Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,332
Давай, Рози, идём в парк.
Пошли, Бен.
2
00:00:02,332 --> 00:00:04,498
- А мне зачем идти?
- Потому что весело.
3
00:00:04,498 --> 00:00:08,024
Нет, Рози, ботинки
и куртку мы не снимаем.
4
00:00:08,024 --> 00:00:10,036
Снова шум. Не шуми, Рози.
5
00:00:10,036 --> 00:00:12,040
Идём. Идём.
- Да зачем нам это надо?
6
00:00:12,040 --> 00:00:14,036
Это здорово. Свежий воздух.
7
00:00:14,036 --> 00:00:16,048
Люди проводят
субботу именно так.
8
00:00:16,048 --> 00:00:19,016
Так что давай погуляем.
Повеселимся, хорошо?
9
00:00:19,016 --> 00:00:21,096
Идём, идём, идём.
10
00:00:21,096 --> 00:00:23,020
Нет, Рози.
11
00:00:23,020 --> 00:00:25,060
Тебе же нравится в парке.
12
00:00:25,060 --> 00:00:27,032
Идём.
13
00:00:27,765 --> 00:00:29,057
Встаём.
14
00:00:30,092 --> 00:00:32,012
Твои когти.
15
00:00:32,012 --> 00:00:34,008
Так, Рози, куда ты хочешь?
16
00:00:35,048 --> 00:00:38,092
Нет, нет! Рози! Нет.
17
00:00:38,092 --> 00:00:41,004
Рози, да, молодец,
ты опять нашла икс.
18
00:00:41,004 --> 00:00:43,048
Но дорогу мы не перебегаем.
Понимаешь?
19
00:00:45,024 --> 00:00:46,040
Давай, вставай.
20
00:00:51,004 --> 00:00:52,040
Повезли.
21
00:01:00,060 --> 00:01:03,004
- Привет, Крис.
- Здравствуй, Саймон.
22
00:01:09,052 --> 00:01:11,052
Пошли, Эли, мы спешим.
23
00:01:15,024 --> 00:01:16,653
Идём. Не отставай.
24
00:01:21,060 --> 00:01:25,028
Да, она опять бастует.
25
00:01:25,028 --> 00:01:27,032
Классический протест.
26
00:01:27,032 --> 00:01:28,068
Голова уже трещит.
27
00:01:29,068 --> 00:01:32,028
Я собиралась начать
работать над проектом.
28
00:01:32,028 --> 00:01:34,016
В Марио играла?
29
00:01:34,016 --> 00:01:36,028
- Ну последнюю луну.
- Она выбежала на дорогу.
30
00:01:36,028 --> 00:01:38,024
Надо выгуливать её с поводком.
31
00:01:38,024 --> 00:01:40,008
Но ты сам сказал,
что погуляешь с ней.
32
00:01:40,008 --> 00:01:43,032
Да, я погуляю, но будет проще,
если мы туда доедем.
33
00:01:43,032 --> 00:01:44,044
Ладно.
34
00:01:44,044 --> 00:01:47,056
- Пап, ты когда водить научишься?
- А сам-то что не учишься?
35
00:01:47,056 --> 00:01:49,012
Мне 11.
36
00:01:50,072 --> 00:01:52,000
Встаём. Давай, встаём.
37
00:01:53,092 --> 00:01:55,048
И взяли!
- Умничка.
38
00:01:59,068 --> 00:02:01,036
Боже! Неугомонная, да?
39
00:02:02,092 --> 00:02:05,000
Ага, Джастин ТрюдО.
40
00:02:05,000 --> 00:02:06,060
До встречи. Идём.
41
00:02:10,088 --> 00:02:13,040
Вот так. Надеваем ремень.
42
00:02:17,032 --> 00:02:19,072
Пальцы, пальцы, пальцы, пальцы.
43
00:02:19,072 --> 00:02:21,012
Рози...
44
00:02:21,012 --> 00:02:23,032
Бен, смотри, чтоб она не сняла ремень.
45
00:02:23,032 --> 00:02:30,028
Обратно, обратно. Нет, без ремня мы не поедем.
Бен, надень её ремень.
46
00:02:30,028 --> 00:02:31,068
Спокойно, спокойно.
47
00:02:31,068 --> 00:02:35,012
Рози, не трогай мамино кресло.
48
00:02:35,012 --> 00:02:36,072
Вот и всё.
49
00:02:37,935 --> 00:02:39,078
Приехали.
50
00:02:39,078 --> 00:02:40,064
Идём, милая.
51
00:02:46,096 --> 00:02:48,056
Держи маму за ручку.
52
00:02:49,056 --> 00:02:51,016
- Не кусай маму.
- Нет.
53
00:02:51,016 --> 00:02:53,028
Нет. Мы не кусаем маму.
54
00:02:53,028 --> 00:02:54,056
Нет, Рози.
55
00:02:54,056 --> 00:02:55,084
Ты не из "Ходячих мертвецов".
56
00:02:55,084 --> 00:02:58,072
- Вот она и в парке.
- Идём, идём.
- Опля.
57
00:03:01,044 --> 00:03:04,020
Ну, я... домой.
58
00:03:04,020 --> 00:03:05,076
Чтобы...
59
00:03:06,096 --> 00:03:09,052
Нет, Рози. Это что?
Что во рту? Нет, нет.
60
00:03:09,052 --> 00:03:12,064
Нет, не ешь это.
Это не едят.
61
00:03:12,064 --> 00:03:14,008
Оно самое?
62
00:03:14,008 --> 00:03:15,084
Нет, земля просто.
63
00:03:19,060 --> 00:03:22,016
- Вот и погуляли. Домой?
- Что?
64
00:03:22,016 --> 00:03:24,000
Мы же собирались веселиться.
65
00:03:31,044 --> 00:03:32,555
Мне забирать, да?
66
00:03:36,991 --> 00:03:38,991
ОПЯТЬ ОНА
67
00:03:40,198 --> 00:03:42,198
Один день из жизни
Рози Йейтс
68
00:03:47,966 --> 00:03:55,966
69
00:04:03,040 --> 00:04:06,004
- Всё хорошо?
- Да.
70
00:04:06,004 --> 00:04:08,060
Просто перепроверю.
71
00:04:10,044 --> 00:04:11,072
Ух ты.
72
00:04:11,072 --> 00:04:13,048
Образцовый прикид мудака.
73
00:04:13,048 --> 00:04:15,020
Рановато вы начали.
74
00:04:15,020 --> 00:04:17,080
Спокуха, Гоген.
75
00:04:17,080 --> 00:04:22,064
Будь у меня машина времени,
я бы не выбрал эпоху пост-импрессионизма.
76
00:04:22,064 --> 00:04:25,092
Тогда Гавайи 80-х,
чтоб рубашку МАгнуму вернуть.
77
00:04:25,092 --> 00:04:30,064
В сериале про Магнума
что примечательного в Хиггинсе?
78
00:04:30,064 --> 00:04:32,028
Хиггинс - не дворецкий.
79
00:04:32,028 --> 00:04:34,028
Он владел всем имением.
80
00:04:34,028 --> 00:04:35,084
О, капец, Марти.
81
00:04:35,084 --> 00:04:38,008
Ты такой скучный,
что понос твердеет.
82
00:04:40,048 --> 00:04:43,004
Стой, если тут Эмили,
с кем тогда Бен?
83
00:04:43,004 --> 00:04:44,096
Ну ты и сволочь.
84
00:04:44,096 --> 00:04:47,016
Я эти ручищи везде узнАю.
85
00:04:47,016 --> 00:04:49,040
Эмили превращается
в свою тётю Вэл.
86
00:04:49,040 --> 00:04:51,092
Если прилепить её фотку
к дверце холодильника, он рухнет.
87
00:04:51,092 --> 00:04:53,064
Ты знаешь, как устроена
беременность?
88
00:04:53,064 --> 00:04:56,092
И в некотором роде
это твоя вина,
89
00:04:56,092 --> 00:04:58,064
ведь ты её трахнул.
90
00:04:58,064 --> 00:05:00,052
А у тебя как с амуром?
91
00:05:00,052 --> 00:05:03,024
Сколько яйцеклеток осталось?
Три или четыре?
92
00:05:03,024 --> 00:05:05,056
Надо бы тебе их заморозить.
93
00:05:05,056 --> 00:05:08,040
Хотя, по сути,
они и так замороженные.
94
00:05:08,040 --> 00:05:13,020
Ты знаешь, что женился на первой
женщине, что до тебя дотронулась?
95
00:05:13,020 --> 00:05:15,068
А вот и моя тётя Вэл звонит.
96
00:05:17,088 --> 00:05:19,064
Магнум. Факт второй.
97
00:05:23,092 --> 00:05:25,064
Приветик.
98
00:05:25,064 --> 00:05:27,000
Привет, ты где?
99
00:05:27,000 --> 00:05:29,044
На работе задержался.
Как осмотр?
100
00:05:29,044 --> 00:05:35,000
Доктор думает, возможно
у неё проблема с ростом.
101
00:05:35,000 --> 00:05:36,028
Что значит проблема?
102
00:05:36,028 --> 00:05:38,052
Ну, пульс и остальное в порядке.
103
00:05:38,052 --> 00:05:41,068
Просто мой живот не вырос
с последнего осмотра.
104
00:05:41,068 --> 00:05:43,056
Да как не вырос?
105
00:05:43,056 --> 00:05:45,016
Нет?
106
00:05:45,016 --> 00:05:48,016
Она снова хочет
сделать ультразвук.
107
00:05:48,016 --> 00:05:49,092
Да всё будет нормально.
108
00:05:49,092 --> 00:05:51,024
Я перезвоню.
109
00:05:51,024 --> 00:05:53,000
Ты домой идёшь?
110
00:05:53,000 --> 00:05:55,044
Я пока работаю.
Скоро буду.
111
00:05:58,000 --> 00:05:59,096
Всё будет в порядке, да?
112
00:05:59,096 --> 00:06:01,040
Да, я думаю, да.
113
00:06:01,040 --> 00:06:02,072
Да.
114
00:06:02,072 --> 00:06:04,036
Хорошо. Пока.
115
00:06:10,092 --> 00:06:12,076
Что ты хочешь, Рози?
116
00:06:12,076 --> 00:06:14,080
Макароны?
117
00:06:14,080 --> 00:06:16,044
Нет, алфавИтки я не дам.
118
00:06:16,044 --> 00:06:18,092
Это угощение.
Тебе надо есть полезности.
119
00:06:18,092 --> 00:06:22,016
Судя по всей дряни, что она кладёт в рот,
она явно бессмертная.
120
00:06:22,016 --> 00:06:23,072
Ешь нормальную еду.
121
00:06:23,072 --> 00:06:26,048
Поговорим по планшету?
Как в школе.
122
00:06:26,048 --> 00:06:28,036
О, ничего себе побои.
123
00:06:28,036 --> 00:06:29,072
Что? Да.
124
00:06:29,072 --> 00:06:32,080
Наш кадровик постоянно спрашивает:
"У вас дома всё хорошо?"
125
00:06:32,080 --> 00:06:36,036
Я не готов признать, что дома
меня бьёт девятилетняя девочка.
126
00:06:36,036 --> 00:06:38,028
Скажи, что ты хочешь к чаю.
127
00:06:38,028 --> 00:06:41,008
- Как проведём вечер?
- Пока что никак.
128
00:06:41,008 --> 00:06:43,000
Я ещё проект не начала.
129
00:06:43,000 --> 00:06:44,080
Перестань сидеть в АйПаде.
130
00:06:44,080 --> 00:06:46,092
Это домашка?
- История.
131
00:06:46,092 --> 00:06:49,000
Делаю презентацию о движении
за гражданские права.
132
00:06:49,000 --> 00:06:51,048
О, Рози тебе поможет.
Ты - фанатка Малкольма Икс.
133
00:06:52,084 --> 00:06:54,000
Да.
134
00:06:54,000 --> 00:06:55,060
А теперь используй планшет.
135
00:06:55,060 --> 00:06:56,487
Что ты хочешь?
136
00:06:56,487 --> 00:07:02,044
Как бы он подписывался, если сейчас икс обозначает
"Целую"? Например, когда он дружелюбно настроен,
137
00:07:02,044 --> 00:07:04,036
он бы писал "Малкольм Икс, Икс".
138
00:07:07,020 --> 00:07:08,036
Эм.
- Что?
139
00:07:08,036 --> 00:07:11,000
О нет. Она...
140
00:07:11,000 --> 00:07:12,084
им не пользуется.
- Это не новость.
141
00:07:12,084 --> 00:07:14,048
Так, давай, Рози.
142
00:07:14,048 --> 00:07:16,012
Это глупо. Макароны хочешь?
143
00:07:18,000 --> 00:07:19,032
Макароны?
144
00:07:19,032 --> 00:07:21,036
Давай, Рози, давай.
145
00:07:21,036 --> 00:07:22,072
Ну.
146
00:07:22,072 --> 00:07:24,060
Она... Она не берёт.
147
00:07:24,060 --> 00:07:25,088
Не берёт.
148
00:07:25,088 --> 00:07:27,048
Все дети на это способны.
149
00:07:27,048 --> 00:07:29,036
Просто нужно время.
150
00:07:29,036 --> 00:07:31,040
Да, но с Беном
было по-другому.
151
00:07:31,040 --> 00:07:33,072
Может быть, это
из-за её маленькой головы?
152
00:07:33,072 --> 00:07:36,016
Сейчас очень рано делать выводы.
153
00:07:36,016 --> 00:07:39,076
Вот, давайте я...
154
00:07:39,076 --> 00:07:43,084
Все говорят, не стоит волноваться
насчёт того, о чём ты не знаешь.
155
00:07:43,084 --> 00:07:45,072
Давай, Рози.
156
00:07:45,072 --> 00:07:47,036
Давай, котик.
157
00:07:47,036 --> 00:07:48,064
Давай.
158
00:07:50,008 --> 00:07:51,036
Давай, Рози.
159
00:07:51,036 --> 00:07:52,056
Одну ложечку.
160
00:07:52,056 --> 00:07:54,076
Мусорки лижешь, а еду не ешь.
Не логично.
161
00:07:54,076 --> 00:07:56,044
Спеть тебе?
162
00:08:07,016 --> 00:08:08,056
Нет, Рози!
163
00:08:08,056 --> 00:08:10,020
Так нельзя.
164
00:08:10,020 --> 00:08:11,068
Она ещё не закончила?
165
00:08:11,068 --> 00:08:13,028
Она же кукурузу хотела.
166
00:08:13,028 --> 00:08:14,084
Хотела на неё посмотреть.
167
00:08:14,084 --> 00:08:16,044
Зачем?
168
00:08:16,044 --> 00:08:18,040
Может, она захочет молока?
169
00:08:18,040 --> 00:08:20,060
Спеть ещё?
170
00:08:20,060 --> 00:08:23,040
Икс - это согласная
буква в алфавите.
171
00:08:23,040 --> 00:08:26,016
Уже поздно.
Я хочу есть.
172
00:08:26,016 --> 00:08:27,068
Вы уже наработались?
173
00:08:29,072 --> 00:08:32,056
Тогда убираем всё и
давайте отдыхать, не?
174
00:08:32,056 --> 00:08:34,068
А как именно ТЫ помогаешь?
175
00:08:34,068 --> 00:08:36,092
Я просто решаю кроссворд.
176
00:08:38,064 --> 00:08:41,008
Так. Ты иди-работай,
а я буду её кормить.
177
00:08:41,008 --> 00:08:42,092
Она уже ест.
Давай, давай.
178
00:08:42,092 --> 00:08:44,056
Я всё помою.
179
00:08:46,072 --> 00:08:49,056
Икс - это кс, икс - это кс,
у букв есть звуки.
180
00:08:49,056 --> 00:08:51,000
Икс - это кс.
181
00:08:51,000 --> 00:08:52,036
Это ненормально.
182
00:08:52,036 --> 00:08:55,076
Педиатр сказал,
что она не реагирует на раздражители.
183
00:08:55,076 --> 00:08:57,080
Она не улыбается.
184
00:08:57,080 --> 00:09:00,000
Всё иначе.
Не как с Беном.
185
00:09:00,000 --> 00:09:01,052
Все дети разные.
186
00:09:01,052 --> 00:09:03,040
А ей всего два месяца.
187
00:09:03,040 --> 00:09:05,076
Доверься бабушкиному чутью.
188
00:09:05,076 --> 00:09:08,016
Фактам.
Я доверяю фактам.
189
00:09:08,016 --> 00:09:11,036
Размер головы на 2 пункта
меньше нормы.
190
00:09:11,036 --> 00:09:14,028
Её голова не просто маленькая,
а неестественно маленькая.
191
00:09:14,028 --> 00:09:16,064
А это проблемы с развитием мозга.
192
00:09:16,064 --> 00:09:20,004
Послушай, я смотрю на Рози
и вижу счастливую
193
00:09:20,004 --> 00:09:22,016
красивую девочку.
194
00:09:22,016 --> 00:09:24,004
Перестань волноваться.
195
00:09:24,004 --> 00:09:27,028
Я обещаю, клянусь,
Рози в порядке.
196
00:09:27,028 --> 00:09:30,000
Если с Рози всё нормально,
тогда проблемы у меня.
197
00:09:30,000 --> 00:09:32,048
Ни у кого нет проблем.
198
00:09:32,048 --> 00:09:35,040
Это явная ложь.
Почему никто меня не слушает?
199
00:09:35,040 --> 00:09:37,004
Я тебя слушаю.
200
00:09:37,004 --> 00:09:38,040
Я всегда рядом.
201
00:09:38,040 --> 00:09:40,020
Тебе просто нужна поддержка.
202
00:09:42,088 --> 00:09:45,695
Где Саймон?
- Работает допоздна.
203
00:09:47,032 --> 00:09:50,096
Я не знаю, где бегемотик, Рози.
204
00:09:50,096 --> 00:09:53,008
Я не знаю, где бегемотик.
205
00:09:54,084 --> 00:09:56,084
Что? Он на голове?
206
00:09:56,084 --> 00:09:58,072
О нет!
207
00:09:58,072 --> 00:10:00,052
О нет!
208
00:10:00,052 --> 00:10:02,048
О, пока, бегемотик!
209
00:10:09,048 --> 00:10:11,028
Рози, ты какала?
210
00:10:11,028 --> 00:10:13,036
Ну конечно ты какала?
211
00:10:14,064 --> 00:10:16,068
Рози?
212
00:10:16,068 --> 00:10:18,024
Где кАка?
213
00:10:24,080 --> 00:10:26,028
Саймон!
214
00:10:26,028 --> 00:10:28,008
Рози спрятала говно!
215
00:10:34,040 --> 00:10:36,012
Саймон!
216
00:10:36,012 --> 00:10:38,072
Пап, тебя мама зовёт.
Рози спрятала какашку.
217
00:10:40,096 --> 00:10:43,000
Спасибо. Спасибо, Бен.
218
00:10:47,056 --> 00:10:50,194
Так. Куда бы я спрятала кАку?
219
00:10:53,040 --> 00:10:54,076
Она явно свежая.
220
00:10:54,076 --> 00:10:56,024
Да, какашка в бегах.
221
00:10:57,044 --> 00:10:59,000
Свежеиспечённая.
222
00:10:59,000 --> 00:11:02,008
Почувствуйте пикантную свежесть.
223
00:11:02,008 --> 00:11:04,060
Так. Под кроватью?
224
00:11:11,000 --> 00:11:13,032
Проверь за батареей.
225
00:11:13,032 --> 00:11:14,096
Где Рози?
226
00:11:14,096 --> 00:11:16,040
Забор убран.
227
00:11:16,040 --> 00:11:18,000
Там нож от блендера!
228
00:11:29,096 --> 00:11:32,024
О, чёрт!
229
00:11:32,024 --> 00:11:34,004
Бен, ты что её не остановил?
230
00:11:34,004 --> 00:11:35,064
Да, пап, правильно.
231
00:11:35,064 --> 00:11:37,016
Я виноват.
232
00:11:38,080 --> 00:11:40,028
Нет, нет, нет.
233
00:11:40,028 --> 00:11:41,064
Нет-нет-нет! Нет!
234
00:11:41,064 --> 00:11:43,048
Рози, засранка!
235
00:11:43,048 --> 00:11:45,012
Нет!
236
00:11:45,012 --> 00:11:46,056
Ты знаешь, что так нельзя!
237
00:11:46,056 --> 00:11:49,032
Я знаю, что ты знаешь!
Так нельзя!
238
00:11:49,032 --> 00:11:50,064
Нашла!
239
00:11:50,064 --> 00:11:52,008
В кукольном домике.
240
00:11:52,008 --> 00:11:53,072
Чаепитие устроила.
241
00:11:53,072 --> 00:11:55,016
Саймон!
242
00:11:55,016 --> 00:11:58,028
Ты дал ей это сделать?
243
00:11:58,028 --> 00:12:00,020
Пора спать, Рози.
244
00:12:00,020 --> 00:12:02,463
И она съела твой кроссворд.
245
00:12:07,040 --> 00:12:09,056
Обожаешь ты отлынивать.
246
00:12:09,056 --> 00:12:11,040
"Простите, мне надо успеть
на поезд в 6:17.
247
00:12:11,040 --> 00:12:13,032
Если я не успею прочитать
дочке "ГрУффало",
248
00:12:13,032 --> 00:12:15,028
жена отправит меня
жить в студии".
249
00:12:15,028 --> 00:12:17,561
"И найдёт для детей
другого папу".
250
00:12:18,072 --> 00:12:21,016
О, твоё вылитое
будущее Рождество.
251
00:12:21,016 --> 00:12:22,052
Разведён. С двумя детьми.
252
00:12:22,052 --> 00:12:24,024
Иди ты!
253
00:12:24,024 --> 00:12:26,044
И технически
с двумя без хвостика.
254
00:12:26,044 --> 00:12:27,092
Не говори так про Рози.
255
00:12:27,092 --> 00:12:29,068
Она маленькая, но миленькая.
256
00:12:29,068 --> 00:12:31,000
Да.
257
00:12:31,000 --> 00:12:33,004
Помнишь финал "Выбора Софи"?
258
00:12:33,004 --> 00:12:36,064
"Вы можете оставить одного ребёнка".
Бена, спасибо.
259
00:12:36,064 --> 00:12:38,052
"Вы уверены?
А, уже ушли?".
260
00:12:38,052 --> 00:12:41,052
Китайцы правильно всё делают.
- Ты же не серьёзно.
261
00:12:42,096 --> 00:12:44,064
Ты куда спешишь?
262
00:12:44,064 --> 00:12:46,084
Давай ещё по одной, стерва.
263
00:12:46,084 --> 00:12:48,024
Мне пора.
264
00:12:48,024 --> 00:12:52,008
Ты заразил меня печалью,
и к тому же у меня свидание.
265
00:12:52,008 --> 00:12:55,072
- С кем?
- Мне разрешено ходить на свидания.
266
00:12:55,072 --> 00:12:59,064
Я надеюсь, что когда-нибудь встречу человека,
из-за которого стану жалкой, как ты.
267
00:12:59,064 --> 00:13:02,024
Сай, тебе нужно домой.
268
00:13:02,024 --> 00:13:03,060
Поцелуй Эм за меня.
269
00:13:06,048 --> 00:13:13,008
Если ты не вылезешь из своего АйПада, завтра я
залезу в твой Майнкрафт и сожгу всю твою деревню.
270
00:13:13,008 --> 00:13:15,052
Тебе надо было сразу
вернуть молоко в холодильник.
271
00:13:15,052 --> 00:13:17,088
Как мама.
- Заканчивай домашку,
272
00:13:17,088 --> 00:13:20,072
и мы наконец поужинаем.
Я голоден.
273
00:13:22,056 --> 00:13:25,020
Может, закажем? Чего хочешь?
- Пиццу?
274
00:13:25,020 --> 00:13:27,028
Постоянно эта пицца.
Может, карри?
275
00:13:27,028 --> 00:13:30,012
Давно не ели.
- Как хочешь.
276
00:13:32,032 --> 00:13:34,084
Господи.
277
00:13:34,084 --> 00:13:36,088
О, Рози, ну опять!
278
00:13:37,096 --> 00:13:39,096
Надо её уложить. Эм!
279
00:13:39,096 --> 00:13:41,786
Так-то лучше. Да?
280
00:13:43,096 --> 00:13:45,020
Эй.
281
00:13:47,048 --> 00:13:51,052
Эм, ты что делаешь?
- Превращаю её в принцессу.
282
00:13:51,052 --> 00:13:53,084
ВЭстэроса. Не из "Ледяного сердца".
283
00:13:53,084 --> 00:13:56,000
Мы хотим заказать еду.
284
00:13:56,000 --> 00:13:58,076
Но Бен очень-очень хочет
карри, а у них нет доставки,
285
00:13:58,076 --> 00:14:00,032
так что тебе...
286
00:14:00,032 --> 00:14:02,016
Ладно, мы сейчас спустимся.
287
00:14:02,016 --> 00:14:05,056
Но знаешь, если она ляжет спать,
мы сможем отдохнуть, глянуть телек
288
00:14:05,056 --> 00:14:07,570
без разрушителя.
- Хорошо.
289
00:14:08,072 --> 00:14:10,076
Ну что, в кроватку, Рози?
290
00:14:11,092 --> 00:14:13,008
Я сам.
291
00:14:13,008 --> 00:14:15,000
Ты иди вниз,
доделай работу,
292
00:14:15,000 --> 00:14:19,044
налей себе вина. Как из кафе приедешь.
- Ладушки.
293
00:14:19,044 --> 00:14:22,080
Папочка хочет позаботиться
о принцессе.
294
00:14:24,068 --> 00:14:26,020
Вот и всё.
295
00:14:26,020 --> 00:14:28,084
Ну, комната Рози ждёт.
296
00:14:28,084 --> 00:14:30,088
Не-не-не-не.
Не кровать мамы с папой, нет.
297
00:14:30,088 --> 00:14:32,068
Тебя ждёт комната Рози.
298
00:14:34,088 --> 00:14:36,084
Ау, опять когти.
Идём. Баю-бай.
299
00:14:36,084 --> 00:14:38,028
Не-не-не-не.
300
00:14:38,028 --> 00:14:40,052
В загадочном ящике
для тебя ничего нет.
301
00:14:40,052 --> 00:14:42,008
Нет.
302
00:14:42,008 --> 00:14:43,072
Нет.
303
00:14:43,072 --> 00:14:45,028
Нет.
304
00:14:45,028 --> 00:14:47,028
Нет.
305
00:14:47,028 --> 00:14:49,016
Нет, нет, нет!
306
00:14:49,016 --> 00:14:51,020
Где ты их находишь?
Смотри, смотри.
307
00:14:51,020 --> 00:14:52,092
Хочешь колечки?
308
00:14:52,092 --> 00:14:54,036
Только в твоей кровати.
309
00:14:55,060 --> 00:14:57,064
А, смотри, алфавИтки.
310
00:14:57,064 --> 00:14:59,008
Рози, две пачки вкусностей.
311
00:14:59,008 --> 00:15:01,044
Только в комнате Рози.
312
00:15:45,000 --> 00:15:46,028
Который час?
313
00:15:47,032 --> 00:15:49,000
Уже точно пора спать.
314
00:15:51,092 --> 00:15:53,060
Ну всё. Достаточно.
315
00:15:53,060 --> 00:15:55,040
Прячем улики.
316
00:15:55,040 --> 00:15:56,084
Не говори маме.
317
00:15:56,084 --> 00:15:59,016
Ах да, ты же вообще не говоришь.
318
00:15:59,016 --> 00:16:01,024
Пора баиньки.
319
00:16:01,024 --> 00:16:03,040
СпокОшки, деда Гендальф.
320
00:16:03,040 --> 00:16:05,092
Да, Гендальф скоро
к тебе придёт.
321
00:16:05,092 --> 00:16:07,096
А пока пора спать.
322
00:16:10,048 --> 00:16:11,080
Бегемотик, да.
323
00:16:11,080 --> 00:16:13,020
Бегемотик хочет спать.
324
00:16:13,020 --> 00:16:17,024
Бегемотик лёг, время пОзднее,
папа хочет налить себе винца.
325
00:16:18,084 --> 00:16:20,036
Гляди.
326
00:16:20,036 --> 00:16:22,008
Это не мой монстр.
327
00:16:22,008 --> 00:16:26,597
Жаль я не сказал так
в родильной палате.
Ладно, ладно.
328
00:16:27,020 --> 00:16:32,032
Это не мой монстр.
У него слишком густые брови.
329
00:16:32,032 --> 00:16:36,056
А это мой монстр.
У него пушистые ушки.
330
00:16:36,056 --> 00:16:38,052
И жили одни долго и счастливо.
331
00:16:39,096 --> 00:16:41,044
Папа пошёл вниз.
332
00:16:45,040 --> 00:16:46,092
Вот.
333
00:16:48,040 --> 00:16:49,088
Готово.
334
00:16:49,088 --> 00:16:51,028
Сладких снов.
335
00:16:51,028 --> 00:16:52,044
Перестань.
336
00:16:52,044 --> 00:16:54,004
Ты ложишься спать.
337
00:17:00,024 --> 00:17:01,072
Ладно.
338
00:17:01,072 --> 00:17:04,024
Тут 14% заряда.
339
00:17:04,024 --> 00:17:06,080
Погляди мультик в кроватке.
340
00:17:12,032 --> 00:17:15,052
У, любопытно.
341
00:17:16,088 --> 00:17:18,008
Да.
342
00:17:18,008 --> 00:17:19,076
Хочешь пойти сюда?
343
00:17:19,076 --> 00:17:21,004
Быстро ты.
344
00:17:21,004 --> 00:17:23,008
Мне подняться?
- Не, она легла.
345
00:17:23,008 --> 00:17:24,036
Ты же работала вроде?
346
00:17:24,036 --> 00:17:26,052
Да, но мы решили поиграть.
347
00:17:26,052 --> 00:17:29,028
Доделаю завтра.
- Заказала карри?
- Бен захотел пиццу.
348
00:17:29,028 --> 00:17:31,060
Ведро вина, милая?
349
00:17:31,060 --> 00:17:34,052
Я рискну и выберу колдунью.
350
00:17:34,052 --> 00:17:37,000
Четыре. С тебя ещё
один жетон, Бен.
351
00:17:37,000 --> 00:17:38,056
Так, что у нас по телеку?
352
00:17:38,056 --> 00:17:41,052
Ставка выросла с половины процента
до целых...
353
00:17:41,052 --> 00:17:42,096
Нет.
354
00:17:42,096 --> 00:17:46,080
- Мы начинаем весёлые старты!
- Ни за что.
355
00:17:46,080 --> 00:17:50,088
О, документалка о бомбическом
шотландском поМп-роке 80-х.
356
00:17:51,631 --> 00:17:53,157
Какая радость!
357
00:17:53,157 --> 00:17:54,635
Шикарно.
358
00:17:58,072 --> 00:18:00,064
О, здрасти.
359
00:18:00,064 --> 00:18:02,032
Большое спасибо.
360
00:18:07,028 --> 00:18:08,052
Обожаю "Тугодумов".
361
00:18:08,052 --> 00:18:10,020
Не надо так про Рози.
362
00:18:11,024 --> 00:18:15,056
Как думаешь, как долго Джим Керр
проходит проверку в аэропорту?
363
00:18:16,096 --> 00:18:20,004
Они такие: "Ё-ё-ё...
твою мать, иди уже".
364
00:18:20,004 --> 00:18:21,036
Прости, Бен.
365
00:18:21,036 --> 00:18:23,044
Без понятия о чём ты.
366
00:18:23,044 --> 00:18:26,072
Вот твоя МяснЕцкая
без грибов.
367
00:18:31,080 --> 00:18:33,028
Что это?
368
00:18:33,028 --> 00:18:34,060
Да просто...
369
00:18:34,060 --> 00:18:37,000
Не знаю.
370
00:18:40,092 --> 00:18:42,060
И почему она не легла?
371
00:18:46,056 --> 00:18:48,044
Может,
она спала и проснулась.
372
00:18:48,044 --> 00:18:49,088
Я схожу.
- Но я...
373
00:18:49,088 --> 00:18:52,012
Нет, сидите здесь,
отдыхайте,
374
00:18:52,012 --> 00:18:56,048
наслаждаемся субботним вечером,
продолжайте играть.
375
00:18:58,052 --> 00:18:59,068
Рози, что ты делаешь?
376
00:18:59,068 --> 00:19:01,068
Рози, прекращай,
прекращай, хватит.
377
00:19:01,068 --> 00:19:03,004
Перестань, перестань.
378
00:19:03,004 --> 00:19:04,044
Хватит, пожалуйста.
379
00:19:04,044 --> 00:19:06,064
Поспи чуть-чуть.
380
00:19:06,064 --> 00:19:08,092
Пора лежать в кроватке.
381
00:19:08,092 --> 00:19:10,072
Пора спать. Спокойной ночи.
382
00:19:10,072 --> 00:19:12,016
Шш, хорошо?
383
00:19:14,438 --> 00:19:16,447
Вот так.
384
00:19:17,020 --> 00:19:19,012
Поняла? Шш.
385
00:19:20,028 --> 00:19:22,068
Умничка.
386
00:19:22,068 --> 00:19:24,012
Спи.
387
00:19:32,004 --> 00:19:34,016
Не, не, не, Рози.
Где?
388
00:19:34,016 --> 00:19:35,088
Гляди, гляди, гляди.
389
00:19:35,088 --> 00:19:37,016
Сука!
390
00:19:37,016 --> 00:19:38,064
Рози.
391
00:19:38,064 --> 00:19:40,068
Я не могу его зарядить.
392
00:19:40,068 --> 00:19:42,000
Прошу, ложись в кровать.
393
00:19:42,000 --> 00:19:43,012
Нет!
394
00:19:43,012 --> 00:19:45,012
Так, так, так,
бить дверь запрещено,
395
00:19:45,012 --> 00:19:46,032
ты поняла?
396
00:19:46,032 --> 00:19:48,064
Ведём себя тихо.
Ты - негодница.
397
00:19:48,064 --> 00:19:49,084
Ты понимаешь?
398
00:19:49,084 --> 00:19:51,004
Ты понимаешь меня?!
399
00:19:51,004 --> 00:19:53,028
Рози!
400
00:19:53,028 --> 00:19:55,008
Нет, нельзя.
401
00:19:55,008 --> 00:19:57,040
Ты дыру в стене сделала!
402
00:19:57,040 --> 00:20:00,004
Теперь папочка будет звать мастера.
403
00:20:00,004 --> 00:20:01,076
Делай, как говорят!
404
00:20:01,076 --> 00:20:03,080
Рози, тебя отшлёпать?
405
00:20:04,092 --> 00:20:07,012
Ведь я... Я не могу.
406
00:20:07,012 --> 00:20:09,020
Почему ты не понимаешь?
407
00:20:10,064 --> 00:20:12,020
Смотри, я отшлёпаю бегемотика.
408
00:20:12,020 --> 00:20:13,064
Его можно.
409
00:20:13,064 --> 00:20:15,000
Ты хочешь, чтобы я его отшлёпал?
410
00:20:16,080 --> 00:20:18,088
Нельзя бить дверь!
411
00:20:18,088 --> 00:20:20,072
Хватит бить дверь!
412
00:20:20,072 --> 00:20:23,000
Перестань бить дверь!
413
00:20:23,000 --> 00:20:24,044
Перестань бить дверь!
414
00:20:24,044 --> 00:20:26,080
- Саймон, Саймон, успокойся.
- Она не прекращает.
415
00:20:26,080 --> 00:20:29,024
Я не знаю. Что сделать,
чтобы она поняла?
416
00:20:29,024 --> 00:20:31,028
Она выбегает на дорогу.
Она упрямая.
417
00:20:31,028 --> 00:20:34,012
Что сделать, чтобы она не выбегала?
418
00:20:36,004 --> 00:20:37,040
Пойдем, Рози.
419
00:20:37,040 --> 00:20:38,072
Пойдём.
420
00:20:43,016 --> 00:20:44,052
Что случилось?
421
00:20:44,052 --> 00:20:46,044
Ничего.
422
00:20:46,044 --> 00:20:48,044
Опять разозлился?
423
00:20:50,028 --> 00:20:51,088
Папочка дурачится.
424
00:20:51,088 --> 00:20:55,064
Бен, возьми мой телефон
и сфоткай игровое поле.
425
00:20:55,064 --> 00:20:58,008
Нужно всё убрать. А то вдруг она опять
смерть с косой съест.
426
00:20:58,008 --> 00:21:00,068
Доиграем завтра, хорошо?
427
00:21:00,068 --> 00:21:03,040
И, Сай, отодвинь бокалы,
чтобы она не добралась.
428
00:21:03,040 --> 00:21:05,076
Я возьму пластиковые стаканы
и уберу бутылку.
429
00:21:05,076 --> 00:21:07,056
Это противоположность отдыха.
430
00:21:09,048 --> 00:21:10,072
Что ты делаешь?
431
00:21:10,072 --> 00:21:12,060
Икс-фактор.
Ей нравится смотреть на большой икс.
432
00:21:25,040 --> 00:21:27,052
Здаров.
433
00:21:27,052 --> 00:21:30,024
Мусор выношу.
434
00:21:30,024 --> 00:21:32,056
Оставь нам местечко.
У нас не убирается.
435
00:21:32,056 --> 00:21:33,092
Я уж понял.
436
00:21:36,028 --> 00:21:39,092
Извини насчёт тех стуков.
Надеюсь, не сильно беспокоили.
437
00:21:39,092 --> 00:21:43,031
Не переживай. Рози?
438
00:21:46,000 --> 00:21:49,060
Она такая упрямая.
Не слушается меня.
439
00:21:49,060 --> 00:21:51,096
- Моя такая же.
- Нет.
440
00:21:54,040 --> 00:21:57,012
Она дыру в стене пробила.
441
00:21:57,012 --> 00:21:59,096
Каркасную наверняка?
442
00:21:59,096 --> 00:22:04,008
У меня много шпаклёвки,
я могу прийти завтра
443
00:22:04,008 --> 00:22:05,096
и заделаем вместе.
444
00:22:05,096 --> 00:22:07,044
Спасибо, Крис.
445
00:22:08,096 --> 00:22:10,048
Желаю тихой ночи.
446
00:22:11,056 --> 00:22:12,080
Спасибо.
447
00:22:38,076 --> 00:22:41,072
Сейчас полвторого, Саймон.
448
00:22:41,072 --> 00:22:43,044
Потерял ход времени.
449
00:22:43,044 --> 00:22:44,092
До полвторого?
450
00:22:44,092 --> 00:22:46,052
Я работал с Хелен.
451
00:22:47,060 --> 00:22:49,096
Я звонила Хелен.
Она сказала, ты ушёл в девять.
452
00:22:49,096 --> 00:22:51,096
Ты выключил телефон.
453
00:22:51,096 --> 00:22:55,016
Заряда было мало,
я его сберёг.
454
00:22:55,016 --> 00:22:56,036
Для чего?
455
00:22:57,092 --> 00:22:59,024
Для ЧП?
456
00:23:02,072 --> 00:23:04,092
В чём проблема?
Случилось что?
457
00:23:04,092 --> 00:23:07,056
Каждый вечер, Сай,
ты шляешься, занимаешься...
458
00:23:09,044 --> 00:23:12,064
хер пойми чем, а я дома,
459
00:23:12,064 --> 00:23:15,000
делаю всё, чтобы наша
дочь не умерла.
460
00:23:16,000 --> 00:23:17,092
- Много драмы.
- Да?
461
00:23:18,092 --> 00:23:21,008
Она не ест, Саймон.
462
00:23:21,008 --> 00:23:22,080
Скоро поест.
463
00:23:22,080 --> 00:23:24,040
Боже!
464
00:23:24,040 --> 00:23:30,068
Мне все - твоя мама, моя мама, все мамы,
врачи - говорили, что всё в порядке,
465
00:23:30,068 --> 00:23:32,016
будто я...
466
00:23:32,016 --> 00:23:36,024
грёбаная сумасшедшая невротичка.
467
00:23:37,060 --> 00:23:40,068
Но что-то не в порядке.
468
00:23:47,016 --> 00:23:48,048
Я знаю.
469
00:23:50,076 --> 00:23:52,036
Ты мне веришь?
470
00:23:54,052 --> 00:23:57,056
Да. Что-то не так.
Что-то очень нехорошее.
471
00:23:59,092 --> 00:24:01,036
Тогда почему...
472
00:24:02,064 --> 00:24:05,048
Почему ты не говоришь со мной?
Почему ты молчишь?
473
00:24:07,000 --> 00:24:09,056
Потому что тогда это станет
правдой, а это правда, Эм.
474
00:24:09,056 --> 00:24:11,068
Я не хочу, но всё же это так.
475
00:24:18,008 --> 00:24:20,064
Тогда прошу, помоги мне.
476
00:24:20,064 --> 00:24:22,072
Помоги, пожалуйста!
477
00:24:24,012 --> 00:24:27,004
Я хочу горевать, Саймон.
478
00:24:27,004 --> 00:24:30,092
Скорбеть по той девочке,
какой она не стала,
479
00:24:30,092 --> 00:24:35,012
но никто не даёт мне,
потому что они не верят.
480
00:24:35,012 --> 00:24:39,072
И как мне начать, если все
считают, что я ничего не потеряла?
481
00:24:41,076 --> 00:24:46,004
Раньше самым худшим на свете
для меня было бы потерять ребёнка.
482
00:24:46,004 --> 00:24:48,092
Но что если твой ребёнок - дефективный?
483
00:24:48,092 --> 00:24:52,060
Но недостаточно дефективный,
чтобы умереть?
484
00:24:52,060 --> 00:24:56,096
Что если ты лишилась
здорового ребёнка,
485
00:24:56,096 --> 00:25:00,064
и тебе всё время
напоминают об этом?
486
00:25:06,020 --> 00:25:08,036
Это нормально говорить такие вещи.
487
00:25:08,036 --> 00:25:10,060
Выскажись мне.
Говори всё что угодно.
488
00:25:10,060 --> 00:25:12,056
Я должна её любить.
Я хочу её любить.
489
00:25:12,056 --> 00:25:14,012
Но я не знаю, могу ли.
490
00:25:14,012 --> 00:25:16,000
Она забрала мою красавицу.
491
00:25:16,000 --> 00:25:20,056
Мою красивую, нормальную дочь...
492
00:25:20,056 --> 00:25:24,020
и заменила её,
и я ненавижу себя за эти мысли,
493
00:25:24,020 --> 00:25:25,576
но я думаю лишь об этом!
494
00:25:28,004 --> 00:25:29,080
Я знаю.
495
00:25:29,080 --> 00:25:31,000
Я тоже думаю.
496
00:25:31,000 --> 00:25:35,028
Я не хочу иметь
повод быть несчастной, Сай.
497
00:25:38,024 --> 00:25:40,016
Поплачь.
498
00:25:42,020 --> 00:25:43,076
Поплачь, любимая.
499
00:25:52,092 --> 00:25:54,028
Всё будет хорошо?
500
00:25:55,068 --> 00:25:57,016
Всё будет хорошо.
501
00:25:57,016 --> 00:25:59,016
Я тебя люблю. Прости.
502
00:26:03,064 --> 00:26:05,016
Но это наша Рози.
503
00:26:05,016 --> 00:26:07,056
Это наша девочка
и ты её полюбишь.
504
00:26:07,056 --> 00:26:08,696
Полюбишь так сильно.
505
00:26:08,851 --> 00:26:11,012
- Правда?
- Да.
506
00:26:18,044 --> 00:26:20,080
И я хочу, чтоб она...
507
00:26:20,080 --> 00:26:22,096
взяла пример с отца
508
00:26:22,096 --> 00:26:25,000
и пила из бутылки.
509
00:26:25,000 --> 00:26:26,036
Да.
510
00:26:28,056 --> 00:26:30,020
Я тут думал,..
511
00:26:31,092 --> 00:26:37,028
если они узнают, в чём её проблема, в честь
нас не назовут какой-нибудь синдром?
512
00:26:37,028 --> 00:26:38,476
Я стану следующим Туреттом.
513
00:26:41,000 --> 00:26:43,056
О нет. Мне кажется, они...
514
00:26:43,056 --> 00:26:45,048
Они называют их в честь докторов.
515
00:26:45,048 --> 00:26:49,044
Его не назовут в честь
папы пациентки.
516
00:26:49,044 --> 00:26:51,080
Мне жаль. Жаль.
517
00:26:51,080 --> 00:26:57,044
Да, и никому, никому не нужен
синдром Бухого Мудака.
518
00:27:20,048 --> 00:27:25,052
Есть ли какое-нибудь дело, которое только бы
спорилось с помощью Рози?
519
00:27:25,052 --> 00:27:27,048
Найти все иксы на планете?
520
00:27:27,304 --> 00:27:31,068
- Нет.
- Помогать Даше-путешественнице.
521
00:27:34,088 --> 00:27:37,008
Кто папочкина принцесса, а?
522
00:27:39,040 --> 00:27:41,052
Прости, что кричал.
523
00:27:43,064 --> 00:27:46,036
И извини за бегемотика.
524
00:27:46,036 --> 00:27:47,076
Он не заслужил.
525
00:27:48,080 --> 00:27:53,040
Просто иногда ты
расстраиваешь меня. Да?
526
00:27:53,040 --> 00:27:55,076
Что творится в твоей безумной голове?
527
00:27:57,028 --> 00:27:59,088
Как говорит ДрЕвень.
528
00:28:01,020 --> 00:28:07,000
"По мне в этом нет смысла,
но впрочем вы очень маленькие".
529
00:28:07,000 --> 00:28:09,076
Точь-в-точь изобразила.
530
00:28:09,076 --> 00:28:13,008
Попробуем поговорить
через планшет, Рози, а?
531
00:28:13,008 --> 00:28:15,000
Как в школе.
532
00:28:15,000 --> 00:28:16,052
Да.
533
00:28:16,052 --> 00:28:18,080
Поговоришь с нами?
534
00:28:18,080 --> 00:28:21,016
Как с учителями в школе?
535
00:28:24,012 --> 00:28:25,064
Господи, она нажала.
536
00:28:25,064 --> 00:28:27,016
Молодец.
537
00:28:27,016 --> 00:28:28,084
Умничка.
538
00:28:28,084 --> 00:28:30,056
Да, что там, котик?
539
00:28:30,056 --> 00:28:31,096
Я...
540
00:28:34,044 --> 00:28:36,020
хочу...
541
00:28:38,012 --> 00:28:39,064
папа...
542
00:28:43,084 --> 00:28:45,028
идти...
543
00:28:45,028 --> 00:28:46,088
пока.
544
00:28:46,088 --> 00:28:49,028
Я хочу папа идти пока.
545
00:28:52,036 --> 00:28:54,004
Я хочу папа идти пока.
546
00:28:54,004 --> 00:28:55,068
Умница, Рози!
547
00:28:55,068 --> 00:28:57,092
Какая смышлённая девочка!
548
00:28:57,092 --> 00:28:59,044
Мамина радость!
549
00:28:59,044 --> 00:29:02,000
Я хочу папа идти пока.
550
00:29:02,000 --> 00:29:04,004
Я хочу папа идти пока.
551
00:29:05,541 --> 00:29:13,541
552
00:29:13,541 --> 00:29:21,541
Перевёл Александр Шумилов
46794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.