All language subtitles for The.Second.Woman.2012.CHINESE.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,375 --> 00:02:20,785 You went to the market, huixiang? 2 00:02:24,792 --> 00:02:26,953 Yup. Bao is coming back for dinner tonight. 3 00:02:27,542 --> 00:02:29,123 Is her hubby coming with her? 4 00:02:29,542 --> 00:02:30,542 Hubby? 5 00:02:30,958 --> 00:02:32,073 They aren't married yet. 6 00:02:32,542 --> 00:02:34,102 Your younger sister should get married. 7 00:02:34,750 --> 00:02:36,310 They've been going out for a long time. 8 00:02:36,458 --> 00:02:37,698 Nan is a nice guy. 9 00:02:38,208 --> 00:02:39,869 Quite a talent in drama, too. 10 00:02:40,458 --> 00:02:43,905 Uncle tai, you didn't know his mother... Was a very popular... 11 00:02:44,250 --> 00:02:45,330 Cantonese opera actress? 12 00:02:46,083 --> 00:02:47,289 Of course I didn't know 13 00:02:47,542 --> 00:02:49,703 we mostly did old tunes. Like this one... 14 00:02:49,958 --> 00:02:53,780 It's silent in the garden at midnight... 15 00:02:57,708 --> 00:03:02,281 The night is tender and charming... 16 00:03:02,542 --> 00:03:05,989 Being in the countryside of Moscow. 17 00:03:08,667 --> 00:03:11,329 Blessed is the lady who will be his wife.. 18 00:03:12,875 --> 00:03:15,582 Can you fish in this low tide? 19 00:03:16,167 --> 00:03:17,167 There're only stones! 20 00:03:18,000 --> 00:03:19,240 Not a chance. 21 00:03:19,833 --> 00:03:20,993 I'll leave it to fate. 22 00:03:22,000 --> 00:03:24,491 If the fish is willing, we'll be very happy. 23 00:03:24,708 --> 00:03:26,790 I'm just doing this to kill time. 24 00:03:27,333 --> 00:03:29,790 Your sister and nan are made for each other. 25 00:03:30,083 --> 00:03:31,243 They both studied theatre. 26 00:03:32,000 --> 00:03:33,760 Met each other immediately after graduation. 27 00:03:35,000 --> 00:03:37,833 You're right. Bao is really lucky. 28 00:03:38,875 --> 00:03:40,115 Sister huiniang! 29 00:03:40,500 --> 00:03:42,536 You mustn't be so obstinate... 30 00:03:44,083 --> 00:03:46,665 A girl without true love cannot live long... 31 00:03:47,625 --> 00:03:49,945 But being killed ruthlessly is... Too much of a tragedy. 32 00:03:50,250 --> 00:03:53,617 Huiniang, life is nothing but an illusion. 33 00:03:54,250 --> 00:03:55,831 Please stay put for a while. 34 00:03:56,833 --> 00:04:00,121 You must understand this is... The fate of us concubines. 35 00:04:02,250 --> 00:04:05,242 Sister huiniang! 36 00:04:12,208 --> 00:04:13,914 Are you alright, nan? 37 00:04:14,417 --> 00:04:15,417 Nothing. 38 00:04:16,125 --> 00:04:16,784 Amy 39 00:04:17,000 --> 00:04:18,536 honestly, 40 00:04:18,750 --> 00:04:21,036 I was thinking of... 41 00:04:21,292 --> 00:04:22,559 Casting two actresses to play the roles. 42 00:04:22,583 --> 00:04:24,665 The pressure would have been too heavy for... 43 00:04:24,958 --> 00:04:27,798 One actress plus the two characters have to appear in the same scene. 44 00:04:28,208 --> 00:04:31,120 However, I think whoever is being casted... 45 00:04:31,458 --> 00:04:32,518 The two roles must be played... 46 00:04:32,542 --> 00:04:34,248 By the same actress. 47 00:04:35,667 --> 00:04:37,453 Pei falls for zhaorong... 48 00:04:37,792 --> 00:04:39,373 Because she looks exactly... 49 00:04:39,667 --> 00:04:40,873 Like huiniang. 50 00:04:41,583 --> 00:04:44,325 If the two roles were played... By two different actresses... 51 00:04:44,542 --> 00:04:45,862 You won't get the same impact. 52 00:04:48,583 --> 00:04:49,583 Bao! 53 00:04:50,708 --> 00:04:51,708 Do you agree? 54 00:04:54,125 --> 00:04:56,207 Yes, you're right, of course. 55 00:04:56,500 --> 00:04:57,500 No question about it. 56 00:04:58,417 --> 00:04:59,417 Nonetheless... 57 00:05:00,250 --> 00:05:02,090 My performance has to be matched by others'. 58 00:05:03,042 --> 00:05:04,828 Your lines were all wrong. 59 00:05:05,333 --> 00:05:06,333 There's no rhythm 60 00:05:07,208 --> 00:05:08,448 and emotion at all. 61 00:05:08,875 --> 00:05:10,235 Jiangxian should be sympathetic... 62 00:05:10,500 --> 00:05:12,206 With huiniang. 63 00:05:12,833 --> 00:05:14,633 You'll ruin the performance of your partners. 64 00:05:15,125 --> 00:05:18,037 I'd say, as director, shouldn't you... 65 00:05:18,583 --> 00:05:20,869 Consider casting another actress for bao's role? 66 00:05:25,250 --> 00:05:27,616 It's still early. We have time to adjust that. 67 00:05:28,000 --> 00:05:29,786 Bao, you must work harder. 68 00:05:30,292 --> 00:05:31,327 You must listen... 69 00:05:31,833 --> 00:05:33,573 To Amy's opinions. 70 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 I'm glad that everyone thinks... This is a good script. 71 00:05:41,208 --> 00:05:43,665 Don't waste this opportunity. Try your best. 72 00:05:45,625 --> 00:05:46,625 Thanks, director. 73 00:05:47,292 --> 00:05:48,372 Thanks, Ms. Amy. 74 00:05:49,417 --> 00:05:50,417 I'll work harder. 75 00:05:57,958 --> 00:05:59,198 Daydreaming again? 76 00:06:02,750 --> 00:06:03,750 Are we going to dry read? 77 00:06:05,500 --> 00:06:06,831 Easy! 78 00:06:07,125 --> 00:06:08,661 Stop thinking about rehearsals! 79 00:06:10,458 --> 00:06:12,494 What else should I think about? 80 00:06:14,458 --> 00:06:15,458 Me! 81 00:06:23,208 --> 00:06:24,208 For me? 82 00:06:25,667 --> 00:06:26,667 Have you forgotten? 83 00:06:26,833 --> 00:06:27,833 It's your birthday! 84 00:06:31,917 --> 00:06:34,059 It's unimaginable for such... A small potato like me... 85 00:06:34,083 --> 00:06:35,243 To be with you. 86 00:06:36,875 --> 00:06:38,411 I'd say... 87 00:06:38,708 --> 00:06:40,748 You are the best birthday present... From god to me. 88 00:06:42,458 --> 00:06:43,458 I've got a flu. 89 00:06:44,417 --> 00:06:45,497 You'll get infected. 90 00:07:21,042 --> 00:07:22,498 Try this, bao. 91 00:07:23,042 --> 00:07:25,579 Do you find your sister's cookery... A bit too light? 92 00:07:25,792 --> 00:07:26,792 Light? 93 00:07:27,250 --> 00:07:28,410 Let me. 94 00:07:30,167 --> 00:07:31,167 Not at all. 95 00:07:31,458 --> 00:07:33,744 She makes the best food. Agreed? 96 00:07:34,000 --> 00:07:34,659 Absolutely. 97 00:07:34,875 --> 00:07:37,435 You simply won't find such... Tasty spicy cuttlefish anywhere. 98 00:07:39,042 --> 00:07:40,042 No way. 99 00:07:40,500 --> 00:07:41,910 The chili's bad for him. 100 00:07:42,958 --> 00:07:44,664 As you can see, he's still coughing. 101 00:07:44,958 --> 00:07:47,074 Bao knows nan best. 102 00:07:47,917 --> 00:07:50,454 These dishes are made for you at mom's request. 103 00:07:53,083 --> 00:07:56,200 Bao, aren't these your favourite dishes? 104 00:07:57,042 --> 00:07:58,907 See, everyone tries to please you. 105 00:07:59,625 --> 00:08:00,625 No way. 106 00:08:00,708 --> 00:08:02,198 You're all poking fun at me. 107 00:08:02,875 --> 00:08:03,875 Poking fun at you? 108 00:08:15,750 --> 00:08:17,536 Put on the scarf. 109 00:08:17,833 --> 00:08:19,369 It's a bit chilly here. 110 00:08:19,833 --> 00:08:21,744 You have to protect your throat well. 111 00:08:26,458 --> 00:08:27,458 Huixiang, 112 00:08:28,167 --> 00:08:30,954 aren't you bored by facing... 113 00:08:31,458 --> 00:08:32,658 All this darkness everyday? 114 00:08:36,000 --> 00:08:37,160 No. 115 00:08:38,667 --> 00:08:39,667 Look, 116 00:08:40,667 --> 00:08:43,500 there are ships passing, and they've got lights. 117 00:08:50,083 --> 00:08:51,414 Nonetheless, at times... 118 00:08:51,833 --> 00:08:54,074 I find it scary. I just feel like... 119 00:08:56,542 --> 00:08:58,282 Being sucked by all this darkness. 120 00:08:59,625 --> 00:09:00,990 As if nothing has ever existed. 121 00:09:12,042 --> 00:09:13,042 Just kidding! 122 00:09:13,667 --> 00:09:15,248 Nan said he'd like to take a walk. 123 00:09:17,042 --> 00:09:18,042 At this hour? 124 00:09:19,250 --> 00:09:20,490 It's kind of late. 125 00:09:27,917 --> 00:09:28,917 It's the cat! 126 00:09:29,083 --> 00:09:30,083 Don't be afraid. 127 00:09:33,125 --> 00:09:34,786 I told you I didn't want to come. 128 00:09:35,167 --> 00:09:36,487 I don't care about your crickets. 129 00:09:36,542 --> 00:09:38,142 Do you wanna stay at home with your mom? 130 00:09:39,417 --> 00:09:41,032 Stop bentering with each other. 131 00:09:41,875 --> 00:09:42,580 You should know very well... 132 00:09:42,833 --> 00:09:44,369 That bao's biggest fear... 133 00:09:44,667 --> 00:09:45,406 Is darkness. 134 00:09:45,625 --> 00:09:46,990 Please, no rats. 135 00:09:47,833 --> 00:09:49,039 Am I such a coward? 136 00:09:49,375 --> 00:09:50,375 Really? 137 00:10:01,958 --> 00:10:03,318 See who'll get the crickets first? 138 00:10:04,417 --> 00:10:05,417 Where are you going? 139 00:10:31,792 --> 00:10:32,792 A rat! 140 00:10:35,167 --> 00:10:36,167 Look at yourself! 141 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 You were laughing at bao. 142 00:10:57,333 --> 00:10:58,333 Happy birthday. 143 00:11:02,042 --> 00:11:04,579 It comes in a pair. I bought it for the two of you. 144 00:11:07,583 --> 00:11:10,199 You bought it primarily for her. 145 00:11:13,250 --> 00:11:15,332 If that's what you think, you may throw it away. 146 00:11:23,417 --> 00:11:24,417 It's too dark here. 147 00:11:25,250 --> 00:11:26,865 Much darker than the stage. 148 00:11:30,417 --> 00:11:32,497 I think the opposite. The stage is often very bright. 149 00:11:34,458 --> 00:11:37,074 So bright that you can never see the audience. 150 00:11:38,292 --> 00:11:39,292 Yes. 151 00:11:40,917 --> 00:11:41,917 This has an advantage. 152 00:11:43,333 --> 00:11:45,574 At least you won't feel nervous. 153 00:11:47,333 --> 00:11:48,573 It won't ruin your performance. 154 00:11:50,417 --> 00:11:53,955 You don't have to care about... How others would look at you. 155 00:11:55,792 --> 00:11:58,158 You seem to be freer on stage. 156 00:11:58,875 --> 00:12:00,275 Won't mind how others think of you. 157 00:12:05,000 --> 00:12:06,991 One can also choose one's favourite part... 158 00:12:08,833 --> 00:12:10,414 To play when one's on stage... 159 00:12:11,542 --> 00:12:12,702 And play it as one likes. 160 00:12:14,667 --> 00:12:15,667 That'll be heaven. 161 00:12:16,875 --> 00:12:19,412 You can't play the way you like on stage. 162 00:12:20,708 --> 00:12:22,664 You have partners, and a director. 163 00:12:24,208 --> 00:12:25,408 Not to mention the playwright. 164 00:12:26,500 --> 00:12:28,616 It's not as simple as you'd think. 165 00:12:35,208 --> 00:12:36,208 Right... 166 00:12:38,708 --> 00:12:40,868 How's your play, the legend of the plum blossom, going? 167 00:12:43,583 --> 00:12:44,583 It's okay. 168 00:12:45,917 --> 00:12:46,917 It's just... 169 00:12:48,625 --> 00:12:49,831 Bao is in trouble. 170 00:12:51,208 --> 00:12:54,530 The director is very demanding. The female lead is fussy, too. 171 00:12:55,083 --> 00:12:56,619 Can I go watch your rehearsals? 172 00:13:02,042 --> 00:13:03,184 It's okay if the answer is no. 173 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 I don't mean that. 174 00:13:05,375 --> 00:13:06,740 We're still at the beginning. 175 00:13:07,708 --> 00:13:09,414 You may come later when we dress rehearse. 176 00:13:49,125 --> 00:13:50,125 Did you find any cricket? 177 00:13:50,708 --> 00:13:51,708 No. 178 00:13:52,583 --> 00:13:53,868 Did you find any cricket? 179 00:13:55,792 --> 00:13:57,999 Didn't see any. I'll look further. 180 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 Let's go, too. 181 00:14:15,917 --> 00:14:16,917 Have you waited for long? 182 00:14:24,042 --> 00:14:24,531 Oh... 183 00:14:24,792 --> 00:14:27,283 You left this in my house. 184 00:14:28,333 --> 00:14:30,699 No wonder. I've just made another copy. 185 00:14:31,292 --> 00:14:32,292 You have an extra copy? 186 00:14:34,250 --> 00:14:35,330 May I have this? 187 00:14:37,000 --> 00:14:38,285 You like it? 188 00:14:46,167 --> 00:14:47,167 It's yours. 189 00:14:49,000 --> 00:14:50,536 I've read this script for many times. 190 00:14:51,000 --> 00:14:52,640 I particularly like the part of zhaorong. 191 00:14:53,250 --> 00:14:55,036 I was thrilled by the suicide scene. 192 00:14:56,750 --> 00:14:57,750 It's okay. 193 00:14:59,167 --> 00:15:00,167 Bao likes it a lot, too. 194 00:15:07,917 --> 00:15:08,917 Kk 195 00:15:12,708 --> 00:15:13,708 What are you doing here? 196 00:15:13,833 --> 00:15:15,289 No need to work today? 197 00:15:15,625 --> 00:15:16,625 I'm free. 198 00:15:17,042 --> 00:15:18,157 I have an easy day. 199 00:15:18,417 --> 00:15:20,809 Those guys thought they could... Cheat the insurance company by hiding. 200 00:15:20,833 --> 00:15:21,572 Where's your sister? 201 00:15:21,833 --> 00:15:22,833 Shopping. What else? 202 00:15:23,417 --> 00:15:24,417 Wanna eat together? 203 00:15:26,208 --> 00:15:29,530 Am I intruding? 204 00:15:30,875 --> 00:15:32,661 Will you mind, bao? 205 00:15:34,542 --> 00:15:35,542 I'm huixiang! 206 00:15:40,583 --> 00:15:41,914 Oops, sorry. I didn't mean that. 207 00:15:42,083 --> 00:15:43,203 Haven't seen you for a while 208 00:15:43,458 --> 00:15:44,458 sorry. 209 00:15:47,083 --> 00:15:49,574 The tour will start next month. We must work harder. 210 00:15:50,375 --> 00:15:51,706 Let's rehearse the last scene. 211 00:15:52,000 --> 00:15:55,037 Starting from the sequence in which... 212 00:15:55,375 --> 00:15:57,309 Zhaorong imagines herself as huiniang and returns to meet peilang. 213 00:15:57,333 --> 00:15:57,617 Ready? 214 00:15:57,792 --> 00:15:58,406 Okay. 215 00:15:58,708 --> 00:15:59,708 Let's start. Okay. 216 00:16:01,875 --> 00:16:04,867 If you keep thinking of that girl so much... 217 00:16:06,083 --> 00:16:08,165 I'll help you fulfill your wish. 218 00:16:08,750 --> 00:16:14,905 Despite the sadness caused by parting, 219 00:16:15,500 --> 00:16:18,697 love will ultimately turns to dust huiniang! 220 00:16:19,000 --> 00:16:22,697 I'll never cease the yearning for my beloved. 221 00:16:22,958 --> 00:16:30,080 Zhaorong's jealousy has caused... Her to develop hallucinations. 222 00:16:30,333 --> 00:16:38,333 She imagines herself as huiniang... To satisfy peilang's craving. 223 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Are you huiniang? 224 00:16:42,792 --> 00:16:45,283 I thought you had died three years ago. 225 00:16:46,042 --> 00:16:47,623 Peilang, 226 00:16:48,208 --> 00:16:50,824 it was zhaorong who'd died from lovesick. 227 00:16:51,208 --> 00:16:54,075 I'm using her body to return to life. 228 00:16:55,125 --> 00:16:58,197 It's me! I'm huiniang. 229 00:17:00,083 --> 00:17:01,744 Huiniang has been dead for three years. 230 00:17:02,292 --> 00:17:04,658 It's not possible for her to resurrect to life. 231 00:17:05,583 --> 00:17:09,075 Isn't her, in fact, zhaorong? 232 00:17:11,708 --> 00:17:13,323 Is it you, zhaorong? 233 00:17:25,750 --> 00:17:26,785 Why was it like that? 234 00:17:27,958 --> 00:17:31,325 Why did I speak of myself as huiniang? 235 00:17:33,083 --> 00:17:36,371 Did the fortune-teller predict rightly? 236 00:17:36,958 --> 00:17:40,780 Huiniang's spirit is taking over my body... To Rob peilang from me? 237 00:17:42,083 --> 00:17:43,083 Huiniang! 238 00:17:43,708 --> 00:17:45,164 You're too impudent! 239 00:17:45,750 --> 00:17:48,036 How dare you exploiting my body... 240 00:17:48,375 --> 00:17:49,785 To seduce my peilang? 241 00:17:51,083 --> 00:17:52,083 Huiniang? 242 00:17:54,125 --> 00:17:55,615 Is that you, huiniang? 243 00:17:56,708 --> 00:17:57,823 Huiniang? 244 00:17:59,000 --> 00:18:00,331 Am I huiniang? 245 00:18:01,500 --> 00:18:02,865 I'm huiniang? 246 00:18:05,875 --> 00:18:09,072 Look at this. A token from her. 247 00:18:10,500 --> 00:18:12,365 She's been dead for three years. 248 00:18:13,875 --> 00:18:16,582 Zhaorong, look. 249 00:18:17,458 --> 00:18:20,700 Peilang always carries this token with him. 250 00:18:20,917 --> 00:18:23,078 This is a proof of his love for me. 251 00:18:23,792 --> 00:18:25,407 I beg you. 252 00:18:26,042 --> 00:18:30,411 Please give up your body and fulfill our wish. 253 00:18:30,958 --> 00:18:36,783 Zhaorong is really mad. 254 00:18:39,125 --> 00:18:42,913 What should I do? 255 00:18:43,583 --> 00:18:47,781 What should I do? 256 00:18:51,375 --> 00:18:52,535 Huiniang... 257 00:18:53,042 --> 00:18:54,748 Is this the token you used... 258 00:18:54,958 --> 00:18:56,949 To seduce my peilang? 259 00:18:57,833 --> 00:19:00,495 I'll destroy it. 260 00:19:00,708 --> 00:19:02,508 And let your homeless spirit wander around... 261 00:19:02,625 --> 00:19:04,035 Finally turning into ashes 262 00:19:04,208 --> 00:19:05,208 no! 263 00:19:07,000 --> 00:19:08,035 Peilang! 264 00:19:10,083 --> 00:19:12,574 Do you love huiniang... 265 00:19:13,125 --> 00:19:15,241 Or zhaorong? 266 00:19:23,625 --> 00:19:25,911 Of course I love you, zhaorong. 267 00:19:26,917 --> 00:19:31,240 If so, destroy the token to prove your love. 268 00:19:34,958 --> 00:19:39,952 But this is the only thing huiniang... Left behind. 269 00:19:42,042 --> 00:19:44,784 I can't afford to be so heartless... 270 00:19:45,750 --> 00:19:51,245 As to destroy it. 271 00:19:52,167 --> 00:19:56,240 Huiniang is like a plum blossom. 272 00:19:56,625 --> 00:20:00,823 Zhaorong is like a peach blossom. 273 00:20:01,083 --> 00:20:08,956 It'll be ruthless to choose... From either of them. 274 00:20:10,583 --> 00:20:12,244 I love zhaorong. 275 00:20:13,833 --> 00:20:15,494 But I also love huiniang. 276 00:20:21,333 --> 00:20:22,333 We've done it. 277 00:20:24,958 --> 00:20:25,958 Done what? 278 00:20:26,292 --> 00:20:27,828 You know what it is! 279 00:20:33,042 --> 00:20:35,203 Nan? He's alright. 280 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 He's a nice guy. 281 00:20:38,667 --> 00:20:43,832 Your response to my having waited... 282 00:20:45,292 --> 00:20:50,286 For three painful years... 283 00:20:51,333 --> 00:20:57,408 Is a mere "what a dilemma!" 284 00:21:02,125 --> 00:21:04,491 Peilang! 285 00:21:06,250 --> 00:21:12,120 You've broken my heart into pieces. 286 00:21:21,333 --> 00:21:25,952 Alright, I'll help to fulfill the two of you. 287 00:21:28,000 --> 00:21:31,822 Huiniang, this body of mine... 288 00:21:32,292 --> 00:21:34,578 Take it! 289 00:22:12,750 --> 00:22:13,750 Bao! 290 00:22:15,833 --> 00:22:16,833 What are you doing here? 291 00:22:17,500 --> 00:22:18,500 Congratulations! 292 00:22:21,917 --> 00:22:22,952 For what? 293 00:22:24,458 --> 00:22:25,664 I wasn't the lead of the play. 294 00:22:26,500 --> 00:22:27,900 I sincerely believe that one day... 295 00:22:28,625 --> 00:22:30,035 You'll be the lead. 296 00:22:35,333 --> 00:22:36,333 Huixiang... 297 00:22:37,375 --> 00:22:39,491 Easy. No one saw me. 298 00:22:43,583 --> 00:22:44,583 How is mom? 299 00:22:46,250 --> 00:22:47,786 I've asked mrs li to take care of her. 300 00:22:50,750 --> 00:22:51,750 Go home. 301 00:22:55,250 --> 00:22:57,081 I'll do that after your final performance. 302 00:23:02,000 --> 00:23:03,956 Bao got stage fright at the last performance! 303 00:23:04,208 --> 00:23:05,808 She's not feeling well. I'll go see her. 304 00:23:22,333 --> 00:23:23,333 Are you alright? 305 00:23:40,417 --> 00:23:41,417 When did you come? 306 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 It's been a while. 307 00:23:49,833 --> 00:23:51,949 Are you thinking of replacing bao? 308 00:23:54,500 --> 00:23:55,500 Can 1? 309 00:23:56,875 --> 00:23:59,075 It takes years of hard work... To be able to perform. 310 00:23:59,875 --> 00:24:02,035 Good acting can't be achieved... By merely watching. 311 00:24:16,042 --> 00:24:17,498 Bao suggested me to replace her. 312 00:24:32,542 --> 00:24:36,660 Why would a lady come here at this late hour? 313 00:24:41,042 --> 00:24:42,782 Why would the scholar... 314 00:24:43,042 --> 00:24:44,873 Return to this place? 315 00:24:52,333 --> 00:24:53,448 Greetings, my lady. 316 00:24:55,625 --> 00:24:56,865 Greetings, scholar. 317 00:24:57,917 --> 00:25:00,408 Where did I meet you before? 318 00:25:01,292 --> 00:25:02,702 May I know your... 319 00:25:04,167 --> 00:25:06,203 You only care about huiniang. 320 00:25:07,042 --> 00:25:10,000 Scholar, doesn't this red gown... 321 00:25:10,417 --> 00:25:12,248 Make you think of someone? 322 00:25:21,375 --> 00:25:23,707 Oh, I remember. 323 00:25:24,708 --> 00:25:27,700 The lady on the bridge also wore such red gown. 324 00:25:28,625 --> 00:25:29,625 Would you... 325 00:25:30,333 --> 00:25:33,530 Know the whereabouts of that lady? 326 00:25:34,833 --> 00:25:35,833 She's... 327 00:25:37,958 --> 00:25:38,958 Dead. 328 00:25:42,833 --> 00:25:43,948 Dead? 329 00:25:45,167 --> 00:25:46,247 Her coffin... 330 00:25:47,042 --> 00:25:49,078 Is inside this mansion. 331 00:25:51,750 --> 00:25:53,115 How did she die? 332 00:25:58,417 --> 00:26:04,663 She's disillusioned and there was an accident. 333 00:26:05,917 --> 00:26:13,744 She visited the lake but met her death instead. 334 00:26:14,042 --> 00:26:15,407 What actually happened? 335 00:26:18,083 --> 00:26:21,155 The prime minister learned about... Huiniang's affair with you... 336 00:26:22,375 --> 00:26:24,286 And beat her to death. 337 00:26:27,417 --> 00:26:30,705 Poor huiniang, she was calling your name... 338 00:26:31,458 --> 00:26:33,164 Before she died. 339 00:26:37,500 --> 00:26:38,740 Huiniang! 340 00:26:45,417 --> 00:26:47,328 This is the token she'd left you. 341 00:26:48,833 --> 00:26:50,073 The token reminds me of her. 342 00:26:59,375 --> 00:27:03,072 Love is ruthless. 343 00:27:03,417 --> 00:27:07,205 My tears dropping on this handkerchief... 344 00:27:07,583 --> 00:27:15,583 When will I reunion with my beloved? 345 00:27:26,583 --> 00:27:27,583 Bao. 346 00:27:28,458 --> 00:27:29,493 You were great. 347 00:27:30,750 --> 00:27:32,490 Just listen to the applause! 348 00:27:33,792 --> 00:27:34,531 Keep up the good work. 349 00:27:34,792 --> 00:27:35,792 Thank you. 350 00:27:35,958 --> 00:27:36,958 I'll change first. 351 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 I'm fine, hai. 352 00:27:42,708 --> 00:27:43,708 I'll go first. 353 00:28:28,542 --> 00:28:31,204 How can you manage to perform in this state? 354 00:28:33,167 --> 00:28:34,748 Let me replace you. 355 00:28:35,750 --> 00:28:36,750 No. 356 00:28:37,500 --> 00:28:38,780 You don't know any of the craft. 357 00:28:43,875 --> 00:28:46,075 Can you afford to see yourself... Replaced by others? 358 00:29:08,792 --> 00:29:09,992 Why didn't you have more rest? 359 00:29:17,875 --> 00:29:18,875 Where's huixiang? 360 00:29:19,917 --> 00:29:20,917 She left. 361 00:29:24,167 --> 00:29:25,167 Why didn't you tell me... 362 00:29:25,333 --> 00:29:26,539 About the swap? 363 00:29:29,250 --> 00:29:30,490 Was she good? 364 00:29:32,958 --> 00:29:35,165 How could she? She's totally green. 365 00:29:39,708 --> 00:29:41,289 She suggested to replace me herself. 366 00:29:42,333 --> 00:29:44,449 It's just one last show anyway. 367 00:29:59,500 --> 00:30:01,491 You should sleep more. 368 00:30:03,542 --> 00:30:04,822 I have to go to the party later. 369 00:30:08,583 --> 00:30:09,583 I'll go, too. 370 00:30:39,917 --> 00:30:42,499 I almost didn't recognize you on the stage. 371 00:30:42,875 --> 00:30:44,911 It's almost like you're reincarnated. 372 00:30:45,792 --> 00:30:49,239 But I must point out a few mistakes. 373 00:30:49,500 --> 00:30:51,957 Near the end of act one, you almost tripped me. 374 00:30:55,875 --> 00:30:58,537 Sorry for that. I'll do better next time. 375 00:31:01,417 --> 00:31:02,417 I'll go get a drink. 376 00:31:17,417 --> 00:31:18,532 Why did you lie to me? 377 00:31:20,583 --> 00:31:21,583 I didn't. 378 00:31:22,542 --> 00:31:24,032 Those applauses were fake. 379 00:31:25,000 --> 00:31:27,160 Why did they have to act... After the play was over? 380 00:31:31,042 --> 00:31:32,042 What are you angry at? 381 00:31:33,708 --> 00:31:35,369 She did you a favour, didn't she? 382 00:31:36,750 --> 00:31:37,910 What's the point of all this? 383 00:31:43,333 --> 00:31:44,333 Stop the car! 384 00:31:45,958 --> 00:31:46,958 Stop! 385 00:31:59,208 --> 00:32:00,994 I went to watch the second half of the play. 386 00:32:08,542 --> 00:32:10,203 Huixiang was indeed better than me. 387 00:32:11,167 --> 00:32:12,703 She's just an amateur. 388 00:32:14,667 --> 00:32:15,667 Really? 389 00:32:16,792 --> 00:32:17,907 You do think so? 390 00:32:20,708 --> 00:32:21,708 You are lying. 391 00:32:28,958 --> 00:32:30,619 If you are so pressured... 392 00:32:33,958 --> 00:32:34,998 You might as well quit. 393 00:32:41,583 --> 00:32:43,744 You've wanted to say so for a long time. 394 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 I'll quit, then. 395 00:33:33,833 --> 00:33:35,414 I like the smell of your body. 396 00:33:42,958 --> 00:33:44,494 If I'm gone, what'd you do? 397 00:33:53,708 --> 00:33:54,914 Why will you be gone? 398 00:34:06,042 --> 00:34:07,042 A one... 399 00:34:08,458 --> 00:34:09,573 And a two... 400 00:34:10,917 --> 00:34:13,909 A one and a two... 401 00:34:15,208 --> 00:34:16,994 How I wish... 402 00:34:18,583 --> 00:34:20,164 There's only one me in this world. 403 00:34:51,792 --> 00:34:53,498 Miss, any particular style you'd want? 404 00:34:55,125 --> 00:34:56,205 Let me have a look at this. 405 00:35:01,750 --> 00:35:02,750 Huixiang. 406 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Come and help me pick. 407 00:35:13,167 --> 00:35:14,327 Why the necklace? 408 00:35:14,833 --> 00:35:16,513 Someone wants to make up for his mistakes. 409 00:35:20,542 --> 00:35:21,542 I'll take this. 410 00:35:46,917 --> 00:35:48,248 Are you sure you can't make it? 411 00:35:53,500 --> 00:35:54,500 I'm sorry... 412 00:36:01,792 --> 00:36:03,657 Don't you wanna see me? 413 00:36:05,833 --> 00:36:07,789 I shouldn't come... 414 00:36:29,833 --> 00:36:30,833 Where are you? 415 00:36:39,375 --> 00:36:40,911 If you don't wanna see me... 416 00:36:42,667 --> 00:36:43,907 I'll vanish. 417 00:36:45,083 --> 00:36:46,948 You'll never see me again. 418 00:37:52,500 --> 00:37:53,540 Drinking by yourself? Why? 419 00:37:55,667 --> 00:37:57,623 I'm by myself, that's why. 420 00:38:10,000 --> 00:38:12,036 Don't drink too much. I'll get changed. 421 00:38:23,292 --> 00:38:24,292 What? 422 00:38:26,917 --> 00:38:27,952 Dance with me. 423 00:38:50,583 --> 00:38:51,618 Let's get married. 424 00:38:56,167 --> 00:38:57,167 Why? 425 00:39:00,542 --> 00:39:01,827 It's time we settle down. 426 00:39:11,458 --> 00:39:12,994 We can settle down by getting married? 427 00:39:16,417 --> 00:39:17,457 Have you made your choice? 428 00:39:43,208 --> 00:39:44,789 What's that? 429 00:39:50,833 --> 00:39:52,233 Let's talk at the back of the hill. 430 00:41:09,167 --> 00:41:10,167 Huixiang? 431 00:41:10,917 --> 00:41:11,917 Are you back? 432 00:41:27,958 --> 00:41:28,993 Is it raining outside? 433 00:41:36,875 --> 00:41:39,287 Huixiang, is it raining outside? 434 00:41:40,208 --> 00:41:41,869 Did you get soaked? 435 00:41:44,833 --> 00:41:45,868 I'm fine. Mom. 436 00:41:46,667 --> 00:41:47,667 Go to sleep. 437 00:42:54,958 --> 00:42:55,958 Hello? 438 00:42:56,542 --> 00:42:57,542 Where have you been? 439 00:42:58,375 --> 00:42:59,660 I couldn't reach your mobile. 440 00:43:01,458 --> 00:43:03,338 Have you forgotten the signing of the contract? 441 00:43:04,792 --> 00:43:05,792 I'll come right now. 442 00:43:29,000 --> 00:43:30,115 Huixiang... 443 00:43:31,208 --> 00:43:32,698 Huixiang... 444 00:43:33,250 --> 00:43:34,250 Are you back? 445 00:43:35,583 --> 00:43:36,743 Have you forgotten your keys? 446 00:43:37,000 --> 00:43:38,115 Mrs lin, it's me. 447 00:43:38,625 --> 00:43:40,581 I've come to bring you to dinner at our place. 448 00:43:44,667 --> 00:43:47,830 See, she is like last time again. 449 00:43:48,625 --> 00:43:50,331 Gone without leaving a single word... 450 00:43:50,833 --> 00:43:51,948 Huixiang called me. 451 00:43:52,208 --> 00:43:54,915 She said she was going away for... A few days for some business. 452 00:43:55,125 --> 00:43:56,456 I'll take care of you. 453 00:43:57,917 --> 00:44:00,408 Sorry to trouble you again, mrs li. 454 00:44:00,750 --> 00:44:03,492 No problem, just adding an extra pair of chopsticks. 455 00:44:05,583 --> 00:44:07,790 Did huixiang tell you where she went? 456 00:44:09,583 --> 00:44:11,039 No. She didn't mention. 457 00:44:29,250 --> 00:44:30,285 Here's mrs li. 458 00:44:36,792 --> 00:44:38,352 She didn't even bring her mobile phone. 459 00:44:38,417 --> 00:44:40,078 She's been away for five days. 460 00:44:40,750 --> 00:44:42,365 Didn't even give me one call. 461 00:44:43,750 --> 00:44:45,115 Will there be an accident? 462 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 No. 463 00:44:47,292 --> 00:44:48,732 Did she mention where she was going? 464 00:44:49,625 --> 00:44:51,616 No. She just said... 465 00:44:51,917 --> 00:44:53,437 She'd be away for a couple of days. 466 00:44:54,375 --> 00:44:55,455 Shall we call the police? 467 00:44:56,583 --> 00:44:57,583 Call the police? 468 00:44:57,833 --> 00:44:58,833 It's not necessary. 469 00:44:59,042 --> 00:45:00,452 Last time we were on tour... 470 00:45:00,708 --> 00:45:02,548 She followed the troupe for almost a month. 471 00:45:02,917 --> 00:45:05,117 She's most probably just out... On a trip by herself. 472 00:45:06,125 --> 00:45:07,456 Let's wait for a few more days. 473 00:45:08,125 --> 00:45:11,197 I agree. Huixiang called me herself. 474 00:45:17,333 --> 00:45:19,289 What's wrong, mom? 475 00:45:24,917 --> 00:45:25,917 Mom! 476 00:45:27,750 --> 00:45:30,241 Come and stay with us for a couple of days. 477 00:45:32,042 --> 00:45:35,455 Huixiang may return in a couple of days. 478 00:45:36,042 --> 00:45:37,373 I don't want to trouble you. 479 00:45:39,292 --> 00:45:40,292 Bao. 480 00:45:40,542 --> 00:45:42,999 Why don't you come to stay with me? 481 00:45:43,542 --> 00:45:44,542 Is that okay for you? 482 00:45:48,042 --> 00:45:49,042 Didn't bao say so? 483 00:45:49,917 --> 00:45:52,158 Huixiang always disappeared... Like that without a word. 484 00:45:54,208 --> 00:45:55,208 I know. 485 00:45:57,250 --> 00:45:58,581 This time I just felt... 486 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 A bit weird. 487 00:46:00,958 --> 00:46:02,664 The night huixiang disappeared, 488 00:46:03,750 --> 00:46:04,790 bao didn't go home either. 489 00:46:07,417 --> 00:46:08,748 The day after that I saw her... 490 00:46:13,250 --> 00:46:14,615 I have a hunch... 491 00:46:15,958 --> 00:46:16,998 Her forehead had a bruise. 492 00:46:18,708 --> 00:46:21,268 Bao may have something to do... With huixiang's disappearance. 493 00:46:22,208 --> 00:46:23,208 Don't worry. 494 00:46:23,667 --> 00:46:25,578 I'm free in the next few days. 495 00:46:25,958 --> 00:46:26,998 I'll help you to find her. 496 00:46:30,792 --> 00:46:31,792 Waiter! 497 00:46:32,792 --> 00:46:33,451 Coming. 498 00:46:33,625 --> 00:46:34,625 I'm finished. Thank you. 499 00:46:34,792 --> 00:46:35,792 It's nothing. 500 00:46:40,833 --> 00:46:41,833 Nan! 501 00:46:43,417 --> 00:46:44,417 Nan! 502 00:46:45,167 --> 00:46:47,158 Do you have something to tell me? 503 00:46:51,833 --> 00:46:53,448 Is it possible that... 504 00:46:53,667 --> 00:46:54,372 Huixiang has amnesia? 505 00:46:54,583 --> 00:46:55,583 Finished. 506 00:46:58,042 --> 00:46:59,042 Don't break it up. 507 00:46:59,167 --> 00:47:00,559 Let me take a couple of more photos. 508 00:47:00,583 --> 00:47:02,244 That was quite difficult. 509 00:47:03,958 --> 00:47:04,993 It can't be amnesia. 510 00:47:06,708 --> 00:47:08,744 She had called mrs li. 511 00:47:10,167 --> 00:47:12,624 Why did you choose an all-white Jigsaw? 512 00:47:14,875 --> 00:47:16,957 You're awesome! 513 00:47:17,500 --> 00:47:19,991 What's all this photographing? 514 00:47:20,500 --> 00:47:21,500 Did you find anything? 515 00:47:23,750 --> 00:47:24,750 This is weird. 516 00:47:26,167 --> 00:47:27,167 You said... 517 00:47:27,250 --> 00:47:29,741 Huixiang called mrs li? 518 00:47:30,417 --> 00:47:31,417 Then she should be fine. 519 00:47:33,333 --> 00:47:35,119 I can only hope so. But... 520 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 What? 521 00:47:37,208 --> 00:47:39,574 Nan also mentioned that... 522 00:47:40,208 --> 00:47:42,950 Huixiang had impersonated bao once in... 523 00:47:43,208 --> 00:47:46,245 Beijing and replaced bao in a performance. She was brilliant, too. 524 00:47:47,375 --> 00:47:48,785 Bao was very upset by that. 525 00:47:50,417 --> 00:47:52,749 I have the full picture now! 526 00:47:53,208 --> 00:47:55,790 It's all jealousy! Women's jealousy. 527 00:47:57,083 --> 00:47:58,083 Jealousy... 528 00:47:58,833 --> 00:47:59,833 It's terrible! 529 00:48:00,083 --> 00:48:01,523 Jealousy kills, don't you know that? 530 00:48:53,375 --> 00:48:54,375 It's very late now. 531 00:48:55,833 --> 00:48:57,233 Do you know huixiang's whereabouts? 532 00:48:59,625 --> 00:49:00,625 How do I know? 533 00:49:02,583 --> 00:49:04,949 You're right. How would you know. 534 00:49:10,958 --> 00:49:11,958 You miss her? 535 00:49:14,958 --> 00:49:16,318 She's your sister. Of course I do. 536 00:49:17,333 --> 00:49:20,120 She's my sister, that's why you miss her. 537 00:49:23,583 --> 00:49:24,583 I miss her, too. 538 00:49:33,083 --> 00:49:34,118 Did you notice? 539 00:49:35,750 --> 00:49:36,956 Every time we came home, 540 00:49:37,250 --> 00:49:39,115 huixiang wore this red dress. 541 00:49:43,958 --> 00:49:44,958 Take a look. 542 00:49:54,292 --> 00:49:55,292 Have you had enough? 543 00:49:58,708 --> 00:49:59,708 This is funny? 544 00:50:22,417 --> 00:50:24,137 She was very unstable in every performance. 545 00:50:24,333 --> 00:50:26,039 And the blocking was always wrong. 546 00:50:29,958 --> 00:50:30,993 Well, I don't think so. 547 00:50:31,208 --> 00:50:33,665 On the contrary, I think she's a bad influence to the troupe. 548 00:50:34,333 --> 00:50:35,368 You're too far-fetched. 549 00:50:40,167 --> 00:50:43,455 No matter what, replace her. 550 00:50:45,292 --> 00:50:46,292 Otherwise... 551 00:50:47,833 --> 00:50:48,993 I'll quit. 552 00:50:49,583 --> 00:50:50,618 Amy... 553 00:50:51,167 --> 00:50:52,167 Let me! 554 00:50:52,708 --> 00:50:53,708 Amy! 555 00:51:02,167 --> 00:51:06,331 Li huiniang, what's my crime? 556 00:51:07,417 --> 00:51:08,532 Jia sidao! 557 00:51:09,167 --> 00:51:12,364 As prime minister, you have failed your country. 558 00:51:12,833 --> 00:51:14,713 You're obsessed with your wives and concubines. 559 00:51:14,833 --> 00:51:17,449 War is imminent, yet you're not taking any action. 560 00:51:17,750 --> 00:51:18,750 Li huiniang! 561 00:51:19,625 --> 00:51:22,788 You're insolent! 562 00:51:23,583 --> 00:51:26,120 How dare you insult me? 563 00:51:26,500 --> 00:51:30,539 I'll sentence you to death! 564 00:51:34,042 --> 00:51:35,532 My lord, be merciful! 565 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 Sis... 566 00:51:44,625 --> 00:51:45,625 Amy! 567 00:51:47,625 --> 00:51:49,115 Amy! Amy... 568 00:51:49,333 --> 00:51:50,333 Get the ambulance, hurry! 569 00:51:51,417 --> 00:51:52,417 Quick, move away! 570 00:51:52,792 --> 00:51:54,123 Get the ambulance, hurry! 571 00:51:54,333 --> 00:51:55,333 Hurry! 572 00:51:55,625 --> 00:51:56,625 Amy! 573 00:52:04,292 --> 00:52:05,292 How is that? 574 00:52:06,708 --> 00:52:08,039 Why are you always so unfocused? 575 00:52:08,458 --> 00:52:11,138 The doctor said it'll at least... Take a week for her to recover. 576 00:52:11,333 --> 00:52:12,664 Lucky that there's no concussion. 577 00:52:17,833 --> 00:52:19,789 We're running out of time. 578 00:52:21,500 --> 00:52:22,500 What should we do? 579 00:52:23,458 --> 00:52:25,739 She's been following... The production for a long time. 580 00:52:26,250 --> 00:52:27,490 Maybe we can let her try. 581 00:52:30,458 --> 00:52:31,578 You did it on purpose today. 582 00:52:33,208 --> 00:52:34,208 What do you mean? 583 00:52:36,250 --> 00:52:37,730 Are you really that eager to perform? 584 00:52:38,792 --> 00:52:40,623 So much so that you'll do whatever you will? 585 00:52:42,125 --> 00:52:43,325 You can say whatever you want. 586 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Zhong! 587 00:53:06,042 --> 00:53:07,682 Come, quick! Something is floating there. 588 00:53:07,708 --> 00:53:08,708 Looks like a body! 589 00:53:14,958 --> 00:53:15,958 Mrs lin! 590 00:53:17,333 --> 00:53:18,333 Is mrs lin home? 591 00:53:20,208 --> 00:53:21,208 Mrs lin is home. 592 00:53:21,500 --> 00:53:22,205 Who's that? 593 00:53:22,500 --> 00:53:23,900 It's zhong from the police station. 594 00:53:25,500 --> 00:53:26,500 What's the matter? 595 00:53:27,042 --> 00:53:29,143 Uncle tai just found... An overcoat on the seaside. 596 00:53:29,167 --> 00:53:31,327 I'd like you to take a look to see... If it's yours. 597 00:53:32,417 --> 00:53:33,417 Why is it wet? 598 00:53:33,833 --> 00:53:35,824 It was floating on the sea. 599 00:53:36,667 --> 00:53:38,184 Does this belong to any member of your family? 600 00:53:38,208 --> 00:53:40,699 No... this isn't huixiang's. 601 00:53:41,875 --> 00:53:44,156 I've heard huixiang is not home... These past two days. 602 00:53:45,042 --> 00:53:46,402 She had something to take care of. 603 00:53:47,375 --> 00:53:48,160 That'll be fine. 604 00:53:48,375 --> 00:53:50,015 If something happens, do call the police. 605 00:53:50,292 --> 00:53:51,532 We'll deal with it immediately. 606 00:53:51,750 --> 00:53:52,750 I know. 607 00:54:04,458 --> 00:54:05,823 But since huixiang's family... 608 00:54:06,167 --> 00:54:08,018 Didn't report the case we're not entitled to do anything. 609 00:54:08,042 --> 00:54:08,701 I understand. 610 00:54:08,917 --> 00:54:10,623 I passed by huixiang's shop everyday. 611 00:54:10,958 --> 00:54:13,290 It's almost a week that it's been closed. 612 00:54:13,875 --> 00:54:16,491 Isn't there an uncle tai... Who's very close with her? 613 00:54:16,958 --> 00:54:19,040 Huixiang always chatted with him at the pier. 614 00:54:20,250 --> 00:54:22,832 He should be having his break... At the tea restaurant now. 615 00:54:23,167 --> 00:54:25,328 It's his habit. Never miss a single day. 616 00:54:25,583 --> 00:54:27,119 Old chaps are like that. 617 00:54:28,375 --> 00:54:30,366 Did her sister ask you to look for her? 618 00:54:30,708 --> 00:54:31,708 No, it's nan. 619 00:54:31,792 --> 00:54:33,498 He was here this morning. 620 00:54:33,667 --> 00:54:34,667 Oh? 621 00:54:35,167 --> 00:54:36,498 He asked me for the overcoat. 622 00:54:36,750 --> 00:54:39,787 It's the one uncle tai... Found on the seaside two days ago. 623 00:54:40,083 --> 00:54:41,698 They thought it was huixiang's. 624 00:54:42,250 --> 00:54:43,740 We brought it to huixiang's mom. 625 00:54:44,125 --> 00:54:46,241 But she denied it was hers. She's very angry. 626 00:54:46,500 --> 00:54:47,706 Isn't that her mom... 627 00:54:48,042 --> 00:54:49,726 I know there is something wrong with her eyes. 628 00:54:49,750 --> 00:54:50,956 But nan also said the same... 629 00:54:51,208 --> 00:54:52,393 When he saw it this morning. 630 00:54:52,417 --> 00:54:54,408 That proved her mom was correct. 631 00:55:03,167 --> 00:55:04,167 Uncle tai? 632 00:55:05,083 --> 00:55:06,083 My name is wang. 633 00:55:08,167 --> 00:55:09,657 I saw you get off the boat. 634 00:55:10,042 --> 00:55:11,042 You have good eyes. 635 00:55:11,333 --> 00:55:12,333 This is my name card. 636 00:55:17,625 --> 00:55:20,037 I heard you found an overcoat on the seaside. 637 00:55:20,750 --> 00:55:21,750 Yes. 638 00:55:22,333 --> 00:55:23,493 Why are you interested in it? 639 00:55:23,542 --> 00:55:25,622 Nan is my good friend. I'm tracing something for him. 640 00:55:25,958 --> 00:55:26,958 I know nan. 641 00:55:27,833 --> 00:55:30,700 I told the police about the overcoat. 642 00:55:31,917 --> 00:55:32,917 Nobody cared. 643 00:55:33,208 --> 00:55:34,448 Does it look familiar? 644 00:55:34,875 --> 00:55:36,615 Who have you seen wearing it. 645 00:55:37,583 --> 00:55:39,494 Honestly, I'm not sure. 646 00:55:41,125 --> 00:55:44,572 But it's not huixiang's style. This I'm pretty sure. 647 00:55:45,875 --> 00:55:50,118 But it does look a bit familiar. 648 00:56:07,250 --> 00:56:07,784 Mr... 649 00:56:08,250 --> 00:56:09,250 How are you? What? 650 00:56:09,500 --> 00:56:10,500 Can I ask something? 651 00:56:10,833 --> 00:56:11,413 Anything strange... 652 00:56:11,667 --> 00:56:13,373 Happened here? 653 00:56:22,208 --> 00:56:23,434 I saw huixiang going to the pier hurriedly... 654 00:56:23,458 --> 00:56:26,040 On that morning. 655 00:56:26,417 --> 00:56:27,782 Are you sure it was huixiang? 656 00:56:28,125 --> 00:56:29,706 I recognized huixiang's clothes. 657 00:56:45,000 --> 00:56:46,000 Boss. 658 00:56:46,583 --> 00:56:47,743 Is it usually so quiet? Boss? 659 00:56:48,667 --> 00:56:50,749 It's particularly quiet lately. 660 00:56:52,167 --> 00:56:52,747 Why? 661 00:56:52,958 --> 00:56:54,358 It's that old theatre over there... 662 00:56:54,792 --> 00:56:55,792 It's haunted. 663 00:57:51,208 --> 00:57:53,088 You're quick. You were just inside a second ago. 664 00:59:37,542 --> 00:59:39,248 Everything reminds me of her. 665 00:59:40,000 --> 00:59:42,582 I dreamt that she talked to me. 666 00:59:43,500 --> 00:59:44,500 Huiniang! 667 00:59:45,000 --> 00:59:46,080 The handkerchief... 668 00:59:53,250 --> 00:59:55,582 It was a token of love. 669 00:59:57,750 --> 01:00:00,287 Is it because I look like her that you... 670 01:00:03,083 --> 01:00:04,948 It was my mistake to have loved you. 671 01:00:06,042 --> 01:00:07,452 Peilang! 672 01:00:07,792 --> 01:00:09,912 What's the difference... Between you and jia sidao? 673 01:00:18,208 --> 01:00:19,208 Great! 674 01:00:20,000 --> 01:00:21,000 That's the way it is! 675 01:00:21,500 --> 01:00:22,500 We'll continue tomorrow. 676 01:00:25,375 --> 01:00:27,457 I was rehearsing. 677 01:00:37,208 --> 01:00:38,208 Huixiang? 678 01:00:41,417 --> 01:00:42,417 I'm bao. 679 01:00:43,500 --> 01:00:45,491 Sorry. I'm wrong again, bao. 680 01:00:49,333 --> 01:00:50,448 I'll change first. 681 01:01:01,375 --> 01:01:02,375 Excuse me. 682 01:01:02,583 --> 01:01:04,619 I can't locate the cloth zhaorong wears... 683 01:01:05,042 --> 01:01:06,082 At the climactic scene. 684 01:01:06,500 --> 01:01:08,365 Sorry... guess we'll fix another time. 685 01:01:10,042 --> 01:01:13,034 Let me find again. I'll call you for another appointment. 686 01:01:15,167 --> 01:01:15,826 Okay. 687 01:01:16,083 --> 01:01:17,083 I'm really sorry. 688 01:01:18,750 --> 01:01:20,510 You called her huixiang deliberately, right? 689 01:01:22,500 --> 01:01:23,500 Yup. 690 01:01:24,875 --> 01:01:26,435 You really want to look for clues here? 691 01:01:27,167 --> 01:01:28,727 You think it may upset the people here? 692 01:01:30,417 --> 01:01:31,577 No one in the troupe knows... 693 01:01:31,625 --> 01:01:33,206 She has a twin sister. 694 01:01:33,833 --> 01:01:34,868 Best avoid that. 695 01:01:35,792 --> 01:01:36,792 I see. 696 01:01:42,958 --> 01:01:43,958 Nan... 697 01:01:45,375 --> 01:01:46,695 Have you found out that the... 698 01:01:46,792 --> 01:01:48,578 Overcoat the police discovered was bao's? 699 01:01:56,417 --> 01:01:57,417 Why didn't you tell me? 700 01:02:02,708 --> 01:02:04,414 Me and huixiang... 701 01:02:05,000 --> 01:02:05,580 I see. 702 01:02:05,833 --> 01:02:07,164 Are you suspecting the same? 703 01:02:07,417 --> 01:02:09,297 I can't believe huixiang could have killed bao. 704 01:02:43,458 --> 01:02:44,072 You said you saw bao holding... 705 01:02:44,458 --> 01:02:47,575 Huixiang's hairpin? 706 01:02:48,208 --> 01:02:49,208 I know now! 707 01:02:49,500 --> 01:02:52,412 The one you saw isn't bao. She's huixiang. 708 01:02:52,917 --> 01:02:54,517 Huixiang was passing herself off as bao. 709 01:02:55,792 --> 01:02:57,032 I had thought so, too. 710 01:02:58,125 --> 01:02:59,125 But... 711 01:02:59,292 --> 01:03:01,078 There's something weird. 712 01:03:01,708 --> 01:03:03,198 Nan got confused, too. 713 01:03:03,500 --> 01:03:05,786 He can't differentiate... Between huixiang and bao. 714 01:03:06,792 --> 01:03:09,158 If huixiang really passes herself off as bao... 715 01:03:09,833 --> 01:03:10,993 He should have recognized. 716 01:03:11,167 --> 01:03:13,047 After all, they've been together for some time. 717 01:03:13,708 --> 01:03:15,668 Have a DNA examination! Just a few thousand bucks. 718 01:03:15,917 --> 01:03:16,917 So simple. 719 01:03:18,250 --> 01:03:20,161 DNA of twins are identical. 720 01:03:21,167 --> 01:03:22,167 It doesn't work. 721 01:03:22,333 --> 01:03:23,743 This leaves only the fingerprints. 722 01:03:24,208 --> 01:03:25,208 Do it, then. 723 01:03:26,583 --> 01:03:27,663 It's not easy. 724 01:03:28,583 --> 01:03:31,344 We need to have the fingerprints... Of both persons for comparison. 725 01:03:31,792 --> 01:03:32,792 It'll end up to nothing. 726 01:03:34,458 --> 01:03:35,458 Are we stuck? 727 01:03:39,083 --> 01:03:40,083 I've got it! 728 01:03:41,042 --> 01:03:43,078 It's time for my entrance. 729 01:03:47,750 --> 01:03:48,750 Brother nan. 730 01:03:50,125 --> 01:03:51,125 What are you doing here? 731 01:03:52,042 --> 01:03:54,408 It's about huixiang's disappearance. 732 01:03:54,750 --> 01:03:56,059 My brother seems to be totally clueless. 733 01:03:56,083 --> 01:03:58,369 That's why I'm here to check and see. 734 01:03:59,500 --> 01:04:02,822 Nan, have you made sure yourself whether... 735 01:04:03,125 --> 01:04:05,867 It's huixiang or bao that we're seeing? 736 01:04:06,708 --> 01:04:08,068 I'm going to the back of the hill. 737 01:04:08,542 --> 01:04:09,748 The back of the hill? Why? 738 01:04:10,125 --> 01:04:11,410 I'll go with you. 739 01:04:14,583 --> 01:04:15,242 Fingerprints... 740 01:04:15,458 --> 01:04:17,619 If we have some objects... 741 01:04:18,125 --> 01:04:19,976 With bao's fingerprints to to compare with those of her right now... 742 01:04:20,000 --> 01:04:22,286 We can easily find out the truth. 743 01:04:22,667 --> 01:04:23,667 Right? 744 01:04:25,417 --> 01:04:26,697 She had stayed in my house, too. 745 01:04:27,042 --> 01:04:28,934 The fingerprints of both... Must have mixed together. 746 01:04:28,958 --> 01:04:30,158 It's very difficult to verify. 747 01:04:30,542 --> 01:04:33,158 Is there some place she'd have gone only... By herself? 748 01:04:35,125 --> 01:04:36,125 Let me think. 749 01:04:37,583 --> 01:04:38,583 I will, too. 750 01:05:39,250 --> 01:05:40,450 I'd like to stay a bit longer. 751 01:05:43,000 --> 01:05:44,206 Can you go down by yourself? 752 01:05:45,792 --> 01:05:46,792 Sure. 753 01:07:45,583 --> 01:07:47,699 Why would the scholar on the bridge... 754 01:07:47,958 --> 01:07:50,165 Return to this place? 755 01:07:51,208 --> 01:07:54,245 Maybe it's harmless to meet him. 756 01:07:55,375 --> 01:07:56,615 Greetings, scholar. 757 01:07:57,167 --> 01:07:59,533 You only care about huiniang. 758 01:08:00,417 --> 01:08:02,908 Scholar, doesn't this red gown... 759 01:08:03,458 --> 01:08:05,414 Remind you of someone? 760 01:08:06,917 --> 01:08:09,283 She's... dead. 761 01:08:28,583 --> 01:08:34,579 She's disillusioned and... This caused an accident. 762 01:08:37,042 --> 01:08:44,619 She visited the lake but met her death instead. 763 01:09:09,250 --> 01:09:10,250 Please come in. 764 01:09:14,417 --> 01:09:15,457 I'll be ready in a minute. 765 01:09:22,208 --> 01:09:23,208 This is for you. 766 01:09:46,292 --> 01:09:48,032 Put it on and see if it fits. 767 01:11:25,750 --> 01:11:26,750 I've missed you. 768 01:11:38,875 --> 01:11:40,160 If there was no bao... 769 01:11:41,000 --> 01:11:42,490 Will you be with me? 770 01:12:21,458 --> 01:12:23,870 Nan told me about... The disappearance of huixiang. 771 01:12:24,417 --> 01:12:25,748 I'm here to gather some clues. 772 01:12:30,875 --> 01:12:33,161 It's very quiet here. 773 01:12:34,083 --> 01:12:35,198 Very quiet, indeed. 774 01:12:36,333 --> 01:12:39,040 At times it makes you feel scary. 775 01:12:39,917 --> 01:12:40,952 It's disturbing. 776 01:12:43,583 --> 01:12:44,583 Fan... 777 01:12:46,333 --> 01:12:47,698 Do you know why... 778 01:12:48,125 --> 01:12:50,085 I didn't report to the police about huixiang... 779 01:12:50,667 --> 01:12:52,203 After all these days? 780 01:12:52,917 --> 01:12:53,917 Why? 781 01:12:54,417 --> 01:12:58,740 I think it's bao, and not huixiang, who's staying with me now. 782 01:12:59,833 --> 01:13:01,869 They have different scent. 783 01:13:03,667 --> 01:13:04,667 But... 784 01:13:06,208 --> 01:13:07,744 I must say I'm not at all sure. 785 01:13:08,583 --> 01:13:11,450 Because at time I smelled huixiang... 786 01:13:11,750 --> 01:13:13,240 Seems like she's nearby. 787 01:13:16,542 --> 01:13:17,782 It may sound absurd. 788 01:13:19,167 --> 01:13:20,748 Before I lost my sight... 789 01:13:21,667 --> 01:13:24,124 I couldn't differentiate between them. 790 01:13:26,375 --> 01:13:30,448 They liked to swap cloths to fool me... When they were young. 791 01:13:31,375 --> 01:13:34,412 It was at those times that... I was completely confused... 792 01:13:34,833 --> 01:13:36,164 About the two... 793 01:13:37,375 --> 01:13:38,785 Of them. 794 01:13:43,375 --> 01:13:45,559 Luckily I was able to... Finish zhaorong's dress in time. 795 01:13:45,583 --> 01:13:47,463 I lost the original. The director was mad at me. 796 01:13:48,958 --> 01:13:49,958 Just be more careful. 797 01:14:13,875 --> 01:14:15,661 Lots of unfortunate things have happened. 798 01:14:15,958 --> 01:14:16,958 Huixiang has... 799 01:14:17,375 --> 01:14:18,375 Watch out. 800 01:14:19,625 --> 01:14:22,025 There was uncle song... Who died inside the seaside motel. 801 01:14:22,208 --> 01:14:24,059 The body was discovered only... After more than ten days. 802 01:14:24,083 --> 01:14:25,083 Poor chap! 803 01:14:25,583 --> 01:14:26,618 More than ten days! 804 01:14:27,750 --> 01:14:30,366 With this weather, the smell must be awful! 805 01:14:30,833 --> 01:14:31,833 True. 806 01:14:31,875 --> 01:14:34,116 We dare not walk near the place. 807 01:14:36,167 --> 01:14:38,374 A haunted house no one dares go near... 808 01:14:38,917 --> 01:14:39,997 Why is there light? 809 01:14:44,625 --> 01:14:45,330 Fan... 810 01:14:45,625 --> 01:14:46,990 I have the whole picture now. 811 01:14:47,292 --> 01:14:48,292 What do you mean? 812 01:14:48,500 --> 01:14:50,268 Didn't you say when you... Were at the troupe earlier... 813 01:14:50,292 --> 01:14:52,476 Someone told you that bao... Was seen in the props room... 814 01:14:52,500 --> 01:14:54,660 But was spotted at the gate... In the next brink? 815 01:14:55,375 --> 01:14:56,375 So what? 816 01:14:56,583 --> 01:14:58,383 I'll have to go to the island for more clues. 817 01:14:58,708 --> 01:14:59,708 Hey! 818 01:14:59,917 --> 01:15:00,622 What? 819 01:15:00,875 --> 01:15:01,875 Don't go alone. 820 01:15:02,208 --> 01:15:03,309 There's nothing I can do... If something happens to you. 821 01:15:03,333 --> 01:15:04,813 Stop worrying. I'm not a kid anymore. 822 01:15:05,000 --> 01:15:05,534 Hey... 823 01:15:05,917 --> 01:15:06,917 What again? 824 01:15:07,375 --> 01:15:09,101 The report on the fingerprints has been issued. 825 01:15:09,125 --> 01:15:10,490 What does it say? 826 01:15:11,875 --> 01:15:14,241 There were two sets of fingerprints... On the hairpin. 827 01:15:14,792 --> 01:15:17,272 One of them was identical with... That on the tape recorder. 828 01:15:17,667 --> 01:15:19,703 The hairpin belongs to huixiang. 829 01:15:20,208 --> 01:15:21,208 That means... 830 01:15:21,375 --> 01:15:23,411 Yup. That proves my assumption. 831 01:16:12,042 --> 01:16:13,122 Eat something. 832 01:16:44,875 --> 01:16:46,365 What happened the other night? 833 01:16:52,458 --> 01:16:54,540 I'm asking you! What the hell happened? 834 01:17:00,208 --> 01:17:01,808 Let go to the back of the hill and talk. 835 01:17:29,000 --> 01:17:30,240 You and nan... 836 01:17:32,250 --> 01:17:34,450 Is there something going on... That I'm not aware of? 837 01:18:06,625 --> 01:18:09,287 There are things that should remain unsaid. 838 01:18:10,250 --> 01:18:11,250 Stop asking. 839 01:18:15,417 --> 01:18:16,953 Let's find a shelter. 840 01:18:27,833 --> 01:18:30,666 It's alright. The thunder will pass. 841 01:18:32,458 --> 01:18:33,458 Huixiang... 842 01:18:35,375 --> 01:18:36,831 Why do you have to do this to me? 843 01:18:49,917 --> 01:18:50,917 There are things... 844 01:18:52,292 --> 01:18:53,998 That should remain unsaid. 845 01:18:57,583 --> 01:19:00,325 As long as you believe... Isn't that good enough? 846 01:19:09,292 --> 01:19:11,692 Let's concentrate on tonight's performance... first. Okay? 847 01:19:22,958 --> 01:19:23,958 Fan... 848 01:19:31,125 --> 01:19:32,125 What happened? 849 01:19:32,167 --> 01:19:33,309 How did you find out I'm here? 850 01:19:33,333 --> 01:19:34,333 You texted me. 851 01:19:34,958 --> 01:19:36,789 Not me. It must be huixiang. 852 01:19:36,917 --> 01:19:37,372 Huixiang? 853 01:19:37,667 --> 01:19:38,667 She tied me up here. 854 01:19:38,875 --> 01:19:39,875 Where's she? 855 01:19:40,000 --> 01:19:41,615 Dunno. She said something like... 856 01:19:41,875 --> 01:19:44,491 Bao is the female lead for... The first time tonight. 857 01:19:45,583 --> 01:19:46,583 Female lead? 858 01:19:58,500 --> 01:19:59,780 I'm nan, please leave a message. 859 01:20:01,292 --> 01:20:02,292 Shit! 860 01:20:09,417 --> 01:20:11,373 I hope I didn't regain consciousness. 861 01:20:13,083 --> 01:20:15,449 Why? Thank god you're still alive. 862 01:20:15,708 --> 01:20:18,324 Otherwise, bao and all of us will be heart-broken. 863 01:20:20,500 --> 01:20:23,333 Bao is the lead for the first time... In tonight's show. 864 01:21:17,542 --> 01:21:21,410 The mountain is bidding farewell to the sun. 865 01:21:22,167 --> 01:21:26,080 The moon's reflection is bathing in the lake. 866 01:21:26,417 --> 01:21:34,417 The breeze is stirring up my sadness. 867 01:21:35,042 --> 01:21:38,910 Separated from the outside world... 868 01:21:39,250 --> 01:21:45,041 I was held captive in desertion. 869 01:21:46,917 --> 01:21:50,330 I was suffering great pain... 870 01:21:51,875 --> 01:21:54,947 Even in my dreams I found myself... Trapped in a dead-end. 871 01:22:09,250 --> 01:22:12,367 Nan found bao's hairpin in the hills. 872 01:22:12,667 --> 01:22:13,987 This proves that they were there. 873 01:22:14,208 --> 01:22:16,415 But how come they were out on the sea? 874 01:22:16,917 --> 01:22:18,018 Did huixiang mention this to you? 875 01:22:18,042 --> 01:22:19,042 Yes. 876 01:22:19,333 --> 01:22:21,619 Do you remember our childhood days when jun... 877 01:22:21,875 --> 01:22:23,755 And all of us went sailing on a stolen boat? 878 01:22:26,042 --> 01:22:28,124 How I've missed those simple days. 879 01:22:28,458 --> 01:22:30,699 I recall the time... When I almost fell into the sea. 880 01:22:31,375 --> 01:22:32,660 It was you who saved me. 881 01:22:34,333 --> 01:22:35,368 Is that so? 882 01:22:36,458 --> 01:22:37,493 I have forgotten. 883 01:22:41,000 --> 01:22:42,000 Huixiang... 884 01:22:43,208 --> 01:22:45,699 Let's steal a boat and go sailing. 885 01:22:56,042 --> 01:22:58,829 Honestly, you and nan... 886 01:22:59,042 --> 01:23:00,748 Look! 887 01:23:01,792 --> 01:23:03,407 What a lovely sky! 888 01:23:07,500 --> 01:23:09,161 Look at it! It's so beautiful. 889 01:23:09,417 --> 01:23:10,417 No. I won't. 890 01:23:11,833 --> 01:23:12,913 Huixiang! 891 01:23:14,208 --> 01:23:16,290 I must make sure what's going on among us. 892 01:23:17,542 --> 01:23:20,659 Bao, there are certain things... 893 01:23:21,125 --> 01:23:22,831 That should remain unscathed. 894 01:23:24,667 --> 01:23:25,667 No. 895 01:23:26,042 --> 01:23:27,042 No. 896 01:23:27,375 --> 01:23:28,615 I must make sure of them. 897 01:23:29,208 --> 01:23:31,790 If that's the case, things will come to an end. 898 01:23:32,000 --> 01:23:33,000 I don't care. 899 01:23:33,208 --> 01:23:35,248 Even if the result is disastrous, I have to do that. 900 01:23:37,333 --> 01:23:38,914 Do you know what he likes best? 901 01:23:41,458 --> 01:23:43,665 Do you know where his erogenous zones lie? 902 01:23:44,583 --> 01:23:45,583 Pervert! 903 01:23:47,458 --> 01:23:48,743 If you don't know, 904 01:23:49,083 --> 01:23:50,603 what exactly do you want to make sure? 905 01:23:50,667 --> 01:23:52,908 I know! I know! 906 01:23:53,917 --> 01:23:55,623 Why is he nan? 907 01:23:56,167 --> 01:23:57,167 Why? 908 01:23:58,042 --> 01:23:59,802 There's one more thing you should know, too. 909 01:24:00,417 --> 01:24:02,078 That is, you're a rotten actor. 910 01:24:03,292 --> 01:24:05,032 And a rotten girlfriend, too. 911 01:24:05,583 --> 01:24:07,699 Bullshit! It's bullshit! 912 01:24:11,417 --> 01:24:12,417 Bao...! 913 01:24:15,292 --> 01:24:16,372 Huixiang... 914 01:24:17,000 --> 01:24:18,706 Save me, huixiang... 915 01:24:26,833 --> 01:24:27,833 Bao! 916 01:24:31,375 --> 01:24:32,615 Come, come! 917 01:24:34,917 --> 01:24:35,917 You wanna drown me? 918 01:24:36,208 --> 01:24:38,369 You want me dead! You are sick! 919 01:25:33,625 --> 01:25:36,412 Bao! Bao! 920 01:25:37,458 --> 01:25:38,458 Bao! 921 01:26:02,292 --> 01:26:04,052 Did huixiang explain why she didn't go home? 922 01:26:07,000 --> 01:26:08,393 She remained unconscious... In the sea for a while. 923 01:26:08,417 --> 01:26:10,101 But she was choked and came back... To life by the water. 924 01:26:10,125 --> 01:26:11,365 She held herself to the boat... 925 01:26:11,458 --> 01:26:13,578 And made sure bao went ashore before she swam back. 926 01:26:14,083 --> 01:26:15,283 Bao's clothes were all soaked. 927 01:26:15,792 --> 01:26:18,124 She changed in huixiang's clothes and left. 928 01:26:19,417 --> 01:26:21,617 The person whom uncle tai... Saw the other morning... 929 01:26:21,875 --> 01:26:22,875 Was in fact bao. 930 01:26:23,667 --> 01:26:25,999 But things just happened... Too suddenly and horribly. 931 01:26:27,125 --> 01:26:28,645 According to huixiang's personality... 932 01:26:28,750 --> 01:26:30,470 She'd be totally clueless in facing bao. 933 01:26:31,125 --> 01:26:32,601 That's why she was afraid to go home. 934 01:26:32,625 --> 01:26:33,625 I see now. 935 01:26:33,875 --> 01:26:35,635 She must have hidden inside the old theatre. 936 01:26:36,000 --> 01:26:38,101 Didn't you mention that there were... Signs of people staying there? 937 01:26:38,125 --> 01:26:40,662 Right. I bumped into her hiding place. 938 01:26:41,000 --> 01:26:42,640 That's why she had to find another place. 939 01:26:43,125 --> 01:26:44,911 Intermission for 5 minutes. 940 01:27:24,458 --> 01:27:25,538 One thing keeps bugging me. 941 01:27:25,750 --> 01:27:28,393 Why didn't bao say anything... About what happened on that night? 942 01:27:28,417 --> 01:27:30,373 Did she really think she had killed huixiang? 943 01:27:31,042 --> 01:27:32,282 It might have been like that... 944 01:27:33,208 --> 01:27:35,268 She found out soon that... Huixiang was still alive. 945 01:27:35,292 --> 01:27:38,053 Because mrs li from the next door... Received a call from huixiang. 946 01:27:38,417 --> 01:27:40,954 Didn't bao make that call? 947 01:27:41,333 --> 01:27:42,333 I had thought so. 948 01:27:42,958 --> 01:27:44,558 But it was actually huixiang who called. 949 01:27:45,042 --> 01:27:47,454 Do you mean she had known... That huixiang was alive? 950 01:27:47,833 --> 01:27:50,199 Exactly. That's why she objected to calling the police. 951 01:27:50,708 --> 01:27:52,348 She even went to huixiang's hiding place. 952 01:27:53,958 --> 01:27:54,958 Not so fast, bro. 953 01:27:56,542 --> 01:27:57,076 But why did she hide the fact... 954 01:27:57,458 --> 01:27:59,244 That huixiang was alive? 955 01:27:59,625 --> 01:28:01,911 Difficult to fathom. Maybe it was deliberate. 956 01:28:02,417 --> 01:28:04,537 She may want to know... What huixiang really wants? 957 01:28:05,667 --> 01:28:07,999 I yearned for you... 958 01:28:08,250 --> 01:28:10,286 And had waited in vain... 959 01:28:10,833 --> 01:28:15,748 The parting three years ago... Languished in my memory. 960 01:28:16,292 --> 01:28:21,662 There wasn't a single night... 1 didn't find myself in tears. 961 01:28:23,375 --> 01:28:24,410 Peilang... 962 01:28:25,458 --> 01:28:28,450 You're the cause for... All these unbearable torments! 963 01:28:31,500 --> 01:28:33,220 I was on the battlefield for three years... 964 01:28:33,750 --> 01:28:36,162 This token has stayed with me all the time. 965 01:28:37,417 --> 01:28:39,078 I wonder if I could have persisted... 966 01:28:39,833 --> 01:28:41,664 Without it. 967 01:28:43,000 --> 01:28:44,740 My dearest huiniang! 968 01:28:45,667 --> 01:28:47,658 How I have missed and longed for you! 969 01:28:49,625 --> 01:28:50,625 No! 970 01:28:51,083 --> 01:28:53,449 If I have returned to meet zhaorong... 971 01:28:54,125 --> 01:28:56,476 I shouldn't have indulged myself... In huiniang's memory. 972 01:28:56,500 --> 01:29:00,539 She's dead and that's that. 973 01:29:01,667 --> 01:29:05,159 To do that is simply unfair to zhaorong. 974 01:29:13,958 --> 01:29:16,825 No. I must not do that. 975 01:29:17,292 --> 01:29:19,078 But huiniang died because of me. 976 01:29:19,333 --> 01:29:21,324 How could I be so heartless... 977 01:29:21,625 --> 01:29:24,583 In forgetting her and destroying the token? 978 01:29:26,083 --> 01:29:27,823 Huiniang my beloved! 979 01:29:29,208 --> 01:29:31,665 How I've missed you! 980 01:29:36,292 --> 01:29:37,998 Peilang, my peilang! 981 01:29:39,500 --> 01:29:42,742 I have waited three long hard years in vain! 982 01:29:43,583 --> 01:29:47,246 Huiniang is the woman who... Has been occupying your thoughts! 983 01:29:50,167 --> 01:29:52,829 If, indeed, that is the case... 984 01:29:54,625 --> 01:29:55,625 Fine! 985 01:29:56,833 --> 01:29:58,289 You'll have my blessing. 986 01:30:02,333 --> 01:30:09,159 Despite the sadness caused by parting... 987 01:30:09,625 --> 01:30:12,742 Love will ultimately turns into dust. 988 01:30:13,042 --> 01:30:16,955 I'll never cease the yearning for my beloved. 989 01:30:17,208 --> 01:30:24,159 Zhaorong's jealousy has caused her... To develop hallucinations. 990 01:30:24,417 --> 01:30:32,417 She imagines herself as huiniang... To satisfy peilang's craving. 991 01:30:37,042 --> 01:30:38,623 Aren't you huiniang? 992 01:30:40,250 --> 01:30:43,242 Weren't you dead three years ago? 993 01:30:44,500 --> 01:30:48,743 Peilang, zhaorong has fallen to lovesickness. 994 01:30:50,000 --> 01:30:52,116 I'm borrowing her body to reincarnate. 995 01:30:52,958 --> 01:30:53,958 What? 996 01:30:54,875 --> 01:30:56,411 Zhaorong's dead? 997 01:30:57,542 --> 01:30:59,203 Zhaorong's dead. 998 01:31:00,375 --> 01:31:02,115 I'm huiniang. 999 01:31:02,750 --> 01:31:03,750 Huilang? 1000 01:31:06,625 --> 01:31:07,785 Are you huiniang? 1001 01:31:09,583 --> 01:31:11,699 So we finally meet! 1002 01:31:17,167 --> 01:31:18,998 Huiniang's been dead for three years. 1003 01:31:19,417 --> 01:31:21,908 How is it possible to have a reincarnation? 1004 01:31:22,875 --> 01:31:24,240 Moreover... 1005 01:31:25,292 --> 01:31:27,908 The maid has just asked her to come forward. 1006 01:31:32,167 --> 01:31:34,158 Is she indeed zhaorong instead? 1007 01:31:40,292 --> 01:31:41,292 Zhaorong? 1008 01:31:43,292 --> 01:31:45,032 Is that you, zhaorong? 1009 01:31:53,583 --> 01:31:54,583 Am I zhaorong? 1010 01:31:58,750 --> 01:31:59,990 How could this be? 1011 01:32:02,292 --> 01:32:04,533 Why did I call myself huiniang? 1012 01:32:07,708 --> 01:32:09,824 Has the fortune-teller predicted correctly? 1013 01:32:10,250 --> 01:32:11,865 Huiniang's ghost is returning... 1014 01:32:12,208 --> 01:32:13,488 To take away peilang from me? 1015 01:32:20,583 --> 01:32:22,790 Has zhaorong lost her mind... 1016 01:32:24,583 --> 01:32:26,323 From lovesickness? 1017 01:32:30,958 --> 01:32:31,958 What has happened? 1018 01:32:44,833 --> 01:32:46,744 Zhaorong has indeed gone mad. 1019 01:32:55,667 --> 01:32:58,329 She thinks she's huiniang herself... 1020 01:33:01,000 --> 01:33:04,322 But morphs into zhaorong's identity again. 1021 01:33:09,083 --> 01:33:10,083 Zhaorong! 1022 01:33:12,083 --> 01:33:13,664 Please help unite us together. 1023 01:33:19,750 --> 01:33:21,661 Fulfill my wish. 1024 01:33:22,958 --> 01:33:24,789 Let me live with him happily ever after. 1025 01:33:28,500 --> 01:33:29,500 Will you? 1026 01:33:36,417 --> 01:33:37,417 What... 1027 01:33:40,583 --> 01:33:42,039 But why? 1028 01:33:51,333 --> 01:33:52,368 Don't you realize? 1029 01:33:55,042 --> 01:33:56,998 You're dead in his mind. 1030 01:33:57,708 --> 01:33:59,664 You shouldn't have returned to badger things. 1031 01:34:07,875 --> 01:34:08,990 Huiniang's dead. 1032 01:34:09,583 --> 01:34:12,950 The one you saw was just an illusion. 1033 01:34:15,167 --> 01:34:16,998 Let me ask you one thing. 1034 01:34:20,125 --> 01:34:23,663 Do you want her, or me? 1035 01:34:42,417 --> 01:34:43,532 I love zhaorong... 1036 01:34:45,958 --> 01:34:47,539 Yet I love huiniang, too. 1037 01:35:02,167 --> 01:35:03,782 Stop making a victim of yourself. 1038 01:35:05,250 --> 01:35:06,911 I've had enough. 1039 01:35:09,917 --> 01:35:11,373 Aren't you dead? 1040 01:35:13,083 --> 01:35:14,368 Why did you return? 1041 01:35:23,208 --> 01:35:26,905 From the very beginning, this stage... 1042 01:35:28,542 --> 01:35:30,123 Should have been my stage. 1043 01:35:32,875 --> 01:35:36,413 From the very beginning, there's no place for you.. 1044 01:35:39,750 --> 01:35:41,365 You really hated me that much? 1045 01:35:52,708 --> 01:35:54,198 I hated you to death! 1046 01:35:55,250 --> 01:35:57,206 Everything's fine without you. 1047 01:35:57,917 --> 01:35:59,578 Why do you have to return? 1048 01:36:00,375 --> 01:36:01,410 Why? 1049 01:36:32,792 --> 01:36:33,792 Indeed... 1050 01:36:35,250 --> 01:36:36,956 Why did I return? 1051 01:36:40,250 --> 01:36:42,332 It's because I cannot afford to miss you. 1052 01:36:47,750 --> 01:36:48,750 Huixiang! 1053 01:37:31,125 --> 01:37:32,643 Please step outside. Don't disturb us. 1054 01:37:32,667 --> 01:37:33,667 Go away! 1055 01:37:47,583 --> 01:37:48,583 Curtains! 1056 01:37:49,167 --> 01:37:50,167 Quick! 1057 01:38:17,375 --> 01:38:18,375 What are you looking at! 1058 01:38:18,458 --> 01:38:20,039 Call the ambulance! 1059 01:38:22,083 --> 01:38:22,697 Huixiang... 1060 01:38:22,958 --> 01:38:23,958 We're too late! 71230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.