All language subtitles for There.She.Goes.S01E01.Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,332 Давай, Рози, идём в парк. Пошли, Бен. 2 00:00:02,332 --> 00:00:04,498 - А мне зачем идти? - Потому что весело. 3 00:00:04,498 --> 00:00:08,024 Нет, Рози, ботинки и куртку мы не снимаем. 4 00:00:08,024 --> 00:00:10,036 Снова шум. Не шуми, Рози. 5 00:00:10,036 --> 00:00:12,040 Идём. Идём. - Да зачем нам это надо? 6 00:00:12,040 --> 00:00:14,036 Это здорово. Свежий воздух. 7 00:00:14,036 --> 00:00:16,048 Люди проводят субботу именно так. 8 00:00:16,048 --> 00:00:19,016 Так что давай погуляем. Повеселимся, хорошо? 9 00:00:19,016 --> 00:00:21,096 Идём, идём, идём. 10 00:00:21,096 --> 00:00:23,020 Нет, Рози. 11 00:00:23,020 --> 00:00:25,060 Тебе же нравится в парке. 12 00:00:25,060 --> 00:00:27,032 Идём. 13 00:00:27,765 --> 00:00:29,057 Встаём. 14 00:00:30,092 --> 00:00:32,012 Твои когти. 15 00:00:32,012 --> 00:00:34,008 Так, Рози, куда ты хочешь? 16 00:00:35,048 --> 00:00:38,092 Нет, нет! Рози! Нет. 17 00:00:38,092 --> 00:00:41,004 Рози, да, молодец, ты опять нашла икс. 18 00:00:41,004 --> 00:00:43,048 Но дорогу мы не перебегаем. Понимаешь? 19 00:00:45,024 --> 00:00:46,040 Давай, вставай. 20 00:00:51,004 --> 00:00:52,040 Повезли. 21 00:01:00,060 --> 00:01:03,004 - Привет, Крис. - Здравствуй, Саймон. 22 00:01:09,052 --> 00:01:11,052 Пошли, Эли, мы спешим. 23 00:01:15,024 --> 00:01:16,653 Идём. Не отставай. 24 00:01:21,060 --> 00:01:25,028 Да, она опять бастует. 25 00:01:25,028 --> 00:01:27,032 Классический протест. 26 00:01:27,032 --> 00:01:28,068 Голова уже трещит. 27 00:01:29,068 --> 00:01:32,028 Я собиралась начать работать над проектом. 28 00:01:32,028 --> 00:01:34,016 В Марио играла? 29 00:01:34,016 --> 00:01:36,028 - Ну последнюю луну. - Она выбежала на дорогу. 30 00:01:36,028 --> 00:01:38,024 Надо выгуливать её с поводком. 31 00:01:38,024 --> 00:01:40,008 Но ты сам сказал, что погуляешь с ней. 32 00:01:40,008 --> 00:01:43,032 Да, я погуляю, но будет проще, если мы туда доедем. 33 00:01:43,032 --> 00:01:44,044 Ладно. 34 00:01:44,044 --> 00:01:47,056 - Пап, ты когда водить научишься? - А сам-то что не учишься? 35 00:01:47,056 --> 00:01:49,012 Мне 11. 36 00:01:50,072 --> 00:01:52,000 Встаём. Давай, встаём. 37 00:01:53,092 --> 00:01:55,048 И взяли! - Умничка. 38 00:01:59,068 --> 00:02:01,036 Боже! Неугомонная, да? 39 00:02:02,092 --> 00:02:05,000 Ага, Джастин ТрюдО. 40 00:02:05,000 --> 00:02:06,060 До встречи. Идём. 41 00:02:10,088 --> 00:02:13,040 Вот так. Надеваем ремень. 42 00:02:17,032 --> 00:02:19,072 Пальцы, пальцы, пальцы, пальцы. 43 00:02:19,072 --> 00:02:21,012 Рози... 44 00:02:21,012 --> 00:02:23,032 Бен, смотри, чтоб она не сняла ремень. 45 00:02:23,032 --> 00:02:30,028 Обратно, обратно. Нет, без ремня мы не поедем. Бен, надень её ремень. 46 00:02:30,028 --> 00:02:31,068 Спокойно, спокойно. 47 00:02:31,068 --> 00:02:35,012 Рози, не трогай мамино кресло. 48 00:02:35,012 --> 00:02:36,072 Вот и всё. 49 00:02:37,935 --> 00:02:39,078 Приехали. 50 00:02:39,078 --> 00:02:40,064 Идём, милая. 51 00:02:46,096 --> 00:02:48,056 Держи маму за ручку. 52 00:02:49,056 --> 00:02:51,016 - Не кусай маму. - Нет. 53 00:02:51,016 --> 00:02:53,028 Нет. Мы не кусаем маму. 54 00:02:53,028 --> 00:02:54,056 Нет, Рози. 55 00:02:54,056 --> 00:02:55,084 Ты не из "Ходячих мертвецов". 56 00:02:55,084 --> 00:02:58,072 - Вот она и в парке. - Идём, идём. - Опля. 57 00:03:01,044 --> 00:03:04,020 Ну, я... домой. 58 00:03:04,020 --> 00:03:05,076 Чтобы... 59 00:03:06,096 --> 00:03:09,052 Нет, Рози. Это что? Что во рту? Нет, нет. 60 00:03:09,052 --> 00:03:12,064 Нет, не ешь это. Это не едят. 61 00:03:12,064 --> 00:03:14,008 Оно самое? 62 00:03:14,008 --> 00:03:15,084 Нет, земля просто. 63 00:03:19,060 --> 00:03:22,016 - Вот и погуляли. Домой? - Что? 64 00:03:22,016 --> 00:03:24,000 Мы же собирались веселиться. 65 00:03:31,044 --> 00:03:32,555 Мне забирать, да? 66 00:03:36,991 --> 00:03:38,991 ОПЯТЬ ОНА 67 00:03:40,198 --> 00:03:42,198 Один день из жизни Рози Йейтс 68 00:03:47,966 --> 00:03:55,966 69 00:04:03,040 --> 00:04:06,004 - Всё хорошо? - Да. 70 00:04:06,004 --> 00:04:08,060 Просто перепроверю. 71 00:04:10,044 --> 00:04:11,072 Ух ты. 72 00:04:11,072 --> 00:04:13,048 Образцовый прикид мудака. 73 00:04:13,048 --> 00:04:15,020 Рановато вы начали. 74 00:04:15,020 --> 00:04:17,080 Спокуха, Гоген. 75 00:04:17,080 --> 00:04:22,064 Будь у меня машина времени, я бы не выбрал эпоху пост-импрессионизма. 76 00:04:22,064 --> 00:04:25,092 Тогда Гавайи 80-х, чтоб рубашку МАгнуму вернуть. 77 00:04:25,092 --> 00:04:30,064 В сериале про Магнума что примечательного в Хиггинсе? 78 00:04:30,064 --> 00:04:32,028 Хиггинс - не дворецкий. 79 00:04:32,028 --> 00:04:34,028 Он владел всем имением. 80 00:04:34,028 --> 00:04:35,084 О, капец, Марти. 81 00:04:35,084 --> 00:04:38,008 Ты такой скучный, что понос твердеет. 82 00:04:40,048 --> 00:04:43,004 Стой, если тут Эмили, с кем тогда Бен? 83 00:04:43,004 --> 00:04:44,096 Ну ты и сволочь. 84 00:04:44,096 --> 00:04:47,016 Я эти ручищи везде узнАю. 85 00:04:47,016 --> 00:04:49,040 Эмили превращается в свою тётю Вэл. 86 00:04:49,040 --> 00:04:51,092 Если прилепить её фотку к дверце холодильника, он рухнет. 87 00:04:51,092 --> 00:04:53,064 Ты знаешь, как устроена беременность? 88 00:04:53,064 --> 00:04:56,092 И в некотором роде это твоя вина, 89 00:04:56,092 --> 00:04:58,064 ведь ты её трахнул. 90 00:04:58,064 --> 00:05:00,052 А у тебя как с амуром? 91 00:05:00,052 --> 00:05:03,024 Сколько яйцеклеток осталось? Три или четыре? 92 00:05:03,024 --> 00:05:05,056 Надо бы тебе их заморозить. 93 00:05:05,056 --> 00:05:08,040 Хотя, по сути, они и так замороженные. 94 00:05:08,040 --> 00:05:13,020 Ты знаешь, что женился на первой женщине, что до тебя дотронулась? 95 00:05:13,020 --> 00:05:15,068 А вот и моя тётя Вэл звонит. 96 00:05:17,088 --> 00:05:19,064 Магнум. Факт второй. 97 00:05:23,092 --> 00:05:25,064 Приветик. 98 00:05:25,064 --> 00:05:27,000 Привет, ты где? 99 00:05:27,000 --> 00:05:29,044 На работе задержался. Как осмотр? 100 00:05:29,044 --> 00:05:35,000 Доктор думает, возможно у неё проблема с ростом. 101 00:05:35,000 --> 00:05:36,028 Что значит проблема? 102 00:05:36,028 --> 00:05:38,052 Ну, пульс и остальное в порядке. 103 00:05:38,052 --> 00:05:41,068 Просто мой живот не вырос с последнего осмотра. 104 00:05:41,068 --> 00:05:43,056 Да как не вырос? 105 00:05:43,056 --> 00:05:45,016 Нет? 106 00:05:45,016 --> 00:05:48,016 Она снова хочет сделать ультразвук. 107 00:05:48,016 --> 00:05:49,092 Да всё будет нормально. 108 00:05:49,092 --> 00:05:51,024 Я перезвоню. 109 00:05:51,024 --> 00:05:53,000 Ты домой идёшь? 110 00:05:53,000 --> 00:05:55,044 Я пока работаю. Скоро буду. 111 00:05:58,000 --> 00:05:59,096 Всё будет в порядке, да? 112 00:05:59,096 --> 00:06:01,040 Да, я думаю, да. 113 00:06:01,040 --> 00:06:02,072 Да. 114 00:06:02,072 --> 00:06:04,036 Хорошо. Пока. 115 00:06:10,092 --> 00:06:12,076 Что ты хочешь, Рози? 116 00:06:12,076 --> 00:06:14,080 Макароны? 117 00:06:14,080 --> 00:06:16,044 Нет, алфавИтки я не дам. 118 00:06:16,044 --> 00:06:18,092 Это угощение. Тебе надо есть полезности. 119 00:06:18,092 --> 00:06:22,016 Судя по всей дряни, что она кладёт в рот, она явно бессмертная. 120 00:06:22,016 --> 00:06:23,072 Ешь нормальную еду. 121 00:06:23,072 --> 00:06:26,048 Поговорим по планшету? Как в школе. 122 00:06:26,048 --> 00:06:28,036 О, ничего себе побои. 123 00:06:28,036 --> 00:06:29,072 Что? Да. 124 00:06:29,072 --> 00:06:32,080 Наш кадровик постоянно спрашивает: "У вас дома всё хорошо?" 125 00:06:32,080 --> 00:06:36,036 Я не готов признать, что дома меня бьёт девятилетняя девочка. 126 00:06:36,036 --> 00:06:38,028 Скажи, что ты хочешь к чаю. 127 00:06:38,028 --> 00:06:41,008 - Как проведём вечер? - Пока что никак. 128 00:06:41,008 --> 00:06:43,000 Я ещё проект не начала. 129 00:06:43,000 --> 00:06:44,080 Перестань сидеть в АйПаде. 130 00:06:44,080 --> 00:06:46,092 Это домашка? - История. 131 00:06:46,092 --> 00:06:49,000 Делаю презентацию о движении за гражданские права. 132 00:06:49,000 --> 00:06:51,048 О, Рози тебе поможет. Ты - фанатка Малкольма Икс. 133 00:06:52,084 --> 00:06:54,000 Да. 134 00:06:54,000 --> 00:06:55,060 А теперь используй планшет. 135 00:06:55,060 --> 00:06:56,487 Что ты хочешь? 136 00:06:56,487 --> 00:07:02,044 Как бы он подписывался, если сейчас икс обозначает "Целую"? Например, когда он дружелюбно настроен, 137 00:07:02,044 --> 00:07:04,036 он бы писал "Малкольм Икс, Икс". 138 00:07:07,020 --> 00:07:08,036 Эм. - Что? 139 00:07:08,036 --> 00:07:11,000 О нет. Она... 140 00:07:11,000 --> 00:07:12,084 им не пользуется. - Это не новость. 141 00:07:12,084 --> 00:07:14,048 Так, давай, Рози. 142 00:07:14,048 --> 00:07:16,012 Это глупо. Макароны хочешь? 143 00:07:18,000 --> 00:07:19,032 Макароны? 144 00:07:19,032 --> 00:07:21,036 Давай, Рози, давай. 145 00:07:21,036 --> 00:07:22,072 Ну. 146 00:07:22,072 --> 00:07:24,060 Она... Она не берёт. 147 00:07:24,060 --> 00:07:25,088 Не берёт. 148 00:07:25,088 --> 00:07:27,048 Все дети на это способны. 149 00:07:27,048 --> 00:07:29,036 Просто нужно время. 150 00:07:29,036 --> 00:07:31,040 Да, но с Беном было по-другому. 151 00:07:31,040 --> 00:07:33,072 Может быть, это из-за её маленькой головы? 152 00:07:33,072 --> 00:07:36,016 Сейчас очень рано делать выводы. 153 00:07:36,016 --> 00:07:39,076 Вот, давайте я... 154 00:07:39,076 --> 00:07:43,084 Все говорят, не стоит волноваться насчёт того, о чём ты не знаешь. 155 00:07:43,084 --> 00:07:45,072 Давай, Рози. 156 00:07:45,072 --> 00:07:47,036 Давай, котик. 157 00:07:47,036 --> 00:07:48,064 Давай. 158 00:07:50,008 --> 00:07:51,036 Давай, Рози. 159 00:07:51,036 --> 00:07:52,056 Одну ложечку. 160 00:07:52,056 --> 00:07:54,076 Мусорки лижешь, а еду не ешь. Не логично. 161 00:07:54,076 --> 00:07:56,044 Спеть тебе? 162 00:08:07,016 --> 00:08:08,056 Нет, Рози! 163 00:08:08,056 --> 00:08:10,020 Так нельзя. 164 00:08:10,020 --> 00:08:11,068 Она ещё не закончила? 165 00:08:11,068 --> 00:08:13,028 Она же кукурузу хотела. 166 00:08:13,028 --> 00:08:14,084 Хотела на неё посмотреть. 167 00:08:14,084 --> 00:08:16,044 Зачем? 168 00:08:16,044 --> 00:08:18,040 Может, она захочет молока? 169 00:08:18,040 --> 00:08:20,060 Спеть ещё? 170 00:08:20,060 --> 00:08:23,040 Икс - это согласная буква в алфавите. 171 00:08:23,040 --> 00:08:26,016 Уже поздно. Я хочу есть. 172 00:08:26,016 --> 00:08:27,068 Вы уже наработались? 173 00:08:29,072 --> 00:08:32,056 Тогда убираем всё и давайте отдыхать, не? 174 00:08:32,056 --> 00:08:34,068 А как именно ТЫ помогаешь? 175 00:08:34,068 --> 00:08:36,092 Я просто решаю кроссворд. 176 00:08:38,064 --> 00:08:41,008 Так. Ты иди-работай, а я буду её кормить. 177 00:08:41,008 --> 00:08:42,092 Она уже ест. Давай, давай. 178 00:08:42,092 --> 00:08:44,056 Я всё помою. 179 00:08:46,072 --> 00:08:49,056 Икс - это кс, икс - это кс, у букв есть звуки. 180 00:08:49,056 --> 00:08:51,000 Икс - это кс. 181 00:08:51,000 --> 00:08:52,036 Это ненормально. 182 00:08:52,036 --> 00:08:55,076 Педиатр сказал, что она не реагирует на раздражители. 183 00:08:55,076 --> 00:08:57,080 Она не улыбается. 184 00:08:57,080 --> 00:09:00,000 Всё иначе. Не как с Беном. 185 00:09:00,000 --> 00:09:01,052 Все дети разные. 186 00:09:01,052 --> 00:09:03,040 А ей всего два месяца. 187 00:09:03,040 --> 00:09:05,076 Доверься бабушкиному чутью. 188 00:09:05,076 --> 00:09:08,016 Фактам. Я доверяю фактам. 189 00:09:08,016 --> 00:09:11,036 Размер головы на 2 пункта меньше нормы. 190 00:09:11,036 --> 00:09:14,028 Её голова не просто маленькая, а неестественно маленькая. 191 00:09:14,028 --> 00:09:16,064 А это проблемы с развитием мозга. 192 00:09:16,064 --> 00:09:20,004 Послушай, я смотрю на Рози и вижу счастливую 193 00:09:20,004 --> 00:09:22,016 красивую девочку. 194 00:09:22,016 --> 00:09:24,004 Перестань волноваться. 195 00:09:24,004 --> 00:09:27,028 Я обещаю, клянусь, Рози в порядке. 196 00:09:27,028 --> 00:09:30,000 Если с Рози всё нормально, тогда проблемы у меня. 197 00:09:30,000 --> 00:09:32,048 Ни у кого нет проблем. 198 00:09:32,048 --> 00:09:35,040 Это явная ложь. Почему никто меня не слушает? 199 00:09:35,040 --> 00:09:37,004 Я тебя слушаю. 200 00:09:37,004 --> 00:09:38,040 Я всегда рядом. 201 00:09:38,040 --> 00:09:40,020 Тебе просто нужна поддержка. 202 00:09:42,088 --> 00:09:45,695 Где Саймон? - Работает допоздна. 203 00:09:47,032 --> 00:09:50,096 Я не знаю, где бегемотик, Рози. 204 00:09:50,096 --> 00:09:53,008 Я не знаю, где бегемотик. 205 00:09:54,084 --> 00:09:56,084 Что? Он на голове? 206 00:09:56,084 --> 00:09:58,072 О нет! 207 00:09:58,072 --> 00:10:00,052 О нет! 208 00:10:00,052 --> 00:10:02,048 О, пока, бегемотик! 209 00:10:09,048 --> 00:10:11,028 Рози, ты какала? 210 00:10:11,028 --> 00:10:13,036 Ну конечно ты какала? 211 00:10:14,064 --> 00:10:16,068 Рози? 212 00:10:16,068 --> 00:10:18,024 Где кАка? 213 00:10:24,080 --> 00:10:26,028 Саймон! 214 00:10:26,028 --> 00:10:28,008 Рози спрятала говно! 215 00:10:34,040 --> 00:10:36,012 Саймон! 216 00:10:36,012 --> 00:10:38,072 Пап, тебя мама зовёт. Рози спрятала какашку. 217 00:10:40,096 --> 00:10:43,000 Спасибо. Спасибо, Бен. 218 00:10:47,056 --> 00:10:50,194 Так. Куда бы я спрятала кАку? 219 00:10:53,040 --> 00:10:54,076 Она явно свежая. 220 00:10:54,076 --> 00:10:56,024 Да, какашка в бегах. 221 00:10:57,044 --> 00:10:59,000 Свежеиспечённая. 222 00:10:59,000 --> 00:11:02,008 Почувствуйте пикантную свежесть. 223 00:11:02,008 --> 00:11:04,060 Так. Под кроватью? 224 00:11:11,000 --> 00:11:13,032 Проверь за батареей. 225 00:11:13,032 --> 00:11:14,096 Где Рози? 226 00:11:14,096 --> 00:11:16,040 Забор убран. 227 00:11:16,040 --> 00:11:18,000 Там нож от блендера! 228 00:11:29,096 --> 00:11:32,024 О, чёрт! 229 00:11:32,024 --> 00:11:34,004 Бен, ты что её не остановил? 230 00:11:34,004 --> 00:11:35,064 Да, пап, правильно. 231 00:11:35,064 --> 00:11:37,016 Я виноват. 232 00:11:38,080 --> 00:11:40,028 Нет, нет, нет. 233 00:11:40,028 --> 00:11:41,064 Нет-нет-нет! Нет! 234 00:11:41,064 --> 00:11:43,048 Рози, засранка! 235 00:11:43,048 --> 00:11:45,012 Нет! 236 00:11:45,012 --> 00:11:46,056 Ты знаешь, что так нельзя! 237 00:11:46,056 --> 00:11:49,032 Я знаю, что ты знаешь! Так нельзя! 238 00:11:49,032 --> 00:11:50,064 Нашла! 239 00:11:50,064 --> 00:11:52,008 В кукольном домике. 240 00:11:52,008 --> 00:11:53,072 Чаепитие устроила. 241 00:11:53,072 --> 00:11:55,016 Саймон! 242 00:11:55,016 --> 00:11:58,028 Ты дал ей это сделать? 243 00:11:58,028 --> 00:12:00,020 Пора спать, Рози. 244 00:12:00,020 --> 00:12:02,463 И она съела твой кроссворд. 245 00:12:07,040 --> 00:12:09,056 Обожаешь ты отлынивать. 246 00:12:09,056 --> 00:12:11,040 "Простите, мне надо успеть на поезд в 6:17. 247 00:12:11,040 --> 00:12:13,032 Если я не успею прочитать дочке "ГрУффало", 248 00:12:13,032 --> 00:12:15,028 жена отправит меня жить в студии". 249 00:12:15,028 --> 00:12:17,561 "И найдёт для детей другого папу". 250 00:12:18,072 --> 00:12:21,016 О, твоё вылитое будущее Рождество. 251 00:12:21,016 --> 00:12:22,052 Разведён. С двумя детьми. 252 00:12:22,052 --> 00:12:24,024 Иди ты! 253 00:12:24,024 --> 00:12:26,044 И технически с двумя без хвостика. 254 00:12:26,044 --> 00:12:27,092 Не говори так про Рози. 255 00:12:27,092 --> 00:12:29,068 Она маленькая, но миленькая. 256 00:12:29,068 --> 00:12:31,000 Да. 257 00:12:31,000 --> 00:12:33,004 Помнишь финал "Выбора Софи"? 258 00:12:33,004 --> 00:12:36,064 "Вы можете оставить одного ребёнка". Бена, спасибо. 259 00:12:36,064 --> 00:12:38,052 "Вы уверены? А, уже ушли?". 260 00:12:38,052 --> 00:12:41,052 Китайцы правильно всё делают. - Ты же не серьёзно. 261 00:12:42,096 --> 00:12:44,064 Ты куда спешишь? 262 00:12:44,064 --> 00:12:46,084 Давай ещё по одной, стерва. 263 00:12:46,084 --> 00:12:48,024 Мне пора. 264 00:12:48,024 --> 00:12:52,008 Ты заразил меня печалью, и к тому же у меня свидание. 265 00:12:52,008 --> 00:12:55,072 - С кем? - Мне разрешено ходить на свидания. 266 00:12:55,072 --> 00:12:59,064 Я надеюсь, что когда-нибудь встречу человека, из-за которого стану жалкой, как ты. 267 00:12:59,064 --> 00:13:02,024 Сай, тебе нужно домой. 268 00:13:02,024 --> 00:13:03,060 Поцелуй Эм за меня. 269 00:13:06,048 --> 00:13:13,008 Если ты не вылезешь из своего АйПада, завтра я залезу в твой Майнкрафт и сожгу всю твою деревню. 270 00:13:13,008 --> 00:13:15,052 Тебе надо было сразу вернуть молоко в холодильник. 271 00:13:15,052 --> 00:13:17,088 Как мама. - Заканчивай домашку, 272 00:13:17,088 --> 00:13:20,072 и мы наконец поужинаем. Я голоден. 273 00:13:22,056 --> 00:13:25,020 Может, закажем? Чего хочешь? - Пиццу? 274 00:13:25,020 --> 00:13:27,028 Постоянно эта пицца. Может, карри? 275 00:13:27,028 --> 00:13:30,012 Давно не ели. - Как хочешь. 276 00:13:32,032 --> 00:13:34,084 Господи. 277 00:13:34,084 --> 00:13:36,088 О, Рози, ну опять! 278 00:13:37,096 --> 00:13:39,096 Надо её уложить. Эм! 279 00:13:39,096 --> 00:13:41,786 Так-то лучше. Да? 280 00:13:43,096 --> 00:13:45,020 Эй. 281 00:13:47,048 --> 00:13:51,052 Эм, ты что делаешь? - Превращаю её в принцессу. 282 00:13:51,052 --> 00:13:53,084 ВЭстэроса. Не из "Ледяного сердца". 283 00:13:53,084 --> 00:13:56,000 Мы хотим заказать еду. 284 00:13:56,000 --> 00:13:58,076 Но Бен очень-очень хочет карри, а у них нет доставки, 285 00:13:58,076 --> 00:14:00,032 так что тебе... 286 00:14:00,032 --> 00:14:02,016 Ладно, мы сейчас спустимся. 287 00:14:02,016 --> 00:14:05,056 Но знаешь, если она ляжет спать, мы сможем отдохнуть, глянуть телек 288 00:14:05,056 --> 00:14:07,570 без разрушителя. - Хорошо. 289 00:14:08,072 --> 00:14:10,076 Ну что, в кроватку, Рози? 290 00:14:11,092 --> 00:14:13,008 Я сам. 291 00:14:13,008 --> 00:14:15,000 Ты иди вниз, доделай работу, 292 00:14:15,000 --> 00:14:19,044 налей себе вина. Как из кафе приедешь. - Ладушки. 293 00:14:19,044 --> 00:14:22,080 Папочка хочет позаботиться о принцессе. 294 00:14:24,068 --> 00:14:26,020 Вот и всё. 295 00:14:26,020 --> 00:14:28,084 Ну, комната Рози ждёт. 296 00:14:28,084 --> 00:14:30,088 Не-не-не-не. Не кровать мамы с папой, нет. 297 00:14:30,088 --> 00:14:32,068 Тебя ждёт комната Рози. 298 00:14:34,088 --> 00:14:36,084 Ау, опять когти. Идём. Баю-бай. 299 00:14:36,084 --> 00:14:38,028 Не-не-не-не. 300 00:14:38,028 --> 00:14:40,052 В загадочном ящике для тебя ничего нет. 301 00:14:40,052 --> 00:14:42,008 Нет. 302 00:14:42,008 --> 00:14:43,072 Нет. 303 00:14:43,072 --> 00:14:45,028 Нет. 304 00:14:45,028 --> 00:14:47,028 Нет. 305 00:14:47,028 --> 00:14:49,016 Нет, нет, нет! 306 00:14:49,016 --> 00:14:51,020 Где ты их находишь? Смотри, смотри. 307 00:14:51,020 --> 00:14:52,092 Хочешь колечки? 308 00:14:52,092 --> 00:14:54,036 Только в твоей кровати. 309 00:14:55,060 --> 00:14:57,064 А, смотри, алфавИтки. 310 00:14:57,064 --> 00:14:59,008 Рози, две пачки вкусностей. 311 00:14:59,008 --> 00:15:01,044 Только в комнате Рози. 312 00:15:45,000 --> 00:15:46,028 Который час? 313 00:15:47,032 --> 00:15:49,000 Уже точно пора спать. 314 00:15:51,092 --> 00:15:53,060 Ну всё. Достаточно. 315 00:15:53,060 --> 00:15:55,040 Прячем улики. 316 00:15:55,040 --> 00:15:56,084 Не говори маме. 317 00:15:56,084 --> 00:15:59,016 Ах да, ты же вообще не говоришь. 318 00:15:59,016 --> 00:16:01,024 Пора баиньки. 319 00:16:01,024 --> 00:16:03,040 СпокОшки, деда Гендальф. 320 00:16:03,040 --> 00:16:05,092 Да, Гендальф скоро к тебе придёт. 321 00:16:05,092 --> 00:16:07,096 А пока пора спать. 322 00:16:10,048 --> 00:16:11,080 Бегемотик, да. 323 00:16:11,080 --> 00:16:13,020 Бегемотик хочет спать. 324 00:16:13,020 --> 00:16:17,024 Бегемотик лёг, время пОзднее, папа хочет налить себе винца. 325 00:16:18,084 --> 00:16:20,036 Гляди. 326 00:16:20,036 --> 00:16:22,008 Это не мой монстр. 327 00:16:22,008 --> 00:16:26,597 Жаль я не сказал так в родильной палате. Ладно, ладно. 328 00:16:27,020 --> 00:16:32,032 Это не мой монстр. У него слишком густые брови. 329 00:16:32,032 --> 00:16:36,056 А это мой монстр. У него пушистые ушки. 330 00:16:36,056 --> 00:16:38,052 И жили одни долго и счастливо. 331 00:16:39,096 --> 00:16:41,044 Папа пошёл вниз. 332 00:16:45,040 --> 00:16:46,092 Вот. 333 00:16:48,040 --> 00:16:49,088 Готово. 334 00:16:49,088 --> 00:16:51,028 Сладких снов. 335 00:16:51,028 --> 00:16:52,044 Перестань. 336 00:16:52,044 --> 00:16:54,004 Ты ложишься спать. 337 00:17:00,024 --> 00:17:01,072 Ладно. 338 00:17:01,072 --> 00:17:04,024 Тут 14% заряда. 339 00:17:04,024 --> 00:17:06,080 Погляди мультик в кроватке. 340 00:17:12,032 --> 00:17:15,052 У, любопытно. 341 00:17:16,088 --> 00:17:18,008 Да. 342 00:17:18,008 --> 00:17:19,076 Хочешь пойти сюда? 343 00:17:19,076 --> 00:17:21,004 Быстро ты. 344 00:17:21,004 --> 00:17:23,008 Мне подняться? - Не, она легла. 345 00:17:23,008 --> 00:17:24,036 Ты же работала вроде? 346 00:17:24,036 --> 00:17:26,052 Да, но мы решили поиграть. 347 00:17:26,052 --> 00:17:29,028 Доделаю завтра. - Заказала карри? - Бен захотел пиццу. 348 00:17:29,028 --> 00:17:31,060 Ведро вина, милая? 349 00:17:31,060 --> 00:17:34,052 Я рискну и выберу колдунью. 350 00:17:34,052 --> 00:17:37,000 Четыре. С тебя ещё один жетон, Бен. 351 00:17:37,000 --> 00:17:38,056 Так, что у нас по телеку? 352 00:17:38,056 --> 00:17:41,052 Ставка выросла с половины процента до целых... 353 00:17:41,052 --> 00:17:42,096 Нет. 354 00:17:42,096 --> 00:17:46,080 - Мы начинаем весёлые старты! - Ни за что. 355 00:17:46,080 --> 00:17:50,088 О, документалка о бомбическом шотландском поМп-роке 80-х. 356 00:17:51,631 --> 00:17:53,157 Какая радость! 357 00:17:53,157 --> 00:17:54,635 Шикарно. 358 00:17:58,072 --> 00:18:00,064 О, здрасти. 359 00:18:00,064 --> 00:18:02,032 Большое спасибо. 360 00:18:07,028 --> 00:18:08,052 Обожаю "Тугодумов". 361 00:18:08,052 --> 00:18:10,020 Не надо так про Рози. 362 00:18:11,024 --> 00:18:15,056 Как думаешь, как долго Джим Керр проходит проверку в аэропорту? 363 00:18:16,096 --> 00:18:20,004 Они такие: "Ё-ё-ё... твою мать, иди уже". 364 00:18:20,004 --> 00:18:21,036 Прости, Бен. 365 00:18:21,036 --> 00:18:23,044 Без понятия о чём ты. 366 00:18:23,044 --> 00:18:26,072 Вот твоя МяснЕцкая без грибов. 367 00:18:31,080 --> 00:18:33,028 Что это? 368 00:18:33,028 --> 00:18:34,060 Да просто... 369 00:18:34,060 --> 00:18:37,000 Не знаю. 370 00:18:40,092 --> 00:18:42,060 И почему она не легла? 371 00:18:46,056 --> 00:18:48,044 Может, она спала и проснулась. 372 00:18:48,044 --> 00:18:49,088 Я схожу. - Но я... 373 00:18:49,088 --> 00:18:52,012 Нет, сидите здесь, отдыхайте, 374 00:18:52,012 --> 00:18:56,048 наслаждаемся субботним вечером, продолжайте играть. 375 00:18:58,052 --> 00:18:59,068 Рози, что ты делаешь? 376 00:18:59,068 --> 00:19:01,068 Рози, прекращай, прекращай, хватит. 377 00:19:01,068 --> 00:19:03,004 Перестань, перестань. 378 00:19:03,004 --> 00:19:04,044 Хватит, пожалуйста. 379 00:19:04,044 --> 00:19:06,064 Поспи чуть-чуть. 380 00:19:06,064 --> 00:19:08,092 Пора лежать в кроватке. 381 00:19:08,092 --> 00:19:10,072 Пора спать. Спокойной ночи. 382 00:19:10,072 --> 00:19:12,016 Шш, хорошо? 383 00:19:14,438 --> 00:19:16,447 Вот так. 384 00:19:17,020 --> 00:19:19,012 Поняла? Шш. 385 00:19:20,028 --> 00:19:22,068 Умничка. 386 00:19:22,068 --> 00:19:24,012 Спи. 387 00:19:32,004 --> 00:19:34,016 Не, не, не, Рози. Где? 388 00:19:34,016 --> 00:19:35,088 Гляди, гляди, гляди. 389 00:19:35,088 --> 00:19:37,016 Сука! 390 00:19:37,016 --> 00:19:38,064 Рози. 391 00:19:38,064 --> 00:19:40,068 Я не могу его зарядить. 392 00:19:40,068 --> 00:19:42,000 Прошу, ложись в кровать. 393 00:19:42,000 --> 00:19:43,012 Нет! 394 00:19:43,012 --> 00:19:45,012 Так, так, так, бить дверь запрещено, 395 00:19:45,012 --> 00:19:46,032 ты поняла? 396 00:19:46,032 --> 00:19:48,064 Ведём себя тихо. Ты - негодница. 397 00:19:48,064 --> 00:19:49,084 Ты понимаешь? 398 00:19:49,084 --> 00:19:51,004 Ты понимаешь меня?! 399 00:19:51,004 --> 00:19:53,028 Рози! 400 00:19:53,028 --> 00:19:55,008 Нет, нельзя. 401 00:19:55,008 --> 00:19:57,040 Ты дыру в стене сделала! 402 00:19:57,040 --> 00:20:00,004 Теперь папочка будет звать мастера. 403 00:20:00,004 --> 00:20:01,076 Делай, как говорят! 404 00:20:01,076 --> 00:20:03,080 Рози, тебя отшлёпать? 405 00:20:04,092 --> 00:20:07,012 Ведь я... Я не могу. 406 00:20:07,012 --> 00:20:09,020 Почему ты не понимаешь? 407 00:20:10,064 --> 00:20:12,020 Смотри, я отшлёпаю бегемотика. 408 00:20:12,020 --> 00:20:13,064 Его можно. 409 00:20:13,064 --> 00:20:15,000 Ты хочешь, чтобы я его отшлёпал? 410 00:20:16,080 --> 00:20:18,088 Нельзя бить дверь! 411 00:20:18,088 --> 00:20:20,072 Хватит бить дверь! 412 00:20:20,072 --> 00:20:23,000 Перестань бить дверь! 413 00:20:23,000 --> 00:20:24,044 Перестань бить дверь! 414 00:20:24,044 --> 00:20:26,080 - Саймон, Саймон, успокойся. - Она не прекращает. 415 00:20:26,080 --> 00:20:29,024 Я не знаю. Что сделать, чтобы она поняла? 416 00:20:29,024 --> 00:20:31,028 Она выбегает на дорогу. Она упрямая. 417 00:20:31,028 --> 00:20:34,012 Что сделать, чтобы она не выбегала? 418 00:20:36,004 --> 00:20:37,040 Пойдем, Рози. 419 00:20:37,040 --> 00:20:38,072 Пойдём. 420 00:20:43,016 --> 00:20:44,052 Что случилось? 421 00:20:44,052 --> 00:20:46,044 Ничего. 422 00:20:46,044 --> 00:20:48,044 Опять разозлился? 423 00:20:50,028 --> 00:20:51,088 Папочка дурачится. 424 00:20:51,088 --> 00:20:55,064 Бен, возьми мой телефон и сфоткай игровое поле. 425 00:20:55,064 --> 00:20:58,008 Нужно всё убрать. А то вдруг она опять смерть с косой съест. 426 00:20:58,008 --> 00:21:00,068 Доиграем завтра, хорошо? 427 00:21:00,068 --> 00:21:03,040 И, Сай, отодвинь бокалы, чтобы она не добралась. 428 00:21:03,040 --> 00:21:05,076 Я возьму пластиковые стаканы и уберу бутылку. 429 00:21:05,076 --> 00:21:07,056 Это противоположность отдыха. 430 00:21:09,048 --> 00:21:10,072 Что ты делаешь? 431 00:21:10,072 --> 00:21:12,060 Икс-фактор. Ей нравится смотреть на большой икс. 432 00:21:25,040 --> 00:21:27,052 Здаров. 433 00:21:27,052 --> 00:21:30,024 Мусор выношу. 434 00:21:30,024 --> 00:21:32,056 Оставь нам местечко. У нас не убирается. 435 00:21:32,056 --> 00:21:33,092 Я уж понял. 436 00:21:36,028 --> 00:21:39,092 Извини насчёт тех стуков. Надеюсь, не сильно беспокоили. 437 00:21:39,092 --> 00:21:43,031 Не переживай. Рози? 438 00:21:46,000 --> 00:21:49,060 Она такая упрямая. Не слушается меня. 439 00:21:49,060 --> 00:21:51,096 - Моя такая же. - Нет. 440 00:21:54,040 --> 00:21:57,012 Она дыру в стене пробила. 441 00:21:57,012 --> 00:21:59,096 Каркасную наверняка? 442 00:21:59,096 --> 00:22:04,008 У меня много шпаклёвки, я могу прийти завтра 443 00:22:04,008 --> 00:22:05,096 и заделаем вместе. 444 00:22:05,096 --> 00:22:07,044 Спасибо, Крис. 445 00:22:08,096 --> 00:22:10,048 Желаю тихой ночи. 446 00:22:11,056 --> 00:22:12,080 Спасибо. 447 00:22:38,076 --> 00:22:41,072 Сейчас полвторого, Саймон. 448 00:22:41,072 --> 00:22:43,044 Потерял ход времени. 449 00:22:43,044 --> 00:22:44,092 До полвторого? 450 00:22:44,092 --> 00:22:46,052 Я работал с Хелен. 451 00:22:47,060 --> 00:22:49,096 Я звонила Хелен. Она сказала, ты ушёл в девять. 452 00:22:49,096 --> 00:22:51,096 Ты выключил телефон. 453 00:22:51,096 --> 00:22:55,016 Заряда было мало, я его сберёг. 454 00:22:55,016 --> 00:22:56,036 Для чего? 455 00:22:57,092 --> 00:22:59,024 Для ЧП? 456 00:23:02,072 --> 00:23:04,092 В чём проблема? Случилось что? 457 00:23:04,092 --> 00:23:07,056 Каждый вечер, Сай, ты шляешься, занимаешься... 458 00:23:09,044 --> 00:23:12,064 хер пойми чем, а я дома, 459 00:23:12,064 --> 00:23:15,000 делаю всё, чтобы наша дочь не умерла. 460 00:23:16,000 --> 00:23:17,092 - Много драмы. - Да? 461 00:23:18,092 --> 00:23:21,008 Она не ест, Саймон. 462 00:23:21,008 --> 00:23:22,080 Скоро поест. 463 00:23:22,080 --> 00:23:24,040 Боже! 464 00:23:24,040 --> 00:23:30,068 Мне все - твоя мама, моя мама, все мамы, врачи - говорили, что всё в порядке, 465 00:23:30,068 --> 00:23:32,016 будто я... 466 00:23:32,016 --> 00:23:36,024 грёбаная сумасшедшая невротичка. 467 00:23:37,060 --> 00:23:40,068 Но что-то не в порядке. 468 00:23:47,016 --> 00:23:48,048 Я знаю. 469 00:23:50,076 --> 00:23:52,036 Ты мне веришь? 470 00:23:54,052 --> 00:23:57,056 Да. Что-то не так. Что-то очень нехорошее. 471 00:23:59,092 --> 00:24:01,036 Тогда почему... 472 00:24:02,064 --> 00:24:05,048 Почему ты не говоришь со мной? Почему ты молчишь? 473 00:24:07,000 --> 00:24:09,056 Потому что тогда это станет правдой, а это правда, Эм. 474 00:24:09,056 --> 00:24:11,068 Я не хочу, но всё же это так. 475 00:24:18,008 --> 00:24:20,064 Тогда прошу, помоги мне. 476 00:24:20,064 --> 00:24:22,072 Помоги, пожалуйста! 477 00:24:24,012 --> 00:24:27,004 Я хочу горевать, Саймон. 478 00:24:27,004 --> 00:24:30,092 Скорбеть по той девочке, какой она не стала, 479 00:24:30,092 --> 00:24:35,012 но никто не даёт мне, потому что они не верят. 480 00:24:35,012 --> 00:24:39,072 И как мне начать, если все считают, что я ничего не потеряла? 481 00:24:41,076 --> 00:24:46,004 Раньше самым худшим на свете для меня было бы потерять ребёнка. 482 00:24:46,004 --> 00:24:48,092 Но что если твой ребёнок - дефективный? 483 00:24:48,092 --> 00:24:52,060 Но недостаточно дефективный, чтобы умереть? 484 00:24:52,060 --> 00:24:56,096 Что если ты лишилась здорового ребёнка, 485 00:24:56,096 --> 00:25:00,064 и тебе всё время напоминают об этом? 486 00:25:06,020 --> 00:25:08,036 Это нормально говорить такие вещи. 487 00:25:08,036 --> 00:25:10,060 Выскажись мне. Говори всё что угодно. 488 00:25:10,060 --> 00:25:12,056 Я должна её любить. Я хочу её любить. 489 00:25:12,056 --> 00:25:14,012 Но я не знаю, могу ли. 490 00:25:14,012 --> 00:25:16,000 Она забрала мою красавицу. 491 00:25:16,000 --> 00:25:20,056 Мою красивую, нормальную дочь... 492 00:25:20,056 --> 00:25:24,020 и заменила её, и я ненавижу себя за эти мысли, 493 00:25:24,020 --> 00:25:25,576 но я думаю лишь об этом! 494 00:25:28,004 --> 00:25:29,080 Я знаю. 495 00:25:29,080 --> 00:25:31,000 Я тоже думаю. 496 00:25:31,000 --> 00:25:35,028 Я не хочу иметь повод быть несчастной, Сай. 497 00:25:38,024 --> 00:25:40,016 Поплачь. 498 00:25:42,020 --> 00:25:43,076 Поплачь, любимая. 499 00:25:52,092 --> 00:25:54,028 Всё будет хорошо? 500 00:25:55,068 --> 00:25:57,016 Всё будет хорошо. 501 00:25:57,016 --> 00:25:59,016 Я тебя люблю. Прости. 502 00:26:03,064 --> 00:26:05,016 Но это наша Рози. 503 00:26:05,016 --> 00:26:07,056 Это наша девочка и ты её полюбишь. 504 00:26:07,056 --> 00:26:08,696 Полюбишь так сильно. 505 00:26:08,851 --> 00:26:11,012 - Правда? - Да. 506 00:26:18,044 --> 00:26:20,080 И я хочу, чтоб она... 507 00:26:20,080 --> 00:26:22,096 взяла пример с отца 508 00:26:22,096 --> 00:26:25,000 и пила из бутылки. 509 00:26:25,000 --> 00:26:26,036 Да. 510 00:26:28,056 --> 00:26:30,020 Я тут думал,.. 511 00:26:31,092 --> 00:26:37,028 если они узнают, в чём её проблема, в честь нас не назовут какой-нибудь синдром? 512 00:26:37,028 --> 00:26:38,476 Я стану следующим Туреттом. 513 00:26:41,000 --> 00:26:43,056 О нет. Мне кажется, они... 514 00:26:43,056 --> 00:26:45,048 Они называют их в честь докторов. 515 00:26:45,048 --> 00:26:49,044 Его не назовут в честь папы пациентки. 516 00:26:49,044 --> 00:26:51,080 Мне жаль. Жаль. 517 00:26:51,080 --> 00:26:57,044 Да, и никому, никому не нужен синдром Бухого Мудака. 518 00:27:20,048 --> 00:27:25,052 Есть ли какое-нибудь дело, которое только бы спорилось с помощью Рози? 519 00:27:25,052 --> 00:27:27,048 Найти все иксы на планете? 520 00:27:27,304 --> 00:27:31,068 - Нет. - Помогать Даше-путешественнице. 521 00:27:34,088 --> 00:27:37,008 Кто папочкина принцесса, а? 522 00:27:39,040 --> 00:27:41,052 Прости, что кричал. 523 00:27:43,064 --> 00:27:46,036 И извини за бегемотика. 524 00:27:46,036 --> 00:27:47,076 Он не заслужил. 525 00:27:48,080 --> 00:27:53,040 Просто иногда ты расстраиваешь меня. Да? 526 00:27:53,040 --> 00:27:55,076 Что творится в твоей безумной голове? 527 00:27:57,028 --> 00:27:59,088 Как говорит ДрЕвень. 528 00:28:01,020 --> 00:28:07,000 "По мне в этом нет смысла, но впрочем вы очень маленькие". 529 00:28:07,000 --> 00:28:09,076 Точь-в-точь изобразила. 530 00:28:09,076 --> 00:28:13,008 Попробуем поговорить через планшет, Рози, а? 531 00:28:13,008 --> 00:28:15,000 Как в школе. 532 00:28:15,000 --> 00:28:16,052 Да. 533 00:28:16,052 --> 00:28:18,080 Поговоришь с нами? 534 00:28:18,080 --> 00:28:21,016 Как с учителями в школе? 535 00:28:24,012 --> 00:28:25,064 Господи, она нажала. 536 00:28:25,064 --> 00:28:27,016 Молодец. 537 00:28:27,016 --> 00:28:28,084 Умничка. 538 00:28:28,084 --> 00:28:30,056 Да, что там, котик? 539 00:28:30,056 --> 00:28:31,096 Я... 540 00:28:34,044 --> 00:28:36,020 хочу... 541 00:28:38,012 --> 00:28:39,064 папа... 542 00:28:43,084 --> 00:28:45,028 идти... 543 00:28:45,028 --> 00:28:46,088 пока. 544 00:28:46,088 --> 00:28:49,028 Я хочу папа идти пока. 545 00:28:52,036 --> 00:28:54,004 Я хочу папа идти пока. 546 00:28:54,004 --> 00:28:55,068 Умница, Рози! 547 00:28:55,068 --> 00:28:57,092 Какая смышлённая девочка! 548 00:28:57,092 --> 00:28:59,044 Мамина радость! 549 00:28:59,044 --> 00:29:02,000 Я хочу папа идти пока. 550 00:29:02,000 --> 00:29:04,004 Я хочу папа идти пока. 551 00:29:05,541 --> 00:29:13,541 552 00:29:13,541 --> 00:29:21,541 Перевёл Александр Шумилов 46794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.