Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,375 --> 00:02:20,785
You went to the market, huixiang?
2
00:02:24,792 --> 00:02:26,953
Yup. Bao is coming back for dinner tonight.
3
00:02:27,542 --> 00:02:29,123
Is her hubby coming with her?
4
00:02:29,542 --> 00:02:30,542
Hubby?
5
00:02:30,958 --> 00:02:32,073
They aren't married yet.
6
00:02:32,542 --> 00:02:34,102
Your younger sister should get married.
7
00:02:34,750 --> 00:02:36,310
They've been going out for a long time.
8
00:02:36,458 --> 00:02:37,698
Nan is a nice guy.
9
00:02:38,208 --> 00:02:39,869
Quite a talent in drama, too.
10
00:02:40,458 --> 00:02:43,905
Uncle tai, you didn't know his mother...
Was a very popular...
11
00:02:44,250 --> 00:02:45,330
Cantonese opera actress?
12
00:02:46,083 --> 00:02:47,289
Of course I didn't know
13
00:02:47,542 --> 00:02:49,703
we mostly did old tunes. Like this one...
14
00:02:49,958 --> 00:02:53,780
It's silent in the garden at midnight...
15
00:02:57,708 --> 00:03:02,281
The night is tender and charming...
16
00:03:02,542 --> 00:03:05,989
Being in the countryside of Moscow.
17
00:03:08,667 --> 00:03:11,329
Blessed is the lady who will be his wife..
18
00:03:12,875 --> 00:03:15,582
Can you fish in this low tide?
19
00:03:16,167 --> 00:03:17,167
There're only stones!
20
00:03:18,000 --> 00:03:19,240
Not a chance.
21
00:03:19,833 --> 00:03:20,993
I'll leave it to fate.
22
00:03:22,000 --> 00:03:24,491
If the fish is willing,
we'll be very happy.
23
00:03:24,708 --> 00:03:26,790
I'm just doing this to kill time.
24
00:03:27,333 --> 00:03:29,790
Your sister and nan are
made for each other.
25
00:03:30,083 --> 00:03:31,243
They both studied theatre.
26
00:03:32,000 --> 00:03:33,760
Met each other immediately
after graduation.
27
00:03:35,000 --> 00:03:37,833
You're right. Bao is really lucky.
28
00:03:38,875 --> 00:03:40,115
Sister huiniang!
29
00:03:40,500 --> 00:03:42,536
You mustn't be so obstinate...
30
00:03:44,083 --> 00:03:46,665
A girl without true love
cannot live long...
31
00:03:47,625 --> 00:03:49,945
But being killed ruthlessly is...
Too much of a tragedy.
32
00:03:50,250 --> 00:03:53,617
Huiniang, life is nothing but an illusion.
33
00:03:54,250 --> 00:03:55,831
Please stay put for a while.
34
00:03:56,833 --> 00:04:00,121
You must understand this is...
The fate of us concubines.
35
00:04:02,250 --> 00:04:05,242
Sister huiniang!
36
00:04:12,208 --> 00:04:13,914
Are you alright, nan?
37
00:04:14,417 --> 00:04:15,417
Nothing.
38
00:04:16,125 --> 00:04:16,784
Amy
39
00:04:17,000 --> 00:04:18,536
honestly,
40
00:04:18,750 --> 00:04:21,036
I was thinking of...
41
00:04:21,292 --> 00:04:22,559
Casting two actresses to play the roles.
42
00:04:22,583 --> 00:04:24,665
The pressure would have
been too heavy for...
43
00:04:24,958 --> 00:04:27,798
One actress plus the two characters
have to appear in the same scene.
44
00:04:28,208 --> 00:04:31,120
However, I think whoever is being casted...
45
00:04:31,458 --> 00:04:32,518
The two roles must be played...
46
00:04:32,542 --> 00:04:34,248
By the same actress.
47
00:04:35,667 --> 00:04:37,453
Pei falls for zhaorong...
48
00:04:37,792 --> 00:04:39,373
Because she looks exactly...
49
00:04:39,667 --> 00:04:40,873
Like huiniang.
50
00:04:41,583 --> 00:04:44,325
If the two roles were played...
By two different actresses...
51
00:04:44,542 --> 00:04:45,862
You won't get the same impact.
52
00:04:48,583 --> 00:04:49,583
Bao!
53
00:04:50,708 --> 00:04:51,708
Do you agree?
54
00:04:54,125 --> 00:04:56,207
Yes, you're right, of course.
55
00:04:56,500 --> 00:04:57,500
No question about it.
56
00:04:58,417 --> 00:04:59,417
Nonetheless...
57
00:05:00,250 --> 00:05:02,090
My performance has
to be matched by others'.
58
00:05:03,042 --> 00:05:04,828
Your lines were all wrong.
59
00:05:05,333 --> 00:05:06,333
There's no rhythm
60
00:05:07,208 --> 00:05:08,448
and emotion at all.
61
00:05:08,875 --> 00:05:10,235
Jiangxian should be sympathetic...
62
00:05:10,500 --> 00:05:12,206
With huiniang.
63
00:05:12,833 --> 00:05:14,633
You'll ruin the performance
of your partners.
64
00:05:15,125 --> 00:05:18,037
I'd say, as director, shouldn't you...
65
00:05:18,583 --> 00:05:20,869
Consider casting another
actress for bao's role?
66
00:05:25,250 --> 00:05:27,616
It's still early. We have
time to adjust that.
67
00:05:28,000 --> 00:05:29,786
Bao, you must work harder.
68
00:05:30,292 --> 00:05:31,327
You must listen...
69
00:05:31,833 --> 00:05:33,573
To Amy's opinions.
70
00:05:36,958 --> 00:05:39,916
I'm glad that everyone thinks...
This is a good script.
71
00:05:41,208 --> 00:05:43,665
Don't waste this opportunity.
Try your best.
72
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Thanks, director.
73
00:05:47,292 --> 00:05:48,372
Thanks, Ms. Amy.
74
00:05:49,417 --> 00:05:50,417
I'll work harder.
75
00:05:57,958 --> 00:05:59,198
Daydreaming again?
76
00:06:02,750 --> 00:06:03,750
Are we going to dry read?
77
00:06:05,500 --> 00:06:06,831
Easy!
78
00:06:07,125 --> 00:06:08,661
Stop thinking about rehearsals!
79
00:06:10,458 --> 00:06:12,494
What else should I think about?
80
00:06:14,458 --> 00:06:15,458
Me!
81
00:06:23,208 --> 00:06:24,208
For me?
82
00:06:25,667 --> 00:06:26,667
Have you forgotten?
83
00:06:26,833 --> 00:06:27,833
It's your birthday!
84
00:06:31,917 --> 00:06:34,059
It's unimaginable for such...
A small potato like me...
85
00:06:34,083 --> 00:06:35,243
To be with you.
86
00:06:36,875 --> 00:06:38,411
I'd say...
87
00:06:38,708 --> 00:06:40,748
You are the best birthday present...
From god to me.
88
00:06:42,458 --> 00:06:43,458
I've got a flu.
89
00:06:44,417 --> 00:06:45,497
You'll get infected.
90
00:07:21,042 --> 00:07:22,498
Try this, bao.
91
00:07:23,042 --> 00:07:25,579
Do you find your sister's cookery...
A bit too light?
92
00:07:25,792 --> 00:07:26,792
Light?
93
00:07:27,250 --> 00:07:28,410
Let me.
94
00:07:30,167 --> 00:07:31,167
Not at all.
95
00:07:31,458 --> 00:07:33,744
She makes the best food. Agreed?
96
00:07:34,000 --> 00:07:34,659
Absolutely.
97
00:07:34,875 --> 00:07:37,435
You simply won't find such...
Tasty spicy cuttlefish anywhere.
98
00:07:39,042 --> 00:07:40,042
No way.
99
00:07:40,500 --> 00:07:41,910
The chili's bad for him.
100
00:07:42,958 --> 00:07:44,664
As you can see, he's still coughing.
101
00:07:44,958 --> 00:07:47,074
Bao knows nan best.
102
00:07:47,917 --> 00:07:50,454
These dishes are made for
you at mom's request.
103
00:07:53,083 --> 00:07:56,200
Bao, aren't these your favourite dishes?
104
00:07:57,042 --> 00:07:58,907
See, everyone tries to please you.
105
00:07:59,625 --> 00:08:00,625
No way.
106
00:08:00,708 --> 00:08:02,198
You're all poking fun at me.
107
00:08:02,875 --> 00:08:03,875
Poking fun at you?
108
00:08:15,750 --> 00:08:17,536
Put on the scarf.
109
00:08:17,833 --> 00:08:19,369
It's a bit chilly here.
110
00:08:19,833 --> 00:08:21,744
You have to protect your throat well.
111
00:08:26,458 --> 00:08:27,458
Huixiang,
112
00:08:28,167 --> 00:08:30,954
aren't you bored by facing...
113
00:08:31,458 --> 00:08:32,658
All this darkness everyday?
114
00:08:36,000 --> 00:08:37,160
No.
115
00:08:38,667 --> 00:08:39,667
Look,
116
00:08:40,667 --> 00:08:43,500
there are ships passing,
and they've got lights.
117
00:08:50,083 --> 00:08:51,414
Nonetheless, at times...
118
00:08:51,833 --> 00:08:54,074
I find it scary. I just feel like...
119
00:08:56,542 --> 00:08:58,282
Being sucked by all this darkness.
120
00:08:59,625 --> 00:09:00,990
As if nothing has ever existed.
121
00:09:12,042 --> 00:09:13,042
Just kidding!
122
00:09:13,667 --> 00:09:15,248
Nan said he'd like to take a walk.
123
00:09:17,042 --> 00:09:18,042
At this hour?
124
00:09:19,250 --> 00:09:20,490
It's kind of late.
125
00:09:27,917 --> 00:09:28,917
It's the cat!
126
00:09:29,083 --> 00:09:30,083
Don't be afraid.
127
00:09:33,125 --> 00:09:34,786
I told you I didn't want to come.
128
00:09:35,167 --> 00:09:36,487
I don't care about your crickets.
129
00:09:36,542 --> 00:09:38,142
Do you wanna stay at home with your mom?
130
00:09:39,417 --> 00:09:41,032
Stop bentering with each other.
131
00:09:41,875 --> 00:09:42,580
You should know very well...
132
00:09:42,833 --> 00:09:44,369
That bao's biggest fear...
133
00:09:44,667 --> 00:09:45,406
Is darkness.
134
00:09:45,625 --> 00:09:46,990
Please, no rats.
135
00:09:47,833 --> 00:09:49,039
Am I such a coward?
136
00:09:49,375 --> 00:09:50,375
Really?
137
00:10:01,958 --> 00:10:03,318
See who'll get the crickets first?
138
00:10:04,417 --> 00:10:05,417
Where are you going?
139
00:10:31,792 --> 00:10:32,792
A rat!
140
00:10:35,167 --> 00:10:36,167
Look at yourself!
141
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
You were laughing at bao.
142
00:10:57,333 --> 00:10:58,333
Happy birthday.
143
00:11:02,042 --> 00:11:04,579
It comes in a pair.
I bought it for the two of you.
144
00:11:07,583 --> 00:11:10,199
You bought it primarily for her.
145
00:11:13,250 --> 00:11:15,332
If that's what you think,
you may throw it away.
146
00:11:23,417 --> 00:11:24,417
It's too dark here.
147
00:11:25,250 --> 00:11:26,865
Much darker than the stage.
148
00:11:30,417 --> 00:11:32,497
I think the opposite.
The stage is often very bright.
149
00:11:34,458 --> 00:11:37,074
So bright that you can
never see the audience.
150
00:11:38,292 --> 00:11:39,292
Yes.
151
00:11:40,917 --> 00:11:41,917
This has an advantage.
152
00:11:43,333 --> 00:11:45,574
At least you won't feel nervous.
153
00:11:47,333 --> 00:11:48,573
It won't ruin your performance.
154
00:11:50,417 --> 00:11:53,955
You don't have to care about...
How others would look at you.
155
00:11:55,792 --> 00:11:58,158
You seem to be freer on stage.
156
00:11:58,875 --> 00:12:00,275
Won't mind how others think of you.
157
00:12:05,000 --> 00:12:06,991
One can also choose one's favourite part...
158
00:12:08,833 --> 00:12:10,414
To play when one's on stage...
159
00:12:11,542 --> 00:12:12,702
And play it as one likes.
160
00:12:14,667 --> 00:12:15,667
That'll be heaven.
161
00:12:16,875 --> 00:12:19,412
You can't play the way you like on stage.
162
00:12:20,708 --> 00:12:22,664
You have partners, and a director.
163
00:12:24,208 --> 00:12:25,408
Not to mention the playwright.
164
00:12:26,500 --> 00:12:28,616
It's not as simple as you'd think.
165
00:12:35,208 --> 00:12:36,208
Right...
166
00:12:38,708 --> 00:12:40,868
How's your play,
the legend of the plum blossom, going?
167
00:12:43,583 --> 00:12:44,583
It's okay.
168
00:12:45,917 --> 00:12:46,917
It's just...
169
00:12:48,625 --> 00:12:49,831
Bao is in trouble.
170
00:12:51,208 --> 00:12:54,530
The director is very demanding.
The female lead is fussy, too.
171
00:12:55,083 --> 00:12:56,619
Can I go watch your rehearsals?
172
00:13:02,042 --> 00:13:03,184
It's okay if the answer is no.
173
00:13:03,208 --> 00:13:04,208
I don't mean that.
174
00:13:05,375 --> 00:13:06,740
We're still at the beginning.
175
00:13:07,708 --> 00:13:09,414
You may come later when we dress rehearse.
176
00:13:49,125 --> 00:13:50,125
Did you find any cricket?
177
00:13:50,708 --> 00:13:51,708
No.
178
00:13:52,583 --> 00:13:53,868
Did you find any cricket?
179
00:13:55,792 --> 00:13:57,999
Didn't see any. I'll look further.
180
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
Let's go, too.
181
00:14:15,917 --> 00:14:16,917
Have you waited for long?
182
00:14:24,042 --> 00:14:24,531
Oh...
183
00:14:24,792 --> 00:14:27,283
You left this in my house.
184
00:14:28,333 --> 00:14:30,699
No wonder. I've just made another copy.
185
00:14:31,292 --> 00:14:32,292
You have an extra copy?
186
00:14:34,250 --> 00:14:35,330
May I have this?
187
00:14:37,000 --> 00:14:38,285
You like it?
188
00:14:46,167 --> 00:14:47,167
It's yours.
189
00:14:49,000 --> 00:14:50,536
I've read this script for many times.
190
00:14:51,000 --> 00:14:52,640
I particularly like the part of zhaorong.
191
00:14:53,250 --> 00:14:55,036
I was thrilled by the suicide scene.
192
00:14:56,750 --> 00:14:57,750
It's okay.
193
00:14:59,167 --> 00:15:00,167
Bao likes it a lot, too.
194
00:15:07,917 --> 00:15:08,917
Kk
195
00:15:12,708 --> 00:15:13,708
What are you doing here?
196
00:15:13,833 --> 00:15:15,289
No need to work today?
197
00:15:15,625 --> 00:15:16,625
I'm free.
198
00:15:17,042 --> 00:15:18,157
I have an easy day.
199
00:15:18,417 --> 00:15:20,809
Those guys thought they could...
Cheat the insurance company by hiding.
200
00:15:20,833 --> 00:15:21,572
Where's your sister?
201
00:15:21,833 --> 00:15:22,833
Shopping. What else?
202
00:15:23,417 --> 00:15:24,417
Wanna eat together?
203
00:15:26,208 --> 00:15:29,530
Am I intruding?
204
00:15:30,875 --> 00:15:32,661
Will you mind, bao?
205
00:15:34,542 --> 00:15:35,542
I'm huixiang!
206
00:15:40,583 --> 00:15:41,914
Oops, sorry. I didn't mean that.
207
00:15:42,083 --> 00:15:43,203
Haven't seen you for a while
208
00:15:43,458 --> 00:15:44,458
sorry.
209
00:15:47,083 --> 00:15:49,574
The tour will start next month.
We must work harder.
210
00:15:50,375 --> 00:15:51,706
Let's rehearse the last scene.
211
00:15:52,000 --> 00:15:55,037
Starting from the sequence in which...
212
00:15:55,375 --> 00:15:57,309
Zhaorong imagines herself
as huiniang and returns to meet peilang.
213
00:15:57,333 --> 00:15:57,617
Ready?
214
00:15:57,792 --> 00:15:58,406
Okay.
215
00:15:58,708 --> 00:15:59,708
Let's start. Okay.
216
00:16:01,875 --> 00:16:04,867
If you keep thinking of
that girl so much...
217
00:16:06,083 --> 00:16:08,165
I'll help you fulfill your wish.
218
00:16:08,750 --> 00:16:14,905
Despite the sadness caused by parting,
219
00:16:15,500 --> 00:16:18,697
love will ultimately
turns to dust huiniang!
220
00:16:19,000 --> 00:16:22,697
I'll never cease the
yearning for my beloved.
221
00:16:22,958 --> 00:16:30,080
Zhaorong's jealousy has caused...
Her to develop hallucinations.
222
00:16:30,333 --> 00:16:38,333
She imagines herself as huiniang...
To satisfy peilang's craving.
223
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Are you huiniang?
224
00:16:42,792 --> 00:16:45,283
I thought you had died three years ago.
225
00:16:46,042 --> 00:16:47,623
Peilang,
226
00:16:48,208 --> 00:16:50,824
it was zhaorong who'd died from lovesick.
227
00:16:51,208 --> 00:16:54,075
I'm using her body to return to life.
228
00:16:55,125 --> 00:16:58,197
It's me! I'm huiniang.
229
00:17:00,083 --> 00:17:01,744
Huiniang has been dead for three years.
230
00:17:02,292 --> 00:17:04,658
It's not possible for her
to resurrect to life.
231
00:17:05,583 --> 00:17:09,075
Isn't her, in fact, zhaorong?
232
00:17:11,708 --> 00:17:13,323
Is it you, zhaorong?
233
00:17:25,750 --> 00:17:26,785
Why was it like that?
234
00:17:27,958 --> 00:17:31,325
Why did I speak of myself as huiniang?
235
00:17:33,083 --> 00:17:36,371
Did the fortune-teller predict rightly?
236
00:17:36,958 --> 00:17:40,780
Huiniang's spirit is taking over my body...
To Rob peilang from me?
237
00:17:42,083 --> 00:17:43,083
Huiniang!
238
00:17:43,708 --> 00:17:45,164
You're too impudent!
239
00:17:45,750 --> 00:17:48,036
How dare you exploiting my body...
240
00:17:48,375 --> 00:17:49,785
To seduce my peilang?
241
00:17:51,083 --> 00:17:52,083
Huiniang?
242
00:17:54,125 --> 00:17:55,615
Is that you, huiniang?
243
00:17:56,708 --> 00:17:57,823
Huiniang?
244
00:17:59,000 --> 00:18:00,331
Am I huiniang?
245
00:18:01,500 --> 00:18:02,865
I'm huiniang?
246
00:18:05,875 --> 00:18:09,072
Look at this. A token from her.
247
00:18:10,500 --> 00:18:12,365
She's been dead for three years.
248
00:18:13,875 --> 00:18:16,582
Zhaorong, look.
249
00:18:17,458 --> 00:18:20,700
Peilang always carries this token with him.
250
00:18:20,917 --> 00:18:23,078
This is a proof of his love for me.
251
00:18:23,792 --> 00:18:25,407
I beg you.
252
00:18:26,042 --> 00:18:30,411
Please give up your body
and fulfill our wish.
253
00:18:30,958 --> 00:18:36,783
Zhaorong is really mad.
254
00:18:39,125 --> 00:18:42,913
What should I do?
255
00:18:43,583 --> 00:18:47,781
What should I do?
256
00:18:51,375 --> 00:18:52,535
Huiniang...
257
00:18:53,042 --> 00:18:54,748
Is this the token you used...
258
00:18:54,958 --> 00:18:56,949
To seduce my peilang?
259
00:18:57,833 --> 00:19:00,495
I'll destroy it.
260
00:19:00,708 --> 00:19:02,508
And let your homeless
spirit wander around...
261
00:19:02,625 --> 00:19:04,035
Finally turning into ashes
262
00:19:04,208 --> 00:19:05,208
no!
263
00:19:07,000 --> 00:19:08,035
Peilang!
264
00:19:10,083 --> 00:19:12,574
Do you love huiniang...
265
00:19:13,125 --> 00:19:15,241
Or zhaorong?
266
00:19:23,625 --> 00:19:25,911
Of course I love you, zhaorong.
267
00:19:26,917 --> 00:19:31,240
If so, destroy the token
to prove your love.
268
00:19:34,958 --> 00:19:39,952
But this is the only thing huiniang...
Left behind.
269
00:19:42,042 --> 00:19:44,784
I can't afford to be so heartless...
270
00:19:45,750 --> 00:19:51,245
As to destroy it.
271
00:19:52,167 --> 00:19:56,240
Huiniang is like a plum blossom.
272
00:19:56,625 --> 00:20:00,823
Zhaorong is like a peach blossom.
273
00:20:01,083 --> 00:20:08,956
It'll be ruthless to choose...
From either of them.
274
00:20:10,583 --> 00:20:12,244
I love zhaorong.
275
00:20:13,833 --> 00:20:15,494
But I also love huiniang.
276
00:20:21,333 --> 00:20:22,333
We've done it.
277
00:20:24,958 --> 00:20:25,958
Done what?
278
00:20:26,292 --> 00:20:27,828
You know what it is!
279
00:20:33,042 --> 00:20:35,203
Nan? He's alright.
280
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
He's a nice guy.
281
00:20:38,667 --> 00:20:43,832
Your response to my having waited...
282
00:20:45,292 --> 00:20:50,286
For three painful years...
283
00:20:51,333 --> 00:20:57,408
Is a mere "what a dilemma!"
284
00:21:02,125 --> 00:21:04,491
Peilang!
285
00:21:06,250 --> 00:21:12,120
You've broken my heart into pieces.
286
00:21:21,333 --> 00:21:25,952
Alright, I'll help to
fulfill the two of you.
287
00:21:28,000 --> 00:21:31,822
Huiniang, this body of mine...
288
00:21:32,292 --> 00:21:34,578
Take it!
289
00:22:12,750 --> 00:22:13,750
Bao!
290
00:22:15,833 --> 00:22:16,833
What are you doing here?
291
00:22:17,500 --> 00:22:18,500
Congratulations!
292
00:22:21,917 --> 00:22:22,952
For what?
293
00:22:24,458 --> 00:22:25,664
I wasn't the lead of the play.
294
00:22:26,500 --> 00:22:27,900
I sincerely believe that one day...
295
00:22:28,625 --> 00:22:30,035
You'll be the lead.
296
00:22:35,333 --> 00:22:36,333
Huixiang...
297
00:22:37,375 --> 00:22:39,491
Easy. No one saw me.
298
00:22:43,583 --> 00:22:44,583
How is mom?
299
00:22:46,250 --> 00:22:47,786
I've asked mrs li to take care of her.
300
00:22:50,750 --> 00:22:51,750
Go home.
301
00:22:55,250 --> 00:22:57,081
I'll do that after your final performance.
302
00:23:02,000 --> 00:23:03,956
Bao got stage fright at
the last performance!
303
00:23:04,208 --> 00:23:05,808
She's not feeling well. I'll go see her.
304
00:23:22,333 --> 00:23:23,333
Are you alright?
305
00:23:40,417 --> 00:23:41,417
When did you come?
306
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
It's been a while.
307
00:23:49,833 --> 00:23:51,949
Are you thinking of replacing bao?
308
00:23:54,500 --> 00:23:55,500
Can 1?
309
00:23:56,875 --> 00:23:59,075
It takes years of hard work...
To be able to perform.
310
00:23:59,875 --> 00:24:02,035
Good acting can't be achieved...
By merely watching.
311
00:24:16,042 --> 00:24:17,498
Bao suggested me to replace her.
312
00:24:32,542 --> 00:24:36,660
Why would a lady come
here at this late hour?
313
00:24:41,042 --> 00:24:42,782
Why would the scholar...
314
00:24:43,042 --> 00:24:44,873
Return to this place?
315
00:24:52,333 --> 00:24:53,448
Greetings, my lady.
316
00:24:55,625 --> 00:24:56,865
Greetings, scholar.
317
00:24:57,917 --> 00:25:00,408
Where did I meet you before?
318
00:25:01,292 --> 00:25:02,702
May I know your...
319
00:25:04,167 --> 00:25:06,203
You only care about huiniang.
320
00:25:07,042 --> 00:25:10,000
Scholar, doesn't this red gown...
321
00:25:10,417 --> 00:25:12,248
Make you think of someone?
322
00:25:21,375 --> 00:25:23,707
Oh, I remember.
323
00:25:24,708 --> 00:25:27,700
The lady on the bridge
also wore such red gown.
324
00:25:28,625 --> 00:25:29,625
Would you...
325
00:25:30,333 --> 00:25:33,530
Know the whereabouts of that lady?
326
00:25:34,833 --> 00:25:35,833
She's...
327
00:25:37,958 --> 00:25:38,958
Dead.
328
00:25:42,833 --> 00:25:43,948
Dead?
329
00:25:45,167 --> 00:25:46,247
Her coffin...
330
00:25:47,042 --> 00:25:49,078
Is inside this mansion.
331
00:25:51,750 --> 00:25:53,115
How did she die?
332
00:25:58,417 --> 00:26:04,663
She's disillusioned and
there was an accident.
333
00:26:05,917 --> 00:26:13,744
She visited the lake but
met her death instead.
334
00:26:14,042 --> 00:26:15,407
What actually happened?
335
00:26:18,083 --> 00:26:21,155
The prime minister learned about...
Huiniang's affair with you...
336
00:26:22,375 --> 00:26:24,286
And beat her to death.
337
00:26:27,417 --> 00:26:30,705
Poor huiniang, she was calling your name...
338
00:26:31,458 --> 00:26:33,164
Before she died.
339
00:26:37,500 --> 00:26:38,740
Huiniang!
340
00:26:45,417 --> 00:26:47,328
This is the token she'd left you.
341
00:26:48,833 --> 00:26:50,073
The token reminds me of her.
342
00:26:59,375 --> 00:27:03,072
Love is ruthless.
343
00:27:03,417 --> 00:27:07,205
My tears dropping on this handkerchief...
344
00:27:07,583 --> 00:27:15,583
When will I reunion with my beloved?
345
00:27:26,583 --> 00:27:27,583
Bao.
346
00:27:28,458 --> 00:27:29,493
You were great.
347
00:27:30,750 --> 00:27:32,490
Just listen to the applause!
348
00:27:33,792 --> 00:27:34,531
Keep up the good work.
349
00:27:34,792 --> 00:27:35,792
Thank you.
350
00:27:35,958 --> 00:27:36,958
I'll change first.
351
00:27:37,958 --> 00:27:38,958
I'm fine, hai.
352
00:27:42,708 --> 00:27:43,708
I'll go first.
353
00:28:28,542 --> 00:28:31,204
How can you manage to
perform in this state?
354
00:28:33,167 --> 00:28:34,748
Let me replace you.
355
00:28:35,750 --> 00:28:36,750
No.
356
00:28:37,500 --> 00:28:38,780
You don't know any of the craft.
357
00:28:43,875 --> 00:28:46,075
Can you afford to see yourself...
Replaced by others?
358
00:29:08,792 --> 00:29:09,992
Why didn't you have more rest?
359
00:29:17,875 --> 00:29:18,875
Where's huixiang?
360
00:29:19,917 --> 00:29:20,917
She left.
361
00:29:24,167 --> 00:29:25,167
Why didn't you tell me...
362
00:29:25,333 --> 00:29:26,539
About the swap?
363
00:29:29,250 --> 00:29:30,490
Was she good?
364
00:29:32,958 --> 00:29:35,165
How could she? She's totally green.
365
00:29:39,708 --> 00:29:41,289
She suggested to replace me herself.
366
00:29:42,333 --> 00:29:44,449
It's just one last show anyway.
367
00:29:59,500 --> 00:30:01,491
You should sleep more.
368
00:30:03,542 --> 00:30:04,822
I have to go to the party later.
369
00:30:08,583 --> 00:30:09,583
I'll go, too.
370
00:30:39,917 --> 00:30:42,499
I almost didn't recognize you on the stage.
371
00:30:42,875 --> 00:30:44,911
It's almost like you're reincarnated.
372
00:30:45,792 --> 00:30:49,239
But I must point out a few mistakes.
373
00:30:49,500 --> 00:30:51,957
Near the end of act one,
you almost tripped me.
374
00:30:55,875 --> 00:30:58,537
Sorry for that. I'll do better next time.
375
00:31:01,417 --> 00:31:02,417
I'll go get a drink.
376
00:31:17,417 --> 00:31:18,532
Why did you lie to me?
377
00:31:20,583 --> 00:31:21,583
I didn't.
378
00:31:22,542 --> 00:31:24,032
Those applauses were fake.
379
00:31:25,000 --> 00:31:27,160
Why did they have to act...
After the play was over?
380
00:31:31,042 --> 00:31:32,042
What are you angry at?
381
00:31:33,708 --> 00:31:35,369
She did you a favour, didn't she?
382
00:31:36,750 --> 00:31:37,910
What's the point of all this?
383
00:31:43,333 --> 00:31:44,333
Stop the car!
384
00:31:45,958 --> 00:31:46,958
Stop!
385
00:31:59,208 --> 00:32:00,994
I went to watch the
second half of the play.
386
00:32:08,542 --> 00:32:10,203
Huixiang was indeed better than me.
387
00:32:11,167 --> 00:32:12,703
She's just an amateur.
388
00:32:14,667 --> 00:32:15,667
Really?
389
00:32:16,792 --> 00:32:17,907
You do think so?
390
00:32:20,708 --> 00:32:21,708
You are lying.
391
00:32:28,958 --> 00:32:30,619
If you are so pressured...
392
00:32:33,958 --> 00:32:34,998
You might as well quit.
393
00:32:41,583 --> 00:32:43,744
You've wanted to say so for a long time.
394
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
I'll quit, then.
395
00:33:33,833 --> 00:33:35,414
I like the smell of your body.
396
00:33:42,958 --> 00:33:44,494
If I'm gone, what'd you do?
397
00:33:53,708 --> 00:33:54,914
Why will you be gone?
398
00:34:06,042 --> 00:34:07,042
A one...
399
00:34:08,458 --> 00:34:09,573
And a two...
400
00:34:10,917 --> 00:34:13,909
A one and a two...
401
00:34:15,208 --> 00:34:16,994
How I wish...
402
00:34:18,583 --> 00:34:20,164
There's only one me in this world.
403
00:34:51,792 --> 00:34:53,498
Miss, any particular style you'd want?
404
00:34:55,125 --> 00:34:56,205
Let me have a look at this.
405
00:35:01,750 --> 00:35:02,750
Huixiang.
406
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Come and help me pick.
407
00:35:13,167 --> 00:35:14,327
Why the necklace?
408
00:35:14,833 --> 00:35:16,513
Someone wants to make up for his mistakes.
409
00:35:20,542 --> 00:35:21,542
I'll take this.
410
00:35:46,917 --> 00:35:48,248
Are you sure you can't make it?
411
00:35:53,500 --> 00:35:54,500
I'm sorry...
412
00:36:01,792 --> 00:36:03,657
Don't you wanna see me?
413
00:36:05,833 --> 00:36:07,789
I shouldn't come...
414
00:36:29,833 --> 00:36:30,833
Where are you?
415
00:36:39,375 --> 00:36:40,911
If you don't wanna see me...
416
00:36:42,667 --> 00:36:43,907
I'll vanish.
417
00:36:45,083 --> 00:36:46,948
You'll never see me again.
418
00:37:52,500 --> 00:37:53,540
Drinking by yourself? Why?
419
00:37:55,667 --> 00:37:57,623
I'm by myself, that's why.
420
00:38:10,000 --> 00:38:12,036
Don't drink too much. I'll get changed.
421
00:38:23,292 --> 00:38:24,292
What?
422
00:38:26,917 --> 00:38:27,952
Dance with me.
423
00:38:50,583 --> 00:38:51,618
Let's get married.
424
00:38:56,167 --> 00:38:57,167
Why?
425
00:39:00,542 --> 00:39:01,827
It's time we settle down.
426
00:39:11,458 --> 00:39:12,994
We can settle down by getting married?
427
00:39:16,417 --> 00:39:17,457
Have you made your choice?
428
00:39:43,208 --> 00:39:44,789
What's that?
429
00:39:50,833 --> 00:39:52,233
Let's talk at the back of the hill.
430
00:41:09,167 --> 00:41:10,167
Huixiang?
431
00:41:10,917 --> 00:41:11,917
Are you back?
432
00:41:27,958 --> 00:41:28,993
Is it raining outside?
433
00:41:36,875 --> 00:41:39,287
Huixiang, is it raining outside?
434
00:41:40,208 --> 00:41:41,869
Did you get soaked?
435
00:41:44,833 --> 00:41:45,868
I'm fine. Mom.
436
00:41:46,667 --> 00:41:47,667
Go to sleep.
437
00:42:54,958 --> 00:42:55,958
Hello?
438
00:42:56,542 --> 00:42:57,542
Where have you been?
439
00:42:58,375 --> 00:42:59,660
I couldn't reach your mobile.
440
00:43:01,458 --> 00:43:03,338
Have you forgotten the
signing of the contract?
441
00:43:04,792 --> 00:43:05,792
I'll come right now.
442
00:43:29,000 --> 00:43:30,115
Huixiang...
443
00:43:31,208 --> 00:43:32,698
Huixiang...
444
00:43:33,250 --> 00:43:34,250
Are you back?
445
00:43:35,583 --> 00:43:36,743
Have you forgotten your keys?
446
00:43:37,000 --> 00:43:38,115
Mrs lin, it's me.
447
00:43:38,625 --> 00:43:40,581
I've come to bring you
to dinner at our place.
448
00:43:44,667 --> 00:43:47,830
See, she is like last time again.
449
00:43:48,625 --> 00:43:50,331
Gone without leaving a single word...
450
00:43:50,833 --> 00:43:51,948
Huixiang called me.
451
00:43:52,208 --> 00:43:54,915
She said she was going away for...
A few days for some business.
452
00:43:55,125 --> 00:43:56,456
I'll take care of you.
453
00:43:57,917 --> 00:44:00,408
Sorry to trouble you again, mrs li.
454
00:44:00,750 --> 00:44:03,492
No problem,
just adding an extra pair of chopsticks.
455
00:44:05,583 --> 00:44:07,790
Did huixiang tell you where she went?
456
00:44:09,583 --> 00:44:11,039
No. She didn't mention.
457
00:44:29,250 --> 00:44:30,285
Here's mrs li.
458
00:44:36,792 --> 00:44:38,352
She didn't even bring her mobile phone.
459
00:44:38,417 --> 00:44:40,078
She's been away for five days.
460
00:44:40,750 --> 00:44:42,365
Didn't even give me one call.
461
00:44:43,750 --> 00:44:45,115
Will there be an accident?
462
00:44:46,083 --> 00:44:47,083
No.
463
00:44:47,292 --> 00:44:48,732
Did she mention where she was going?
464
00:44:49,625 --> 00:44:51,616
No. She just said...
465
00:44:51,917 --> 00:44:53,437
She'd be away for a couple of days.
466
00:44:54,375 --> 00:44:55,455
Shall we call the police?
467
00:44:56,583 --> 00:44:57,583
Call the police?
468
00:44:57,833 --> 00:44:58,833
It's not necessary.
469
00:44:59,042 --> 00:45:00,452
Last time we were on tour...
470
00:45:00,708 --> 00:45:02,548
She followed the troupe
for almost a month.
471
00:45:02,917 --> 00:45:05,117
She's most probably just out...
On a trip by herself.
472
00:45:06,125 --> 00:45:07,456
Let's wait for a few more days.
473
00:45:08,125 --> 00:45:11,197
I agree. Huixiang called me herself.
474
00:45:17,333 --> 00:45:19,289
What's wrong, mom?
475
00:45:24,917 --> 00:45:25,917
Mom!
476
00:45:27,750 --> 00:45:30,241
Come and stay with us for a couple of days.
477
00:45:32,042 --> 00:45:35,455
Huixiang may return in a couple of days.
478
00:45:36,042 --> 00:45:37,373
I don't want to trouble you.
479
00:45:39,292 --> 00:45:40,292
Bao.
480
00:45:40,542 --> 00:45:42,999
Why don't you come to stay with me?
481
00:45:43,542 --> 00:45:44,542
Is that okay for you?
482
00:45:48,042 --> 00:45:49,042
Didn't bao say so?
483
00:45:49,917 --> 00:45:52,158
Huixiang always disappeared...
Like that without a word.
484
00:45:54,208 --> 00:45:55,208
I know.
485
00:45:57,250 --> 00:45:58,581
This time I just felt...
486
00:45:59,833 --> 00:46:00,833
A bit weird.
487
00:46:00,958 --> 00:46:02,664
The night huixiang disappeared,
488
00:46:03,750 --> 00:46:04,790
bao didn't go home either.
489
00:46:07,417 --> 00:46:08,748
The day after that I saw her...
490
00:46:13,250 --> 00:46:14,615
I have a hunch...
491
00:46:15,958 --> 00:46:16,998
Her forehead had a bruise.
492
00:46:18,708 --> 00:46:21,268
Bao may have something to do...
With huixiang's disappearance.
493
00:46:22,208 --> 00:46:23,208
Don't worry.
494
00:46:23,667 --> 00:46:25,578
I'm free in the next few days.
495
00:46:25,958 --> 00:46:26,998
I'll help you to find her.
496
00:46:30,792 --> 00:46:31,792
Waiter!
497
00:46:32,792 --> 00:46:33,451
Coming.
498
00:46:33,625 --> 00:46:34,625
I'm finished. Thank you.
499
00:46:34,792 --> 00:46:35,792
It's nothing.
500
00:46:40,833 --> 00:46:41,833
Nan!
501
00:46:43,417 --> 00:46:44,417
Nan!
502
00:46:45,167 --> 00:46:47,158
Do you have something to tell me?
503
00:46:51,833 --> 00:46:53,448
Is it possible that...
504
00:46:53,667 --> 00:46:54,372
Huixiang has amnesia?
505
00:46:54,583 --> 00:46:55,583
Finished.
506
00:46:58,042 --> 00:46:59,042
Don't break it up.
507
00:46:59,167 --> 00:47:00,559
Let me take a couple of more photos.
508
00:47:00,583 --> 00:47:02,244
That was quite difficult.
509
00:47:03,958 --> 00:47:04,993
It can't be amnesia.
510
00:47:06,708 --> 00:47:08,744
She had called mrs li.
511
00:47:10,167 --> 00:47:12,624
Why did you choose an all-white Jigsaw?
512
00:47:14,875 --> 00:47:16,957
You're awesome!
513
00:47:17,500 --> 00:47:19,991
What's all this photographing?
514
00:47:20,500 --> 00:47:21,500
Did you find anything?
515
00:47:23,750 --> 00:47:24,750
This is weird.
516
00:47:26,167 --> 00:47:27,167
You said...
517
00:47:27,250 --> 00:47:29,741
Huixiang called mrs li?
518
00:47:30,417 --> 00:47:31,417
Then she should be fine.
519
00:47:33,333 --> 00:47:35,119
I can only hope so. But...
520
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
What?
521
00:47:37,208 --> 00:47:39,574
Nan also mentioned that...
522
00:47:40,208 --> 00:47:42,950
Huixiang had impersonated bao once in...
523
00:47:43,208 --> 00:47:46,245
Beijing and replaced bao in a
performance. She was brilliant, too.
524
00:47:47,375 --> 00:47:48,785
Bao was very upset by that.
525
00:47:50,417 --> 00:47:52,749
I have the full picture now!
526
00:47:53,208 --> 00:47:55,790
It's all jealousy! Women's jealousy.
527
00:47:57,083 --> 00:47:58,083
Jealousy...
528
00:47:58,833 --> 00:47:59,833
It's terrible!
529
00:48:00,083 --> 00:48:01,523
Jealousy kills, don't you know that?
530
00:48:53,375 --> 00:48:54,375
It's very late now.
531
00:48:55,833 --> 00:48:57,233
Do you know huixiang's whereabouts?
532
00:48:59,625 --> 00:49:00,625
How do I know?
533
00:49:02,583 --> 00:49:04,949
You're right. How would you know.
534
00:49:10,958 --> 00:49:11,958
You miss her?
535
00:49:14,958 --> 00:49:16,318
She's your sister. Of course I do.
536
00:49:17,333 --> 00:49:20,120
She's my sister, that's why you miss her.
537
00:49:23,583 --> 00:49:24,583
I miss her, too.
538
00:49:33,083 --> 00:49:34,118
Did you notice?
539
00:49:35,750 --> 00:49:36,956
Every time we came home,
540
00:49:37,250 --> 00:49:39,115
huixiang wore this red dress.
541
00:49:43,958 --> 00:49:44,958
Take a look.
542
00:49:54,292 --> 00:49:55,292
Have you had enough?
543
00:49:58,708 --> 00:49:59,708
This is funny?
544
00:50:22,417 --> 00:50:24,137
She was very unstable in every performance.
545
00:50:24,333 --> 00:50:26,039
And the blocking was always wrong.
546
00:50:29,958 --> 00:50:30,993
Well, I don't think so.
547
00:50:31,208 --> 00:50:33,665
On the contrary, I think she's
a bad influence to the troupe.
548
00:50:34,333 --> 00:50:35,368
You're too far-fetched.
549
00:50:40,167 --> 00:50:43,455
No matter what, replace her.
550
00:50:45,292 --> 00:50:46,292
Otherwise...
551
00:50:47,833 --> 00:50:48,993
I'll quit.
552
00:50:49,583 --> 00:50:50,618
Amy...
553
00:50:51,167 --> 00:50:52,167
Let me!
554
00:50:52,708 --> 00:50:53,708
Amy!
555
00:51:02,167 --> 00:51:06,331
Li huiniang, what's my crime?
556
00:51:07,417 --> 00:51:08,532
Jia sidao!
557
00:51:09,167 --> 00:51:12,364
As prime minister,
you have failed your country.
558
00:51:12,833 --> 00:51:14,713
You're obsessed with your
wives and concubines.
559
00:51:14,833 --> 00:51:17,449
War is imminent,
yet you're not taking any action.
560
00:51:17,750 --> 00:51:18,750
Li huiniang!
561
00:51:19,625 --> 00:51:22,788
You're insolent!
562
00:51:23,583 --> 00:51:26,120
How dare you insult me?
563
00:51:26,500 --> 00:51:30,539
I'll sentence you to death!
564
00:51:34,042 --> 00:51:35,532
My lord, be merciful!
565
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
Sis...
566
00:51:44,625 --> 00:51:45,625
Amy!
567
00:51:47,625 --> 00:51:49,115
Amy! Amy...
568
00:51:49,333 --> 00:51:50,333
Get the ambulance, hurry!
569
00:51:51,417 --> 00:51:52,417
Quick, move away!
570
00:51:52,792 --> 00:51:54,123
Get the ambulance, hurry!
571
00:51:54,333 --> 00:51:55,333
Hurry!
572
00:51:55,625 --> 00:51:56,625
Amy!
573
00:52:04,292 --> 00:52:05,292
How is that?
574
00:52:06,708 --> 00:52:08,039
Why are you always so unfocused?
575
00:52:08,458 --> 00:52:11,138
The doctor said it'll at least...
Take a week for her to recover.
576
00:52:11,333 --> 00:52:12,664
Lucky that there's no concussion.
577
00:52:17,833 --> 00:52:19,789
We're running out of time.
578
00:52:21,500 --> 00:52:22,500
What should we do?
579
00:52:23,458 --> 00:52:25,739
She's been following...
The production for a long time.
580
00:52:26,250 --> 00:52:27,490
Maybe we can let her try.
581
00:52:30,458 --> 00:52:31,578
You did it on purpose today.
582
00:52:33,208 --> 00:52:34,208
What do you mean?
583
00:52:36,250 --> 00:52:37,730
Are you really that eager to perform?
584
00:52:38,792 --> 00:52:40,623
So much so that you'll
do whatever you will?
585
00:52:42,125 --> 00:52:43,325
You can say whatever you want.
586
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Zhong!
587
00:53:06,042 --> 00:53:07,682
Come, quick! Something is floating there.
588
00:53:07,708 --> 00:53:08,708
Looks like a body!
589
00:53:14,958 --> 00:53:15,958
Mrs lin!
590
00:53:17,333 --> 00:53:18,333
Is mrs lin home?
591
00:53:20,208 --> 00:53:21,208
Mrs lin is home.
592
00:53:21,500 --> 00:53:22,205
Who's that?
593
00:53:22,500 --> 00:53:23,900
It's zhong from the police station.
594
00:53:25,500 --> 00:53:26,500
What's the matter?
595
00:53:27,042 --> 00:53:29,143
Uncle tai just found...
An overcoat on the seaside.
596
00:53:29,167 --> 00:53:31,327
I'd like you to take a look to see...
If it's yours.
597
00:53:32,417 --> 00:53:33,417
Why is it wet?
598
00:53:33,833 --> 00:53:35,824
It was floating on the sea.
599
00:53:36,667 --> 00:53:38,184
Does this belong to any
member of your family?
600
00:53:38,208 --> 00:53:40,699
No... this isn't huixiang's.
601
00:53:41,875 --> 00:53:44,156
I've heard huixiang is not home...
These past two days.
602
00:53:45,042 --> 00:53:46,402
She had something to take care of.
603
00:53:47,375 --> 00:53:48,160
That'll be fine.
604
00:53:48,375 --> 00:53:50,015
If something happens, do call the police.
605
00:53:50,292 --> 00:53:51,532
We'll deal with it immediately.
606
00:53:51,750 --> 00:53:52,750
I know.
607
00:54:04,458 --> 00:54:05,823
But since huixiang's family...
608
00:54:06,167 --> 00:54:08,018
Didn't report the case
we're not entitled to do anything.
609
00:54:08,042 --> 00:54:08,701
I understand.
610
00:54:08,917 --> 00:54:10,623
I passed by huixiang's shop everyday.
611
00:54:10,958 --> 00:54:13,290
It's almost a week that it's been closed.
612
00:54:13,875 --> 00:54:16,491
Isn't there an uncle tai...
Who's very close with her?
613
00:54:16,958 --> 00:54:19,040
Huixiang always chatted
with him at the pier.
614
00:54:20,250 --> 00:54:22,832
He should be having his break...
At the tea restaurant now.
615
00:54:23,167 --> 00:54:25,328
It's his habit. Never miss a single day.
616
00:54:25,583 --> 00:54:27,119
Old chaps are like that.
617
00:54:28,375 --> 00:54:30,366
Did her sister ask you to look for her?
618
00:54:30,708 --> 00:54:31,708
No, it's nan.
619
00:54:31,792 --> 00:54:33,498
He was here this morning.
620
00:54:33,667 --> 00:54:34,667
Oh?
621
00:54:35,167 --> 00:54:36,498
He asked me for the overcoat.
622
00:54:36,750 --> 00:54:39,787
It's the one uncle tai...
Found on the seaside two days ago.
623
00:54:40,083 --> 00:54:41,698
They thought it was huixiang's.
624
00:54:42,250 --> 00:54:43,740
We brought it to huixiang's mom.
625
00:54:44,125 --> 00:54:46,241
But she denied it was hers.
She's very angry.
626
00:54:46,500 --> 00:54:47,706
Isn't that her mom...
627
00:54:48,042 --> 00:54:49,726
I know there is something
wrong with her eyes.
628
00:54:49,750 --> 00:54:50,956
But nan also said the same...
629
00:54:51,208 --> 00:54:52,393
When he saw it this morning.
630
00:54:52,417 --> 00:54:54,408
That proved her mom was correct.
631
00:55:03,167 --> 00:55:04,167
Uncle tai?
632
00:55:05,083 --> 00:55:06,083
My name is wang.
633
00:55:08,167 --> 00:55:09,657
I saw you get off the boat.
634
00:55:10,042 --> 00:55:11,042
You have good eyes.
635
00:55:11,333 --> 00:55:12,333
This is my name card.
636
00:55:17,625 --> 00:55:20,037
I heard you found an
overcoat on the seaside.
637
00:55:20,750 --> 00:55:21,750
Yes.
638
00:55:22,333 --> 00:55:23,493
Why are you interested in it?
639
00:55:23,542 --> 00:55:25,622
Nan is my good friend.
I'm tracing something for him.
640
00:55:25,958 --> 00:55:26,958
I know nan.
641
00:55:27,833 --> 00:55:30,700
I told the police about the overcoat.
642
00:55:31,917 --> 00:55:32,917
Nobody cared.
643
00:55:33,208 --> 00:55:34,448
Does it look familiar?
644
00:55:34,875 --> 00:55:36,615
Who have you seen wearing it.
645
00:55:37,583 --> 00:55:39,494
Honestly, I'm not sure.
646
00:55:41,125 --> 00:55:44,572
But it's not huixiang's style.
This I'm pretty sure.
647
00:55:45,875 --> 00:55:50,118
But it does look a bit familiar.
648
00:56:07,250 --> 00:56:07,784
Mr...
649
00:56:08,250 --> 00:56:09,250
How are you? What?
650
00:56:09,500 --> 00:56:10,500
Can I ask something?
651
00:56:10,833 --> 00:56:11,413
Anything strange...
652
00:56:11,667 --> 00:56:13,373
Happened here?
653
00:56:22,208 --> 00:56:23,434
I saw huixiang going to
the pier hurriedly...
654
00:56:23,458 --> 00:56:26,040
On that morning.
655
00:56:26,417 --> 00:56:27,782
Are you sure it was huixiang?
656
00:56:28,125 --> 00:56:29,706
I recognized huixiang's clothes.
657
00:56:45,000 --> 00:56:46,000
Boss.
658
00:56:46,583 --> 00:56:47,743
Is it usually so quiet? Boss?
659
00:56:48,667 --> 00:56:50,749
It's particularly quiet lately.
660
00:56:52,167 --> 00:56:52,747
Why?
661
00:56:52,958 --> 00:56:54,358
It's that old theatre over there...
662
00:56:54,792 --> 00:56:55,792
It's haunted.
663
00:57:51,208 --> 00:57:53,088
You're quick.
You were just inside a second ago.
664
00:59:37,542 --> 00:59:39,248
Everything reminds me of her.
665
00:59:40,000 --> 00:59:42,582
I dreamt that she talked to me.
666
00:59:43,500 --> 00:59:44,500
Huiniang!
667
00:59:45,000 --> 00:59:46,080
The handkerchief...
668
00:59:53,250 --> 00:59:55,582
It was a token of love.
669
00:59:57,750 --> 01:00:00,287
Is it because I look like her that you...
670
01:00:03,083 --> 01:00:04,948
It was my mistake to have loved you.
671
01:00:06,042 --> 01:00:07,452
Peilang!
672
01:00:07,792 --> 01:00:09,912
What's the difference...
Between you and jia sidao?
673
01:00:18,208 --> 01:00:19,208
Great!
674
01:00:20,000 --> 01:00:21,000
That's the way it is!
675
01:00:21,500 --> 01:00:22,500
We'll continue tomorrow.
676
01:00:25,375 --> 01:00:27,457
I was rehearsing.
677
01:00:37,208 --> 01:00:38,208
Huixiang?
678
01:00:41,417 --> 01:00:42,417
I'm bao.
679
01:00:43,500 --> 01:00:45,491
Sorry. I'm wrong again, bao.
680
01:00:49,333 --> 01:00:50,448
I'll change first.
681
01:01:01,375 --> 01:01:02,375
Excuse me.
682
01:01:02,583 --> 01:01:04,619
I can't locate the cloth zhaorong wears...
683
01:01:05,042 --> 01:01:06,082
At the climactic scene.
684
01:01:06,500 --> 01:01:08,365
Sorry... guess we'll fix another time.
685
01:01:10,042 --> 01:01:13,034
Let me find again.
I'll call you for another appointment.
686
01:01:15,167 --> 01:01:15,826
Okay.
687
01:01:16,083 --> 01:01:17,083
I'm really sorry.
688
01:01:18,750 --> 01:01:20,510
You called her huixiang
deliberately, right?
689
01:01:22,500 --> 01:01:23,500
Yup.
690
01:01:24,875 --> 01:01:26,435
You really want to look for clues here?
691
01:01:27,167 --> 01:01:28,727
You think it may upset the people here?
692
01:01:30,417 --> 01:01:31,577
No one in the troupe knows...
693
01:01:31,625 --> 01:01:33,206
She has a twin sister.
694
01:01:33,833 --> 01:01:34,868
Best avoid that.
695
01:01:35,792 --> 01:01:36,792
I see.
696
01:01:42,958 --> 01:01:43,958
Nan...
697
01:01:45,375 --> 01:01:46,695
Have you found out that the...
698
01:01:46,792 --> 01:01:48,578
Overcoat the police
discovered was bao's?
699
01:01:56,417 --> 01:01:57,417
Why didn't you tell me?
700
01:02:02,708 --> 01:02:04,414
Me and huixiang...
701
01:02:05,000 --> 01:02:05,580
I see.
702
01:02:05,833 --> 01:02:07,164
Are you suspecting the same?
703
01:02:07,417 --> 01:02:09,297
I can't believe huixiang
could have killed bao.
704
01:02:43,458 --> 01:02:44,072
You said you saw bao holding...
705
01:02:44,458 --> 01:02:47,575
Huixiang's hairpin?
706
01:02:48,208 --> 01:02:49,208
I know now!
707
01:02:49,500 --> 01:02:52,412
The one you saw isn't bao. She's huixiang.
708
01:02:52,917 --> 01:02:54,517
Huixiang was passing herself off as bao.
709
01:02:55,792 --> 01:02:57,032
I had thought so, too.
710
01:02:58,125 --> 01:02:59,125
But...
711
01:02:59,292 --> 01:03:01,078
There's something weird.
712
01:03:01,708 --> 01:03:03,198
Nan got confused, too.
713
01:03:03,500 --> 01:03:05,786
He can't differentiate...
Between huixiang and bao.
714
01:03:06,792 --> 01:03:09,158
If huixiang really passes
herself off as bao...
715
01:03:09,833 --> 01:03:10,993
He should have recognized.
716
01:03:11,167 --> 01:03:13,047
After all, they've been
together for some time.
717
01:03:13,708 --> 01:03:15,668
Have a DNA examination!
Just a few thousand bucks.
718
01:03:15,917 --> 01:03:16,917
So simple.
719
01:03:18,250 --> 01:03:20,161
DNA of twins are identical.
720
01:03:21,167 --> 01:03:22,167
It doesn't work.
721
01:03:22,333 --> 01:03:23,743
This leaves only the fingerprints.
722
01:03:24,208 --> 01:03:25,208
Do it, then.
723
01:03:26,583 --> 01:03:27,663
It's not easy.
724
01:03:28,583 --> 01:03:31,344
We need to have the fingerprints...
Of both persons for comparison.
725
01:03:31,792 --> 01:03:32,792
It'll end up to nothing.
726
01:03:34,458 --> 01:03:35,458
Are we stuck?
727
01:03:39,083 --> 01:03:40,083
I've got it!
728
01:03:41,042 --> 01:03:43,078
It's time for my entrance.
729
01:03:47,750 --> 01:03:48,750
Brother nan.
730
01:03:50,125 --> 01:03:51,125
What are you doing here?
731
01:03:52,042 --> 01:03:54,408
It's about huixiang's disappearance.
732
01:03:54,750 --> 01:03:56,059
My brother seems to be totally clueless.
733
01:03:56,083 --> 01:03:58,369
That's why I'm here to check and see.
734
01:03:59,500 --> 01:04:02,822
Nan, have you made sure yourself whether...
735
01:04:03,125 --> 01:04:05,867
It's huixiang or bao that we're seeing?
736
01:04:06,708 --> 01:04:08,068
I'm going to the back of the hill.
737
01:04:08,542 --> 01:04:09,748
The back of the hill? Why?
738
01:04:10,125 --> 01:04:11,410
I'll go with you.
739
01:04:14,583 --> 01:04:15,242
Fingerprints...
740
01:04:15,458 --> 01:04:17,619
If we have some objects...
741
01:04:18,125 --> 01:04:19,976
With bao's fingerprints to
to compare with those of her right now...
742
01:04:20,000 --> 01:04:22,286
We can easily find out the truth.
743
01:04:22,667 --> 01:04:23,667
Right?
744
01:04:25,417 --> 01:04:26,697
She had stayed in my house, too.
745
01:04:27,042 --> 01:04:28,934
The fingerprints of both...
Must have mixed together.
746
01:04:28,958 --> 01:04:30,158
It's very difficult to verify.
747
01:04:30,542 --> 01:04:33,158
Is there some place she'd have gone only...
By herself?
748
01:04:35,125 --> 01:04:36,125
Let me think.
749
01:04:37,583 --> 01:04:38,583
I will, too.
750
01:05:39,250 --> 01:05:40,450
I'd like to stay a bit longer.
751
01:05:43,000 --> 01:05:44,206
Can you go down by yourself?
752
01:05:45,792 --> 01:05:46,792
Sure.
753
01:07:45,583 --> 01:07:47,699
Why would the scholar on the bridge...
754
01:07:47,958 --> 01:07:50,165
Return to this place?
755
01:07:51,208 --> 01:07:54,245
Maybe it's harmless to meet him.
756
01:07:55,375 --> 01:07:56,615
Greetings, scholar.
757
01:07:57,167 --> 01:07:59,533
You only care about huiniang.
758
01:08:00,417 --> 01:08:02,908
Scholar, doesn't this red gown...
759
01:08:03,458 --> 01:08:05,414
Remind you of someone?
760
01:08:06,917 --> 01:08:09,283
She's... dead.
761
01:08:28,583 --> 01:08:34,579
She's disillusioned and...
This caused an accident.
762
01:08:37,042 --> 01:08:44,619
She visited the lake but
met her death instead.
763
01:09:09,250 --> 01:09:10,250
Please come in.
764
01:09:14,417 --> 01:09:15,457
I'll be ready in a minute.
765
01:09:22,208 --> 01:09:23,208
This is for you.
766
01:09:46,292 --> 01:09:48,032
Put it on and see if it fits.
767
01:11:25,750 --> 01:11:26,750
I've missed you.
768
01:11:38,875 --> 01:11:40,160
If there was no bao...
769
01:11:41,000 --> 01:11:42,490
Will you be with me?
770
01:12:21,458 --> 01:12:23,870
Nan told me about...
The disappearance of huixiang.
771
01:12:24,417 --> 01:12:25,748
I'm here to gather some clues.
772
01:12:30,875 --> 01:12:33,161
It's very quiet here.
773
01:12:34,083 --> 01:12:35,198
Very quiet, indeed.
774
01:12:36,333 --> 01:12:39,040
At times it makes you feel scary.
775
01:12:39,917 --> 01:12:40,952
It's disturbing.
776
01:12:43,583 --> 01:12:44,583
Fan...
777
01:12:46,333 --> 01:12:47,698
Do you know why...
778
01:12:48,125 --> 01:12:50,085
I didn't report to the police
about huixiang...
779
01:12:50,667 --> 01:12:52,203
After all these days?
780
01:12:52,917 --> 01:12:53,917
Why?
781
01:12:54,417 --> 01:12:58,740
I think it's bao, and not huixiang,
who's staying with me now.
782
01:12:59,833 --> 01:13:01,869
They have different scent.
783
01:13:03,667 --> 01:13:04,667
But...
784
01:13:06,208 --> 01:13:07,744
I must say I'm not at all sure.
785
01:13:08,583 --> 01:13:11,450
Because at time I smelled huixiang...
786
01:13:11,750 --> 01:13:13,240
Seems like she's nearby.
787
01:13:16,542 --> 01:13:17,782
It may sound absurd.
788
01:13:19,167 --> 01:13:20,748
Before I lost my sight...
789
01:13:21,667 --> 01:13:24,124
I couldn't differentiate between them.
790
01:13:26,375 --> 01:13:30,448
They liked to swap cloths to fool me...
When they were young.
791
01:13:31,375 --> 01:13:34,412
It was at those times that...
I was completely confused...
792
01:13:34,833 --> 01:13:36,164
About the two...
793
01:13:37,375 --> 01:13:38,785
Of them.
794
01:13:43,375 --> 01:13:45,559
Luckily I was able to...
Finish zhaorong's dress in time.
795
01:13:45,583 --> 01:13:47,463
I lost the original.
The director was mad at me.
796
01:13:48,958 --> 01:13:49,958
Just be more careful.
797
01:14:13,875 --> 01:14:15,661
Lots of unfortunate things have happened.
798
01:14:15,958 --> 01:14:16,958
Huixiang has...
799
01:14:17,375 --> 01:14:18,375
Watch out.
800
01:14:19,625 --> 01:14:22,025
There was uncle song...
Who died inside the seaside motel.
801
01:14:22,208 --> 01:14:24,059
The body was discovered only...
After more than ten days.
802
01:14:24,083 --> 01:14:25,083
Poor chap!
803
01:14:25,583 --> 01:14:26,618
More than ten days!
804
01:14:27,750 --> 01:14:30,366
With this weather, the smell must be awful!
805
01:14:30,833 --> 01:14:31,833
True.
806
01:14:31,875 --> 01:14:34,116
We dare not walk near the place.
807
01:14:36,167 --> 01:14:38,374
A haunted house no one dares go near...
808
01:14:38,917 --> 01:14:39,997
Why is there light?
809
01:14:44,625 --> 01:14:45,330
Fan...
810
01:14:45,625 --> 01:14:46,990
I have the whole picture now.
811
01:14:47,292 --> 01:14:48,292
What do you mean?
812
01:14:48,500 --> 01:14:50,268
Didn't you say when you...
Were at the troupe earlier...
813
01:14:50,292 --> 01:14:52,476
Someone told you that bao...
Was seen in the props room...
814
01:14:52,500 --> 01:14:54,660
But was spotted at the gate...
In the next brink?
815
01:14:55,375 --> 01:14:56,375
So what?
816
01:14:56,583 --> 01:14:58,383
I'll have to go to the
island for more clues.
817
01:14:58,708 --> 01:14:59,708
Hey!
818
01:14:59,917 --> 01:15:00,622
What?
819
01:15:00,875 --> 01:15:01,875
Don't go alone.
820
01:15:02,208 --> 01:15:03,309
There's nothing I can do...
If something happens to you.
821
01:15:03,333 --> 01:15:04,813
Stop worrying. I'm not a kid anymore.
822
01:15:05,000 --> 01:15:05,534
Hey...
823
01:15:05,917 --> 01:15:06,917
What again?
824
01:15:07,375 --> 01:15:09,101
The report on the
fingerprints has been issued.
825
01:15:09,125 --> 01:15:10,490
What does it say?
826
01:15:11,875 --> 01:15:14,241
There were two sets of fingerprints...
On the hairpin.
827
01:15:14,792 --> 01:15:17,272
One of them was identical with...
That on the tape recorder.
828
01:15:17,667 --> 01:15:19,703
The hairpin belongs to huixiang.
829
01:15:20,208 --> 01:15:21,208
That means...
830
01:15:21,375 --> 01:15:23,411
Yup. That proves my assumption.
831
01:16:12,042 --> 01:16:13,122
Eat something.
832
01:16:44,875 --> 01:16:46,365
What happened the other night?
833
01:16:52,458 --> 01:16:54,540
I'm asking you! What the hell happened?
834
01:17:00,208 --> 01:17:01,808
Let go to the back of the hill and talk.
835
01:17:29,000 --> 01:17:30,240
You and nan...
836
01:17:32,250 --> 01:17:34,450
Is there something going on...
That I'm not aware of?
837
01:18:06,625 --> 01:18:09,287
There are things that should remain unsaid.
838
01:18:10,250 --> 01:18:11,250
Stop asking.
839
01:18:15,417 --> 01:18:16,953
Let's find a shelter.
840
01:18:27,833 --> 01:18:30,666
It's alright. The thunder will pass.
841
01:18:32,458 --> 01:18:33,458
Huixiang...
842
01:18:35,375 --> 01:18:36,831
Why do you have to do this to me?
843
01:18:49,917 --> 01:18:50,917
There are things...
844
01:18:52,292 --> 01:18:53,998
That should remain unsaid.
845
01:18:57,583 --> 01:19:00,325
As long as you believe...
Isn't that good enough?
846
01:19:09,292 --> 01:19:11,692
Let's concentrate on tonight's
performance... first. Okay?
847
01:19:22,958 --> 01:19:23,958
Fan...
848
01:19:31,125 --> 01:19:32,125
What happened?
849
01:19:32,167 --> 01:19:33,309
How did you find out I'm here?
850
01:19:33,333 --> 01:19:34,333
You texted me.
851
01:19:34,958 --> 01:19:36,789
Not me. It must be huixiang.
852
01:19:36,917 --> 01:19:37,372
Huixiang?
853
01:19:37,667 --> 01:19:38,667
She tied me up here.
854
01:19:38,875 --> 01:19:39,875
Where's she?
855
01:19:40,000 --> 01:19:41,615
Dunno. She said something like...
856
01:19:41,875 --> 01:19:44,491
Bao is the female lead for...
The first time tonight.
857
01:19:45,583 --> 01:19:46,583
Female lead?
858
01:19:58,500 --> 01:19:59,780
I'm nan, please leave a message.
859
01:20:01,292 --> 01:20:02,292
Shit!
860
01:20:09,417 --> 01:20:11,373
I hope I didn't regain consciousness.
861
01:20:13,083 --> 01:20:15,449
Why? Thank god you're still alive.
862
01:20:15,708 --> 01:20:18,324
Otherwise,
bao and all of us will be heart-broken.
863
01:20:20,500 --> 01:20:23,333
Bao is the lead for the first time...
In tonight's show.
864
01:21:17,542 --> 01:21:21,410
The mountain is bidding
farewell to the sun.
865
01:21:22,167 --> 01:21:26,080
The moon's reflection
is bathing in the lake.
866
01:21:26,417 --> 01:21:34,417
The breeze is stirring up my sadness.
867
01:21:35,042 --> 01:21:38,910
Separated from the outside world...
868
01:21:39,250 --> 01:21:45,041
I was held captive in desertion.
869
01:21:46,917 --> 01:21:50,330
I was suffering great pain...
870
01:21:51,875 --> 01:21:54,947
Even in my dreams I found myself...
Trapped in a dead-end.
871
01:22:09,250 --> 01:22:12,367
Nan found bao's hairpin in the hills.
872
01:22:12,667 --> 01:22:13,987
This proves that they were there.
873
01:22:14,208 --> 01:22:16,415
But how come they were out on the sea?
874
01:22:16,917 --> 01:22:18,018
Did huixiang mention this to you?
875
01:22:18,042 --> 01:22:19,042
Yes.
876
01:22:19,333 --> 01:22:21,619
Do you remember our
childhood days when jun...
877
01:22:21,875 --> 01:22:23,755
And all of us went
sailing on a stolen boat?
878
01:22:26,042 --> 01:22:28,124
How I've missed those simple days.
879
01:22:28,458 --> 01:22:30,699
I recall the time...
When I almost fell into the sea.
880
01:22:31,375 --> 01:22:32,660
It was you who saved me.
881
01:22:34,333 --> 01:22:35,368
Is that so?
882
01:22:36,458 --> 01:22:37,493
I have forgotten.
883
01:22:41,000 --> 01:22:42,000
Huixiang...
884
01:22:43,208 --> 01:22:45,699
Let's steal a boat and go sailing.
885
01:22:56,042 --> 01:22:58,829
Honestly, you and nan...
886
01:22:59,042 --> 01:23:00,748
Look!
887
01:23:01,792 --> 01:23:03,407
What a lovely sky!
888
01:23:07,500 --> 01:23:09,161
Look at it! It's so beautiful.
889
01:23:09,417 --> 01:23:10,417
No. I won't.
890
01:23:11,833 --> 01:23:12,913
Huixiang!
891
01:23:14,208 --> 01:23:16,290
I must make sure what's going on among us.
892
01:23:17,542 --> 01:23:20,659
Bao, there are certain things...
893
01:23:21,125 --> 01:23:22,831
That should remain unscathed.
894
01:23:24,667 --> 01:23:25,667
No.
895
01:23:26,042 --> 01:23:27,042
No.
896
01:23:27,375 --> 01:23:28,615
I must make sure of them.
897
01:23:29,208 --> 01:23:31,790
If that's the case, things
will come to an end.
898
01:23:32,000 --> 01:23:33,000
I don't care.
899
01:23:33,208 --> 01:23:35,248
Even if the result is disastrous,
I have to do that.
900
01:23:37,333 --> 01:23:38,914
Do you know what he likes best?
901
01:23:41,458 --> 01:23:43,665
Do you know where his erogenous zones lie?
902
01:23:44,583 --> 01:23:45,583
Pervert!
903
01:23:47,458 --> 01:23:48,743
If you don't know,
904
01:23:49,083 --> 01:23:50,603
what exactly do you want to make sure?
905
01:23:50,667 --> 01:23:52,908
I know! I know!
906
01:23:53,917 --> 01:23:55,623
Why is he nan?
907
01:23:56,167 --> 01:23:57,167
Why?
908
01:23:58,042 --> 01:23:59,802
There's one more thing
you should know, too.
909
01:24:00,417 --> 01:24:02,078
That is, you're a rotten actor.
910
01:24:03,292 --> 01:24:05,032
And a rotten girlfriend, too.
911
01:24:05,583 --> 01:24:07,699
Bullshit! It's bullshit!
912
01:24:11,417 --> 01:24:12,417
Bao...!
913
01:24:15,292 --> 01:24:16,372
Huixiang...
914
01:24:17,000 --> 01:24:18,706
Save me, huixiang...
915
01:24:26,833 --> 01:24:27,833
Bao!
916
01:24:31,375 --> 01:24:32,615
Come, come!
917
01:24:34,917 --> 01:24:35,917
You wanna drown me?
918
01:24:36,208 --> 01:24:38,369
You want me dead! You are sick!
919
01:25:33,625 --> 01:25:36,412
Bao! Bao!
920
01:25:37,458 --> 01:25:38,458
Bao!
921
01:26:02,292 --> 01:26:04,052
Did huixiang explain why
she didn't go home?
922
01:26:07,000 --> 01:26:08,393
She remained unconscious...
In the sea for a while.
923
01:26:08,417 --> 01:26:10,101
But she was choked and came back...
To life by the water.
924
01:26:10,125 --> 01:26:11,365
She held herself to the boat...
925
01:26:11,458 --> 01:26:13,578
And made sure bao went ashore
before she swam back.
926
01:26:14,083 --> 01:26:15,283
Bao's clothes were all soaked.
927
01:26:15,792 --> 01:26:18,124
She changed in huixiang's clothes and left.
928
01:26:19,417 --> 01:26:21,617
The person whom uncle tai...
Saw the other morning...
929
01:26:21,875 --> 01:26:22,875
Was in fact bao.
930
01:26:23,667 --> 01:26:25,999
But things just happened...
Too suddenly and horribly.
931
01:26:27,125 --> 01:26:28,645
According to huixiang's personality...
932
01:26:28,750 --> 01:26:30,470
She'd be totally clueless in facing bao.
933
01:26:31,125 --> 01:26:32,601
That's why she was afraid to go home.
934
01:26:32,625 --> 01:26:33,625
I see now.
935
01:26:33,875 --> 01:26:35,635
She must have hidden
inside the old theatre.
936
01:26:36,000 --> 01:26:38,101
Didn't you mention that there were...
Signs of people staying there?
937
01:26:38,125 --> 01:26:40,662
Right. I bumped into her hiding place.
938
01:26:41,000 --> 01:26:42,640
That's why she had to find another place.
939
01:26:43,125 --> 01:26:44,911
Intermission for 5 minutes.
940
01:27:24,458 --> 01:27:25,538
One thing keeps bugging me.
941
01:27:25,750 --> 01:27:28,393
Why didn't bao say anything...
About what happened on that night?
942
01:27:28,417 --> 01:27:30,373
Did she really think she
had killed huixiang?
943
01:27:31,042 --> 01:27:32,282
It might have been like that...
944
01:27:33,208 --> 01:27:35,268
She found out soon that...
Huixiang was still alive.
945
01:27:35,292 --> 01:27:38,053
Because mrs li from the next door...
Received a call from huixiang.
946
01:27:38,417 --> 01:27:40,954
Didn't bao make that call?
947
01:27:41,333 --> 01:27:42,333
I had thought so.
948
01:27:42,958 --> 01:27:44,558
But it was actually huixiang who called.
949
01:27:45,042 --> 01:27:47,454
Do you mean she had known...
That huixiang was alive?
950
01:27:47,833 --> 01:27:50,199
Exactly. That's why she
objected to calling the police.
951
01:27:50,708 --> 01:27:52,348
She even went to huixiang's hiding place.
952
01:27:53,958 --> 01:27:54,958
Not so fast, bro.
953
01:27:56,542 --> 01:27:57,076
But why did she hide the fact...
954
01:27:57,458 --> 01:27:59,244
That huixiang was alive?
955
01:27:59,625 --> 01:28:01,911
Difficult to fathom.
Maybe it was deliberate.
956
01:28:02,417 --> 01:28:04,537
She may want to know...
What huixiang really wants?
957
01:28:05,667 --> 01:28:07,999
I yearned for you...
958
01:28:08,250 --> 01:28:10,286
And had waited in vain...
959
01:28:10,833 --> 01:28:15,748
The parting three years ago...
Languished in my memory.
960
01:28:16,292 --> 01:28:21,662
There wasn't a single night...
1 didn't find myself in tears.
961
01:28:23,375 --> 01:28:24,410
Peilang...
962
01:28:25,458 --> 01:28:28,450
You're the cause for...
All these unbearable torments!
963
01:28:31,500 --> 01:28:33,220
I was on the battlefield for three years...
964
01:28:33,750 --> 01:28:36,162
This token has stayed with me all the time.
965
01:28:37,417 --> 01:28:39,078
I wonder if I could have persisted...
966
01:28:39,833 --> 01:28:41,664
Without it.
967
01:28:43,000 --> 01:28:44,740
My dearest huiniang!
968
01:28:45,667 --> 01:28:47,658
How I have missed and longed for you!
969
01:28:49,625 --> 01:28:50,625
No!
970
01:28:51,083 --> 01:28:53,449
If I have returned to meet zhaorong...
971
01:28:54,125 --> 01:28:56,476
I shouldn't have indulged myself...
In huiniang's memory.
972
01:28:56,500 --> 01:29:00,539
She's dead and that's that.
973
01:29:01,667 --> 01:29:05,159
To do that is simply unfair to zhaorong.
974
01:29:13,958 --> 01:29:16,825
No. I must not do that.
975
01:29:17,292 --> 01:29:19,078
But huiniang died because of me.
976
01:29:19,333 --> 01:29:21,324
How could I be so heartless...
977
01:29:21,625 --> 01:29:24,583
In forgetting her and
destroying the token?
978
01:29:26,083 --> 01:29:27,823
Huiniang my beloved!
979
01:29:29,208 --> 01:29:31,665
How I've missed you!
980
01:29:36,292 --> 01:29:37,998
Peilang, my peilang!
981
01:29:39,500 --> 01:29:42,742
I have waited three long
hard years in vain!
982
01:29:43,583 --> 01:29:47,246
Huiniang is the woman who...
Has been occupying your thoughts!
983
01:29:50,167 --> 01:29:52,829
If, indeed, that is the case...
984
01:29:54,625 --> 01:29:55,625
Fine!
985
01:29:56,833 --> 01:29:58,289
You'll have my blessing.
986
01:30:02,333 --> 01:30:09,159
Despite the sadness caused by parting...
987
01:30:09,625 --> 01:30:12,742
Love will ultimately turns into dust.
988
01:30:13,042 --> 01:30:16,955
I'll never cease the
yearning for my beloved.
989
01:30:17,208 --> 01:30:24,159
Zhaorong's jealousy has caused her...
To develop hallucinations.
990
01:30:24,417 --> 01:30:32,417
She imagines herself as huiniang...
To satisfy peilang's craving.
991
01:30:37,042 --> 01:30:38,623
Aren't you huiniang?
992
01:30:40,250 --> 01:30:43,242
Weren't you dead three years ago?
993
01:30:44,500 --> 01:30:48,743
Peilang, zhaorong has
fallen to lovesickness.
994
01:30:50,000 --> 01:30:52,116
I'm borrowing her body to reincarnate.
995
01:30:52,958 --> 01:30:53,958
What?
996
01:30:54,875 --> 01:30:56,411
Zhaorong's dead?
997
01:30:57,542 --> 01:30:59,203
Zhaorong's dead.
998
01:31:00,375 --> 01:31:02,115
I'm huiniang.
999
01:31:02,750 --> 01:31:03,750
Huilang?
1000
01:31:06,625 --> 01:31:07,785
Are you huiniang?
1001
01:31:09,583 --> 01:31:11,699
So we finally meet!
1002
01:31:17,167 --> 01:31:18,998
Huiniang's been dead for three years.
1003
01:31:19,417 --> 01:31:21,908
How is it possible to have a reincarnation?
1004
01:31:22,875 --> 01:31:24,240
Moreover...
1005
01:31:25,292 --> 01:31:27,908
The maid has just asked
her to come forward.
1006
01:31:32,167 --> 01:31:34,158
Is she indeed zhaorong instead?
1007
01:31:40,292 --> 01:31:41,292
Zhaorong?
1008
01:31:43,292 --> 01:31:45,032
Is that you, zhaorong?
1009
01:31:53,583 --> 01:31:54,583
Am I zhaorong?
1010
01:31:58,750 --> 01:31:59,990
How could this be?
1011
01:32:02,292 --> 01:32:04,533
Why did I call myself huiniang?
1012
01:32:07,708 --> 01:32:09,824
Has the fortune-teller predicted correctly?
1013
01:32:10,250 --> 01:32:11,865
Huiniang's ghost is returning...
1014
01:32:12,208 --> 01:32:13,488
To take away peilang from me?
1015
01:32:20,583 --> 01:32:22,790
Has zhaorong lost her mind...
1016
01:32:24,583 --> 01:32:26,323
From lovesickness?
1017
01:32:30,958 --> 01:32:31,958
What has happened?
1018
01:32:44,833 --> 01:32:46,744
Zhaorong has indeed gone mad.
1019
01:32:55,667 --> 01:32:58,329
She thinks she's huiniang herself...
1020
01:33:01,000 --> 01:33:04,322
But morphs into
zhaorong's identity again.
1021
01:33:09,083 --> 01:33:10,083
Zhaorong!
1022
01:33:12,083 --> 01:33:13,664
Please help unite us together.
1023
01:33:19,750 --> 01:33:21,661
Fulfill my wish.
1024
01:33:22,958 --> 01:33:24,789
Let me live with him happily ever after.
1025
01:33:28,500 --> 01:33:29,500
Will you?
1026
01:33:36,417 --> 01:33:37,417
What...
1027
01:33:40,583 --> 01:33:42,039
But why?
1028
01:33:51,333 --> 01:33:52,368
Don't you realize?
1029
01:33:55,042 --> 01:33:56,998
You're dead in his mind.
1030
01:33:57,708 --> 01:33:59,664
You shouldn't have
returned to badger things.
1031
01:34:07,875 --> 01:34:08,990
Huiniang's dead.
1032
01:34:09,583 --> 01:34:12,950
The one you saw was just an illusion.
1033
01:34:15,167 --> 01:34:16,998
Let me ask you one thing.
1034
01:34:20,125 --> 01:34:23,663
Do you want her, or me?
1035
01:34:42,417 --> 01:34:43,532
I love zhaorong...
1036
01:34:45,958 --> 01:34:47,539
Yet I love huiniang, too.
1037
01:35:02,167 --> 01:35:03,782
Stop making a victim of yourself.
1038
01:35:05,250 --> 01:35:06,911
I've had enough.
1039
01:35:09,917 --> 01:35:11,373
Aren't you dead?
1040
01:35:13,083 --> 01:35:14,368
Why did you return?
1041
01:35:23,208 --> 01:35:26,905
From the very beginning, this stage...
1042
01:35:28,542 --> 01:35:30,123
Should have been my stage.
1043
01:35:32,875 --> 01:35:36,413
From the very beginning,
there's no place for you..
1044
01:35:39,750 --> 01:35:41,365
You really hated me that much?
1045
01:35:52,708 --> 01:35:54,198
I hated you to death!
1046
01:35:55,250 --> 01:35:57,206
Everything's fine without you.
1047
01:35:57,917 --> 01:35:59,578
Why do you have to return?
1048
01:36:00,375 --> 01:36:01,410
Why?
1049
01:36:32,792 --> 01:36:33,792
Indeed...
1050
01:36:35,250 --> 01:36:36,956
Why did I return?
1051
01:36:40,250 --> 01:36:42,332
It's because I cannot afford to miss you.
1052
01:36:47,750 --> 01:36:48,750
Huixiang!
1053
01:37:31,125 --> 01:37:32,643
Please step outside. Don't disturb us.
1054
01:37:32,667 --> 01:37:33,667
Go away!
1055
01:37:47,583 --> 01:37:48,583
Curtains!
1056
01:37:49,167 --> 01:37:50,167
Quick!
1057
01:38:17,375 --> 01:38:18,375
What are you looking at!
1058
01:38:18,458 --> 01:38:20,039
Call the ambulance!
1059
01:38:22,083 --> 01:38:22,697
Huixiang...
1060
01:38:22,958 --> 01:38:23,958
We're too late!
71230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.