All language subtitles for This Day and Age

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,963 --> 00:00:31,125 LA LOl DU LYNCH 2 00:01:54,739 --> 00:01:58,113 Rejoignez vos places aussi vite que possible. 3 00:02:00,174 --> 00:02:03,510 Ici vous �tes des hommes et des femmes, et plus des enfants. 4 00:02:03,991 --> 00:02:07,729 Si �a ne vous d�range pas, vous mangerez un peu plus tard. 5 00:02:10,187 --> 00:02:14,306 pour ceux qui ne peuvent pas attendre, faites-le en toute discr�tion. 6 00:02:15,530 --> 00:02:19,373 Le tr�sorier de I'Association des Etudiants des Etats du Sud 7 00:02:19,908 --> 00:02:26,820 a comptabilis� 1814 $ et 62 cents de tr�sorerie. 8 00:02:27,355 --> 00:02:30,435 L'objet de notre r�union cet apr�s midi 9 00:02:30,824 --> 00:02:33,513 est de d�cider de I'attribution de cette somme 10 00:02:33,514 --> 00:02:36,203 � la Ville pour la caisse de ch�mage. 11 00:02:38,185 --> 00:02:41,846 Et maintenant Mr Abernathy 12 00:02:41,847 --> 00:02:45,252 va nous dire les nominations pour la Semaine des Gar�ons. 13 00:02:52,017 --> 00:02:55,043 La semaine des Gar�ons,vous le savez, est un rendez-vous national 14 00:02:55,044 --> 00:02:58,250 pratiqu� dans toutes les universit�s du pays 15 00:02:59,236 --> 00:03:02,550 une fois I'an, durant la premi�re semaine de mai. 16 00:03:02,933 --> 00:03:06,333 Les �tudiants qui font I'excellence 17 00:03:06,813 --> 00:03:10,064 sont choisis par I'�cole pour concourir 18 00:03:10,643 --> 00:03:14,830 aux postes d'importance, industriels ou gouvernementaux 19 00:03:15,709 --> 00:03:19,394 pour apprendre les devoirs et les obligations des �lus. 20 00:03:20,170 --> 00:03:25,604 Le candidat d�sign� au poste de Procureur G�n�ral est Steve Smith. 21 00:03:36,818 --> 00:03:38,126 Deux autres nominations: 22 00:03:39,936 --> 00:03:44,640 Comme Juge de la Cour, Gus Ruffo 23 00:03:51,007 --> 00:03:54,505 et comme Chef de la Police, William Gordon. 24 00:04:03,504 --> 00:04:06,941 Je f�licite ces jeunes gens pour leurs qualit�s de chefs 25 00:04:06,942 --> 00:04:08,603 et pour leurs nominations. 26 00:04:11,611 --> 00:04:14,623 C'est tout pour le moment, vous pouvez aller manger! 27 00:04:25,135 --> 00:04:25,939 Gay! 28 00:04:26,293 --> 00:04:30,172 Je ne veux pas �tre re�ue par le procureur, je n'ai rien fait apr�s tout! 29 00:04:30,173 --> 00:04:32,629 J'ai pas demand� cette fichue nomination! 30 00:04:33,089 --> 00:04:36,834 Que t'arrive-t-il, frangin? Un probl�me avec I'excellence? 31 00:04:37,012 --> 00:04:38,932 J'ai de I'influence maintenant! 32 00:04:39,020 --> 00:04:39,795 Tu viens, Steve? 33 00:04:39,796 --> 00:04:41,515 Je vais d�jeuner avec Gay. 34 00:04:50,043 --> 00:04:52,844 Ce que vous allez �tre, vous le devenez maintenant. 35 00:04:58,361 --> 00:04:59,835 Rien de tel apr�s le repas. 36 00:04:59,836 --> 00:05:01,961 Vous avez oubli� vos repas. 37 00:05:01,962 --> 00:05:04,275 Ce type est encore I�! 38 00:05:04,276 --> 00:05:04,906 Et alors? 39 00:05:04,907 --> 00:05:05,819 Trop chiant. 40 00:05:07,737 --> 00:05:08,970 Il fait chaud I�-haut, I'ami? 41 00:05:09,290 --> 00:05:10,452 Pousse-toi! 42 00:05:17,217 --> 00:05:19,317 Tout ce qui t'appartient, c'est un peu � moi aussi. 43 00:05:21,142 --> 00:05:22,827 Monsieur le Procureur G�n�ral, hein? 44 00:05:22,828 --> 00:05:24,416 Qui vas-tu "nettoyer" en premier? 45 00:05:24,528 --> 00:05:25,650 A qui tu parles I�? 46 00:05:25,651 --> 00:05:29,360 Excusez-moi. Mr Smith, Mr Dover Mr Dover, Mr Smith. 47 00:05:29,570 --> 00:05:31,951 Combien de gens s'appellent Smith? 48 00:05:32,770 --> 00:05:36,312 1.586.000 au dernier recensement. 49 00:05:36,583 --> 00:05:39,213 J'en aurais vite marre de chercher dans toute cette bande. 50 00:05:41,324 --> 00:05:44,793 Tu sais la r�putation que tu peux avoir si tu fais pas gaffe? 51 00:05:44,794 --> 00:05:45,950 Non, quoi? 52 00:05:45,951 --> 00:05:47,274 Vendu! 53 00:05:47,999 --> 00:05:51,887 Fais attention. Il conna�t des gangsters, il me I'a dit. 54 00:05:52,802 --> 00:05:55,316 T'aimerais bien rencontrer des gangsters, toi aussi. 55 00:05:55,709 --> 00:05:59,017 Le nouveau num�ro chez Louis Garrett ouvre ce soir, tu veux y aller? 56 00:06:01,383 --> 00:06:02,588 J'aimerais bien. 57 00:06:02,758 --> 00:06:04,083 Je t'appellerai. 58 00:06:04,690 --> 00:06:07,153 Tu voudrais que j'aille avec toi? 59 00:06:07,381 --> 00:06:08,995 C'est autre chose. 60 00:06:09,348 --> 00:06:10,888 Attends un peu. 61 00:06:13,148 --> 00:06:14,423 Tu m'y emm�nerais? 62 00:06:14,424 --> 00:06:14,901 Non. 63 00:06:15,013 --> 00:06:16,879 Faudrait qu'il range son livre de pri�res. 64 00:06:17,264 --> 00:06:19,317 Tu connais le genre de spectacle dans ce bouge. 65 00:06:19,509 --> 00:06:21,235 C'est pour �a que je veux aller voir. 66 00:06:21,599 --> 00:06:25,628 Comment une femme peut enseigner � ses filles si elle n'en voit pas d'autres? 67 00:06:26,171 --> 00:06:27,734 Qui a parl� d'avoir des filles? 68 00:06:27,976 --> 00:06:30,062 Merci. Les hommes produisent des hommes. 69 00:06:32,561 --> 00:06:33,750 J'ai classe. 70 00:06:33,944 --> 00:06:34,864 Chez Garrett, ce soir? 71 00:06:34,865 --> 00:06:35,669 Non! 72 00:06:36,910 --> 00:06:38,336 Je ne fais rien mercredi. 73 00:06:38,618 --> 00:06:40,768 Je ferai une f�te pour toi mercredi soir. 74 00:06:41,439 --> 00:06:45,062 Bien jou�. Hein, cur�? - Je vais tuer ce type. 75 00:06:47,635 --> 00:06:49,454 Tu ne veux pas vraiment aller avec lui? 76 00:06:49,584 --> 00:06:51,117 Je le ferai si je veux. 77 00:06:52,539 --> 00:06:54,896 J'imagine que tu veux une r�ponse. 78 00:06:55,038 --> 00:06:57,212 Et tu ne veux pas me la donner? 79 00:06:58,195 --> 00:06:59,806 Eh bien... oui. 80 00:07:00,898 --> 00:07:02,952 Tu ne veux pas m'en parler? 81 00:07:05,092 --> 00:07:06,894 J'ai peur de... 82 00:07:06,895 --> 00:07:08,652 J'aimerais bien mais... 83 00:07:14,158 --> 00:07:16,707 Je dois voir Sam Wever chez Herman. 84 00:07:36,292 --> 00:07:37,402 Des "tzimmes"! 85 00:07:38,267 --> 00:07:41,628 Ne criez pas, Mr Weber, mes nerfs! 86 00:07:42,268 --> 00:07:48,540 La derni�re fois, vous vouliez un plat que ta maman faisait � I'ancienne. 87 00:07:48,876 --> 00:07:50,324 Aussi je vous en fais. 88 00:07:50,615 --> 00:07:52,027 Merci, Herman. 89 00:07:52,299 --> 00:07:56,303 J'aime ce pays mais manger de la tarte aux pommes tout le temps? 90 00:07:58,062 --> 00:08:02,139 Je ne fais rien contre les USA; 91 00:08:02,140 --> 00:08:05,643 Pour les italiens, je pr�pare un poulet "cacciatore" 92 00:08:06,125 --> 00:08:08,939 Et pour les gar�ons chinois je fais du chop suey 93 00:08:08,940 --> 00:08:14,021 Si je vais chez I'ami O'Brian, il me fait des oeufs au bacon 94 00:08:14,764 --> 00:08:17,480 Pour moi... 95 00:08:17,481 --> 00:08:19,040 Je vous le dis, Mr Weber 96 00:08:19,262 --> 00:08:24,218 I'estomac est la derni�re chose � devenir patriote. 97 00:08:25,768 --> 00:08:27,143 D�p�chez-vous. 98 00:08:32,212 --> 00:08:35,471 Avec une presse dans mon sens je m'en sortirais avec les juges 99 00:08:36,614 --> 00:08:38,856 Touchez pas au mat�riel! 100 00:08:38,857 --> 00:08:41,565 "Voici venir les temps des �mes criminelles! 101 00:08:41,566 --> 00:08:42,835 La tyrannie, 102 00:08:42,836 --> 00:08:45,651 comme I'enfer, n'est pas facile ment conquise. 103 00:08:45,652 --> 00:08:48,401 Mais nous avons cette constellation dessous. 104 00:08:48,402 --> 00:08:52,741 C'est le coeur du conflit le plus glorieux, le triomphe. " 105 00:08:52,742 --> 00:08:55,798 Qu'en pensez-vous comme d�but? J'ai lu �a dans un livre. 106 00:08:55,799 --> 00:08:57,202 C'est parfait! 107 00:09:14,499 --> 00:09:17,001 C'est chez Herman! 108 00:09:26,047 --> 00:09:29,881 J'en ai pour 466 dollars 109 00:09:34,394 --> 00:09:35,821 et 20 cents 110 00:09:38,198 --> 00:09:42,635 C'est ce que j'ai gagn� en ne rejoignant pas leur association. 111 00:09:45,353 --> 00:09:46,914 Vous m'en direz tant. 112 00:09:52,631 --> 00:09:53,895 J'ai vu un type dans une voiture! 113 00:09:56,373 --> 00:09:57,821 Allons voir. 114 00:10:02,387 --> 00:10:03,718 Qu'est-ce qui est arriv�? 115 00:10:04,774 --> 00:10:06,385 Il est venu maintenant. 116 00:10:06,386 --> 00:10:12,391 Je ne pouvais pas faire autrement contre I'Association! 117 00:10:14,149 --> 00:10:17,441 - Votre num�ro? - 7007 118 00:10:17,442 --> 00:10:20,727 On est dans un pays libre ou non? -Vous m'avez. 119 00:10:22,725 --> 00:10:24,644 Vous avez reconnu qui a fait �a? 120 00:10:24,645 --> 00:10:25,965 C'est I'Association 121 00:10:25,966 --> 00:10:28,894 Je veux dire I'homme dans la voiture 122 00:10:28,929 --> 00:10:30,874 C'est � moi � le reconna�tre? 123 00:10:31,386 --> 00:10:34,717 Il faut vraiment que je m'entende avec ces escrocs? 124 00:10:35,297 --> 00:10:36,735 Faites quelque chose! 125 00:10:38,848 --> 00:10:40,478 Il nous faut des preuves 126 00:10:40,479 --> 00:10:41,716 Attention au mannequin. 127 00:10:41,717 --> 00:10:45,551 Regardez ce qu'ils ont fait du mannequin. 128 00:10:45,957 --> 00:10:52,648 De nos jours, il faudrait une photo du coupable pour le faire condamner. 129 00:10:52,649 --> 00:10:54,535 Aussi qu'allez-vous pouvoir faire? 130 00:10:57,681 --> 00:11:00,282 Je vais continuer de travailler 131 00:11:00,902 --> 00:11:04,958 Je vais continuer de nettoyer, repasser les pantalons 132 00:11:06,462 --> 00:11:07,780 Regardez! 133 00:11:10,255 --> 00:11:12,283 Je meurs! 134 00:11:12,284 --> 00:11:13,477 Mon pantalon! 135 00:11:15,511 --> 00:11:17,108 Et maintenant, je suis en retard 136 00:11:17,109 --> 00:11:19,311 Quel d�sastre! 137 00:11:19,982 --> 00:11:21,560 C'est � cause de I'Association 138 00:11:25,903 --> 00:11:27,940 Tout me tombe dessus 139 00:11:28,262 --> 00:11:30,130 Regardez mon pantalon 140 00:11:30,758 --> 00:11:33,541 Ne vous inqui�tez pas. Vous avez un beau pantalon de golf! 141 00:11:35,198 --> 00:11:36,932 Mais je ne joue pas au golf! 142 00:11:36,933 --> 00:11:38,631 En fait, �a fera de jolies jambi�res. 143 00:11:39,159 --> 00:11:40,643 Tout va bien? 144 00:11:41,747 --> 00:11:42,519 Sam! 145 00:11:44,759 --> 00:11:45,804 Tu es bless�? 146 00:11:45,805 --> 00:11:49,212 A quoi je ressemble, � montrer mes jambes comme �a! 147 00:11:50,614 --> 00:11:52,484 Prends le mien. 148 00:11:52,485 --> 00:11:56,027 Vous feriez mieux d'en faire des cravates. 149 00:11:56,028 --> 00:11:57,814 On est dans un pays libre ou non? 150 00:12:01,597 --> 00:12:05,832 Je pense que j'y mettrai des boucles. Oui des boucles. 151 00:12:08,853 --> 00:12:11,219 Salut Mr Garrett! - Salut les gars! 152 00:12:13,384 --> 00:12:14,314 Salut, patron. 153 00:12:18,976 --> 00:12:21,256 Je me suis bien occup� de ce tailleur, pas vrai? 154 00:12:21,257 --> 00:12:24,089 T'as pas eu plus de tripes qu'une tomate, pour ce boulot. 155 00:12:27,672 --> 00:12:31,917 Ce que j'ai vu, c'est comme si t'avais jet� un paquet de frites! 156 00:12:31,918 --> 00:12:33,749 Je vous avais demand� d'utiliser une mitraillette. 157 00:12:33,750 --> 00:12:34,659 Ta gueule! 158 00:12:34,660 --> 00:12:36,444 Qu'est-ce que...? - Lis �a! 159 00:12:37,795 --> 00:12:41,781 "Le tailleur de I'Universit� d�fie le racket de la teinturerie. " 160 00:12:41,782 --> 00:12:45,010 "Je me bats pour mes droits, dit-il, je n'ai pas peur. " 161 00:12:49,400 --> 00:12:53,374 Little Fellow m'a confi� ce job pour faire peur aux imb�ciles. 162 00:12:54,958 --> 00:12:56,581 O� est-ce que ce h�ros habite? 163 00:12:56,582 --> 00:12:57,971 Dans son arri�re-boutique. 164 00:13:01,294 --> 00:13:03,109 Juste � la sortie de mon secteur. 165 00:13:03,716 --> 00:13:06,166 Je le mets en noir. 166 00:13:16,542 --> 00:13:17,438 Attends! 167 00:13:17,439 --> 00:13:19,089 L'�quipe de patineurs est pr�te � entrer? 168 00:13:19,090 --> 00:13:20,882 Bien s�r, patron, quand vous voudrez. 169 00:13:20,883 --> 00:13:23,494 Je passe par I'orchestre. Sors la voiture. 170 00:13:37,229 --> 00:13:38,871 J'ai une surprise pour vous, les gars. 171 00:13:39,347 --> 00:13:41,616 Pour la premi�re fois, les Trois Z�ros! 172 00:13:48,961 --> 00:13:50,906 Champions internationaux de patin � roulettes! 173 00:13:51,318 --> 00:13:56,813 Ils ne sont jamais venus chez ce radin de Louis Garrett. 174 00:14:00,117 --> 00:14:06,144 Je vous donne le meilleur et je serai I� en cas de plaintes! 175 00:14:27,708 --> 00:14:29,713 Fais durer les applaudissements 176 00:14:29,714 --> 00:14:32,293 Fais durer le num�ro et tu laisses le projecteur. 177 00:14:33,687 --> 00:14:34,936 Quelle I'adresse d�j�? 178 00:14:34,937 --> 00:14:37,626 7007 Lincoln avenue. - Chez Herman. 179 00:14:37,661 --> 00:14:39,935 J'ai pas besoin de toi, Toledo. 180 00:15:01,158 --> 00:15:03,979 Je vous connais. Vous ne m'aurez pas. 181 00:15:04,363 --> 00:15:06,656 T'excite pas, Papy. Tu vas prendre une attaque. 182 00:15:06,966 --> 00:15:09,279 Vous n'avez pas de coeur. Vous autres, vous croyez... 183 00:15:09,314 --> 00:15:12,651 Le but de I'organisation est de prot�ger les petits. 184 00:15:13,174 --> 00:15:16,067 Vous faites du profit dans une comp�tition acharn�e. 185 00:15:16,068 --> 00:15:17,068 Tu piges? 186 00:15:17,069 --> 00:15:18,833 J'ai pig�. 187 00:15:18,834 --> 00:15:23,045 Je suis suppos� travailler pour payer une bande d'idiots 188 00:15:23,046 --> 00:15:25,590 Comment devrais-je travailler? A quel prix? 189 00:15:25,591 --> 00:15:27,902 Comment vous payez des hommes qui posent... 190 00:15:27,903 --> 00:15:30,214 des bombes chez des ind�pendants comme moi? 191 00:15:30,215 --> 00:15:32,331 Avec I'argent que je vous paie! 192 00:15:32,366 --> 00:15:34,427 Que vas-tu faire? M'enfoncer ces ciseaux? 193 00:15:36,414 --> 00:15:38,077 Tu veux �tre ind�pendant? 194 00:15:38,078 --> 00:15:39,724 Je suis un ind�pendant. 195 00:15:39,725 --> 00:15:43,643 Tant que je suis pas contre la loi, je gagne ma vie comme je veux. 196 00:15:43,644 --> 00:15:46,332 Vous tous dans votre branche ferez ce que nous vous dirons. 197 00:15:46,799 --> 00:15:48,847 Tu signeras quand on te le demandera. 198 00:15:48,848 --> 00:15:50,485 Et si je le fais pas? 199 00:15:54,012 --> 00:15:57,847 J'ai pas peur de vous et vous ne m'y obligerez pas! 200 00:15:57,848 --> 00:15:59,034 Parce que j'ai des droits. 201 00:15:59,035 --> 00:16:00,257 Ca n'a rien � voir! 202 00:16:00,457 --> 00:16:01,657 Tu paieras! 203 00:16:01,658 --> 00:16:04,885 De toute fa�on, tu t'en sortiras pas. 204 00:16:05,282 --> 00:16:06,186 Sois-en s�r! 205 00:16:08,114 --> 00:16:09,025 Dehors! 206 00:16:09,026 --> 00:16:10,249 Tu as tort! 207 00:16:10,250 --> 00:16:11,701 Que me voulez-vous? 208 00:16:15,305 --> 00:16:16,805 Je vais vous en donner. 209 00:16:18,001 --> 00:16:19,368 Je vais vous montrer! 210 00:16:21,031 --> 00:16:21,948 Ne tirez pas! 211 00:17:09,813 --> 00:17:10,502 Herman! 212 00:17:12,169 --> 00:17:12,935 D�gage! 213 00:18:01,654 --> 00:18:02,542 La police! 214 00:18:40,892 --> 00:18:43,375 C'�tait ce que je vous avais choisi! 215 00:18:52,789 --> 00:18:53,728 Bois �a, mon ch�ri. 216 00:18:53,729 --> 00:18:57,640 J'allais prendre le pantalon que Sam m'avait laiss�. Et... 217 00:19:04,980 --> 00:19:08,365 C'est la premi�re personne morte que j'ai vue. 218 00:19:09,336 --> 00:19:11,411 T'es s�r que �a va, Steve? 219 00:19:11,412 --> 00:19:12,721 Grace... 220 00:19:14,057 --> 00:19:16,969 Il faut pas se m�ler de ces affaires de racketteurs. 221 00:19:16,970 --> 00:19:18,526 C'est ce que la police m'a expliqu�... 222 00:19:18,527 --> 00:19:19,878 Bois ton caf�. 223 00:19:21,005 --> 00:19:23,279 Mais je ne leur ai pas dit ce que j'allais faire. 224 00:19:23,280 --> 00:19:26,753 Il faut avoir des tripes. 225 00:19:30,204 --> 00:19:32,859 Peut-�tre que �a peut para�tre dingue, mais... 226 00:19:32,894 --> 00:19:37,553 vous savez, on riait � propos des postes de la Semaine des Gar�ons... 227 00:19:38,004 --> 00:19:40,256 Je vais prendre le mien au s�rieux maintenant 228 00:19:42,514 --> 00:19:44,840 Je le ferai pendre. 229 00:19:44,841 --> 00:19:46,853 Il a tu� ce pauvre gars. 230 00:19:55,093 --> 00:19:59,633 Les gar�ons prennent leurs fonctions citoyennes aujourd'hui. 231 00:20:05,652 --> 00:20:09,252 Et voil�! Mr Williams, le poste est � vous! 232 00:20:09,615 --> 00:20:12,218 Et la Ville attend du chef de la police qu'il fasse son devoir. 233 00:20:12,219 --> 00:20:13,167 Oui, Monsieur. Merci. 234 00:20:13,168 --> 00:20:15,347 Mais je m'appelle Gordon pas Williams. 235 00:20:15,348 --> 00:20:16,838 William Gordon, en fait. 236 00:20:16,839 --> 00:20:18,873 Excuse-moi. 237 00:20:18,874 --> 00:20:21,692 A toi de jouer. Le Sergent Roberts va te montrer... 238 00:20:21,693 --> 00:20:23,577 la prison, I'armurerie et tout le reste. 239 00:20:23,578 --> 00:20:24,646 Mais je pensais que je... 240 00:20:24,647 --> 00:20:27,857 j'allais m'occuper de I'affaire Louis Garrett. 241 00:20:28,512 --> 00:20:30,112 Ce n'est plus de ton ressort maintenant. 242 00:20:30,113 --> 00:20:31,403 Le Tribunal s'en occupe. 243 00:20:31,404 --> 00:20:36,211 Et vu les preuves, cela n'ira pas loin. 244 00:20:36,212 --> 00:20:37,209 Mais il I'a tu�! 245 00:20:37,210 --> 00:20:39,208 Tu ne comprends pas, fiston. 246 00:20:39,547 --> 00:20:40,860 Montre-lui la maison. 247 00:20:43,182 --> 00:20:44,243 Par ici, chef. 248 00:20:48,222 --> 00:20:49,640 Qu'y a-t-il, jeune homme? 249 00:20:49,641 --> 00:20:54,329 Je me demandais comment si Louis Garrett a tu�... 250 00:20:54,330 --> 00:21:01,502 C'est � partir de preuves que que la Cour d�clare la culpabilit�. 251 00:21:01,503 --> 00:21:03,367 Bien s�r, mais je... - Suis-moi. 252 00:21:05,965 --> 00:21:10,966 Voil�. La Loi fournit � tous les accus�s au d�but... 253 00:21:11,001 --> 00:21:16,110 un interrogatoire pr�liminaire avec un juge municipal, dans ce cas moi-m�me. 254 00:21:16,111 --> 00:21:22,952 Celui-ci d�cide s'il est justifi� de rel�cher I'accus� devant la Cour. 255 00:21:22,953 --> 00:21:28,179 Car la pr�somption d'innocence est la pierre angulaire de la Loi... 256 00:21:28,180 --> 00:21:31,989 toutes les r�gles dans ces livres doivent �tre prises en compte. 257 00:21:32,888 --> 00:21:34,998 Bien s�r, vous vous y connaissez mieux que moi... 258 00:21:34,999 --> 00:21:39,000 mais il semble assez simple que si vous tuez quelqu'un, vous devez... 259 00:21:39,035 --> 00:21:45,319 Mon gar�on, il faut des ann�es d'exp�rience pour comprendre ces choses. 260 00:21:52,779 --> 00:21:55,440 Je pensais que j'allais �tre le procureur qui... 261 00:21:55,441 --> 00:21:58,018 Ton travail est d'�tre t�moin. 262 00:21:58,019 --> 00:22:02,804 Ne sois pas trop boulevers� sinon I'affaire va nous glisser entre les mains. 263 00:22:02,805 --> 00:22:05,219 Mais comment puisque Garrett a tu�... 264 00:22:05,220 --> 00:22:06,190 Je te crois, gamin... 265 00:22:06,191 --> 00:22:09,704 Mais pas I'avocat de Garrett � un million de dollars. 266 00:22:10,166 --> 00:22:12,220 et il fait partie du syst�me aussi. 267 00:22:12,758 --> 00:22:13,926 Quel syst�me? 268 00:22:15,908 --> 00:22:17,068 Viens et tu verras. 269 00:22:25,113 --> 00:22:26,124 Le t�moin est � vous. 270 00:22:31,307 --> 00:22:34,001 Jeune homme, avez-vous fait v�rifier votre vue r�cemment? 271 00:22:34,002 --> 00:22:36,171 Objection, la question est sans rapport. 272 00:22:36,172 --> 00:22:41,500 Au contraire, elle tend � montrer que ce qu'il a vu, seul, 273 00:22:41,501 --> 00:22:46,829 n'est pas confirm� par d'autres � 23h02 274 00:22:47,705 --> 00:22:51,826 Cette heure a �t� �tablie par I'arr�t de la montre du mort. 275 00:22:52,148 --> 00:22:57,301 Quand 86 t�moins ont jur� avoir vu cet homme au m�me instant... 276 00:22:57,302 --> 00:22:58,892 � des kilom�tres plus loin. 277 00:22:58,893 --> 00:23:00,991 Objection rejet�e 278 00:23:02,004 --> 00:23:03,538 Mais il I'a tu�! 279 00:23:05,799 --> 00:23:08,068 Vous croyez vous en tirer avec des d�clarations pareilles. 280 00:23:08,069 --> 00:23:10,648 Le t�moin essaie d'influencer la cour. 281 00:23:10,649 --> 00:23:14,629 Jeune homme, contentez-vous de r�pondre aux questions. 282 00:23:16,235 --> 00:23:19,095 Je devrais frapper votre t�moignage d'incomp�tence. 283 00:23:36,927 --> 00:23:41,428 Vu le t�moignage de I'expert disant qu'il n'y avait pas de lune ce soir-I� 284 00:23:41,571 --> 00:23:48,787 Vu la preuve que la caisse vide indique que le meurtrier �tait pauvre 285 00:23:48,788 --> 00:23:54,445 il est possible au vu des t�moins dans la boite de nuit de Garrett, 286 00:23:54,446 --> 00:24:00,333 que vous, Steven Smith, vu votre �tat, vous vous soyez tromp�. 287 00:24:00,368 --> 00:24:02,782 Mais je I'ai vu... - Vous vous �tes tromp� ou non? 288 00:24:02,783 --> 00:24:04,100 Oui ou non? 289 00:24:05,362 --> 00:24:06,950 Eh bien... - Oui ou non? 290 00:24:08,970 --> 00:24:10,682 Oui... 291 00:24:11,449 --> 00:24:12,734 Nous y voil�. 292 00:24:26,082 --> 00:24:29,050 Au vu de la preuve soumise par I'Etat... 293 00:24:29,051 --> 00:24:32,275 cela ne laisse � la cour aucun recours selon la Loi... 294 00:24:32,276 --> 00:24:36,614 mais la preuve ne justifie pas I'accusation... 295 00:24:36,615 --> 00:24:40,639 aussi I'accus� Louis Garrett est acquitt�. 296 00:24:40,640 --> 00:24:41,936 Vous ne pouvez I'acquitter! 297 00:24:50,018 --> 00:24:51,262 Merci beaucoup les amis. 298 00:24:51,263 --> 00:24:54,421 Je me suis toujours coup� ma part de g�teau 299 00:24:54,835 --> 00:24:55,797 Merci, Juge! 300 00:24:56,126 --> 00:24:57,132 Salut, gamin! 301 00:24:57,133 --> 00:25:01,198 Patron, votre avocat �tait du tonnerre! 302 00:25:01,199 --> 00:25:02,689 Bonne chance. 303 00:25:02,690 --> 00:25:05,291 Une d�claration, Mr Garrett? - Je ne parle jamais. 304 00:25:07,252 --> 00:25:09,589 Mr Garrett, je peux avoir un autographe? 305 00:25:09,915 --> 00:25:10,808 Bien s�r. 306 00:25:11,980 --> 00:25:15,442 Mais Juge, c'est I'homme qui a tu�! 307 00:25:15,864 --> 00:25:17,717 Il faut que tu comprennes, mon gar�on, que... 308 00:25:17,718 --> 00:25:24,487 selon les r�gles de la preuve paragraphe 4 de la Section 84 du Code... 309 00:25:24,866 --> 00:25:27,070 Viens que je t'explique. 310 00:25:28,077 --> 00:25:32,345 la preuve pr�sent�e avait �t� transmise par... 311 00:25:32,346 --> 00:25:35,309 Tu vois contre quoi on se heurte, fiston? 312 00:25:45,115 --> 00:25:48,705 Je suis de La Tribune, quelles sont vos id�es sur la r�forme? 313 00:25:48,706 --> 00:25:49,706 C'est pas le moment. 314 00:25:49,707 --> 00:25:51,029 Laissez-le tranquille. 315 00:25:51,286 --> 00:25:53,271 Ne t'en fais pas. Tu as �t� formidable. 316 00:25:53,272 --> 00:25:54,910 Ca va, Steve? - Ouais! 317 00:25:55,147 --> 00:25:56,690 Viens. Oublie tout �a. 318 00:25:57,265 --> 00:25:59,923 Je veux plus montrer ma tronche pendant un mois. 319 00:26:10,556 --> 00:26:11,720 T'as vu �a? 320 00:26:16,670 --> 00:26:23,134 "Le jeune r�formateur d�couvre que les b�b�s ne naissent pas dans les choux" 321 00:26:26,228 --> 00:26:27,794 C'est �a, oublie. 322 00:26:27,795 --> 00:26:29,533 Moi, j'oublierai pas. 323 00:26:29,534 --> 00:26:32,177 Toute I'�cole se moque de nous. 324 00:26:32,178 --> 00:26:33,538 Particuli�rement les filles. 325 00:26:33,539 --> 00:26:36,148 Steve, que vas-tu faire contre ce Louis Garrett? 326 00:26:36,149 --> 00:26:36,741 Rien. 327 00:26:36,742 --> 00:26:40,395 On a juste gagn� des coups avec cette nomination de I'�cole. 328 00:26:40,806 --> 00:26:43,917 Mais Herman... il a �t� tu�. 329 00:26:43,918 --> 00:26:45,075 Je I'adorais. 330 00:26:45,314 --> 00:26:47,175 H�, Don, qu'en dis-tu? 331 00:26:47,176 --> 00:26:48,288 C'est dommage, c'est s�r. 332 00:26:48,289 --> 00:26:52,158 Mais faut-il qu'on devienne les chevaliers de la Table Ronde? 333 00:26:52,159 --> 00:26:53,723 Tu t'y appliques bien. 334 00:26:53,724 --> 00:26:57,675 J'aimais bien Herman. Il me pr�parait des "tzimmes" 335 00:26:57,710 --> 00:27:00,381 Je sais pas, on devrait faire quelque chose. 336 00:27:00,382 --> 00:27:03,381 Tout ce qu'on devrait faire c'est un cours de racket � I'�cole. 337 00:27:03,382 --> 00:27:06,327 Pour qu'� la sortie, on soit au courant de tout �a. 338 00:27:06,328 --> 00:27:08,771 J'ai agi comme un guignol. 339 00:27:09,689 --> 00:27:11,509 Quelqu'un devrait reprendre le flambeau. 340 00:27:11,919 --> 00:27:13,120 J'en ai marre! 341 00:27:18,178 --> 00:27:20,544 Il va se cacher dans sa tente. 342 00:27:20,545 --> 00:27:23,549 On parle d'un meurtre. - Il est plein de capacit�s. 343 00:27:23,584 --> 00:27:26,871 On peut pas le bl�mer apr�s ce que I'avocat lui a fait voir. 344 00:27:26,872 --> 00:27:32,000 Et ce juge? Il m'a lu les r�gles de la preuve pendant une heure. 345 00:27:32,001 --> 00:27:32,934 Quelles sont-elles? 346 00:27:33,339 --> 00:27:36,144 Eh bien, elles sont un peu compliqu�es. 347 00:27:36,145 --> 00:27:38,309 Mais �coutez... Approche. 348 00:27:39,706 --> 00:27:40,673 J'ai r�fl�chi... 349 00:27:41,771 --> 00:27:45,196 Steve a dit qu'Herman s'est battu avec ce gorille avant d'�tre tu�. 350 00:27:45,197 --> 00:27:47,714 Il doit y avoir un indice quelque part. 351 00:27:48,150 --> 00:27:49,634 comme dans un roman policier. 352 00:27:49,635 --> 00:27:51,346 Ca, c'est une id�e. 353 00:27:51,871 --> 00:27:54,940 On devrait le trouver dans le magasin d'Herman... 354 00:27:54,941 --> 00:27:57,153 et faire la connexion avec ce Garrett, peut-�tre. 355 00:27:57,154 --> 00:27:59,251 Je crois que c'est pas agir comme des guignols. 356 00:27:59,252 --> 00:28:01,357 Non, comme des d�tectives. 357 00:28:24,194 --> 00:28:29,331 Regardez, on a trouv�! Si c'est pas cette preuve? 358 00:28:31,197 --> 00:28:33,124 Ca peut pas �tre le bouton de manchette d'Herman. 359 00:28:33,159 --> 00:28:34,273 C'est trop cher. 360 00:28:34,677 --> 00:28:35,936 Qu'est-ce qu'on fait? 361 00:28:35,937 --> 00:28:37,217 On le donne aux flics? 362 00:28:37,790 --> 00:28:40,202 Ils s'en donneront tout le m�rite. 363 00:28:40,422 --> 00:28:42,137 Ils sont trop cyniques. 364 00:28:42,138 --> 00:28:45,018 Ca ne prouve rien tant qu'on a pas trouv� I'autre 365 00:28:45,408 --> 00:28:46,792 Trouvons-le nous-m�mes. 366 00:28:46,793 --> 00:28:48,294 On peut trouver o� Garrett habite. 367 00:28:48,295 --> 00:28:48,797 Allons-y. 368 00:28:48,798 --> 00:28:50,244 Cette nuit? - Oui. 369 00:28:50,245 --> 00:28:51,341 Mince, je sais pas. 370 00:28:51,376 --> 00:28:53,964 - Papa est all� chercher du boulot � D�troit 371 00:29:30,709 --> 00:29:32,795 Non, je suis � la di�te mais j'aime la viande blanche. 372 00:29:32,830 --> 00:29:33,562 Laisse tomber! 373 00:29:36,687 --> 00:29:37,548 Il a pay�, patron. 374 00:29:39,227 --> 00:29:40,827 Ils payent tous depuis le meurtre.. 375 00:29:42,481 --> 00:29:43,791 Quel meurtre? 376 00:29:45,598 --> 00:29:46,968 Excusez-moi, patron. 377 00:29:50,915 --> 00:29:53,202 Il reste cinq ind�pendants dans toute la ville. 378 00:29:53,315 --> 00:29:57,758 Six petits ind�pendants qui cr�vent et voil� le grand sauveur qu'arrive. 379 00:29:57,793 --> 00:29:59,563 Ouais et Mary aussi un peu. - Laisse tomber. 380 00:30:01,084 --> 00:30:04,692 Ecoutez �a. L'�ditorial parle du gamin mort 381 00:30:04,727 --> 00:30:06,355 "La jeunesse sera servie avec... " 382 00:30:06,390 --> 00:30:09,000 Ouais, servie avec mon poing dans la gueule! 383 00:30:15,799 --> 00:30:17,164 Je reviens. 384 00:30:36,721 --> 00:30:39,548 O� tu I'as trouv�e? - Dans une quincaillerie. 385 00:30:39,583 --> 00:30:41,463 Oubliez pas qu'il faudra la rendre. 386 00:30:42,160 --> 00:30:44,677 C'est bon. - Tant que les fen�tres sont ouvertes. 387 00:30:44,712 --> 00:30:46,784 Personne ne I'avait fait aussi facilement... 388 00:30:46,819 --> 00:30:49,559 et ce sera plus dr�le s'il fallait le refaire ensemble. 389 00:32:02,169 --> 00:32:03,818 Mesdames et Messieurs! 390 00:32:06,056 --> 00:32:09,846 Je vous dis "Mesdames et Messieurs" tant que vous savez encore qui vous �tes. 391 00:32:11,072 --> 00:32:13,815 Ce soir je vais vous pr�senter une nouveaut� tr�s mignonne 392 00:32:13,816 --> 00:32:18,642 Je suis s�r que �a vous plaira car �a vous ram�nera � votre enfance. 393 00:32:19,229 --> 00:32:22,367 Je suis s�r que vous vous rappelez de vieilles chansons. 394 00:32:22,368 --> 00:32:26,499 Je veux que vous les chantiez, que vous dansiez, fassiez ripaille... 395 00:32:26,500 --> 00:32:29,323 et d'autres activit�s d'ordre plus priv�. 396 00:32:30,815 --> 00:32:35,030 Et n'oubliez pas que mardi prochain c'est la Nuit de la Fantaisie. 397 00:32:35,031 --> 00:32:38,350 Et cette fois, les hommes vous am�nerez votre �pouse! 398 00:32:44,970 --> 00:32:45,952 On danse? 399 00:32:45,953 --> 00:32:46,953 Non, Morry, rentrons. 400 00:32:47,639 --> 00:32:49,702 Tu disais que nous aurions une grande f�te. 401 00:32:50,329 --> 00:32:53,709 Ils ont t�l�phon� qu'ils avaient tous attrap� froid. 402 00:32:55,800 --> 00:32:56,870 Quel est le probl�me? 403 00:32:56,871 --> 00:33:00,316 Tu broies toujours du noir � propos de Raspoutine, le moine fou? 404 00:33:01,445 --> 00:33:02,341 Je suis d�sol�. 405 00:33:02,342 --> 00:33:04,232 Tu sais que ce gentleman est Mr Smith. 406 00:33:04,233 --> 00:33:07,429 Tu ne te mettrais pas en col�re si tous se moquent de toi! 407 00:33:07,430 --> 00:33:09,383 Je serais en col�re mais �a ne ferait pas de moi un moine. 408 00:33:10,435 --> 00:33:13,865 Ca me d�passe, tous ces moines autour de toi, beaut�. 409 00:33:17,608 --> 00:33:19,274 Bon, ce gars est dingue. - Non. 410 00:33:19,309 --> 00:33:22,784 Alors tu vas te marier avec un mec pareil, frangine. 411 00:33:22,785 --> 00:33:25,689 Toujours loin de chez lui � chanter dans un choeur. 412 00:33:26,388 --> 00:33:29,067 Ca n'a pas de sens. - Lui, y trouve du sens. 413 00:33:29,929 --> 00:33:33,259 Les gars sont pass�s un soir alors qu'il �tudiait avec Don 414 00:33:33,952 --> 00:33:37,518 et ils ont voulu I'emmener cambrioler I'appartement de Garrett. 415 00:33:37,519 --> 00:33:38,199 Quoi? 416 00:33:38,570 --> 00:33:40,543 Pour trouver quelque chose, je sais pas. 417 00:33:40,544 --> 00:33:42,508 De toute fa�on, Steve et Don n'ont pas voulu. 418 00:33:42,509 --> 00:33:47,454 Et Steve les a m�me sermonn�s pour qu'ils ne le fassent pas. 419 00:33:47,624 --> 00:33:50,799 Peut-�tre qu'il te reste un peu de cerveau, finalement. 420 00:33:50,800 --> 00:33:54,907 Merveilleux! Si Garrett entend �a il mourra de rire. 421 00:33:56,228 --> 00:33:57,345 Attends, Morry. 422 00:33:57,346 --> 00:33:59,061 Cet homme qui me regarde. 423 00:33:59,062 --> 00:33:59,901 O�? 424 00:34:02,150 --> 00:34:06,373 Oh, c'est Toledo, le garde-du-corps de Garrett. 425 00:34:07,608 --> 00:34:08,346 Salut! 426 00:34:11,847 --> 00:34:13,032 Tu veux que je te pr�sente? - Non. 427 00:34:14,057 --> 00:34:16,816 Mlle Merrick, Mr Toledo. 428 00:34:17,855 --> 00:34:18,567 Enchant�. 429 00:34:19,909 --> 00:34:20,496 Bonsoir. 430 00:34:20,879 --> 00:34:22,033 Asseyez-vous. 431 00:34:22,034 --> 00:34:23,969 Je reviens. Excusez-moi. 432 00:34:30,651 --> 00:34:33,442 Personne ne vous a dit que vous aviez un beau sourire? 433 00:34:33,443 --> 00:34:35,829 Personne de plus de 21 ans, je veux dire. 434 00:34:36,706 --> 00:34:40,126 Je vous le dirais, Mr Toledo, si vous me dites d'o� vient votre nom. 435 00:34:40,738 --> 00:34:41,768 J'ai oubli�. 436 00:34:42,664 --> 00:34:44,460 Oublions le temps qu'il fait aussi. 437 00:34:46,557 --> 00:34:47,656 Vous allez � I'Universit�? 438 00:34:47,657 --> 00:34:49,486 Oui, � la North High School. 439 00:34:49,487 --> 00:34:52,021 Un de mes neveux y va. 440 00:34:52,022 --> 00:34:53,222 Quel est son nom? 441 00:34:53,223 --> 00:34:54,285 Kalamazoo? 442 00:34:54,607 --> 00:34:55,319 Mosher. 443 00:34:55,965 --> 00:34:57,831 Je le connais, il a... - Ouais... 444 00:34:57,832 --> 00:35:00,867 les jambes arqu�es. Et dans sa t�te aussi. 445 00:35:00,868 --> 00:35:03,912 Il jouerait au foot-ball s'il se souvenait des r�gles. 446 00:35:20,759 --> 00:35:23,141 D�p�chez- vous! - On le trouve pas. 447 00:35:23,746 --> 00:35:26,426 Y'a un r�volver - Ne le touche pas! 448 00:35:26,442 --> 00:35:27,590 Il est peut-�tre charg�. 449 00:35:31,860 --> 00:35:36,548 Je crois que les anges vous sourient et qu'on viendra plus fouiner chez vous. 450 00:35:38,686 --> 00:35:40,958 Vous les gamins, vous lisez trop de romans policiers. 451 00:35:56,961 --> 00:35:58,976 Ce que je veux dire, c'est que... 452 00:36:01,822 --> 00:36:07,159 Mon neveu m'a dit que les jeunes filles sont diff�rentes. 453 00:36:07,972 --> 00:36:09,787 J'aimerais en savoir plus. 454 00:36:10,128 --> 00:36:11,622 On pourrait se faire une sortie un soir... 455 00:36:11,657 --> 00:36:13,116 Qu'est-ce qui vous fait penser que je... 456 00:36:13,151 --> 00:36:14,831 parce que j'aime votre pr�sence. 457 00:36:28,307 --> 00:36:29,662 Qu'est-ce que tu fais? 458 00:36:49,247 --> 00:36:50,350 H�, regarde! 459 00:36:51,466 --> 00:36:53,597 Il a m�me fait graver ses pantalons. 460 00:36:59,451 --> 00:37:00,787 Y'a rien qui y ressemble ici. 461 00:37:03,918 --> 00:37:05,758 Tu crois que c'est pas lui, apr�s tout? 462 00:37:06,086 --> 00:37:07,739 Steve n'aurait pas menti. 463 00:37:08,353 --> 00:37:10,385 Je parie qu'il y a un panneau secret. 464 00:37:23,379 --> 00:37:24,708 Barre-toi, Gus! Vite! 465 00:37:38,208 --> 00:37:39,480 Billy! 466 00:37:41,232 --> 00:37:42,264 Vous I'avez tu�! 467 00:37:51,234 --> 00:37:52,666 Que veux-tu dire par je I'ai tu�? 468 00:37:53,730 --> 00:37:54,922 C'est toi qui I'as tu�! 469 00:37:55,118 --> 00:37:57,683 Sam, tire-toi! Vite! 470 00:37:57,718 --> 00:37:58,848 Calme -toi. 471 00:37:59,384 --> 00:38:00,714 Je te laisserai pas. 472 00:38:05,622 --> 00:38:07,263 C'est un cambriolage, hein? - Non! 473 00:38:07,546 --> 00:38:09,619 Vous croyez que vous allez vous en sortir comme �a? 474 00:38:09,654 --> 00:38:10,544 L�chez-moi! 475 00:38:16,024 --> 00:38:18,689 T'as pris ce flingue, t'as manqu� ta cible et t'as touch� ton copain. 476 00:38:18,724 --> 00:38:19,338 Non! 477 00:38:20,185 --> 00:38:21,119 Appelle les flics! 478 00:38:24,096 --> 00:38:26,112 Ca va vous servir de le�on, les gosses. 479 00:38:35,432 --> 00:38:40,408 Tiens, prends le bouton de manchette trouv� chez Herman. 480 00:38:42,338 --> 00:38:43,450 Va-t-en, Sam! 481 00:38:44,338 --> 00:38:45,649 Ils vont t'avoir! 482 00:38:47,008 --> 00:38:49,666 Est-ce que Gus s'en est sorti? 483 00:38:49,902 --> 00:38:50,935 Je crois. 484 00:38:51,587 --> 00:38:53,952 Billy, tu peux marcher? 485 00:38:59,629 --> 00:39:00,851 C'est du sang! 486 00:39:04,671 --> 00:39:05,915 Billy, attends ici. 487 00:39:07,243 --> 00:39:08,534 Je vais chercher un docteur. 488 00:39:29,661 --> 00:39:33,012 Je veux ma maman. 489 00:39:58,940 --> 00:40:02,303 J'ai dit au coach: tu veux gagner, fais-moi rentrer. 490 00:40:02,811 --> 00:40:06,583 Un �tudiant a tir� sur son pote dans la pi�ce du patron � I'�tage. 491 00:40:07,417 --> 00:40:09,301 On I'a attrap�? - Il est mort. 492 00:40:29,937 --> 00:40:35,228 L'�me de notre fr�re est partie et nous confions son corps � la terre. 493 00:40:35,265 --> 00:40:38,852 De la terre � la terre... des cendres aux cendres... de la poussi�re � la poussi�re. 494 00:40:39,376 --> 00:40:43,554 Dans I'esp�rance de la r�surrection et la vie �ternelle 495 00:40:56,115 --> 00:40:57,442 C'est tout, les gars. 496 00:41:34,172 --> 00:41:35,846 Vas-y! Pleure! 497 00:41:36,570 --> 00:41:38,409 J'aimerais bien, moi aussi. 498 00:41:39,649 --> 00:41:40,812 Alors pleure! 499 00:41:41,546 --> 00:41:44,966 C'est ce qui ne va pas chez nous, avoir honte de nos sentiments. 500 00:41:46,224 --> 00:41:49,366 Je voudrais ne plus jamais avoir honte. 501 00:41:50,919 --> 00:41:54,789 Ce pauvre gamin, qui essayait de faire ce qu'il croyait juste. 502 00:42:00,477 --> 00:42:03,495 Steve, s'il te pla�t, parle-moi. 503 00:42:04,024 --> 00:42:06,938 Le Grand Jury n'a pas voulu le reconna�tre. 504 00:42:06,973 --> 00:42:07,650 Ils n'ont pas pens�... 505 00:42:07,685 --> 00:42:09,980 Pourquoi, le m�decin l�giste I'a fait? 506 00:42:10,015 --> 00:42:11,955 Et Dover t'a bien cru quand tu lui as tout dit... 507 00:42:11,990 --> 00:42:13,601 Tout ce que tu sais, ils le savaient... 508 00:42:13,636 --> 00:42:15,059 Et Garrett a assassin� mon ami 509 00:42:15,094 --> 00:42:17,280 Il est � leur t�te et tient tout le reste des gars. 510 00:42:18,388 --> 00:42:19,730 Ne me rejette pas. 511 00:42:19,923 --> 00:42:21,057 Je ferai n'importe quoi. 512 00:42:21,243 --> 00:42:23,559 Bien, dis �a � Billy! 513 00:42:23,938 --> 00:42:25,197 Steve, s'il te pla�t! 514 00:42:32,077 --> 00:42:34,214 Il est trop tard pour aider Billy. 515 00:42:34,249 --> 00:42:36,946 Mais il n'est pas trop tard pour aider Gus. 516 00:42:37,970 --> 00:42:40,874 Tu connais les pr�sidents des �tudiants des autres universit�s. 517 00:42:41,401 --> 00:42:43,523 Rendez-vous chez moi, ce soir. 518 00:42:43,758 --> 00:42:44,553 Pourquoi faire? 519 00:42:44,860 --> 00:42:45,753 Tu verras. 520 00:42:50,122 --> 00:42:52,534 Petite, on avait I'habitude de chasser les papillons. 521 00:42:52,535 --> 00:42:54,302 Je ne sais pas ce qui se passe avec Arthur. 522 00:42:54,303 --> 00:42:57,621 Des ann�es que je lui demande d'attraper les rats dans la cave. 523 00:42:57,622 --> 00:43:00,382 Maintenant il attrape tous les rats du voisinage. 524 00:43:00,383 --> 00:43:02,170 Ils ont du temps � perdre. 525 00:43:02,171 --> 00:43:04,811 Ils les attrapent vivants pour leur classe de zoologie. 526 00:43:04,812 --> 00:43:07,541 J'ai dit � mon Bobby qu'un bon rat est un rat mort. 527 00:43:40,424 --> 00:43:45,518 Asseyez-vous,Mr Garrett. 528 00:43:59,352 --> 00:44:03,068 C'est quoi cet air qui me mart�le la t�te depuis des jours? 529 00:44:03,103 --> 00:44:05,148 C'est le Yankee Doodle, Patron! 530 00:44:05,149 --> 00:44:07,751 C'est quoi? - L'hymne national, Monsieur. 531 00:44:09,984 --> 00:44:11,506 Qu'ils sifflent, tous ces merles! 532 00:44:17,456 --> 00:44:21,285 Ah, tout ce truc de journ�es d'�tudiants commence � me plaire. 533 00:44:23,048 --> 00:44:26,495 Je devrais rendre des comptes � ces voyous? 534 00:44:28,693 --> 00:44:32,193 La prochaine fois que tu les vois fouiner, tu leur barres la route. 535 00:44:39,513 --> 00:44:41,998 Bonne nuit - - Ah �a va! 536 00:44:45,801 --> 00:44:48,258 Bonne nuit - Bonne nuit. 537 00:44:50,487 --> 00:44:52,984 Bonne nuit. - Ca va! 538 00:45:16,566 --> 00:45:19,130 George Harris est avec nous? - Oui. 539 00:45:20,531 --> 00:45:23,788 George, tu cires les chaussures? 540 00:45:24,162 --> 00:45:25,447 Je cire les miennes. 541 00:45:32,881 --> 00:45:33,615 Salut, I'ami! 542 00:45:39,687 --> 00:45:40,751 H�, attends un peu. 543 00:45:41,820 --> 00:45:43,543 Tu expliques � George, d'accord? 544 00:45:48,246 --> 00:45:50,781 Je t'aime pas plus que tu m'aimes, Smith. 545 00:45:51,372 --> 00:45:55,022 Mais vu ce qui est arriv�, j'aimerais bien �tre dans le coup. 546 00:45:55,507 --> 00:45:57,618 Tu as d�nonc� ton meilleur ami. 547 00:45:58,023 --> 00:45:59,562 On peut pas prendre le risque. 548 00:46:16,922 --> 00:46:19,509 Regarde, ce sont les charges devant le Grand Jury demain. 549 00:46:19,510 --> 00:46:20,703 Vol et meurtre. 550 00:46:23,169 --> 00:46:24,237 On fera �a ce soir. 551 00:46:27,084 --> 00:46:28,851 Passe le mot. - Entendu. 552 00:46:28,886 --> 00:46:31,281 George est au courant. - C'est pour ce soir. 553 00:46:31,749 --> 00:46:34,239 Ce soir? - Gus va �tre inculp� demain. 554 00:46:34,240 --> 00:46:35,879 Dis � tout le monde que c'est pour ce soir. 555 00:46:36,603 --> 00:46:38,247 Et son garde-du-corps? 556 00:46:50,602 --> 00:46:52,117 Tu veux �tre avec nous? 557 00:46:52,559 --> 00:46:54,365 Ouais! - Tu connais Toledo? 558 00:46:54,730 --> 00:46:57,558 Tu peux I'�loigner de Garrett ce soir? 559 00:46:57,559 --> 00:46:59,698 Pour quoi faire? - Tu voulais aider, non? 560 00:47:00,135 --> 00:47:02,438 Tu crois qu'on peut I'�loigner en lui payant un soda? 561 00:47:02,736 --> 00:47:04,604 Il a des flingues. C'est dangereux. 562 00:47:04,605 --> 00:47:06,739 T'as peur? -Non! - Qu'est-ce que t'en dis? 563 00:47:11,539 --> 00:47:13,064 D'accord, Professeur. 564 00:47:16,637 --> 00:47:19,271 Occupe-toi du c�t� ouest, je m'occupe de I'Est. 565 00:47:19,272 --> 00:47:22,109 Sam, t'am�neras le camion. - Seul? 566 00:47:22,977 --> 00:47:25,281 Don, le p�re de L�o Mitchell est docteur. 567 00:47:25,282 --> 00:47:28,750 Qu'il te fasse une prescription pour la pharmacie sur I'avenue. 568 00:47:29,626 --> 00:47:30,798 H�, Peter! 569 00:47:32,514 --> 00:47:34,479 Sois sur I'avenue � 20h. 570 00:47:34,480 --> 00:47:36,316 Passe le mot. C'est pour ce soir. 571 00:47:38,152 --> 00:47:40,700 Quoi qu'ils se d�cident � faire, tu es avec eux. 572 00:47:41,689 --> 00:47:42,669 Oui, mon oncle. 573 00:47:42,670 --> 00:47:45,815 Quoi qu'ils fassent et � quel moment, tu me le dis. 574 00:47:45,816 --> 00:47:46,916 Et � personne d'autre. 575 00:47:46,917 --> 00:47:47,690 Compris? 576 00:47:50,504 --> 00:47:51,805 Je te paierai un flipper. 577 00:47:52,519 --> 00:47:53,927 Mince alors! 578 00:47:54,583 --> 00:47:55,448 Une partie double? 579 00:48:01,353 --> 00:48:02,411 Que fais-tu, fiston? 580 00:48:06,053 --> 00:48:07,883 On va attraper Louis Garrett, ce soir. 581 00:48:08,810 --> 00:48:09,644 Quoi? 582 00:48:10,186 --> 00:48:12,687 Steve! Tu ne vas pas le laisser... 583 00:48:12,688 --> 00:48:13,796 Assieds-toi, Grace! 584 00:48:14,230 --> 00:48:15,322 Viens ici, Steve. 585 00:48:18,281 --> 00:48:20,363 Tu es s�r de ne pas faire de b�tises? 586 00:48:20,364 --> 00:48:22,816 Oui. Il faut qu'on le fasse, papa. 587 00:48:22,817 --> 00:48:24,287 C'est important. 588 00:48:25,553 --> 00:48:26,407 Au revoir. 589 00:48:27,099 --> 00:48:28,647 Fais attention � toi. 590 00:48:30,219 --> 00:48:32,772 Tu es important pour nous aussi. 591 00:48:33,147 --> 00:48:34,331 Bien s�r, maman. 592 00:48:43,014 --> 00:48:43,753 Salut! 593 00:48:43,754 --> 00:48:45,130 J'ai tout arrang�. 594 00:48:45,788 --> 00:48:46,469 Entrez. 595 00:48:52,636 --> 00:48:54,335 O� est la fille? 596 00:48:54,370 --> 00:48:55,655 Je lui ai dit que je la prendrai. 597 00:48:58,195 --> 00:49:00,087 Le d�ner se passera I�. 598 00:49:03,638 --> 00:49:05,276 Elle va s�rement tomber amoureuse de vous. 599 00:49:05,277 --> 00:49:07,085 Elle n'a fait que parler de vous. 600 00:49:10,897 --> 00:49:12,822 Y'a rien de planqu�? 601 00:49:12,823 --> 00:49:14,496 On I'appelle "Le club". 602 00:49:20,095 --> 00:49:22,353 Vous restez? 603 00:49:23,375 --> 00:49:26,183 Pour cette fille? Oui Monsieur! 604 00:49:32,039 --> 00:49:34,493 Y'a une ligne priv�e? - Oui, bien s�r. 605 00:49:48,370 --> 00:49:50,887 J'y vais. Elle va penser que vous lui avez pos� un lapin. 606 00:49:50,888 --> 00:49:51,848 All�, Maxie? 607 00:49:52,661 --> 00:49:55,699 Trouve mon neveu et qu'il me joigne avec la dope. 608 00:49:55,700 --> 00:49:56,437 C'est important. 609 00:49:56,844 --> 00:50:02,737 Dis-lui de m'appeler au South 6.4.1.2. maintenant. 610 00:50:06,867 --> 00:50:07,808 Ecoute un peu. 611 00:50:09,173 --> 00:50:11,296 Quelqu'un d'autre est au courant? 612 00:50:11,706 --> 00:50:15,072 Cette organisation mont�e par les �tudiants? 613 00:50:15,884 --> 00:50:16,822 Non! 614 00:50:17,755 --> 00:50:21,108 Certains ont voulu en faire un mouvement politique. 615 00:50:21,154 --> 00:50:23,732 Vous savez. C'est le bouquet! 616 00:50:24,689 --> 00:50:25,991 Je I'am�ne dans une minute. 617 00:50:46,723 --> 00:50:47,791 Qu'est-ce que tu as, mon gars? 618 00:50:50,845 --> 00:50:52,525 Je t'appelle un docteur - Non! 619 00:50:52,526 --> 00:50:56,394 Non, fais pas �a! Ils veulent toujours m'op�rer. 620 00:51:01,781 --> 00:51:04,659 Tu connais cette pharmacie? - En bas de I'avenue. 621 00:51:08,060 --> 00:51:11,833 S'il te pla�t. - Je sais pas s'ils me la donneront. 622 00:52:14,917 --> 00:52:17,584 O� est Shine? - Mon oncle est malade. 623 00:52:18,494 --> 00:52:19,678 Vous patientez, jeune homme? 624 00:52:21,820 --> 00:52:25,096 Mon oncle m'a dit de bien vous soigner, Mr Garrett. 625 00:52:27,130 --> 00:52:29,814 Rien ne vaut de belles chaussures, Mr Garrett. 626 00:52:29,815 --> 00:52:33,986 Mon oncle avait peur que je vous rende pas justice, Mr Garrett. 627 00:52:35,206 --> 00:52:38,385 Il est tellement fier de cirer vos chaussures, chaque soir. 628 00:52:40,277 --> 00:52:42,679 Il dit que vous �tes un client exceptionnel. 629 00:52:45,285 --> 00:52:48,424 Comment vous voulez votre vernis, Mr Garrett? 630 00:52:48,664 --> 00:52:49,362 Ta gueule! 631 00:52:50,094 --> 00:52:52,511 Oui, M'sieur. C'est incroyable! 632 00:52:53,424 --> 00:52:56,835 Chaque fois que vous ouvrez la bouche, quelqu'un tremble! 633 00:52:59,400 --> 00:53:02,712 Mon oncle vous a racont� quand il chassait les cocktails. 634 00:53:02,713 --> 00:53:06,722 C'est I'histoire la plus dr�le que j'ai jamais entendue. 635 00:53:31,477 --> 00:53:32,277 Qu'est-ce que c'est? 636 00:53:32,494 --> 00:53:35,622 C'est I'initiation � la fraternit� de I'Universit�. 637 00:53:47,779 --> 00:53:49,874 Je pouvais pas te le dire avant. Tu dois essayer de le retenir. 638 00:53:50,895 --> 00:53:53,157 Ils ont d� attraper Garrett maintenant. 639 00:53:53,158 --> 00:53:55,102 C'est fou. O� I'emm�nent-ils? 640 00:53:55,103 --> 00:53:55,594 Je sais pas. 641 00:53:55,595 --> 00:53:59,230 Mais si Toledo pige et envoie ces gars contre les gar�ons... 642 00:53:59,231 --> 00:54:00,424 quelqu'un d'autre sera tu�. 643 00:54:00,425 --> 00:54:03,070 Tu�? Oui, je vois. 644 00:54:03,071 --> 00:54:05,295 Gay, tu dois venir et flirter avec Toledo. 645 00:54:05,296 --> 00:54:06,662 Il attend. Viens. 646 00:54:06,663 --> 00:54:08,354 Seule avec ce type, j'ai peur. 647 00:54:08,355 --> 00:54:09,201 Je serai I�. 648 00:54:09,621 --> 00:54:12,050 Ecoute. On est tous � bl�mer pour Billy Gordon et Gus. 649 00:54:12,051 --> 00:54:13,324 Et nous devons le faire. 650 00:54:15,642 --> 00:54:16,608 Tr�s bien. 651 00:54:16,609 --> 00:54:17,626 Que veux-tu que je fasse? 652 00:54:17,854 --> 00:54:22,084 Il a un sbire planqu� avec les gars. Il faut qu'on le retienne. 653 00:54:22,085 --> 00:54:23,507 et toi seule peux le faire. 654 00:54:23,508 --> 00:54:25,867 Tu dois rester ici jusqu'� ce que tu I'int�resses. 655 00:54:26,232 --> 00:54:28,280 Je d�teste te demander �a, Gay. 656 00:54:28,281 --> 00:54:29,728 Je sais que �a peut �tre dur. 657 00:54:30,135 --> 00:54:32,812 M�me Don et les autres gar�ons ne vont pas aller � un pique-nique. 658 00:54:33,001 --> 00:54:35,047 Je crois que je peux servir � quelque chose. 659 00:54:35,048 --> 00:54:36,707 Tu pourras jouer le jeu? 660 00:54:36,771 --> 00:54:39,813 Je suis morte de peur mais je le ferai. 661 00:54:39,814 --> 00:54:41,467 Je vais changer de robe. 662 00:55:11,972 --> 00:55:13,692 Fermez la porte! 663 00:55:18,869 --> 00:55:20,545 Tenez-le! Tr�s fort. 664 00:55:55,771 --> 00:55:58,081 Toi, le grand singe! 665 00:55:59,617 --> 00:56:01,632 Oui, c'est le cha�non manquant. 666 00:56:16,207 --> 00:56:16,990 Attendez! 667 00:56:18,722 --> 00:56:21,379 Cette fois, Garrett, vous allez vraiment �tre jug� pour meurtre. 668 00:56:21,599 --> 00:56:24,555 Et il n'y aura ni caution ni habeas corpus. 669 00:56:25,175 --> 00:56:27,936 Nous voulons seulement que vous r�pondiez � quelques questions 670 00:56:28,257 --> 00:56:29,591 Et vous allez y r�pondre... 671 00:56:29,592 --> 00:56:31,581 comme votre avocat a fait avec moi... 672 00:56:32,254 --> 00:56:33,601 en jouant au oui ou non. 673 00:56:34,334 --> 00:56:35,996 En premier lieu, Thomas est le juge. 674 00:56:35,997 --> 00:56:37,502 Je suis le procureur. 675 00:56:37,983 --> 00:56:39,860 Don, tu choisis le rapporteur des d�bats. 676 00:56:39,861 --> 00:56:41,527 Harold Miller? - Ici! 677 00:56:48,025 --> 00:56:49,315 T'es bien s�r de tout prendre? 678 00:56:49,316 --> 00:56:51,592 Oui si vous parlez pas trop vite. 679 00:56:52,455 --> 00:56:56,191 Les gars du West Side, Go West! - Go West! 680 00:56:58,093 --> 00:56:59,563 Mon p�re est avocat. 681 00:56:59,564 --> 00:57:01,560 Je peux �tre capable de pr�senter les preuves. 682 00:57:01,561 --> 00:57:03,183 Moi je suis du South Side 683 00:57:05,966 --> 00:57:08,776 On n'a pas le temps de pr�senter les preuves. 684 00:57:08,974 --> 00:57:10,464 En plus, nous voulons une condamnation. 685 00:57:10,714 --> 00:57:11,889 Tr�s bien, Don. 686 00:57:14,383 --> 00:57:17,217 Ne bouge pas, tu pourrais te couper. 687 00:57:23,363 --> 00:57:25,212 Et s'ils le laissaient s'�chapper? 688 00:57:25,760 --> 00:57:29,203 S'il nous en voulait? C'est un gangster. 689 00:57:29,204 --> 00:57:30,306 Je me taille. 690 00:57:30,307 --> 00:57:31,198 Assieds-toi! 691 00:57:41,742 --> 00:57:43,276 Greffier du Tribunal? - Ici! 692 00:57:43,492 --> 00:57:45,735 Fais-le pr�ter serment. 693 00:57:46,204 --> 00:57:51,015 Vous jurez de dire toute la v�rit� et rien d'autre? 694 00:57:51,016 --> 00:57:52,613 Que Dieu vous garde. 695 00:57:54,319 --> 00:57:56,324 Je vais m'occuper de vous, les gosses. 696 00:57:57,987 --> 00:58:00,575 Au-del� d'une certaine limite, le gag n'est plus marrant. 697 00:58:00,576 --> 00:58:02,707 Et celui-ci commence � sentir mauvais. 698 00:58:03,576 --> 00:58:04,819 Enlevez votre chapeau. 699 00:58:05,131 --> 00:58:06,633 Ceci est une cour de Justice. 700 00:58:06,634 --> 00:58:08,267 m�me si vous ne comprenez pas sa loi. 701 00:58:08,268 --> 00:58:11,333 Eh bien, enl�ve-le toi-m�me! 702 00:58:11,334 --> 00:58:13,574 Tr�s bien. Harry! 703 00:58:22,105 --> 00:58:26,450 Harry est le meilleur tireur de la R�serve des officiers. 704 00:58:26,451 --> 00:58:28,518 Le r�volver aussi est bon. C'est le v�tre. 705 00:58:28,553 --> 00:58:30,719 Je veux entendre les gars du East Side! 706 00:58:33,398 --> 00:58:34,636 Montez sur ces planches. 707 00:58:34,637 --> 00:58:36,292 Qu'est-ce que �a veut dire? 708 00:58:36,293 --> 00:58:40,033 C'est la finale du Mondial. Jenks contre les pirates. 709 00:58:40,444 --> 00:58:41,706 Prenez ce livre! 710 00:58:41,707 --> 00:58:44,058 Allez, je connais cette comptine pour gar�onnets. 711 00:58:44,373 --> 00:58:45,520 Saisissez-vous de ce livre. 712 00:58:48,567 --> 00:58:50,501 Tr�s bien. Je vais jouer le jeu... 713 00:58:50,502 --> 00:58:52,104 jusqu'� ce que mes gars arrivent. 714 00:58:52,285 --> 00:58:54,873 Vous savez ce qui arrive � la fin? 715 00:58:57,594 --> 00:59:00,159 Fais-lui pr�ter serment de nouveau, Sam. 716 00:59:04,839 --> 00:59:05,586 Bonsoir! 717 00:59:06,036 --> 00:59:08,965 Vous me trouvez effront�e de vouloir voir revoir ici? 718 00:59:12,532 --> 00:59:13,908 O� pourrais-je poser mes affaires? 719 00:59:15,605 --> 00:59:16,460 Dans la chambre. 720 00:59:21,416 --> 00:59:23,261 Merci. - De rien. 721 00:59:27,256 --> 00:59:28,943 Elle va certainement vanter vos m�rites. 722 00:59:29,558 --> 00:59:31,516 Eh bien, j'esp�re que tout se passera bien. 723 00:59:32,973 --> 00:59:34,292 Ca a I'air parfait. 724 00:59:34,740 --> 00:59:39,199 J'aime mes olives vertes mais I'organisation, c'est pas �a. 725 00:59:39,200 --> 00:59:41,890 Hein? - Trois couverts 726 00:59:44,848 --> 00:59:46,747 Je ne resterai qu'au d�ner. 727 00:59:46,748 --> 00:59:48,980 Je crois que tu ferais mieux de d�ner dehors. 728 00:59:51,796 --> 00:59:53,245 Je prends juste un cocktail. 729 00:59:53,246 --> 00:59:54,217 J'en ai besoin. 730 00:59:55,980 --> 00:59:57,217 Oh Gay! Un cocktail? 731 00:59:57,252 --> 01:00:00,886 Bien s�r. C'est comme �a que commence une histoire, non? 732 01:00:01,154 --> 01:00:02,887 C'est la conclusion qui m'int�resse. 733 01:00:05,339 --> 01:00:07,364 Comme c'est amusant, n'est-ce pas? 734 01:00:07,831 --> 01:00:10,844 Vous ne voulez rien g�cher, n'est-ce pas, Mr Toledo? 735 01:00:11,283 --> 01:00:12,989 Je risque d'avoir un appel plus tard. 736 01:00:12,990 --> 01:00:14,186 Mais c'est tout. 737 01:00:14,563 --> 01:00:17,521 Le reste c'est la Saint Valentin en ce qui me concerne. 738 01:00:18,108 --> 01:00:21,391 Morry a apport� du champagne du club de Garrett. 739 01:00:21,392 --> 01:00:23,078 Vous appr�ciez, n'est-ce pas? 740 01:00:23,493 --> 01:00:27,403 Gay? Je peux avoir du champagne. 741 01:00:28,329 --> 01:00:32,465 J'ai dit � Morry que vous aviez un grand sens de I'humour. 742 01:00:33,068 --> 01:00:34,090 Vous aussi. 743 01:00:36,671 --> 01:00:38,028 Montrez vos verres. 744 01:00:38,886 --> 01:00:39,843 Gar�on! 745 01:00:41,504 --> 01:00:43,625 "Coupe le fil du t�l�phone. " 746 01:00:43,626 --> 01:00:44,907 Y'a un couvert de trop. 747 01:00:58,521 --> 01:00:59,506 A plus tard. 748 01:00:59,507 --> 01:01:02,879 Ce soir, en direct du club de Garrett 749 01:01:03,056 --> 01:01:07,430 Vous niez encore avoir tu� Herman Park le soir du 30 avril? 750 01:01:07,431 --> 01:01:11,060 Ce n'est pas moi. Voyez un nomm� Toledo dans mon club. 751 01:01:18,944 --> 01:01:20,814 Tr�s bien. Tr�s bien. 752 01:01:21,292 --> 01:01:22,849 Montrez le bouton, votre Honneur. 753 01:01:24,785 --> 01:01:25,820 Que voyez-vous? 754 01:01:26,175 --> 01:01:29,073 Oui, la preuve que Billy, Gus et Sam ont trouv�e. 755 01:01:29,074 --> 01:01:30,202 Votre bouton de manchette! 756 01:01:30,203 --> 01:01:32,137 C'est de la folie! Je I'avais jet�. 757 01:01:32,138 --> 01:01:33,151 C'est un aveu! 758 01:01:33,152 --> 01:01:35,882 Ce n'est que I'autre moiti� qu'il a jet�e 759 01:01:35,883 --> 01:01:38,214 Celle-ci c'est celle qu'on a trouv�e dans la boutique d'Herman. 760 01:01:38,215 --> 01:01:40,718 Pourquoi vous avez jet� la moiti� de votre bouton de manchette? 761 01:01:40,719 --> 01:01:43,737 Parce que vous avez r�alis� que I'autre �tait chez Herman. 762 01:01:43,738 --> 01:01:45,755 Oui! Coupable! 763 01:01:46,767 --> 01:01:47,650 Il est coupable! 764 01:01:52,603 --> 01:01:53,655 Qu'est-ce qu'on attend? 765 01:01:57,466 --> 01:01:58,506 Qu'est-ce qu'on attend? 766 01:01:58,507 --> 01:02:02,298 On va pas se faire justice simplement en restant autour! 767 01:02:02,567 --> 01:02:03,750 Pendons-le! 768 01:02:29,270 --> 01:02:30,761 Ecoutez-moi! 769 01:02:30,762 --> 01:02:32,634 Il a tu� Herman, mais aussi Billy Gordon! 770 01:02:32,749 --> 01:02:34,082 Pendons-le! 771 01:02:42,175 --> 01:02:44,620 Tu n'es pas dingue? Tu veux qu'on te pende aussi? 772 01:02:46,162 --> 01:02:47,477 Maintenant, calmez-vous! 773 01:02:47,810 --> 01:02:49,083 Faites travailler votre t�te! 774 01:02:49,773 --> 01:02:51,342 Nous devons bien faire les choses. 775 01:02:51,569 --> 01:02:53,202 Nous ne sommes pas des meurtriers, nous! 776 01:02:53,248 --> 01:02:55,369 Maintenant, retournez tous � vos places! 777 01:03:05,913 --> 01:03:08,205 NE PAS DERANGER 778 01:03:08,206 --> 01:03:10,491 Aujourd'hui, les gosses pensent � tout. 779 01:03:16,431 --> 01:03:19,850 Oui... on essaie. 780 01:03:23,450 --> 01:03:25,217 Reviens que dans quelques heures. 781 01:04:03,652 --> 01:04:05,756 Tu n'as rien mang�. 782 01:04:05,757 --> 01:04:10,118 Je suis un peu excit�e. D�ner avec une personne aussi c�l�bre. 783 01:04:13,082 --> 01:04:14,282 Tristement c�l�bre. 784 01:04:14,617 --> 01:04:16,697 C'est la m�me chose � notre �poque. 785 01:04:17,033 --> 01:04:18,225 C'est vrai. 786 01:04:18,692 --> 01:04:19,928 Viens que je te montre! 787 01:04:22,613 --> 01:04:24,671 Attendez un peu! - Pour quoi faire? 788 01:04:26,980 --> 01:04:28,533 Que je me refasse une beaut�. 789 01:04:54,535 --> 01:04:55,728 Mr Toledo? 790 01:04:57,384 --> 01:05:00,813 Il a laiss� ce num�ro South 6.4.1.2. 791 01:05:00,814 --> 01:05:02,962 South 6.4.1.2. 792 01:05:02,963 --> 01:05:03,973 C'est tout ce que je sais. 793 01:05:09,914 --> 01:05:13,116 Appel urbain: South 6.4.1.2. 794 01:05:20,723 --> 01:05:23,053 Op�ratrice! Op�ratrice! Quel probl�me sur ma ligne? 795 01:05:28,738 --> 01:05:30,667 Et ma monnaie, op�ratrice? 796 01:05:36,845 --> 01:05:38,107 Vous ne dites toujours rien? 797 01:05:38,108 --> 01:05:39,628 O� veux-tu en venir? 798 01:05:40,163 --> 01:05:41,590 Retirez la premi�re planche! 799 01:05:46,865 --> 01:05:49,384 O� �tiez-vous dans la boite de nuit ce soir-I�? 800 01:05:49,385 --> 01:05:50,807 T'as pas entendu ce qu'ont dit les t�moins? 801 01:05:50,808 --> 01:05:52,102 Retirez la deuxi�me planche! 802 01:05:57,119 --> 01:05:58,357 Qu'est-ce qu'il y a I�-dedans? 803 01:05:59,173 --> 01:06:00,681 Laissez-moi partir! 804 01:06:21,259 --> 01:06:23,570 Amenez la grande corde! 805 01:06:23,605 --> 01:06:24,820 Sam, prends note! 806 01:06:32,341 --> 01:06:33,503 Viens! Viens! 807 01:06:34,052 --> 01:06:37,746 T'as peur de quoi? Apr�s tout c'est toi qui m'a dragu�. 808 01:06:37,747 --> 01:06:40,043 Oui, en effet. 809 01:06:40,357 --> 01:06:41,031 Pourquoi? 810 01:06:41,564 --> 01:06:42,717 A quoi pensiez-vous? 811 01:06:42,718 --> 01:06:44,566 Pour parler. - Pour parler? 812 01:06:45,758 --> 01:06:47,851 On a assez parl�. 813 01:06:54,628 --> 01:06:56,841 Salut Morry. 814 01:06:57,065 --> 01:06:58,328 T'es avec mon oncle? 815 01:06:58,329 --> 01:07:01,212 Il fait la f�te. Il veut voir personne. 816 01:07:01,213 --> 01:07:03,106 Je dois le voir! - Attends un peu! 817 01:07:12,591 --> 01:07:13,815 C'est quoi ton probl�me? 818 01:07:14,333 --> 01:07:17,448 Je n'ai jamais fait �a avant. 819 01:07:23,658 --> 01:07:25,734 J'aime mes olives vertes. 820 01:07:26,765 --> 01:07:28,374 mais c'est pas moi qui les ramasse. 821 01:07:29,498 --> 01:07:30,611 Rentre chez toi, fillette. 822 01:07:37,727 --> 01:07:38,958 C'est Mosher! 823 01:07:40,687 --> 01:07:41,966 C'est Mosher! Ouvrez! 824 01:07:43,105 --> 01:07:45,023 Ils I'ont fait! Ils ont attrap� Mr Garrett! 825 01:07:45,024 --> 01:07:46,863 Tous les gars! 826 01:07:46,864 --> 01:07:48,649 Ils vont le juger pour meurtre. 827 01:07:48,650 --> 01:07:50,405 J'avais dit de m'appeler 828 01:07:50,406 --> 01:07:52,120 J'ai essay�. C'�tait en d�rangement. 829 01:07:52,121 --> 01:07:53,687 Je I'ai utilis�. 830 01:07:54,037 --> 01:07:56,252 Mr Garrett a dit qu'il donnerait 100 $ - Ferme-la! 831 01:07:57,060 --> 01:07:57,750 O� est-il? 832 01:07:58,215 --> 01:08:00,034 J'ai besoin de toute la bande cette fois. 833 01:08:00,035 --> 01:08:03,088 Ils I'ont amen� � la carri�re de briques apr�s le canal. 834 01:08:05,831 --> 01:08:06,631 All�? Op�ratrice? 835 01:08:08,343 --> 01:08:09,898 H�! Regarde! 836 01:08:17,170 --> 01:08:18,654 C'est la gonzesse! 837 01:08:20,416 --> 01:08:21,892 Tu m'as pris pour un con! 838 01:08:24,765 --> 01:08:26,795 Morry! Qu'est-ce qui s'est pass�? 839 01:08:26,796 --> 01:08:29,644 Morry, il sait qu'ils ont amen� Garrett � la carri�re de briques. 840 01:08:29,653 --> 01:08:32,683 Va-t-en d'ici! D�p�che-toi! 841 01:08:33,289 --> 01:08:36,174 Ma cheville est foul�e. D�p�che-toi! 842 01:08:36,175 --> 01:08:38,152 D�gage! Il va te tuer! 843 01:08:38,153 --> 01:08:41,465 Elle est I�! - D�p�che-toi, gay! 844 01:08:59,108 --> 01:09:00,268 C'est ma voiture! 845 01:09:00,269 --> 01:09:01,817 Pourquoi vous I'avez pas ferm�e? 846 01:09:08,225 --> 01:09:11,606 Vous avez vol� sa caisse pour brouiller les pistes! 847 01:09:11,607 --> 01:09:13,968 Vous avez bris� sa montre pour �tablir I'heure... - C'est faux! 848 01:09:13,969 --> 01:09:15,487 Retirez la troisi�me planche! 849 01:09:18,516 --> 01:09:19,571 Qu'est-ce qu'il y a I�-dedans? 850 01:09:23,021 --> 01:09:24,421 C'est vivant, I�-dedans! 851 01:09:24,560 --> 01:09:27,793 Oui, aussi vivant que I'�taient Herman et Billy Gorodn. 852 01:09:28,731 --> 01:09:32,379 Vous avez bien pu sortir en douce de la bo�te de nuit et revenir! 853 01:09:32,380 --> 01:09:32,845 Non! 854 01:09:32,857 --> 01:09:35,806 Retirez la derni�re planche! - Non, faites pas �a! 855 01:09:35,807 --> 01:09:39,144 Oui ou non, Garrett. Oui ou non, �tes-vous parti de la bo�te? 856 01:09:39,145 --> 01:09:40,873 C'est plein de rats! 857 01:09:40,874 --> 01:09:43,212 Quand vous avez surpris les gars dans votre appartement... 858 01:09:43,213 --> 01:09:44,096 Sortez-moi de I�! 859 01:09:44,097 --> 01:09:45,991 ils avaient la preuve que vous aviez tu� Herman... 860 01:09:45,992 --> 01:09:47,556 vous avez tir�... 861 01:09:48,605 --> 01:09:49,842 Oui ou non, Garrett? 862 01:09:50,032 --> 01:09:51,993 Non pas du tout! - Nous le savons. 863 01:09:52,569 --> 01:09:53,326 Vous allez me lyncher. 864 01:09:53,327 --> 01:09:54,391 Oui ou non? 865 01:09:56,101 --> 01:09:57,398 J'ai rien � vous dire! 866 01:09:57,399 --> 01:09:58,562 Descendez-le de deux m�tres! 867 01:09:58,563 --> 01:10:00,187 Arr�tez! Je vais vous dire! 868 01:10:00,188 --> 01:10:02,763 Oui ou non, avez-vous tu� Herman et Billy Gordon? 869 01:10:04,040 --> 01:10:07,304 Toledo! Marsh! Venez m'aider 870 01:10:07,698 --> 01:10:09,266 Toledo! 871 01:10:17,799 --> 01:10:19,629 On te descend en bas si tu ne parles pas. 872 01:10:19,630 --> 01:10:23,564 Encore un m�tre! 873 01:10:28,989 --> 01:10:33,062 Qu'il dise qui est derri�re ce racket. 874 01:10:53,141 --> 01:10:56,421 S'il vous pla�t, ne m'arr�tez pas! Vous ne comprenez pas? 875 01:10:56,576 --> 01:10:57,586 Allez le dire au chef! 876 01:10:57,587 --> 01:10:59,356 C'est une question de vie ou de mort. 877 01:10:59,357 --> 01:11:00,367 Laissez- moi vous dire. 878 01:11:00,636 --> 01:11:01,715 Vous venez avec moi! 879 01:11:01,716 --> 01:11:03,685 Non, c'est vous qui venez avec moi. 880 01:11:03,881 --> 01:11:05,794 Appelez tous vos coll�gues et suivez-moi. 881 01:11:06,016 --> 01:11:08,939 Plus bas! - Non! Remontez-moi! 882 01:11:09,551 --> 01:11:12,981 Je ne veux pas mourir! 883 01:11:13,752 --> 01:11:15,926 Sil vous pla�t! Remontez-moi! 884 01:11:16,187 --> 01:11:17,622 Je vous donnerai de I'argent! 885 01:11:17,779 --> 01:11:20,149 Je vous en donnerai plein! Non! 886 01:11:21,349 --> 01:11:22,585 Je tiens plus! 887 01:11:25,184 --> 01:11:26,842 Je ferai n'importe quoi si vous me remontez! 888 01:11:26,843 --> 01:11:28,371 Tout ce que tu as � faire c'est de parler! 889 01:11:28,621 --> 01:11:30,658 Je parlerai! 890 01:11:30,778 --> 01:11:34,695 Je m'en veux de ce soir o� j'ai trouv� les gar�ons! 891 01:11:34,914 --> 01:11:37,860 Je suis d�sol� pour le gar�on! 892 01:11:37,861 --> 01:11:39,972 As-tu tu� Billy Gordon, oui ou non? 893 01:11:40,089 --> 01:11:43,017 Oui! Oui! Je I'ai tu�! 894 01:11:43,517 --> 01:11:47,137 Mais comprenez. Ce sont les politiciens, pas moi! 895 01:11:47,138 --> 01:11:49,785 C'est Little Fellow. Attrapez-le! 896 01:11:49,786 --> 01:11:51,836 C'est �a. Il a avou�! 897 01:11:54,904 --> 01:11:59,780 Direction la carri�re de briques. Tu nous d�poses I�-bas! 898 01:12:05,252 --> 01:12:07,556 C'est Little Fellow. Pas moi! 899 01:12:09,248 --> 01:12:14,830 Je ne dirige pas la ville. Ne me redescendez pas! 900 01:12:35,157 --> 01:12:37,243 Mains en I'air, les gars! 901 01:12:40,811 --> 01:12:41,828 Max! Va-t-en! 902 01:12:47,421 --> 01:12:48,718 J'aimerais bien. 903 01:12:49,691 --> 01:12:50,860 Mais je peux pas! 904 01:12:51,047 --> 01:12:51,906 Salut, sh�rif! 905 01:12:53,319 --> 01:12:54,723 Qu'est-ce qui vous am�ne? 906 01:12:55,232 --> 01:12:57,567 Quelque chose de trop bien pour �tre interrompu. 907 01:12:59,205 --> 01:13:00,410 Embarquez-le! 908 01:13:00,622 --> 01:13:01,022 Allons-y! 909 01:13:05,765 --> 01:13:07,547 Maintenant, tu signes! 910 01:13:08,715 --> 01:13:09,590 Attendez! 911 01:13:12,043 --> 01:13:12,992 Les flics! 912 01:13:16,341 --> 01:13:17,749 Attendez! 913 01:13:18,737 --> 01:13:20,533 On va essayer de sortir de I�, les gars. 914 01:13:23,099 --> 01:13:24,100 Bienvenue! 915 01:13:25,206 --> 01:13:26,742 Arr�tez-les! - Tais-toi, Louis! 916 01:13:28,257 --> 01:13:30,097 Ces gamins sont tous des adjoints du sh�rif. 917 01:13:30,420 --> 01:13:31,644 Sur mon ordre... 918 01:13:31,870 --> 01:13:33,515 ils ont effectu� leur devoir. 919 01:13:35,192 --> 01:13:37,357 Mais ils ont utilis� des rats! 920 01:13:37,358 --> 01:13:38,338 Quels rats? 921 01:13:40,529 --> 01:13:42,031 Laissez-moi vous donner un tuyau, Mr I'adjoint. 922 01:13:42,535 --> 01:13:45,038 Faites signer ces aveux devant un juge. 923 01:13:45,129 --> 01:13:48,804 Un juge? Tom, quel est le nom de ce juge? 924 01:13:49,142 --> 01:13:50,390 Mc Guire! 925 01:13:50,934 --> 01:13:53,344 Ne vous barrez pas! On n'a pas encore fini. 926 01:13:53,345 --> 01:13:55,318 Rappelez-vous que Gus est encore en prison. 927 01:14:57,801 --> 01:15:00,011 George, vous �tes le maire de cette ville. Si vous n'agissez pas... 928 01:15:00,046 --> 01:15:01,744 On peut faire appel � la milice. 929 01:15:01,745 --> 01:15:04,733 Ces gar�ons ont Garrett et ils marchent sur la ville, c'est �a? 930 01:15:04,734 --> 01:15:06,048 Oui, c'est bien �a. 931 01:15:06,049 --> 01:15:07,207 Vous devez faire quelque chose. 932 01:15:07,208 --> 01:15:09,798 Y'a plus de marcheurs que de balles dans ce monde. 933 01:15:10,110 --> 01:15:11,352 Garrett a parl�? 934 01:15:11,353 --> 01:15:12,823 Il a impliqu� tout le monde. 935 01:15:13,321 --> 01:15:14,080 Je suis d�sol�. 936 01:15:14,303 --> 01:15:16,040 Vous voulez dire que vous les laisserez faire? 937 01:15:16,998 --> 01:15:20,145 Peut-�tre? Peut-�tre sont-ils juste inspir�s? 938 01:15:20,333 --> 01:15:22,175 Non, George, r�fl�chissez! 939 01:15:22,176 --> 01:15:22,883 J'ai r�fl�chi! 940 01:15:23,387 --> 01:15:25,276 Ils voteront tous dans quelques ann�es. 941 01:15:25,746 --> 01:15:27,543 Je vous souhaite une bonne journ�e, Messieurs 942 01:15:27,755 --> 01:15:30,613 Et pour certains d'entre vous, adieu! 943 01:15:36,627 --> 01:15:37,550 Qu'allez-vous faire? 944 01:15:38,345 --> 01:15:41,285 La premi�re bonne nuit de sommeil depuis longtemps. 945 01:16:09,992 --> 01:16:12,396 Nous sommes pas d'accord I�-haut. 946 01:16:12,397 --> 01:16:15,534 H� les gars, vous utilisez une mitraillette ou autre chose? 947 01:16:17,290 --> 01:16:18,153 Une fronde. 948 01:16:19,941 --> 01:16:21,824 Pas tr�s original. 949 01:16:22,050 --> 01:16:25,451 C'est une vieille invention juive, David contre Goliath. 950 01:16:39,271 --> 01:16:40,477 Je veux que vous le trouviez! 951 01:16:40,478 --> 01:16:42,730 Plus vite,plus vite. On n'a pas toute la nuit. 952 01:16:42,731 --> 01:16:43,628 Aussi vite que je peux. 953 01:16:44,528 --> 01:16:46,647 Oui! Une seconde. 954 01:16:47,917 --> 01:16:49,860 Je veux un avion sp�cial tout de suite. 955 01:16:50,383 --> 01:16:52,635 Et une fois � New York, des billets pour le premier bateau. 956 01:16:53,219 --> 01:16:54,921 Oui, vous pouvez, jeune homme! 957 01:16:55,473 --> 01:16:58,241 Dites-leur que c'est pour Little Fellow. 958 01:16:59,054 --> 01:17:00,026 Je crois aussi. 959 01:17:00,887 --> 01:17:03,389 Quel bateau? N'importe quel bateau! 960 01:17:03,602 --> 01:17:04,466 Pour la Gr�ce. 961 01:17:48,939 --> 01:17:50,428 Vous savez � qui est cette maison? 962 01:17:52,207 --> 01:17:53,442 C'est vous! - Oui, Monsieur. 963 01:17:53,807 --> 01:17:56,179 Et vous venez au tribunal, Juge. - Pourquoi? 964 01:17:56,180 --> 01:17:58,297 Louis Garrett a parl�. 965 01:18:00,012 --> 01:18:01,502 Garrett a parl�? 966 01:18:01,706 --> 01:18:03,086 Qu'est-ce qui arrive, McGuire? 967 01:18:03,087 --> 01:18:04,046 Une r�volution? 968 01:18:04,443 --> 01:18:07,926 Mme McGuire, vous pouvez apporter son pantalon au Juge? 969 01:18:07,927 --> 01:18:09,352 Amenez la voiture du juge, les gars. 970 01:20:03,791 --> 01:20:05,612 Juge, qu'avez-vous � dire � propos de tout cela? 971 01:20:05,613 --> 01:20:07,688 Ecartez-vous! 972 01:20:20,587 --> 01:20:21,759 Voici le meurtrier. 973 01:20:23,960 --> 01:20:25,439 Et voil� ses aveux. 974 01:20:25,614 --> 01:20:27,207 Il va les signer devant vous. 975 01:20:27,506 --> 01:20:31,469 Pour une fois, Votre Honneur, le peuple a envie que �a bouge. 976 01:20:33,410 --> 01:20:39,742 Puis-je exprimer la gratitude de la cour pour ces jeunes h�ro�ques? 977 01:20:40,577 --> 01:20:42,946 Et puis-je sugg�rer qu'ils s'assoient? 978 01:20:42,981 --> 01:20:45,249 Ils pourraient perdre I'�quilibre. 979 01:20:53,915 --> 01:20:55,748 H�, c'est Gus! 980 01:20:59,812 --> 01:21:00,727 Steve! 981 01:21:19,337 --> 01:21:22,578 Tu as fait du beau boulot, Morry. merci 982 01:21:22,613 --> 01:21:25,053 Notre petite amie nous attend en bas. 983 01:21:26,969 --> 01:21:29,569 Pendant que Steve Smith jetait Garrett aux rats... 984 01:21:29,570 --> 01:21:32,170 son copain Morry Dover retenait son garde du corps. 985 01:21:32,171 --> 01:21:36,025 Dans la carri�re de brique, la nouvelle g�n�ration... 986 01:21:36,026 --> 01:21:39,880 a donn� une le�on de ce vieux courage 987 01:21:39,881 --> 01:21:41,444 que nous autres avions cyniquement perdu 988 01:21:41,445 --> 01:21:43,007 et cela va rester dans I' Histoire. 989 01:21:47,014 --> 01:21:50,225 Je suis entre deux h�ros! - Balivernes! 990 01:21:50,503 --> 01:21:52,618 Ca d�pend � quoi le h�ros a droit. 991 01:21:52,888 --> 01:21:58,993 Vous changez la Loi si vite que bient�t je pourrais vous �pouser tous les deux. 992 01:21:58,994 --> 01:22:01,609 Et cette fille est partie si vite... 993 01:22:03,053 --> 01:22:04,250 C'est ma voiture! 994 01:22:06,542 --> 01:22:07,618 Entendu, Docteur. 995 01:22:07,964 --> 01:22:09,771 C'est elle! C'est la voleuse! 996 01:22:10,246 --> 01:22:11,989 Vous, jeunes p�cheurs! 997 01:22:12,299 --> 01:22:14,394 Et moi qui pensais que la bi�re allait arr�ter tout �a. 998 01:22:14,409 --> 01:22:16,216 Allons, allons. Arr�tez ce bruit! 999 01:22:17,270 --> 01:22:20,149 Vous avez piqu� cette voiture? - Oui. 1000 01:22:20,758 --> 01:22:22,451 Vous �tes tous en �tat d'arrestation. 1001 01:22:26,869 --> 01:22:27,477 Votre nom? 1002 01:22:28,097 --> 01:22:28,869 Gay Merrick. 1003 01:22:32,424 --> 01:22:36,347 JK subtitles 75944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.