508 00:58:00,480 --> 00:58:02,520 Давай поменяемся с ним комнатами. 509 00:58:04,800 --> 00:58:09,440 Ты видел фильмы про эскимосов? - Иногда, как и мороженое. 510 00:58:09,880 --> 00:58:14,920 Я видела один. Про эскимоску, которая рожала ребенка. 511 00:58:16,080 --> 00:58:20,920 Она была совсем одна. Привыкла. Как индейцы. 512 00:58:21,800 --> 00:58:23,480 Здорово, да? 513 00:58:24,080 --> 00:58:26,040 Я тоже так хочу. 514 00:58:32,280 --> 00:58:35,040 Все хорошо? - Как в сказке. 515 00:58:36,400 --> 00:58:37,440 Спокойной ночи. 516 00:58:40,760 --> 00:58:46,520 Если положить Монье здесь, а самим спать в другой комнате, ей было бы лучше. 517 00:58:47,280 --> 00:58:48,840 Пожалуй. 518 00:58:50,120 --> 00:58:51,840 А ну шагайте, все трое! 519 00:58:52,560 --> 00:58:53,920 И ты тоже. 520 00:58:55,400 --> 00:58:57,160 Это ты - Камиль? 521 00:58:57,360 --> 00:59:00,400 Я. - Где Монье? 522 00:59:03,640 --> 00:59:05,640 Руки вверх! 523 00:59:06,600 --> 00:59:07,640 Ты тоже! 524 00:59:14,480 --> 00:59:18,960 Я Серж Монье. Развяжите меня. - Заткнись! 525 00:59:20,120 --> 00:59:22,920 Я пришел за этой крысой и не уйду без него. 526 00:59:23,040 --> 00:59:26,560 Не хочу, чтобы пальба началась до того, как я уйду. 527 00:59:27,440 --> 00:59:30,120 Вы украли этого мусора, чтобы обменять на Пьера Фресса... 528 00:59:30,200 --> 00:59:32,440 ...и нарываетесь на большие проблемы. 529 00:59:32,760 --> 00:59:36,800 Придется дорого платить по счетам. И тебе, и Пьеру. 530 00:59:36,880 --> 00:59:39,760 И меня осудят как сообщника. - Я засвидетельствую, что вы не с ними. 531 00:59:39,840 --> 00:59:41,760 Я велел тебе заткнуться! 532 00:59:42,520 --> 00:59:45,680 Когда Монье будет на свободе, для тебя и Фресса много изменится. 533 00:59:45,760 --> 00:59:49,720 Какие хорошие добрые слова. Так вы заботитесь о других? 534 00:59:50,360 --> 00:59:52,760 Ко мне обращаются, когда что-то идет не так. 535 00:59:53,080 --> 00:59:55,720 И я всегда все исправляю. Всегда. 536 00:59:56,760 --> 00:59:58,480 Освободи его! Живее! 537 01:00:00,720 --> 01:00:02,120 Шевелись! 538 01:00:17,960 --> 01:00:20,800 Вас прислала Фабьен? - Развязывай. 539 01:00:31,240 --> 01:00:32,880 Я уверен, что это Фабьен. 540 01:00:41,400 --> 01:00:43,920 Не стреляйте! Не стреляйте! 541 01:00:46,120 --> 01:00:49,520 Заткнись! - Не стреляйте! 542 01:01:03,160 --> 01:01:05,440 О чем вы думаете? 543 01:01:08,040 --> 01:01:10,080 Мы не можем оставаться так. 544 01:01:10,840 --> 01:01:12,280 Надо решать. 545 01:01:16,560 --> 01:01:18,280 Тебе нужно уйти. 546 01:01:19,440 --> 01:01:22,760 Сама понимаешь, что так лучше. Дело дрянь. 547 01:01:24,080 --> 01:01:28,080 У фликов нет твоих примет, а Монье слышал только твой голос. 548 01:01:29,200 --> 01:01:32,480 Уходи первой. Ты должна это сделать. 549 01:01:33,760 --> 01:01:36,560 Дов, ты согласен со мной? - Не знаю. 550 01:01:37,240 --> 01:01:40,560 Я убил этого типа. - Это не ты убил. 551 01:01:40,880 --> 01:01:44,280 Это сделали мы. Разве вы не понимаете? 552 01:01:44,480 --> 01:01:48,320 С самого начала был не ты, не он или я. Мы были вместе. 553 01:01:49,960 --> 01:01:53,320 После этого похищения я уже ничего не боюсь. 554 01:01:53,760 --> 01:01:58,960 Это невероятно! Я - пугливая курица, боюсь темноты, боюсь червяков, 555 01:01:59,040 --> 01:02:02,280 ...боюсь многих других вещей, а сейчас - ничего не боюсь. 556 01:02:03,000 --> 01:02:07,320 У меня нет страха, потому что мы вместе. И вместе у нас все получится. 557 01:02:08,400 --> 01:02:11,320 Но если мы разделимся, то все будет кончено. 558 01:02:11,840 --> 01:02:12,880 И... 559 01:02:13,240 --> 01:02:15,560 ...без вас я не существую. 560 01:02:16,920 --> 01:02:20,320 Там, на кровати, два парня. 561 01:02:20,400 --> 01:02:22,960 Я знаю, но я не боюсь. 562 01:02:25,920 --> 01:02:28,120 Может быть, я чудовище. 563 01:02:28,960 --> 01:02:30,520 Но я поступаю так. 564 01:02:43,120 --> 01:02:46,440 Сегодня утром в карьере найден мертвый Реми Скотто. 565 01:02:46,520 --> 01:02:49,680 Он был застрелен прошлой ночью из калибра 7,65. 566 01:02:50,320 --> 01:02:52,640 Полагаю, вы гордитесь собой, мадам. 567 01:02:54,920 --> 01:02:57,600 Я не понимаю. - Вы что, думаете, я не знаю... 568 01:02:57,680 --> 01:03:00,120 ...что вы жили вместе восемь лет? 569 01:03:00,800 --> 01:03:05,280 Вы оба хорошо его знаете. Он был преданным другом. 570 01:03:06,440 --> 01:03:08,440 Это ничего не доказывает. 571 01:03:08,720 --> 01:03:12,000 Почему вчера днем вы ускользнули от двух моих людей? 572 01:03:13,440 --> 01:03:15,480 Я не поняла, кто они такие. 573 01:03:16,400 --> 01:03:18,800 Где вы были вчера между 4 и 9 часами? 574 01:03:18,880 --> 01:03:20,600 Гуляла. 575 01:03:20,680 --> 01:03:25,360 Я возьму вас под стражу. Эти прогулки слишком опасны. 576 01:03:29,000 --> 01:03:32,080 Фресс, теперь ваш брат стал убийцей, а вы оба - его соучастники. 577 01:03:32,160 --> 01:03:34,920 Все улики указывают на то, что вы знаете, где они скрываются. 578 01:03:35,000 --> 01:03:38,200 Я ничего не могу сделать. Выходите. 579 01:03:44,400 --> 01:03:47,240 Я запретил тебе! - Я знаю. 580 01:03:57,960 --> 01:04:01,080 Сообщите в газеты, что мы согласны на обмен. 581 01:04:02,600 --> 01:04:04,400 На все условия. 582 01:04:05,000 --> 01:04:08,160 Я хочу, чтобы были взяты под контроль все аптеки в Париже и пригородах. 583 01:04:08,280 --> 01:04:10,400 Слышите меня? Все аптеки! 584 01:04:10,880 --> 01:04:13,400 У нас есть для этого средства. Выполняйте! 585 01:04:25,560 --> 01:04:28,320 ДЕЛО МОНЬЕ: ПОЛИЦИЯ ПОДЧИНЯЕТСЯ 586 01:04:31,840 --> 01:04:33,560 ПРОДАЕТСЯ. 587 01:04:57,360 --> 01:05:00,520 Это конец. - Что-нибудь осталось? 588 01:05:02,080 --> 01:05:04,120 Нет, я взял четыре дозы. 589 01:05:05,440 --> 01:05:07,360 Ты в порядке? - Да. 590 01:05:08,840 --> 01:05:11,600 Немного голоден, но это неважно. 591 01:05:12,560 --> 01:05:16,560 Я могу что-нибудь раздобыть. - Выходить слишком опасно. 592 01:05:17,480 --> 01:05:19,120 Мне все равно, я пойду. 593 01:05:23,600 --> 01:05:25,440 Камиль, что-то не так. 594 01:05:27,640 --> 01:05:29,120 Ему нехорошо. 595 01:05:32,440 --> 01:05:34,360 В чем дело? 596 01:05:41,800 --> 01:05:43,760 У парня больное сердце. 597 01:05:44,800 --> 01:05:46,600 У него приступ. 598 01:05:48,560 --> 01:05:51,560 Мое лекарство... 599 01:05:54,520 --> 01:05:58,040 Нитрин... Верин... 600 01:05:58,600 --> 01:06:00,200 Аверин... 601 01:06:00,760 --> 01:06:02,120 "Аве"-что? 602 01:06:02,320 --> 01:06:05,480 Его таблетки. Иначе мы потеряем его. 603 01:06:06,600 --> 01:06:08,040 Сволочь... 604 01:06:09,920 --> 01:06:12,520 У нас нет выбора - надо идти в аптеку. 605 01:06:12,600 --> 01:06:13,920 Я пойду. 606 01:06:19,680 --> 01:06:20,880 Здесь нужно нажимать. 607 01:06:28,040 --> 01:06:29,440 Нет, подожди... 608 01:06:29,560 --> 01:06:33,560 Если у этого флика больное сердце, полиция уже знает об этом. 609 01:06:34,040 --> 01:06:36,000 Возможно, они также знают, что ты наркоман... 610 01:06:36,080 --> 01:06:39,320 ...и в аптеках полно полицейских. - Это точно. 611 01:06:39,321 --> 01:06:40,320 Ошибки быть не может. 612 01:06:49,960 --> 01:06:52,280 Где врач? Где? 613 01:07:01,560 --> 01:07:03,400 Аптечку первой помощи! 614 01:07:03,840 --> 01:07:05,320 Должен предупредить, 615 01:07:05,400 --> 01:07:08,600 ...что это меня не впечатляет. - Вы знаете, кто мы? 616 01:07:08,920 --> 01:07:11,760 Надеюсь, что в данный момент - клиенты. 617 01:07:17,400 --> 01:07:22,200 Советую вам уйти. - Мне нужна упаковка тринитрина. 618 01:07:22,320 --> 01:07:23,720 Живо! 619 01:07:25,120 --> 01:07:26,400 Я дам... 620 01:07:27,040 --> 01:07:29,080 ...если увижу пациента. 621 01:07:29,240 --> 01:07:31,800 Сейчас вы убиваете пациента! 622 01:07:35,360 --> 01:07:38,640 Руки... у меня болят руки. 623 01:07:39,400 --> 01:07:42,920 Пожалуйста, развяжите. 624 01:08:41,840 --> 01:08:43,440 Буду стрелять... 625 01:08:44,960 --> 01:08:48,480 Мы на месте. Вестибюль просторный и светлый. 626 01:08:49,880 --> 01:08:51,520 Электрический счетчик здесь. 627 01:08:53,680 --> 01:08:58,800 Я хотела бы открыть жалюзи. - Это легко. 628 01:09:12,520 --> 01:09:14,240 Здесь грязно. 629 01:09:16,360 --> 01:09:18,000 Разве шкафов нет? 630 01:10:00,960 --> 01:10:04,760 Давайте посмотрим кухню. - Пожалуйста, сюда. 631 01:12:09,760 --> 01:12:12,040 Дайте ему сразу две таблетки. 632 01:12:15,360 --> 01:12:18,200 Сколько доз в день вам нужно? 633 01:12:41,600 --> 01:12:44,800 Ноги устали. - Вы привыкнете к лестнице. 634 01:12:44,880 --> 01:12:46,760 Не думаю. 635 01:12:48,440 --> 01:12:50,880 И все еще нет шкафов! 636 01:12:58,560 --> 01:13:01,360 Ну, наконец-то! 637 01:13:01,600 --> 01:13:03,400 Что-то мало шкафов... 638 01:13:07,160 --> 01:13:11,040 А это что за дверь? - Чердак, но там не убрано. 639 01:13:11,120 --> 01:13:13,760 Я могу взглянуть? - Да, конечно. 640 01:13:17,120 --> 01:13:20,880 Ну и свалка! Наверное, полно крыс. 641 01:13:21,160 --> 01:13:23,040 Заведете кота. 642 01:13:30,400 --> 01:13:32,160 Ну как, вам нравится? 643 01:13:32,400 --> 01:13:34,360 Надо подумать. 644 01:13:40,000 --> 01:13:43,960 Если дело в шкафах, могу договориться со строителями... 645 01:13:48,280 --> 01:13:50,200 Мне нужно посоветоваться с зятем и дочерью. 646 01:13:50,280 --> 01:13:53,560 Так это не для вас? - Нет, у меня есть все, что нужно. 647 01:13:53,640 --> 01:13:56,680 Они не могут уйти с работы, 648 01:13:56,760 --> 01:13:59,120 ...поэтому я смотрю дома вместо них - это нормально. 649 01:13:59,240 --> 01:14:03,760 Зять мне доверяет, но я его не люблю. 650 01:14:05,360 --> 01:14:08,040 Еще что-то можете мне показать? 651 01:14:08,200 --> 01:14:10,240 Времени у меня достаточно. 652 01:14:11,080 --> 01:14:13,120 Так есть что-нибудь еще? 653 01:14:20,360 --> 01:14:23,400 Как тебе удалось втащить его наверх? 654 01:14:24,040 --> 01:14:25,800 Не помню. - Осторожно... 655 01:14:25,880 --> 01:14:29,720 Куда уж осторожнее? Мы и так облегчаем вам жизнь, как можем. 656 01:14:45,800 --> 01:14:47,120 Ему лучше? 657 01:14:50,440 --> 01:14:53,240 Что ты делаешь? - Развязываю его... 658 01:14:53,320 --> 01:14:55,840 ...чтобы он мог есть руками. 659 01:14:55,960 --> 01:14:59,200 Ну, руки пусть, только повязку не снимай. 660 01:15:13,640 --> 01:15:16,000 Что ты принял? - Пальфиум. 661 01:15:16,160 --> 01:15:18,200 Что? - Пальфиум. 662 01:15:18,320 --> 01:15:20,080 Маленькую ампулу? 663 01:15:28,800 --> 01:15:30,600 Не спи... 664 01:15:30,800 --> 01:15:32,880 Нам нужно писать письма. - Какие письма? 665 01:15:32,960 --> 01:15:34,360 А, ты же не знаешь... 666 01:15:34,520 --> 01:15:36,800 Мы по дороге слушали радио в машине. 667 01:15:38,080 --> 01:15:41,240 Ваши друзья готовы обсудить с нами условия обмена. 668 01:15:41,320 --> 01:15:45,520 Оставь его в покое. - Ну что такое опять?! 669 01:15:46,360 --> 01:15:51,000 Мы же не няньки - мы похитители. Так пишут в газетах. 670 01:15:51,400 --> 01:15:53,520 Знают даже, как мы организованы. 671 01:15:53,960 --> 01:15:56,680 Ты же - мозг операции, а собираешься устроить сиесту! 672 01:15:56,760 --> 01:15:59,520 Нам нужно сочинить письмо и назвать условия обмена. 673 01:15:59,600 --> 01:16:02,080 Конечно. - Прямо сейчас. 674 01:16:03,320 --> 01:16:06,640 Нужно действовать, пока сюда не пришли другие люди. - Конечно. 675 01:16:07,040 --> 01:16:08,920 Конечно, конечно... 676 01:16:12,560 --> 01:16:15,640 Это точно они, я совершенно уверен. 677 01:16:21,160 --> 01:16:23,200 Приведите Фресса и его жену. 678 01:16:32,640 --> 01:16:35,440 До этого, на лестнице... 679 01:16:36,640 --> 01:16:39,360 ...я уронил свой пропуск, 680 01:16:39,640 --> 01:16:42,000 ...но ничего не вышло. 681 01:16:42,720 --> 01:16:44,680 Они даже не остановились. 682 01:16:45,400 --> 01:16:46,800 Я знаю. 683 01:16:48,040 --> 01:16:50,000 Я подняла ваш документ. 684 01:16:51,160 --> 01:16:53,920 Он упал прямо на ступеньку. Это была хорошая попытка. 685 01:16:57,600 --> 01:16:59,880 Мне никогда не везло. 686 01:17:33,040 --> 01:17:34,080 Кстати... 687 01:17:34,640 --> 01:17:38,760 У нас только по два "F" и "M" для "Fresse" и "Monnier". 688 01:17:39,160 --> 01:17:40,960 Зато лучшие. 689 01:17:46,480 --> 01:17:47,920 Вы знаете... 690 01:17:48,120 --> 01:17:49,600 ...товарищ. 691 01:17:50,040 --> 01:17:52,360 Я думал об эскимосских женщинах. 692 01:17:53,800 --> 01:17:55,600 Не буду говорить "нет". 693 01:17:57,080 --> 01:18:01,000 Найдем на острове тенистый пляж... 694 01:18:01,080 --> 01:18:03,440 ...где можно безопасно рожать. 695 01:18:03,840 --> 01:18:07,680 А мы оба будем курить и ходить с места на место. 696 01:18:08,160 --> 01:18:10,440 Ты только позови нас. 697 01:18:11,720 --> 01:18:16,560 Приезжайте и смотрите. - Это я и хотел сказать. 698 01:18:21,240 --> 01:18:23,040 Приезжайте и смотрите. 699 01:18:47,960 --> 01:18:50,280 Надо же, какие они шустрые и одинаковые. 700 01:18:50,720 --> 01:18:52,600 Дисциплина! 701 01:19:08,640 --> 01:19:10,480 Вот еще несколько. 702 01:19:11,160 --> 01:19:13,720 Как здорово они все делают... 703 01:19:14,920 --> 01:19:16,840 Привыкли строиться. 704 01:19:21,600 --> 01:19:23,760 Даже кнопка не нужна. 705 01:19:24,960 --> 01:19:28,320 Только главного не видно. - Сейчас будет. 706 01:19:29,040 --> 01:19:31,880 Пусть быстрее является, пока мы не смылись. 707 01:19:32,600 --> 01:19:35,600 А как же мой брат? - Мы сильнее их. 708 01:19:35,680 --> 01:19:38,400 У нас есть заложник - Монье. 709 01:19:39,680 --> 01:19:42,800 Мы выиграли, коллеги. Выиграли. 710 01:19:58,120 --> 01:20:00,600 Дом окружен, господин дивизионный комиссар. 711 01:20:13,640 --> 01:20:15,400 Без этой штуки. 712 01:20:16,240 --> 01:20:19,320 Лучше приведите Фресса. И его жену тоже. 713 01:20:29,120 --> 01:20:31,280 Пошли. Мадам тоже. 714 01:20:32,240 --> 01:20:33,320 Нет. 715 01:20:33,800 --> 01:20:34,640 Она останется здесь. 716 01:20:35,000 --> 01:20:38,920 Он сказал: вместе с женой. - У вас целая армия. Разве этого мало? 717 01:20:40,040 --> 01:20:42,800 Это семейное дело. Ваше грязное белье. 718 01:20:43,320 --> 01:20:47,120 Мы не имеем к этому отношения. - Вот именно. Я - его единственный шанс. 719 01:20:47,920 --> 01:20:50,560 Дайте мне поговорить с братом. Вы услышите... 720 01:20:50,720 --> 01:20:52,960 ...я уговорю его вернуть Монье. - А где гарантия, что вы вернетесь? 721 01:20:53,040 --> 01:20:55,720 Моя семья. Она - заложница. 722 01:20:56,480 --> 01:20:59,520 Это достаточная гарантия, не находите? 723 01:20:59,640 --> 01:21:03,720 Монье тоже есть, что сказать. - Мы все время забываем о нем! 724 01:21:04,840 --> 01:21:07,800 Идите на середину сада, а не к забору. 725 01:21:08,520 --> 01:21:10,960 Я помогу вам, Фресс. Я сумею. 726 01:21:12,000 --> 01:21:13,400 Это ключи от ворот. 727 01:21:17,040 --> 01:21:19,040 А другого ключа у вас нет? 728 01:21:19,840 --> 01:21:21,200 Извините. 729 01:21:46,520 --> 01:21:48,280 Это твой брат? 730 01:21:53,040 --> 01:21:54,960 Остановись там, Пьер. 731 01:22:05,360 --> 01:22:07,840 Рад тебя видеть. - Надеюсь. 732 01:22:08,080 --> 01:22:10,360 После всех проблем, которые вы устроили! 733 01:22:12,600 --> 01:22:14,400 Я тоже рад. 734 01:22:15,520 --> 01:22:17,600 Ты получил то, что хотел. 735 01:22:17,920 --> 01:22:20,440 У вас есть Монье, и я перед тобой. 736 01:22:20,920 --> 01:22:23,600 Но есть вещи, которых ты не знаешь. 737 01:22:24,640 --> 01:22:28,720 Во-первых, они знают, кто вы. Куда бы ни скрылись, везде опознают. 738 01:22:30,680 --> 01:22:33,520 И знают, что вы убили человека. 739 01:22:34,000 --> 01:22:37,320 Меня считают вашим сообщником. Так что мы в одной лодке. 740 01:22:37,600 --> 01:22:40,800 Если Монье будет свободен, это сильно поможет. 741 01:22:43,960 --> 01:22:46,320 Эти люди наблюдают за нами. 742 01:22:47,800 --> 01:22:51,400 Они могут увидеть, как ты спокойно выходишь с Монье... 743 01:22:52,360 --> 01:22:57,320 На ходу забираешь меня. Без крови, без крика... 744 01:22:58,040 --> 01:23:01,120 Ты не прав: они будут разочарованы. 745 01:23:01,480 --> 01:23:04,920 Никто не хочет вялой развязки. - Я надеюсь на это. 746 01:23:05,160 --> 01:23:09,640 К сожалению, ты ее не увидишь. Не верю в смягчающие обстоятельства. 747 01:23:10,320 --> 01:23:13,360 Я удерживаю Монье и ухожу с ним. - А я? 748 01:23:13,560 --> 01:23:15,200 Можешь к нам присоединиться. 749 01:23:17,240 --> 01:23:21,640 Без Фабьен - нет. - Извини, больше предложить нечего. 750 01:23:22,000 --> 01:23:23,280 Прощай! 751 01:23:27,840 --> 01:23:29,960 Эй, ты прав... 752 01:23:31,760 --> 01:23:34,600 Пока Монье у вас, вы в безопасности. 753 01:23:36,840 --> 01:23:38,080 Прощай... 754 01:24:19,640 --> 01:24:20,920 Декерван! 755 01:25:02,480 --> 01:25:03,520 Ну... 756 01:25:03,680 --> 01:25:05,640 Обмена не будет. 757 01:25:07,160 --> 01:25:08,680 Мы уходим с Монье. 758 01:25:09,560 --> 01:25:11,240 Далеко вы не уйдете. 759 01:25:11,640 --> 01:25:13,800 Я буду вас преследовать. 760 01:25:14,040 --> 01:25:16,240 Только не на своей машине. 761 01:25:16,520 --> 01:25:17,920 Я беру ее. 762 01:25:19,720 --> 01:25:21,440 Ты выглядишь усталым. 763 01:25:22,360 --> 01:25:24,720 Твой компаньон тоже. 764 01:25:26,040 --> 01:25:28,280 Освобождение Монье - ваш единственный шанс. 765 01:25:28,400 --> 01:25:29,440 Нет. 766 01:25:30,400 --> 01:25:33,200 Наш единственный шанс - удерживать его. До конца. 767 01:25:35,160 --> 01:25:36,680 Похищение полицейского... 768 01:25:37,280 --> 01:25:39,480 Большинство поступили бы так же... 769 01:25:40,320 --> 01:25:43,600 Но мы - первые. И мы за это заплатим. 770 01:25:46,120 --> 01:25:48,760 Подгоните ваш автомобиль - выбора нет. 771 01:25:50,320 --> 01:25:53,640 Вы не сможете покинуть страну. - И все-таки мы это сделаем. 772 01:25:54,800 --> 01:25:56,200 На самолете. 773 01:25:57,960 --> 01:26:00,080 Подготовьте вылет из аэропорта Ле-Бурже. 774 01:26:00,720 --> 01:26:02,400 Через полчаса. 775 01:26:03,920 --> 01:26:05,720 Только не Ле-Бурже! 776 01:26:07,560 --> 01:26:09,640 Из Корбейля - возможно. 777 01:26:14,640 --> 01:26:16,040 Иди за мной. 778 01:27:30,960 --> 01:27:32,600 Что с самолетом? 779 01:27:58,760 --> 01:28:00,800 А с ним что будем делать? 780 01:28:01,080 --> 01:28:04,720 После поездки? - Во-первых, снимем повязку. 781 01:28:04,800 --> 01:28:07,040 И оставим его. 782 01:28:07,120 --> 01:28:10,560 Если все сойдет удачно, то и проблемы не будет. 783 01:28:12,960 --> 01:28:15,800 Хотите кому-нибудь позвонить? 784 01:28:20,120 --> 01:28:21,960 Домой. 785 01:28:36,800 --> 01:28:39,240 Это я, Серж. 786 01:28:40,480 --> 01:28:42,360 Где ты находишься? 787 01:28:43,200 --> 01:28:46,440 Я чувствую себя хорошо. Хорошо. 788 01:28:46,560 --> 01:28:48,600 Где ты? Когда вернешься? 789 01:28:48,680 --> 01:28:51,480 У меня все хорошо. Хорошо... 790 01:30:29,880 --> 01:30:33,440 Освободите Монье - и вы получите пилота. 791 01:30:39,600 --> 01:30:42,400 Нет! Монье останется! Давайте пилота! 792 01:30:48,440 --> 01:30:50,000 Покажите мне Монье! 793 01:30:56,160 --> 01:30:58,360 Покажите Монье! 794 01:32:04,640 --> 01:32:06,440 Вы проиграли. 795 01:36:16,640 --> 01:36:26,440 Русские субтитры - Линда. 73781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.