Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,033 --> 00:00:47,812
EN 2006, EL EJÉRCITO
DE LOS ESTADOS UNIDOS
2
00:00:47,902 --> 00:00:49,946
ESTABLECIÓ UNA SERIE DE PUESTOS
3
00:00:50,036 --> 00:00:51,947
EN EL NORTE DE AFGANISTÁN PARA
4
00:00:52,037 --> 00:00:54,103
PROMOVER LA CONTRAINSURGENCIA
5
00:00:54,735 --> 00:00:58,154
INTENTARON ASÍ CONECTAR
CON LOS LOCALES Y DETENER
6
00:00:58,244 --> 00:01:02,032
EL FLUJO DE ARMAS Y
COMBATIENTES TALIBANES A PAKISTÁN
7
00:01:03,249 --> 00:01:07,729
UNO DE ELLOS ERA PRT KAMDESH.
FUE CONSTRUIDO EN UN VALLE REMOTO
8
00:01:07,819 --> 00:01:11,418
COMPLETAMENTE RODEADO POR
LAS MONTAÑAS KUSH INDIAS.
9
00:01:12,315 --> 00:01:16,939
UN ANALISTA DIJO QUE BIEN PODRÍA
SER LLAMADO "CAMPAMENTO CUSTER".
10
00:01:17,029 --> 00:01:19,624
SU RAZONAMIENTO ERA
SIMPLE Y OFICIAL.
11
00:01:20,502 --> 00:01:25,080
YA QUE TODOS EN EL PUESTO
IBAN A MORIR
12
00:01:30,439 --> 00:01:33,822
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
13
00:01:56,566 --> 00:01:59,614
Está tan condenadamente
oscuro ahí afuera.
14
00:01:59,704 --> 00:02:02,472
Los pilotos no vendrán aquí
al menos que haya una luz roja.
15
00:02:03,074 --> 00:02:04,251
No hay luz de Luna.
16
00:02:04,341 --> 00:02:07,588
Alisa se asustó mucho cuando
le dije que vendría aquí.
17
00:02:07,678 --> 00:02:10,380
Hazte un favor, viejo.
No llames a casa.
18
00:02:11,448 --> 00:02:13,427
Como el Sargento Romesha.
19
00:02:13,517 --> 00:02:16,117
Jode demasiado con su cabeza como
el llamar a casa, ¿verdad, Ro?
20
00:02:16,954 --> 00:02:20,768
Yo llamaré a casa, cuando esté en
un pájaro fuera de este Valle.
21
00:02:20,858 --> 00:02:23,360
Hasta entonces,
no piensen en sus esposas.
22
00:02:33,470 --> 00:02:34,817
Maldita sea, carajo.
23
00:02:34,907 --> 00:02:36,098
TENIENTE BUNDERMANN
24
00:02:36,188 --> 00:02:38,475
Señor, señor.
25
00:02:39,160 --> 00:02:40,335
CENTRO DE OPERACIONES TÁCTICAS
(TOC)
26
00:02:40,425 --> 00:02:42,790
¿Estás fumando hachís de nuevo?
27
00:02:42,880 --> 00:02:44,659
Vamos, Faulkner,
por el amor de Dios.
28
00:02:44,749 --> 00:02:46,861
Black Knight X-Ray,
aquí Husky 2.
29
00:02:46,951 --> 00:02:48,629
Estamos a un minuto
de traer a los chicos
30
00:02:48,719 --> 00:02:49,897
y entregar el rebaño.
31
00:02:49,987 --> 00:02:50,998
Entendido, Husky 2.
32
00:02:51,088 --> 00:02:54,048
Este es X-Ray. Gracias por hacer que
nuestra tropa esté completa.
33
00:03:06,070 --> 00:03:07,380
Bajen por la derecha.
34
00:03:07,470 --> 00:03:09,349
Hogar, dulce hogar, guerreros.
35
00:03:09,439 --> 00:03:10,507
Muy bien, Sargento.
36
00:03:12,143 --> 00:03:13,957
Mierda, chicos, estamos aquí.
37
00:03:14,047 --> 00:03:17,040
ZONA DE ATERRIZAJE
PRT KAMDESH
38
00:03:17,130 --> 00:03:18,525
Oigan, ¿cómo están, chicos?
39
00:03:18,615 --> 00:03:21,596
- ¡Capitán!
- ¿Cómo está, señor?
40
00:03:21,686 --> 00:03:24,464
Bienvenidos al lado oscuro
de la Luna, caballeros.
41
00:03:24,554 --> 00:03:25,398
Encantado, señor.
42
00:03:25,488 --> 00:03:27,925
Jesús, Yunger,
baja la maldita cabeza.
43
00:03:29,626 --> 00:03:30,627
¿Carter?
44
00:03:32,029 --> 00:03:33,898
Traeré las provisiones, señor.
45
00:03:36,996 --> 00:03:39,914
BARRACAS DEL
ESCUADRÓN ROJO
- ¡Muy bien,
han llegado hombres de verdad!
46
00:03:40,204 --> 00:03:42,347
Les traemos lo mejor.
47
00:03:42,840 --> 00:03:44,518
Llegan tarde a la fiesta, viejo.
48
00:03:44,608 --> 00:03:45,720
¿Tienes mi maldita litera lista?
49
00:03:45,810 --> 00:03:47,756
Oigan, chicos nuevos, las literas con
las mantas dobladas están libres.
50
00:03:47,846 --> 00:03:48,891
Siéntanse como en casa.
51
00:03:48,981 --> 00:03:50,626
Oigan, malditos maricas.
52
00:03:50,716 --> 00:03:52,076
¿Dónde me estaré quedando,
vaquera?
53
00:03:53,484 --> 00:03:54,663
No preguntaré, si no lo cuentas.
54
00:03:54,753 --> 00:03:55,697
Mierda.
55
00:03:55,787 --> 00:03:57,666
Asimilando trucos de los locales,
ya veo.
56
00:03:57,756 --> 00:03:59,500
- Me alegro de verte, viejo.
- Me alegro de verte, amigo.
57
00:03:59,590 --> 00:04:01,837
Dios,
hueles como una bolsa de vergas.
58
00:04:01,927 --> 00:04:03,967
Bueno, pensé que ese era
el almizcle que te gustaba.
59
00:04:04,897 --> 00:04:07,643
Oye, esa no, novato.
Esa es la de Libert.
60
00:04:07,733 --> 00:04:09,878
- Encuentra una litera diferente.
- ¿Quién es Libert?
61
00:04:09,968 --> 00:04:11,146
Qué carajo, viejo.
62
00:04:11,236 --> 00:04:12,981
Oye, muestra algo de respeto,
maldita sea.
63
00:04:13,071 --> 00:04:14,149
¿Quién es Libert?
64
00:04:14,239 --> 00:04:15,851
Jódete es quien es.
65
00:04:15,941 --> 00:04:18,486
Deja eso.
Ve a tomar tu litera de ahí.
66
00:04:18,576 --> 00:04:19,621
Agarra tu maldita litera, viejo.
67
00:04:19,711 --> 00:04:20,989
Hola, encantado de conocerle
a usted también, Sargento.
68
00:04:21,079 --> 00:04:22,557
No hay manera de que
esté debajo de ti.
69
00:04:22,647 --> 00:04:24,726
Al menos que esté
hecho de Titanio.
70
00:04:24,816 --> 00:04:26,094
- ¿Entiendes?
- Sigue hablando.
71
00:04:26,184 --> 00:04:27,563
Voy a patear ese maldito trasero,
viejo.
72
00:04:27,653 --> 00:04:29,463
No sabes cómo son los músculos,
chico.
73
00:04:29,553 --> 00:04:31,800
Sí, vete a la mierda, también.
Ven aquí, viejo.
74
00:04:31,890 --> 00:04:32,935
Dame un maldito abrazo.
75
00:04:33,025 --> 00:04:35,103
Oye, no puedes mover el
castillo en diagonal.
76
00:04:35,193 --> 00:04:38,429
NO SE VUELVE MEJOR
- Soy tu superior.
Puedo moverlo como me plazca.
77
00:04:40,631 --> 00:04:43,311
Eso es lo que estoy diciendo. No creo que
tenga ninguna posibilidad.
78
00:04:45,971 --> 00:04:47,481
Al menos tenemos un jardín.
79
00:04:47,571 --> 00:04:50,551
- Un verdadero Jardín del Edén.
- Deben estar bromeando.
80
00:04:50,641 --> 00:04:52,087
Miren este lugar.
81
00:04:52,177 --> 00:04:54,578
Sí, los talibanes tienen una
buena vista de nosotros, ¿no?
82
00:04:57,816 --> 00:05:00,596
- No me jodas, viejo.
- Maldito retardado, lo sé.
83
00:05:00,686 --> 00:05:03,497
Normalmente salen en ese terreno,
en la parte de atrás,
84
00:05:03,587 --> 00:05:07,736
...dan unos cuantos malditos tiros,
y luego sólo, como que, se van de aquí.
85
00:05:07,826 --> 00:05:10,471
¿No se supone que debemos estar en la
cima de la montaña para ganar esta cosa?
86
00:05:10,561 --> 00:05:11,807
No seas lógico, Scusa.
87
00:05:11,897 --> 00:05:13,531
Sí, pongámonos en marcha.
88
00:05:16,668 --> 00:05:17,836
Esto es una broma, ¿verdad?
89
00:05:18,303 --> 00:05:19,948
No es gracioso.
90
00:05:20,038 --> 00:05:21,583
Es más como una comedia negra.
91
00:05:21,673 --> 00:05:24,052
Mierda. Me encanta que me
jodan en este lugar de mierda.
92
00:05:24,142 --> 00:05:25,553
Amigo, no estamos jodidos.
93
00:05:25,643 --> 00:05:27,723
Tal vez este lugar es como
una oportunidad, ¿sabes?
94
00:05:27,813 --> 00:05:29,591
Sí, ¿y cómo protegemos a
este pedazo de mierda?
95
00:05:29,681 --> 00:05:30,859
La mejor pregunta sería:
¿Por qué?
96
00:05:30,949 --> 00:05:32,094
¿Qué quieren decir, chicos?
97
00:05:32,184 --> 00:05:33,962
Como dicen,
la libertad no es gratis.
98
00:05:34,052 --> 00:05:36,698
- Aprieta a este hijo de perra.
- Malditos patos sentados.
99
00:05:36,788 --> 00:05:38,734
- Buenos días.
- Hola, Martin.
100
00:05:38,824 --> 00:05:40,802
- Hola, hermano Martin.
- Bueno, hola.
101
00:05:40,892 --> 00:05:42,104
Deben ser los nuevos.
102
00:05:42,194 --> 00:05:43,839
Escuché a alguien
hablando de la libertad.
103
00:05:43,929 --> 00:05:45,841
Hablando de una comedia negra...
104
00:05:45,931 --> 00:05:48,777
- ¿Ya estás en ello?
- Sí.
105
00:05:48,867 --> 00:05:51,179
Trabajando en una bestia,
en este gran hijo de perra de aquí.
106
00:05:51,269 --> 00:05:52,281
¿Cómo llegó aquí?
107
00:05:52,371 --> 00:05:55,483
Algún Coronel en Jalalabad
tenía algo que probar.
108
00:05:55,573 --> 00:05:56,885
Se trajo a este gran
hijo de perra aquí
109
00:05:56,975 --> 00:05:59,121
a través de estos
caminos de mierda.
110
00:05:59,211 --> 00:06:01,123
Sí, arriesgó la vida y la integridad física,
pero no la suya propia.
111
00:06:01,213 --> 00:06:02,523
Malditos Oficiales.
112
00:06:02,613 --> 00:06:03,825
Sí,
ya he oído esa historia antes.
113
00:06:03,915 --> 00:06:06,494
Sí, es el objetivo
favorito de los tali.
114
00:06:06,584 --> 00:06:08,687
Hacen al menos un
disparo cada día.
115
00:06:11,723 --> 00:06:13,692
¡Oye, deja en paz a ese perro!
116
00:06:14,860 --> 00:06:16,638
¿Qué carajos estás haciendo?
117
00:06:16,728 --> 00:06:17,973
Oye, oye, está bien.
118
00:06:18,063 --> 00:06:20,107
¿Qué carajos fue eso?
119
00:06:20,197 --> 00:06:22,610
COMANDANTE ZAHID
EJÉRCITO NACIONAL AFGANO
(ANA)
- El perro tiene pulgas.
120
00:06:22,700 --> 00:06:24,211
Sí,
todos tenemos malditas pulgas.
121
00:06:24,301 --> 00:06:26,341
¡No significa que tengas
que matarlo, hijo de perra!
122
00:06:32,777 --> 00:06:33,921
Campo a Dragón Rojo, contacto.
123
00:06:34,011 --> 00:06:35,890
¡Los talibanes están disparando
desde el Jardín de los Olivos!
124
00:06:35,980 --> 00:06:37,181
¡Ya lo tengo!
125
00:06:42,787 --> 00:06:44,565
Los veo, viejo.
Los veo.
126
00:06:44,655 --> 00:06:46,589
¡Carajo!
127
00:06:47,691 --> 00:06:49,093
¡Vamos, hijos de perra!
128
00:06:50,127 --> 00:06:51,138
¡Idiota!
129
00:06:51,228 --> 00:06:52,862
¡Cuidado, maldito Yunger!
130
00:06:56,866 --> 00:06:57,744
¿Qué tenemos?
131
00:06:57,834 --> 00:06:59,846
Señor, tenemos RPGs desde
el Jardín de los Olivos
132
00:06:59,936 --> 00:07:01,376
y una jodida carga
de fuego de rifle.
133
00:07:02,872 --> 00:07:04,284
Maldición.
134
00:07:04,374 --> 00:07:05,852
¿Bundy ganó de nuevo?
135
00:07:05,942 --> 00:07:07,754
- No me queda, Ro.
- ¿Qué?
136
00:07:07,844 --> 00:07:09,022
¡Sólo traje mi
cinturón de arranque!
137
00:07:09,112 --> 00:07:11,024
¡Mace, Mace,
necesitamos más 20-40!
138
00:07:11,114 --> 00:07:12,993
¡Dame esos malditos 20-40,
Mace!
139
00:07:13,083 --> 00:07:15,662
Este es LRAS 2,
necesitamos más munición. ¡Cambio!
140
00:07:15,752 --> 00:07:17,831
Mostrémosles algo de
amor con los de 20.
141
00:07:17,921 --> 00:07:18,898
Willie y Pete.
142
00:07:18,988 --> 00:07:20,990
¡Carter!
143
00:07:25,028 --> 00:07:26,707
¿Puedo ayudarte, Carter?
144
00:07:26,797 --> 00:07:28,242
¿Qué carajos haces con mis 20-40?
145
00:07:28,332 --> 00:07:29,290
¿Qué carajos quieres decir?
146
00:07:29,380 --> 00:07:31,178
¿Dónde carajos está mi munición 20-40,
viejo?
147
00:07:31,268 --> 00:07:33,280
Mace dijo que LRAS 2,
que es un calibre 50...
148
00:07:33,370 --> 00:07:34,915
Mentira. ¡Dije 20-40!
149
00:07:35,005 --> 00:07:36,050
¡Ve a buscar mi maldita munición,
viejo!
150
00:07:36,140 --> 00:07:37,785
- Bueno, entonces por qué no dijiste...
- ¡Lo hice, carajo!
151
00:07:37,875 --> 00:07:41,322
Deja de hablar y ve a buscar
la munición adecuada. ¡Ve, ve!
152
00:07:41,412 --> 00:07:43,758
- Maldito Carter.
- No me jodas, ¡haz tu puto trabajo!
153
00:07:43,848 --> 00:07:44,825
Morteros, este es X-Ray.
154
00:07:44,915 --> 00:07:46,994
El Oficial al mando quiere que pongan unos
1-20s en el Jardín de los Olivos.
155
00:07:47,084 --> 00:07:49,330
Lo diré de nuevo, de 20
en el Jardín de los Olivos. Cambio.
156
00:07:49,420 --> 00:07:50,931
FOSA DE MORTEROS
- Thomson,
tenemos el Jardín de los Olivos, cariño.
157
00:07:51,021 --> 00:07:51,999
FOSA DE MORTEROS
- ¡Aquí vamos de nuevo!
158
00:07:52,089 --> 00:07:53,824
¡Encendamos a estos
hijos de perra!
159
00:07:58,129 --> 00:07:59,874
Cese el fuego.
160
00:07:59,964 --> 00:08:02,043
Mace, ¡deja de disparar!
161
00:08:02,133 --> 00:08:03,277
Los tenemos.
162
00:08:03,367 --> 00:08:05,646
- Buen trabajo, amigos.
- Se han ido.
163
00:08:05,736 --> 00:08:07,748
- ¡Oye, bebé! - Bueno, eso realmente
dejó alucinados a algunos.
164
00:08:07,838 --> 00:08:09,250
Maldición, eso es frío, hermano.
165
00:08:09,340 --> 00:08:12,153
- ¿Demasiado pronto?
- Mortaritaville salva el día de nuevo.
166
00:08:12,243 --> 00:08:13,654
Este es Rojo 2.
167
00:08:13,744 --> 00:08:15,322
Fin de la misión.
Objetivo destruido.
168
00:08:15,412 --> 00:08:18,793
Gracias por su servicio,
D-Rod y Thomson.
169
00:08:18,883 --> 00:08:22,129
Amigo, eso fue una mierda, viejo.
Lo tengo todo.
170
00:08:22,219 --> 00:08:24,099
- Esperen a ver este material, chicos.
- Yunger.
171
00:08:25,222 --> 00:08:26,724
Yunger, ¡eres un imbécil!
172
00:08:28,192 --> 00:08:31,172
- Bienvenido a casa, novato.
- Escúchame, Yunger.
173
00:08:31,262 --> 00:08:34,075
Si alguna vez vuelves a disparar
un arma tan cerca de mí,
174
00:08:34,165 --> 00:08:36,010
te mataré yo mismo.
175
00:08:36,100 --> 00:08:37,912
- Gallegos, detente.
- ¿Me entiendes, carajo?
176
00:08:38,002 --> 00:08:40,271
- ¡Gallegos!
- Jódete, Yunger.
177
00:08:42,506 --> 00:08:43,851
- ¿Estás bien, Yunger?
- Sí, estoy bien.
178
00:08:43,941 --> 00:08:44,682
¿Estás bien, viejo?
179
00:08:44,772 --> 00:08:46,687
El maldito novato me
disparó por la cabeza.
180
00:08:46,777 --> 00:08:48,089
- Oye, Yunger.
- Muy bien, chicos.
181
00:08:48,179 --> 00:08:49,657
¿Qué?
¡Podría haberme matado!
182
00:08:49,747 --> 00:08:50,915
Levántate, levántate.
183
00:08:52,449 --> 00:08:53,928
¿Qué?
¿Eres su madre ahora, Ro?
184
00:08:54,018 --> 00:08:55,329
Todos aprendemos lecciones aquí.
185
00:08:55,419 --> 00:08:56,864
- Deja a ese maldito en la tierra.
- Lo estás haciendo bien, chico.
186
00:08:56,954 --> 00:08:58,399
Estoy bien, Sargento.
Estoy bien.
187
00:08:58,489 --> 00:08:59,733
Eres genial, Yunger.
188
00:08:59,823 --> 00:09:00,901
Mira esto, Mace.
189
00:09:00,991 --> 00:09:03,003
Aquí viene mi
maldita munición 20-40.
190
00:09:03,093 --> 00:09:04,105
Típico de Carter.
191
00:09:04,195 --> 00:09:06,063
- Qué día de mierda.
- ¿Ya está?
192
00:09:08,365 --> 00:09:10,734
¿Eso es todo?
193
00:09:12,836 --> 00:09:15,182
No puedes discutir y
pelear al mismo tiempo.
194
00:09:15,272 --> 00:09:15,834
¿Qué?
195
00:09:15,924 --> 00:09:18,452
No puedes discutir y
pelear al mismo tiempo.
196
00:09:18,542 --> 00:09:19,810
No lo hagas de nuevo.
197
00:09:22,112 --> 00:09:23,113
Continúa.
198
00:09:26,183 --> 00:09:27,261
Lo que sea.
199
00:09:27,351 --> 00:09:28,696
No va a funcionar de esa manera.
200
00:09:28,786 --> 00:09:29,787
Vuelve aquí.
201
00:09:36,293 --> 00:09:37,361
Ponte en descanso.
202
00:09:43,033 --> 00:09:44,178
Repite después de mí.
203
00:09:44,268 --> 00:09:49,850
No discutiré y lucharé
al mismo tiempo.
204
00:09:49,940 --> 00:09:51,085
No escucho.
205
00:09:51,175 --> 00:09:52,353
No voy a discutir...
206
00:09:52,443 --> 00:09:54,054
- ¡No se oye!
- No voy a discutir...
207
00:09:54,144 --> 00:09:55,890
No arruinemos una hermosa mañana,
caballeros.
208
00:09:55,980 --> 00:09:57,224
...y pelear...
209
00:09:57,314 --> 00:09:58,459
- Gracias por tu servicio.
- Gracias por tu servicio.
210
00:09:58,549 --> 00:10:00,494
- ... al mismo tiempo.
- ¡El doctor necesita una maldita camilla!
211
00:10:00,584 --> 00:10:02,963
- ¡Carajo!
- ¡Muévanse, carajo!
212
00:10:03,053 --> 00:10:05,132
Te vas a poner bien, viejo.
Te vas a poner bien.
213
00:10:05,222 --> 00:10:06,867
Jacobs, vamos.
214
00:10:06,957 --> 00:10:08,169
CAPITÁN CORDOVA
- Quédate con nosotros, amigo.
215
00:10:08,259 --> 00:10:09,236
Doc., ¿qué necesitas?
216
00:10:09,326 --> 00:10:10,137
Sólo mantenga a todos atrás.
217
00:10:10,227 --> 00:10:11,405
Jacobs, te pondrás bien.
218
00:10:11,495 --> 00:10:13,774
¡Voy a necesitar
una maldita camilla!
219
00:10:13,864 --> 00:10:15,743
Perdí a dos de mis
hermanos en casa,
220
00:10:15,833 --> 00:10:17,244
...un maldito ataque de pandillas.
221
00:10:17,334 --> 00:10:19,136
Se veían así, carajo.
222
00:10:21,071 --> 00:10:22,483
Te dije que este
lugar es una pocilga.
223
00:10:22,573 --> 00:10:24,919
Sí.
Bueno, ahora es nuestro.
224
00:10:25,009 --> 00:10:26,053
Ya voy, ya voy.
225
00:10:26,143 --> 00:10:28,189
- Jesús, ¿qué carajos pasó?
- Los hijos de perra.
226
00:10:28,279 --> 00:10:29,413
Muy bien, ¿qué necesitan?
227
00:10:30,514 --> 00:10:31,882
Eso es, por aquí.
228
00:10:35,486 --> 00:10:36,987
BARRACAS DE LA FOSA DE MORTEROS
"MORTARITAVILLE"
- Es todo tuyo, Larson.
229
00:10:37,288 --> 00:10:39,466
Culpa mía.
230
00:10:39,556 --> 00:10:41,969
Jacobs salió bien de la cirugía.
231
00:10:42,059 --> 00:10:44,205
Incluso dicen que
va a volver aquí.
232
00:10:44,295 --> 00:10:47,107
Mierda, viejo. El tipo perdió
la mitad de su maldita cara.
233
00:10:47,197 --> 00:10:49,476
- Fuera.
- Eso es jodidamente increíble.
234
00:10:49,566 --> 00:10:52,246
De ninguna manera pensé que
volvería aquí después de esa mierda.
235
00:10:52,336 --> 00:10:54,448
Jacobs es un tipo duro,
viejo.
236
00:10:54,538 --> 00:10:56,417
Lo duro no tiene nada que
ver con eso, bolas de jamón.
237
00:10:56,507 --> 00:10:57,952
Eres un novato.
Eres un soldado raso.
238
00:10:58,042 --> 00:10:59,820
No lo sabes. Fenty era duro.
239
00:10:59,910 --> 00:11:01,188
Fritchy era duro.
240
00:11:01,278 --> 00:11:03,991
- Snail.
- ¿Quién es Snail?
241
00:11:04,081 --> 00:11:06,828
Snail era uno de los mejores
soldados que conocíamos.
242
00:11:06,918 --> 00:11:09,931
Y así como así, le dispararon
en la cara en Irak, de la nada.
243
00:11:10,021 --> 00:11:11,466
Sí.
244
00:11:11,556 --> 00:11:13,291
No importa qué clase
de soldado seas.
245
00:11:14,893 --> 00:11:16,972
Bueno, malo.
246
00:11:17,062 --> 00:11:20,909
En lo que a mí respecta, si nos
mantenemos vivos aquí, ganamos.
247
00:11:20,999 --> 00:11:24,079
¿Tienen algún cargador extra
para los disparadores?
248
00:11:24,169 --> 00:11:26,047
La casa invita, viejo. Hay una lata
de munición llena de ellos.
249
00:11:26,137 --> 00:11:27,972
Llévatelos todos.
250
00:11:30,909 --> 00:11:32,821
Jesús, llaman a la oración.
251
00:11:32,911 --> 00:11:34,222
Cinco veces al maldito día, viejo.
252
00:11:34,312 --> 00:11:36,825
Ro, ¿estás dentro o fuera?
253
00:11:36,915 --> 00:11:38,960
- Jugaré por él.
- Tomaré dos.
254
00:11:39,050 --> 00:11:40,919
Siéntate aquí,
mira estas cartas.
255
00:11:47,660 --> 00:11:49,461
Fumar hachís no es la respuesta.
256
00:11:50,628 --> 00:11:52,507
Sólo somos 54. Eso es todo.
257
00:11:52,597 --> 00:11:54,099
Y todos contamos con los demás.
258
00:11:55,433 --> 00:11:58,480
Que estés drogado ahí afuera
nos pone en peligro a todos.
259
00:11:58,570 --> 00:12:01,316
No volverá a suceder, señor.
260
00:12:01,406 --> 00:12:04,142
No eres el único que vino aquí con
problemas de abuso de sustancias.
261
00:12:05,711 --> 00:12:07,512
Pero tú eres el
único que persiste.
262
00:12:08,980 --> 00:12:10,058
Debería echarte de aquí...
263
00:12:10,148 --> 00:12:11,797
No tengo un problema
de abuso de sustancias.
264
00:12:11,887 --> 00:12:12,748
Sí que lo tienes.
265
00:12:13,017 --> 00:12:14,085
Lo tienes.
266
00:12:18,623 --> 00:12:22,023
Te voy a llevar a un lugar privado, y vas a
quemar mierda hasta que te diga que pares.
267
00:12:26,364 --> 00:12:27,684
Una oportunidad más, ¿de acuerdo?
268
00:12:29,033 --> 00:12:30,969
- Señor.
- Puedes retirarte.
269
00:12:31,670 --> 00:12:32,937
Gracias, señor.
270
00:12:34,105 --> 00:12:35,173
Buenas noches, señor.
271
00:12:37,275 --> 00:12:39,588
Tal vez debería
rebajarse su paga.
272
00:12:39,678 --> 00:12:41,718
La paga no significa nada
para estos tipos de aquí.
273
00:12:45,617 --> 00:12:48,253
Les quitas el tiempo libre,
y es como estar en prisión.
274
00:12:53,124 --> 00:12:54,292
Hola, chicos.
275
00:12:55,427 --> 00:12:56,995
Oigan, oigan, escuchen.
276
00:12:58,029 --> 00:12:59,130
¡Hola!
277
00:13:01,366 --> 00:13:03,111
- ¿Funciona esta cosa?
- Sí, señor.
278
00:13:03,201 --> 00:13:04,946
Alto y claro.
279
00:13:05,036 --> 00:13:06,404
El ejército lo hizo, no.
280
00:13:07,740 --> 00:13:09,274
- ¿Estos son todos?
- Sí, señor.
281
00:13:09,574 --> 00:13:10,575
Está bien.
282
00:13:12,644 --> 00:13:13,712
Miren,
283
00:13:15,079 --> 00:13:17,382
estamos haciendo grandes
progresos aquí en Kamdesh,
284
00:13:18,450 --> 00:13:20,210
pero todavía tenemos
mucho trabajo por hacer.
285
00:13:22,120 --> 00:13:25,934
Nuestro puesto de avanzada sigue
siendo un objetivo de los insurgentes,
286
00:13:26,024 --> 00:13:28,259
- en caso de que no lo hayan notado.
- Sí, claro.
287
00:13:29,795 --> 00:13:33,331
Entonces, ¿cómo hacemos nuestro
trabajo y nos mantenemos seguros?
288
00:13:36,134 --> 00:13:38,536
Necesitamos mantener una buena
relación con los locales.
289
00:13:41,674 --> 00:13:44,209
El respeto nos mantiene a salvo.
290
00:13:46,478 --> 00:13:48,346
Así que convocaremos a
otra Shura.
291
00:13:49,682 --> 00:13:52,394
Los ancianos líderes
del Valle asistirán.
292
00:13:52,484 --> 00:13:54,753
Traerán a algunos de los
hombres más jóvenes con ellos.
293
00:13:56,554 --> 00:13:58,601
Probablemente algunos de esos imbéciles
que nos han estado disparando.
294
00:13:58,691 --> 00:13:59,668
Así es.
295
00:13:59,758 --> 00:14:01,159
Saben que lo son.
296
00:14:03,797 --> 00:14:07,611
Seguiré hablando en
voz baja en el Valle,
297
00:14:07,701 --> 00:14:10,402
ofreciendo más proyectos
y apretones de manos.
298
00:14:13,740 --> 00:14:17,253
Pero por otro lado,
los llevaré a todos ustedes
299
00:14:17,343 --> 00:14:18,755
con un gran puto palo.
300
00:14:18,845 --> 00:14:20,356
- Carajo, sí, señor.
- Señor.
301
00:14:20,446 --> 00:14:21,658
Es la única forma en
que esta cosa funcione.
302
00:14:21,748 --> 00:14:23,948
Me temo que no hay un palo
lo suficientemente grande.
303
00:14:24,183 --> 00:14:25,161
Así es.
304
00:14:25,251 --> 00:14:26,252
Está bien.
305
00:14:29,088 --> 00:14:30,366
Con su escudo o en él.
306
00:14:30,456 --> 00:14:32,234
En nuestros escudos, señor.
307
00:14:32,324 --> 00:14:33,402
- Vámonos.
- Sí, señor.
308
00:14:33,492 --> 00:14:34,493
Sí, señor.
309
00:14:35,361 --> 00:14:36,539
EDIFICIO DE LA SHURA
- Salam alaikum.
310
00:14:36,629 --> 00:14:37,707
EDIFICIO DE LA SHURA
- Salam alaikum.
311
00:14:37,797 --> 00:14:39,265
Salam alaikum.
312
00:14:45,050 --> 00:14:46,123
Buenos días.
313
00:14:52,412 --> 00:14:53,580
Carter, Griffin.
314
00:14:54,614 --> 00:14:55,783
- Señor.
- Señor.
315
00:14:58,318 --> 00:14:59,386
Ustedes vengan conmigo.
316
00:15:02,857 --> 00:15:05,105
Señor, algunos de esos
tipos están armados.
317
00:15:05,195 --> 00:15:06,336
Ya me dí cuenta.
318
00:15:06,426 --> 00:15:08,261
Señor,
hay un precio por su cabeza.
319
00:15:09,496 --> 00:15:11,174
Por eso vendrán conmigo.
320
00:15:11,264 --> 00:15:13,199
No se quiten los trajes
de invasores extranjeros.
321
00:15:14,267 --> 00:15:15,602
Tira el cigarrillo.
322
00:15:16,403 --> 00:15:17,404
Lo siento, papá.
323
00:15:28,849 --> 00:15:30,383
Dice: ¿Por qué han venido aquí?
324
00:15:34,387 --> 00:15:36,433
Dice que no han estado
aquí durante 40 años.
325
00:15:36,523 --> 00:15:37,858
No, no.
326
00:15:39,225 --> 00:15:40,260
Esos fueron los rusos.
327
00:15:41,161 --> 00:15:43,206
Nosotros somos estadounidenses.
328
00:15:43,296 --> 00:15:44,364
Estadounidenses.
329
00:15:45,700 --> 00:15:47,820
¿Realmente no entienden esto
o sólo me están jodiendo?
330
00:15:49,302 --> 00:15:50,848
Señor, es una 556.
331
00:15:50,938 --> 00:15:52,138
Es una de nuestras balas.
332
00:15:54,441 --> 00:15:57,554
Nuestro trabajo es
separar a los talibanes,
333
00:15:57,644 --> 00:15:58,879
de la gente común.
334
00:16:00,180 --> 00:16:01,391
Nosotros hacemos eso,
y la gente común
335
00:16:01,481 --> 00:16:03,041
no se verá atrapada
en el fuego cruzado.
336
00:16:05,585 --> 00:16:08,321
Puedo darles dinero, contratos,
337
00:16:10,290 --> 00:16:14,227
proyectos, si ayudan.
338
00:16:22,737 --> 00:16:23,897
¿Saben lo que esto significa?
339
00:16:26,339 --> 00:16:28,208
Este hombre disparó su rifle ayer.
340
00:16:29,643 --> 00:16:30,878
Fuimos atacados ayer.
341
00:16:32,913 --> 00:16:35,215
Debo informar del ataque
a mi puesto de avanzada.
342
00:16:37,852 --> 00:16:39,564
Perderé el honor
343
00:16:39,654 --> 00:16:41,454
con mis superiores.
344
00:16:43,456 --> 00:16:46,559
Puedo recuperar mi
honor de dos maneras.
345
00:16:47,662 --> 00:16:50,798
Una forma es que todos
ustedes depongan sus armas...
346
00:16:52,700 --> 00:16:55,646
...y vean como sus comunidades
florecen con la ayuda
347
00:16:55,736 --> 00:16:57,938
de los Estados Unidos y Alá.
348
00:17:03,543 --> 00:17:04,979
¿Y cuál es la otra forma?
349
00:17:07,313 --> 00:17:08,749
¿Por qué meterse en lo feo?
350
00:17:11,451 --> 00:17:15,856
Y por supuesto, los Estados Unidos
compensarán a cualquiera...
351
00:17:17,024 --> 00:17:18,525
...que deponga las armas.
352
00:17:20,593 --> 00:17:22,993
Señor, estos tipos nos dispararon ayer.
¿Y quiere dejarlos ir?
353
00:17:23,596 --> 00:17:25,264
Sí, eso quiero.
354
00:18:05,872 --> 00:18:07,006
Es un buen huésped.
355
00:18:09,575 --> 00:18:11,745
Lo llamaremos Amat.
356
00:18:15,715 --> 00:18:17,249
El muy alabado.
357
00:18:22,387 --> 00:18:24,590
- Te quiero.
- Te quiero.
358
00:18:25,992 --> 00:18:27,805
- Te quiero.
- ¡Te quiero!
359
00:18:27,895 --> 00:18:30,273
- Te quiero.
- Si no lo dices en serio,
360
00:18:30,363 --> 00:18:32,308
- estarás ahí toda la noche.
- ¡Te quiero!
361
00:18:32,398 --> 00:18:33,510
- ¡Más fuerte!
- ¡Te quiero!
362
00:18:33,600 --> 00:18:35,836
Mierda, amigo. ¿Qué carajos?
363
00:18:41,041 --> 00:18:42,275
¡Carajo!
364
00:18:44,377 --> 00:18:46,256
Hacer esto te provoca
un maldito cáncer.
365
00:18:46,346 --> 00:18:48,693
¿Cáncer? ¿Hablas en serio?
366
00:18:48,783 --> 00:18:51,361
Bueno, mierda, quién sabe qué
están cagando estos idiotas.
367
00:18:51,451 --> 00:18:54,021
¿Podrías parar mientras tengo
mi maldita cara en ello?
368
00:18:55,790 --> 00:18:58,903
El detalle de mierda es
el agente naranja de hoy.
369
00:18:58,993 --> 00:19:00,593
Deja de hablar, viejo.
370
00:19:01,996 --> 00:19:04,908
Hacerlo debería ir
en contra de la UCMJ.
371
00:19:04,998 --> 00:19:07,332
Esta mierda te dará cáncer.
372
00:19:08,034 --> 00:19:09,635
La mierda te mata.
373
00:19:14,373 --> 00:19:15,350
¿Qué es tan gracioso, Carter?
374
00:19:15,440 --> 00:19:18,722
Oye, esto no es un asunto de risa,
viejo.
375
00:19:18,812 --> 00:19:22,892
Que crees que sea el cáncer
lo que te va a matar.
376
00:19:22,982 --> 00:19:24,526
Sí, te tiene ahí, Mace.
377
00:19:24,616 --> 00:19:26,096
Me alegro de que vinieras,
Faulkner.
378
00:19:26,953 --> 00:19:28,721
¿Qué cosa?
379
00:19:29,189 --> 00:19:30,556
Tarde como siempre.
380
00:19:32,058 --> 00:19:34,794
Estaba recogiendo cargadores
para Mortaritaville, imbécil.
381
00:19:36,595 --> 00:19:38,775
Bueno, ya está hecho, viejo.
382
00:19:38,865 --> 00:19:41,310
He visto las fotos, hermano.
Es una dama con clase.
383
00:19:41,400 --> 00:19:43,402
- Han estado haciendo las rondas.
- ¿Con clase?
384
00:19:45,004 --> 00:19:47,349
¿Qué carajos?
Son buenos, viejo. Mierda.
385
00:19:47,439 --> 00:19:49,085
Mira, a la mierda, de todos modos.
386
00:19:49,175 --> 00:19:51,054
Me vuelvo a casar con la
mujer de la que me divorcié.
387
00:19:51,144 --> 00:19:53,056
Y ella está embarazada de
algún otro maldito tipo.
388
00:19:53,146 --> 00:19:55,592
Sí, bueno,
diviértete con eso, amigo.
389
00:19:55,682 --> 00:19:57,392
Voy a criar al niño
como si fuera mío.
390
00:19:57,482 --> 00:19:58,828
Gran idea.
391
00:19:58,918 --> 00:20:02,364
Nunca te tomé por un santo,
Gallegos.
392
00:20:02,454 --> 00:20:03,767
El amor es amor, Hardt.
393
00:20:03,857 --> 00:20:05,367
El amor es el maldito amor.
394
00:20:05,457 --> 00:20:06,803
Te escucho.
395
00:20:06,893 --> 00:20:08,728
- Ahí está.
- Camel Lights, ¿verdad?
396
00:20:09,428 --> 00:20:10,874
Gracias.
397
00:20:10,964 --> 00:20:12,631
Estos no son Camel Lights.
398
00:20:18,805 --> 00:20:22,685
¡Oigan, talibanes hijos de perra!
399
00:20:22,775 --> 00:20:25,011
¿No tan duros sin
la visión nocturna?
400
00:20:34,486 --> 00:20:35,999
Te quiero.
401
00:20:36,089 --> 00:20:37,834
- Oye, Mace.
- ¿Sí, Sargento?
402
00:20:37,924 --> 00:20:40,469
¿Tratando de despertar a todo
el maldito Nuristan aquí?
403
00:20:40,559 --> 00:20:42,038
Lo siento, Sargento.
404
00:20:42,128 --> 00:20:43,840
Hueles a mierda de perro,
Mace.
405
00:20:43,930 --> 00:20:45,809
Gracias, Sargento.
406
00:20:45,899 --> 00:20:47,409
- Te quiero.
- Te quiero.
407
00:20:47,499 --> 00:20:49,646
- Te quiero.
- El amor está en el aire.
408
00:20:49,736 --> 00:20:50,837
Eso es bueno.
409
00:20:53,039 --> 00:20:54,483
Mierda.
410
00:20:54,573 --> 00:20:56,518
Maldita sea, Mace.
411
00:20:56,608 --> 00:20:59,022
Te imagino más bien como un
tipo de etiqueta con nombre.
412
00:20:59,112 --> 00:21:00,089
Como un mesero.
413
00:21:00,179 --> 00:21:02,625
Yo era un vendedor en Home Depot.
414
00:21:02,715 --> 00:21:04,861
¿Eso fue antes o después de
que te echaran de los Marines?
415
00:21:04,951 --> 00:21:05,929
- Aquí tienes.
- Gracias.
416
00:21:06,019 --> 00:21:08,488
No me echaron de los Marines,
Sargento.
417
00:21:09,489 --> 00:21:13,604
Me degradaron por pelear.
418
00:21:13,694 --> 00:21:16,907
Tenía un pequeño problema de temperamento
en ese entonces, así que lo dejé.
419
00:21:16,997 --> 00:21:19,409
¿Así que llevaste tus habilidades
de Marine a Home Depot?
420
00:21:19,499 --> 00:21:23,413
No, entonces yo fuí
cocinero en Denny's.
421
00:21:23,503 --> 00:21:25,950
Fuí leñador,
proyeccionista en mi cine local.
422
00:21:26,040 --> 00:21:29,153
Y luego fuí un asociado
de ventas en Home Depot,
423
00:21:29,243 --> 00:21:31,622
pero sólo en Navidad, Sargento.
424
00:21:31,712 --> 00:21:34,692
Después de eso, fuí conserje,
ayudé a cuidar de los ancianos,
425
00:21:34,782 --> 00:21:38,095
trabajé con autos durante
un tiempo como mecánico.
426
00:21:38,185 --> 00:21:40,865
No certificado, pero seguía
siendo un maldito mecánico.
427
00:21:40,955 --> 00:21:43,601
Fuí un barrendero de percebes
durante un pequeño período de tiempo.
428
00:21:43,691 --> 00:21:47,605
Después de eso, estuve llevando
jacuzzis a diferentes casas,
429
00:21:47,695 --> 00:21:49,874
pero los llamamos
transportadores de jacuzzi.
430
00:21:49,964 --> 00:21:52,610
Entonces, el ejército me recibió.
431
00:21:52,700 --> 00:21:54,979
- Te quiero.
- ¿Escuchas a este tipo?
432
00:21:55,069 --> 00:21:57,214
Recuérdame que no me pare a su lado
en medio de un tiroteo.
433
00:21:57,304 --> 00:21:59,917
- ¿Disculpe, Sargento?
- Ya me has oído, Carter.
434
00:22:00,007 --> 00:22:01,941
Bien,
vamos a resolver esta discusión entre
435
00:22:02,031 --> 00:22:04,044
Mini-Me y Gary Coleman de una vez
y por todas.
436
00:22:04,745 --> 00:22:07,749
Y, ¿no hay problemas
de temperamento ahora?
437
00:22:09,650 --> 00:22:11,495
¿Carter?
438
00:22:11,585 --> 00:22:13,688
Te quiero.
439
00:22:14,588 --> 00:22:16,167
Toquen el guante, hagan el amor.
440
00:22:16,257 --> 00:22:18,259
¡Vamos, chicos!
441
00:22:20,594 --> 00:22:23,507
Ustedes están muy tranquilos hasta que
se les mete metralla en el trasero.
442
00:22:23,597 --> 00:22:24,876
¿Cuánto tiempo más va a ser?
443
00:22:24,966 --> 00:22:25,953
Scusa, date prisa antes de
que mi abuela muera, viejo.
444
00:22:26,043 --> 00:22:26,611
Oye, Scusa.
445
00:22:26,701 --> 00:22:27,712
Dos minutos, viejo.
446
00:22:27,802 --> 00:22:28,880
Abrazos y besos a la señora.
447
00:22:28,970 --> 00:22:30,115
- Vamos.
- No, no, no.
448
00:22:30,205 --> 00:22:31,716
- Les encanta. Les encanta.
- Oye, Scusa.
449
00:22:31,806 --> 00:22:34,219
Quiero ver a una de
tus esposas disfrazada.
450
00:22:34,309 --> 00:22:35,910
Oye, ¿sabes qué?
451
00:22:37,078 --> 00:22:38,089
¡Jesús! ¡Carajo!
452
00:22:38,179 --> 00:22:39,523
Oigan, a cubierto, carajo.
453
00:22:39,613 --> 00:22:42,027
- Gallegos, toma la delantera.
- Copa del árbol, copa del árbol.
454
00:22:42,117 --> 00:22:43,284
Mierda, mierda, mierda.
455
00:22:44,819 --> 00:22:46,054
¡Conmigo, conmigo!
456
00:22:47,922 --> 00:22:50,869
¿Dónde carajos está? ¿Yunger? ¡Más vale
que sea una maldita broma!
457
00:22:50,959 --> 00:22:52,003
¿Señor?
458
00:22:52,093 --> 00:22:54,205
¡Dame esa maldita foto,
maldito enfermo!
459
00:22:54,295 --> 00:22:56,074
- ¡Fuera de aquí!
- Sucio bastardo.
460
00:22:56,164 --> 00:22:58,176
¿Te estás masturbando
con mi maldita esposa?
461
00:22:58,266 --> 00:22:59,945
¡Sal de aquí, carajo!
462
00:23:00,035 --> 00:23:01,646
¿Estás bromeando?
463
00:23:01,736 --> 00:23:04,015
- Lo siento, ¿de acuerdo? Es tan bonita.
- ¡Abajo, carajo!
464
00:23:04,105 --> 00:23:06,751
Yunger,
¿le pegabas tu carne a su esposa?
465
00:23:06,841 --> 00:23:08,586
Di que lo sientes, carajo.
¡Empieza las lagartijas!
466
00:23:08,676 --> 00:23:10,622
Lo siento, Olivia.
Lo siento, Olivia.
467
00:23:10,712 --> 00:23:11,990
Lo siento.
468
00:23:12,080 --> 00:23:14,059
Es la señora Hardt.
469
00:23:14,149 --> 00:23:15,894
Lo siento, señora Hardt.
470
00:23:15,984 --> 00:23:18,063
¿Estás bromeando?
471
00:23:18,153 --> 00:23:19,854
Alto y claro.
472
00:23:21,756 --> 00:23:24,025
- Alto y jodidamente claro.
- ¿Qué pasa, señor?
473
00:23:25,693 --> 00:23:28,840
El jefe quiere que llevemos ese
maldito LMTV de vuelta a Naray.
474
00:23:28,930 --> 00:23:30,175
¿En serio? ¿Por qué?
475
00:23:30,265 --> 00:23:31,576
Supongo que le necesitan.
476
00:23:31,666 --> 00:23:32,944
Eso es una mierda.
477
00:23:33,034 --> 00:23:34,766
Señor, esa cosa es
demasiado grande para
478
00:23:34,856 --> 00:23:36,047
navegar por estás carreteras de mierda.
479
00:23:36,137 --> 00:23:37,415
Bueno,
llegó aquí de alguna manera.
480
00:23:37,505 --> 00:23:40,952
Todos los que trajeron ese
monstruo aquí, casi se matan.
481
00:23:41,042 --> 00:23:42,721
Los caminos son
demasiado pequeños.
482
00:23:42,811 --> 00:23:44,723
Es más peligroso que
los malditos talibanes,
483
00:23:44,813 --> 00:23:46,124
especialmente después
de la lluvia, señor.
484
00:23:46,214 --> 00:23:48,226
Sabe,
soy cercano del CSM de allí.
485
00:23:48,316 --> 00:23:49,995
Podría contactar.
486
00:23:50,085 --> 00:23:53,665
Chicos,
Brass nos dio una misión.
487
00:23:53,755 --> 00:23:55,723
Vamos a cumplir como
siempre lo hacemos.
488
00:23:56,991 --> 00:23:58,837
Está bien.
489
00:23:58,927 --> 00:24:00,939
¿A quién vamos a
conseguir para conducirlo?
490
00:24:01,029 --> 00:24:02,150
Señor,
¿está seguro de que no preferiría
491
00:24:02,240 --> 00:24:04,009
...poner a uno de los
hombres alistados al volante?
492
00:24:04,099 --> 00:24:06,099
No siempre se puede tener
toda la diversión, Bundy.
493
00:24:08,369 --> 00:24:10,682
Ahora estás al mando.
494
00:24:10,772 --> 00:24:14,352
Por favor, trata de no
invadir Pakistán o algo así.
495
00:24:14,442 --> 00:24:15,854
Haré lo que pueda, señor.
496
00:24:15,944 --> 00:24:17,312
Por favor, tenga cuidado, señor.
497
00:24:19,914 --> 00:24:21,326
Capitán Keating, señor.
498
00:24:21,416 --> 00:24:23,228
Estamos aquí, Rojo 5 Delta.
Adelante.
499
00:24:23,318 --> 00:24:24,662
¿Quiere hacer un poco de espacio,
Sargento?
500
00:24:24,752 --> 00:24:26,264
Este es Rojo 5 Delta.
501
00:24:26,354 --> 00:24:28,266
Señor,
se me acaba de ocurrir algo.
502
00:24:28,356 --> 00:24:30,902
¿No debería Gallegos
conducir el camión?
503
00:24:30,992 --> 00:24:33,805
Quiero decir, así es como consiguió que
toda su familia cruzara la frontera.
504
00:24:33,895 --> 00:24:34,806
Cambio.
505
00:24:34,896 --> 00:24:36,775
Chico. Aquí viene.
506
00:24:36,865 --> 00:24:37,866
¡Perra!
507
00:24:40,101 --> 00:24:42,814
Podría joderte por eso, blanquito,
508
00:24:42,904 --> 00:24:44,424
pero tu trasero raro
podría quedar enamorado.
509
00:25:03,958 --> 00:25:06,794
Les tomará toda la noche sólo para
viajar 13 malditas millas, viejo.
510
00:25:07,228 --> 00:25:08,873
Está jodido, señor.
511
00:25:08,963 --> 00:25:10,932
Sí, lo es, Kirk.
Sí, está jodido.
512
00:25:24,479 --> 00:25:27,025
Capitán, las abejas comen a través
del azúcar en sólo unos días.
513
00:25:27,115 --> 00:25:29,661
Es una barrera de liberación
temporal, así que las abejas
514
00:25:29,751 --> 00:25:32,330
se acostumbran a las feromonas
de la Reina y no las mata.
515
00:25:32,420 --> 00:25:36,201
No tocaría la maldita miel
de nadie, más que la mía.
516
00:25:36,291 --> 00:25:39,052
Y yo que pensaba que nos habíamos
quedado sin cosas de las que hablar.
517
00:25:42,230 --> 00:25:44,008
No se preocupe.
Lo tengo, Sargento.
518
00:25:44,098 --> 00:25:46,312
- Confío en usted, señor.
- Sólo abraza estás paredes.
519
00:25:46,402 --> 00:25:48,070
Es una buena idea, señor.
520
00:25:49,405 --> 00:25:52,174
Tal vez sea hora de
que llames a casa, Ro.
521
00:25:53,309 --> 00:25:54,386
No, no.
522
00:25:54,476 --> 00:25:57,690
Llamo a casa, y todo lo que
terminaré haciendo es mentir.
523
00:25:57,780 --> 00:25:58,948
¿Qué sentido tiene eso?
524
00:26:01,383 --> 00:26:03,295
¿Y usted, señor?
¿Llama a casa?
525
00:26:03,385 --> 00:26:06,388
A mis padres y mi prometida,
sí, todo el tiempo.
526
00:26:07,790 --> 00:26:08,857
¿Y tú, Carter?
527
00:26:10,793 --> 00:26:12,795
Nadie quiere saber de mí,
señor.
528
00:26:14,263 --> 00:26:16,041
Dudo que eso sea cierto.
529
00:26:16,131 --> 00:26:18,234
No conoce a mi ex-esposa.
530
00:26:22,571 --> 00:26:24,373
Miren,
estoy orgulloso de estar aquí.
531
00:26:26,308 --> 00:26:27,409
Lo entiendo.
532
00:26:28,143 --> 00:26:30,156
Y lo veo.
533
00:26:30,246 --> 00:26:33,159
Vamos a ganar consiguiendo
sus corazones y mentes.
534
00:26:33,249 --> 00:26:35,227
Sí,
queremos sus corazones y mentes,
535
00:26:35,317 --> 00:26:37,296
y ellos nuestra sangre y tripas,
¿verdad?
536
00:26:37,386 --> 00:26:38,898
Rojo 2, aquí X-Ray.
537
00:26:38,988 --> 00:26:40,833
Tenemos una Parca en la estación
en sus cercanías...
538
00:26:40,923 --> 00:26:43,402
detectando un punto caliente desconocido
a 200 metros más adelante.
539
00:26:43,492 --> 00:26:45,361
Aconsejo, proceder con cautela.
540
00:26:48,846 --> 00:26:50,253
Iré a comprobarlo, señor.
541
00:26:56,405 --> 00:26:57,850
¿Qué es eso?
542
00:26:57,940 --> 00:27:00,953
Parece... Es un pollo.
543
00:27:01,043 --> 00:27:02,888
Un pollo muerto.
544
00:27:02,978 --> 00:27:04,880
Es sólo un pollo muerto.
Pase a través.
545
00:27:09,485 --> 00:27:13,232
Sabe, Sargento,
yo también solía ser mormón.
546
00:27:13,322 --> 00:27:14,790
Fuí criado como uno,
de todos modos.
547
00:27:15,824 --> 00:27:17,860
No estoy seguro de que eso
nos haga amigos, Carter.
548
00:27:21,597 --> 00:27:23,299
No necesito amigos, Sargento.
549
00:27:23,866 --> 00:27:25,401
Al menos no a estos tipos.
550
00:27:26,969 --> 00:27:28,047
Tengo noticias para ti.
551
00:27:28,137 --> 00:27:30,372
Estos tipos son probablemente
lo mejor que vas a tener.
552
00:27:32,474 --> 00:27:33,909
Sí, yo no...
553
00:27:34,877 --> 00:27:37,056
No sé nada de eso.
554
00:27:37,146 --> 00:27:40,426
Toda esta mierda de chico
de Fraternidad y bromas,
555
00:27:40,516 --> 00:27:42,384
tener sus malditas
vergas en sus manos,
556
00:27:43,285 --> 00:27:46,131
este no es el lugar para ello,
Sargento.
557
00:27:46,221 --> 00:27:48,200
Los Marines nunca aceptarían
lo que pasa por aquí.
558
00:27:48,290 --> 00:27:50,269
- Ya lo sabe.
- Sí, sí, lo recuerdo.
559
00:27:50,359 --> 00:27:51,571
- Eres un Marine.
- Sí.
560
00:27:51,661 --> 00:27:54,306
Chicos, ¿cuál es el retraso?
561
00:27:54,396 --> 00:27:56,175
- Adelante.
- ¿Qué, viejo? Necesitaba orinar.
562
00:27:56,265 --> 00:27:58,310
Mira, estoy harto de tu mierda,
¿de acuerdo?
563
00:27:58,400 --> 00:28:00,212
¿Quieres saber por qué
no le agradas a nadie?
564
00:28:00,302 --> 00:28:01,880
Es porque siempre
eres el tipo raro.
565
00:28:01,970 --> 00:28:03,315
Siempre estás al margen.
566
00:28:03,405 --> 00:28:06,952
Incluso si es una mierda de chico
de Fraternidad, Larson tiene razón.
567
00:28:07,042 --> 00:28:08,844
Nadie sabe si pueden
confiar en ti.
568
00:28:10,680 --> 00:28:12,281
Vamos. Muévete.
569
00:28:16,552 --> 00:28:17,619
Cuidado, señoritas.
570
00:28:18,354 --> 00:28:19,566
Mierda.
571
00:28:19,656 --> 00:28:21,900
Vamos, Carter.
572
00:28:21,990 --> 00:28:23,592
- ¿Qué es lo que te pasa?
- Estoy bien.
573
00:28:24,393 --> 00:28:26,171
¡Carajo!
574
00:28:26,261 --> 00:28:27,574
¿Sabe qué, Sargento?
575
00:28:27,664 --> 00:28:29,198
No me importa si
soy un especialista.
576
00:28:29,998 --> 00:28:30,998
¡Carajo!
577
00:28:37,538 --> 00:28:38,539
¡Dios!
578
00:28:42,443 --> 00:28:45,056
- Chicos, ¿qué carajos fue eso, viejos?
- El seis ha caído.
579
00:28:45,146 --> 00:28:47,025
Necesitamos cuerdas y una
camilla lo antes posible.
580
00:28:47,115 --> 00:28:49,127
Necesitamos una evacuación
médica inmediata.
581
00:28:49,217 --> 00:28:52,186
Seis ha caído. El maldito LMTV
se fue por un precipicio.
582
00:28:52,987 --> 00:28:54,399
Mierda.
583
00:28:54,489 --> 00:28:55,701
Se oye bien.
Sé está en ello ahora.
584
00:28:55,791 --> 00:28:59,026
Los pájaros están a unos 40 mics.
Por la línea de tierra. Cambio.
585
00:29:15,243 --> 00:29:18,279
Preparados, apunten, fuego.
586
00:29:18,714 --> 00:29:21,182
Preparados, apunten, fuego.
587
00:29:21,717 --> 00:29:23,996
Preparados, apunten, fuego.
588
00:29:24,086 --> 00:29:26,956
CAPITÁN BENJAMIN D. KEATING
NOVIEMBRE 26
589
00:29:49,779 --> 00:29:52,124
Dios, por favor cuida de él
590
00:29:52,214 --> 00:29:55,050
y concédele el paso
a la otra vida. Amén.
591
00:30:09,064 --> 00:30:10,309
Muy bien, chicos.
592
00:30:10,399 --> 00:30:11,567
Vuelvan al trabajo.
593
00:30:18,428 --> 00:30:21,586
BIENVENIDOS AL
PUESTO DE COMBATE KEATING
PROVINCIA AFGANA DE
NURISTAN
594
00:30:21,987 --> 00:30:23,355
ESTACIÓN DE AYUDA
595
00:30:23,445 --> 00:30:26,325
Prometo lealtad a tu coño.
596
00:30:26,415 --> 00:30:27,960
El tiempo casi se ha acabado,
Griff.
597
00:30:28,050 --> 00:30:29,218
Especialista.
598
00:30:31,053 --> 00:30:33,031
¿Así es como mamá te
enseñó a usar las bragas?
599
00:30:33,121 --> 00:30:36,225
Griffin, este es tu nuevo
Comandante, el Capitán Yllescas.
600
00:30:37,226 --> 00:30:38,393
¿Cómo está, señor?
601
00:30:40,229 --> 00:30:43,008
Señor, esas eran de Maria Kirilenko.
La estrella del tenis.
602
00:30:43,098 --> 00:30:45,037
Las envió como un regalo,
sí puede creerlo.
603
00:30:45,127 --> 00:30:46,044
¿Es eso cierto?
604
00:30:46,134 --> 00:30:47,279
Bueno,
¿quién necesita a Toby Keith,
605
00:30:47,369 --> 00:30:48,715
cuando puedes oler esas?
606
00:30:48,805 --> 00:30:50,983
Sí, estamos un poco cortos de
recreación por aquí. Chris Cordova.
607
00:30:51,073 --> 00:30:52,184
- Hola, Rob Yllescas.
- Encantado de conocerle.
608
00:30:52,274 --> 00:30:54,520
- Y este es el doctor Courville.
- Encantado de conocerle, señor.
609
00:30:54,610 --> 00:30:56,488
Griffin,
ayúdale con sus maletas.
610
00:30:56,578 --> 00:30:58,280
- Sí, señor.
- Gracias.
611
00:31:00,683 --> 00:31:03,262
Pensar que alguna vez fuimos
enemigos de los rusos.
612
00:31:03,352 --> 00:31:05,063
Supongo que los chicos
vienen mucho por esto.
613
00:31:05,153 --> 00:31:07,533
Eso y la Internet que funciona,
a veces.
614
00:31:07,623 --> 00:31:08,701
¿Con qué tratan ustedes
aquí principalmente?
615
00:31:08,791 --> 00:31:10,737
Es sobre todo una
ayuda para los locales.
616
00:31:10,827 --> 00:31:13,328
Heridas de bala cuando los
imbéciles nos disparan.
617
00:31:14,530 --> 00:31:16,141
¿Tienen un plan MASCAL?
618
00:31:16,231 --> 00:31:17,308
No es jodidamente bueno.
619
00:31:17,398 --> 00:31:20,411
Tenemos esta habitación para dos
y el café afuera para dos.
620
00:31:20,501 --> 00:31:21,713
No podemos refrigerar la sangre.
621
00:31:21,803 --> 00:31:23,314
Una vez que dejemos caer la línea 9, son
casi dos horas antes de que manden
622
00:31:23,404 --> 00:31:25,484
cualquier helicóptero aquí
para evacuaciones médicas.
623
00:31:26,775 --> 00:31:28,587
Muy bien, ¿qué puedo hacer?
624
00:31:28,677 --> 00:31:30,077
Puede cerrar este maldito lugar.
625
00:31:30,478 --> 00:31:32,156
Amén a eso.
626
00:31:32,246 --> 00:31:34,459
Aquí hay tropas del ANA.
627
00:31:34,549 --> 00:31:36,695
En la parte de atrás está
nuestra fosa de morteros.
628
00:31:36,785 --> 00:31:38,653
- Señor.
- Lakis.
629
00:31:39,487 --> 00:31:40,498
Es nuestro entrenador del ANA.
630
00:31:40,588 --> 00:31:41,567
- Encantado de conocerte.
- Encantado de conocerle.
631
00:31:41,657 --> 00:31:43,802
Soy su, fuerza de coalición
de Letonia, señor.
632
00:31:43,892 --> 00:31:46,237
Genial.
¿Cómo están los soldados del ANA?
633
00:31:46,327 --> 00:31:48,039
Algunos de ellos están bien,
634
00:31:48,129 --> 00:31:50,241
cuando puedo levantarlos
de sus traseros.
635
00:31:50,331 --> 00:31:53,344
La 6º Kandek no tiene la
mejor reputación, señor.
636
00:31:53,434 --> 00:31:56,380
Oye, es tu oportunidad de poner
en evidencia tu liderazgo.
637
00:31:56,470 --> 00:31:57,683
Abraza la porquería.
638
00:31:57,773 --> 00:31:59,685
¿Abrazar la porquería?
639
00:31:59,775 --> 00:32:02,153
Como decía,
nuestro fosa de morteros.
640
00:32:02,243 --> 00:32:04,723
Esos tipos, Thomson,
Rodríguez, Breeding,
641
00:32:04,813 --> 00:32:06,390
realmente nos salvan el trasero,
señor.
642
00:32:06,480 --> 00:32:08,392
- ¿De verdad?
- Sí.
643
00:32:08,482 --> 00:32:10,328
Sí, todo son números y ángulos.
644
00:32:10,418 --> 00:32:13,064
Los morteros son lo único que
llega a esa línea de cresta.
645
00:32:13,154 --> 00:32:14,532
Sin ellos, estamos jodidos.
646
00:32:14,622 --> 00:32:16,367
- Oye, hermano Ro.
- Perfecto.
647
00:32:16,457 --> 00:32:17,769
- Kirk.
- Sí.
648
00:32:17,859 --> 00:32:19,899
Es uno de nuestros mejores
líderes de equipo, señor.
649
00:32:21,295 --> 00:32:22,440
Te presento al Capitán Yllescas.
650
00:32:22,530 --> 00:32:23,775
- Encantado de conocerte.
- Señor.
651
00:32:23,865 --> 00:32:25,109
Desearía que no
tuviéramos que conocernos.
652
00:32:25,199 --> 00:32:26,410
Trataré de estar a la
altura de todo esto.
653
00:32:26,500 --> 00:32:27,779
Me alegro de tenerlo, señor.
654
00:32:27,869 --> 00:32:29,547
Agarra una maldita esponja.
Tállame la espalda.
655
00:32:29,637 --> 00:32:31,272
Sí, jódete.
656
00:32:31,840 --> 00:32:33,441
Aquí está nuestra mezquita.
657
00:32:36,845 --> 00:32:38,690
¡Disparos!
658
00:32:38,780 --> 00:32:41,325
- ¡Hijos de perra!
- ¡Maldita sea, mierda!
659
00:32:41,415 --> 00:32:42,628
¡Las copas de los árboles!
660
00:32:42,718 --> 00:32:44,418
¡De acuerdo!
¡A la derecha!
661
00:32:45,787 --> 00:32:47,431
¡Prepárense, chicos!
662
00:32:47,521 --> 00:32:48,522
¡Atrápenlos!
663
00:32:48,957 --> 00:32:50,157
¡Atrápenlos!
664
00:32:56,197 --> 00:32:57,331
Oigan, ¿qué les parece?
665
00:32:58,667 --> 00:32:59,811
¿Creen que el nuevo
jefe va a hacernos
666
00:32:59,901 --> 00:33:02,681
hacer una puta patrulla
cada vez que nos disparen?
667
00:33:02,771 --> 00:33:04,583
Nunca intentes entender
a un Oficial, Mace.
668
00:33:04,673 --> 00:33:06,351
Una raza diferente.
669
00:33:06,441 --> 00:33:07,587
Incluso joden con
las luces encendidas.
670
00:33:07,677 --> 00:33:09,689
Maldita sea,
deja de quejarte, viejo.
671
00:33:09,779 --> 00:33:11,146
Esto no es tan malo.
672
00:33:12,381 --> 00:33:14,359
La maldita naturaleza e ir
con Dios, ¿verdad, chicos?
673
00:33:14,449 --> 00:33:16,729
Si Dios fuera real,
entonces estos tipos
674
00:33:16,819 --> 00:33:18,798
no estarían tratando de matarnos
todos los malditos días
675
00:33:18,888 --> 00:33:20,332
y Keating todavía
estaría por aquí.
676
00:33:20,422 --> 00:33:22,134
Dios trabaja de maneras
misteriosas, Sargento.
677
00:33:22,224 --> 00:33:25,537
Sí, así que supongo que el plan de Dios
es nuestro caos, ¿entonces?
678
00:33:25,627 --> 00:33:27,205
Por Dios, viejo.
679
00:33:27,295 --> 00:33:29,207
¿Qué está mirando, Sargento?
680
00:33:29,297 --> 00:33:30,743
Viendo lo que ven.
681
00:33:30,833 --> 00:33:31,901
¿Qué es eso, Ro?
682
00:33:33,335 --> 00:33:35,480
Estadounidenses muertos.
683
00:33:35,570 --> 00:33:37,506
Maldita sea, eres un
maldito aguafiestas, viejo.
684
00:33:39,508 --> 00:33:41,420
Cada vez que nos
disparan una ronda,
685
00:33:41,510 --> 00:33:43,288
nos toman la medida.
686
00:33:43,378 --> 00:33:44,513
Cuando llegue la grande,
687
00:33:45,447 --> 00:33:46,693
...nos acabarán fácil.
688
00:33:46,783 --> 00:33:48,460
¿Y cómo lo harías,
si fueras ellos?
689
00:33:48,550 --> 00:33:49,896
¿Qué?
690
00:33:49,986 --> 00:33:51,586
¿Cómo lo harías, si fueras ellos?
691
00:33:53,555 --> 00:33:54,891
¿Cómo lo haría?
692
00:33:57,860 --> 00:34:00,205
Bueno, primero derribaría
nuestro foso de morteros.
693
00:34:00,295 --> 00:34:02,207
Sin eso, estamos jodidos.
694
00:34:02,297 --> 00:34:04,242
Entonces, empezaba a
martillar nuestros camiones,
695
00:34:04,332 --> 00:34:07,412
Humvees blindados,
especialmente el LRAS 2.
696
00:34:07,502 --> 00:34:09,214
Eso protege nuestros morteros.
697
00:34:09,304 --> 00:34:12,274
Eliminar nuestro depósito de municiones,
para que no podamos reabastecernos.
698
00:34:13,943 --> 00:34:15,544
Y luego le daría a
nuestro generador,
699
00:34:16,813 --> 00:34:18,493
matar efectivamente
nuestras comunicaciones.
700
00:34:21,516 --> 00:34:24,597
Y entonces empezaría a enviar
cazas a las zonas de conmutación.
701
00:34:24,687 --> 00:34:27,834
Sería una carrera para llegar
a la alambrada, antes del apoyo aéreo.
702
00:34:27,924 --> 00:34:29,969
Sí, pero incluso entonces va
a llevar unas cuantas horas.
703
00:34:30,059 --> 00:34:32,437
Los B1 vienen desde
el maldito Qatar.
704
00:34:32,527 --> 00:34:34,373
Sí, eso es, Carter.
705
00:34:34,463 --> 00:34:36,943
Sí.
706
00:34:37,033 --> 00:34:40,770
Entraría en nuestro campamento, tomaría
nuestro ECP, nos dividiría por la mitad.
707
00:34:41,838 --> 00:34:43,371
Más o menos y entonces
estaremos jodidos.
708
00:34:44,974 --> 00:34:47,519
Maldita sea, Ro.
709
00:34:47,609 --> 00:34:49,478
¿Quién carajos se ha
meado en tus Cheerios?
710
00:34:51,313 --> 00:34:52,524
Bueno...
711
00:34:52,614 --> 00:34:55,094
Lo siento, amigo. Pero así es la
vida en el Campamento Keating.
712
00:34:55,885 --> 00:34:57,854
¿Alguna idea de cómo
los detendremos, Sargento?
713
00:35:00,022 --> 00:35:01,323
No lo hacemos.
714
00:35:05,828 --> 00:35:07,006
- Ahí lo tienes.
- Estoy bien.
715
00:35:07,096 --> 00:35:08,107
Oigan, chicos.
716
00:35:08,197 --> 00:35:09,842
¿Creen que lo que le pasó
al Capitán Keating...
717
00:35:09,932 --> 00:35:11,711
...fueron noticias
en los Estados Unidos?
718
00:35:11,801 --> 00:35:13,946
Las únicas noticias que a la gente le
importan una mierda en los Estados Unidos
719
00:35:14,036 --> 00:35:15,480
es quién se está
tirando a Paris Hilton.
720
00:35:15,570 --> 00:35:17,650
¿Quién carajos no lo ha hecho?
721
00:35:17,740 --> 00:35:20,019
Vi su foto saliendo del auto.
722
00:35:20,109 --> 00:35:22,989
Maldita sea, hasta los malditos hajjis
han visto su pucha.
723
00:35:23,079 --> 00:35:25,725
Sí, Una Noche en París,
un bestseller de los talibanes.
724
00:35:25,815 --> 00:35:27,683
Ahí lo tienes.
725
00:35:28,117 --> 00:35:29,595
Maldita sea.
726
00:35:29,685 --> 00:35:32,431
Es un buen día cuando Dios me
hizo el trasero, ¿verdad, señor?
727
00:35:32,521 --> 00:35:33,933
¿Sabe qué? Alguien tiene
que estar en forma por aquí
728
00:35:34,023 --> 00:35:35,902
para cuando vayamos mano
a mano con estos malditos.
729
00:35:35,992 --> 00:35:37,870
- ¿Entiendes lo que digo?
- Si haces el boca a boca,
730
00:35:37,960 --> 00:35:39,471
y esta guerra habría terminado.
731
00:35:39,561 --> 00:35:41,306
Te cogeré hasta que me ames,
chico.
732
00:35:41,396 --> 00:35:44,342
Sigue trabajando en esas
tetas de hombre, Gallegos.
733
00:35:44,432 --> 00:35:45,645
Se sienten intimidados por ello.
734
00:35:45,735 --> 00:35:47,735
Alguien tiene que ganar
esta maldita guerra, viejo.
735
00:35:48,503 --> 00:35:49,649
Está bien.
736
00:35:49,739 --> 00:35:51,017
Andando.
Déjame verte, chico.
737
00:35:51,107 --> 00:35:52,952
- Oye, Ro.
- Andando, andando.
738
00:35:53,042 --> 00:35:54,020
- Oye, Ro.
- Vamos.
739
00:35:54,110 --> 00:35:55,377
¿Qué es lo que pasa?
740
00:36:03,652 --> 00:36:05,832
Hola, ¿cómo te va, viejo?
741
00:36:05,922 --> 00:36:08,758
¿Cómo estás?
Ven aquí. ¡Ven aquí!
742
00:36:09,457 --> 00:36:10,525
¡Carajo!
743
00:36:11,961 --> 00:36:13,029
Mierda.
744
00:36:15,497 --> 00:36:16,475
¡Disparo de advertencia!
745
00:36:16,565 --> 00:36:17,834
¡Carajo!
746
00:36:20,435 --> 00:36:21,480
Hijo de perra.
747
00:36:21,570 --> 00:36:24,050
¡Jesucristo!
¡Mira por dónde vas, maldito hajji!
748
00:36:24,140 --> 00:36:26,384
Hijo de perra.
Debería depilarte.
749
00:36:26,474 --> 00:36:28,420
- ¿Qué carajos, eres ciego?
- ¿Qué pasa, Sargento?
750
00:36:28,510 --> 00:36:30,857
¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
751
00:36:30,947 --> 00:36:32,792
¿Qué es esto?
752
00:36:32,882 --> 00:36:35,828
Está tomando fotos de nuestro
campamento, señor. Lo mataré.
753
00:36:35,918 --> 00:36:37,153
El maldito está tomando fotos.
754
00:36:38,321 --> 00:36:40,761
Debe ser para mostrar al enemigo
lo que vemos aquí, desde este punto.
755
00:36:41,924 --> 00:36:43,125
¿Qué es esto?
756
00:36:44,426 --> 00:36:46,840
¿Qué es esto? ¿Es un regalo?
757
00:36:46,930 --> 00:36:48,170
¿Es un regalo de los talibanes?
758
00:36:50,667 --> 00:36:52,468
Entonces, ¿no quieres uno?
759
00:36:55,138 --> 00:36:56,583
¿Estás mirando mis cicatrices?
760
00:36:56,673 --> 00:36:58,201
Sí, tú también estarías jodido,
si tuvieras un
761
00:36:58,291 --> 00:36:59,887
padre que golpeara a
los niños como mi viejo.
762
00:36:59,977 --> 00:37:01,044
Y era un maldito Policía.
763
00:37:04,815 --> 00:37:06,975
Los estadounidenses también
pueden tener vidas jodidas.
764
00:37:07,718 --> 00:37:10,118
Una vez me bebí una botella
entera de limpiador de alfombras.
765
00:37:10,921 --> 00:37:12,132
Vomité eso.
766
00:37:12,222 --> 00:37:13,589
No podía seguir con ello.
767
00:37:16,660 --> 00:37:19,106
Aunque tuve una gran mamá.
768
00:37:19,196 --> 00:37:20,797
Probablemente debería llamarla...
769
00:37:22,799 --> 00:37:26,747
¿Alguna vez viste a tu mamá,
por el...
770
00:37:26,837 --> 00:37:28,447
No me apunté a Jeopardy,
Thomson.
771
00:37:28,537 --> 00:37:31,384
Mierda. Sargento.
772
00:37:31,474 --> 00:37:32,753
Se llama un maldito burka.
773
00:37:32,843 --> 00:37:35,444
Un burka, sí.
774
00:37:37,114 --> 00:37:38,749
¿Qué ha hecho?
775
00:37:41,051 --> 00:37:42,996
Nos dijo que los ancianos
de Kamu le pagaron
776
00:37:43,086 --> 00:37:44,654
para tomar fotos de
nuestro campamento.
777
00:37:45,454 --> 00:37:48,669
Probablemente para los
malditos talibanes.
778
00:37:48,759 --> 00:37:50,861
Convocaremos a otra Shura,
para saber qué carajos pasó.
779
00:37:52,863 --> 00:37:56,166
Es importante que averigüemos qué
ancianos de Kamu pagaron a Nasir.
780
00:38:00,536 --> 00:38:03,516
Buen chico, buen chico, no malo.
781
00:38:03,606 --> 00:38:05,719
Lo que estaba haciendo era una
bandera roja para nosotros.
782
00:38:05,809 --> 00:38:07,588
¿Bandera roja?
¿Una bandera comunista?
783
00:38:07,678 --> 00:38:08,845
Una señal de advertencia.
784
00:38:11,715 --> 00:38:13,216
Es importante que investiguemos.
785
00:38:14,719 --> 00:38:17,065
Su hijo no será lastimado.
786
00:38:17,155 --> 00:38:19,691
Si es inocente,
volverá en dos o tres días.
787
00:38:27,966 --> 00:38:29,911
Dice que ha roto la promesa
del Comandante Keating.
788
00:38:30,001 --> 00:38:32,502
No les has pagado, y ahora
les robas a sus hijos también.
789
00:38:33,738 --> 00:38:35,116
¿Este dinero?
790
00:38:35,206 --> 00:38:36,406
Es para construir una escuela.
791
00:38:38,042 --> 00:38:39,888
Para traer energía y agua a...
792
00:38:39,978 --> 00:38:41,055
¿Cómo se llama ese lugar?
793
00:38:41,145 --> 00:38:42,579
- Urmul, señor.
- Urmul.
794
00:38:44,282 --> 00:38:45,950
Pero ahora tengo que
aferrarme a esto.
795
00:38:47,318 --> 00:38:48,753
Hasta que me ayuden.
796
00:38:51,756 --> 00:38:54,058
Es un honor estar entre
hombres tan valientes.
797
00:38:56,761 --> 00:38:58,162
Hombres que aman la paz.
798
00:39:00,264 --> 00:39:02,100
Hombres que quieren que
esa paz se extienda.
799
00:39:04,634 --> 00:39:05,903
Y los proyectos se extenderán.
800
00:39:07,171 --> 00:39:08,773
Si todos trabajamos juntos.
801
00:39:11,608 --> 00:39:12,754
- Inshallah.
- Inshallah.
802
00:39:12,844 --> 00:39:14,212
Inshallah.
803
00:39:17,148 --> 00:39:20,118
La mitad de los hombres afganos
de la última Shura se han ido.
804
00:39:21,285 --> 00:39:22,586
Sí.
805
00:39:23,221 --> 00:39:24,756
Los de la edad de pelear.
806
00:39:26,691 --> 00:39:29,593
- Griffin, ven aquí.
- Señor.
807
00:39:32,596 --> 00:39:34,008
Tienes un buen manejo
de esta mierda, ¿verdad?
808
00:39:34,098 --> 00:39:36,577
Quiero decir, eres cheroqui
o algo así, no lo sé.
809
00:39:36,667 --> 00:39:38,511
Eres de una tribu.
Ellos son una tribu.
810
00:39:38,601 --> 00:39:40,137
Chippewa, señor.
811
00:39:41,271 --> 00:39:42,749
Pero, ya sabe, no crecí
812
00:39:42,839 --> 00:39:44,258
fumando una pipa de la paz
alrededor del
813
00:39:44,348 --> 00:39:47,044
fuego con mi padre y los
ancianos de la tribu.
814
00:39:48,678 --> 00:39:52,960
Pero, ya sabe,
sé que no hay que enfadarlos.
815
00:39:53,050 --> 00:39:57,197
Sé que nos disparan mucho menos
cuando los aldeanos están contentos.
816
00:39:57,287 --> 00:39:59,756
De esa manera podremos
concentrarnos en la misión.
817
00:40:00,891 --> 00:40:02,091
¿Sabes cuál es nuestra misión?
818
00:40:05,095 --> 00:40:06,173
En realidad no, señor.
819
00:40:06,263 --> 00:40:08,832
Bueno, no podemos cumplir nuestra misión,
si no podemos sobrevivir.
820
00:40:09,933 --> 00:40:11,745
Los ancianos se darán cuenta.
821
00:40:11,835 --> 00:40:13,569
Nos necesitan tanto,
como nosotros a ellos.
822
00:40:15,238 --> 00:40:16,239
Sí, señor.
823
00:40:19,042 --> 00:40:20,821
Oye, Larson, eres SOG, ¿verdad?
824
00:40:20,911 --> 00:40:22,791
- Sí, ¿qué pasa, Sargento?
- Mohammed, ven aquí.
825
00:40:25,082 --> 00:40:26,560
Dile exactamente
lo que me dijiste.
826
00:40:26,650 --> 00:40:27,862
- Salam alaikum, señor.
- Salam, hermano.
827
00:40:27,952 --> 00:40:29,030
Acabo de estar en el pueblo,
señor.
828
00:40:29,120 --> 00:40:32,266
Mis fuentes me dicen que los
talibanes se nos vienen encima.
829
00:40:32,356 --> 00:40:34,669
- Bien.
- Los aldeanos no están contentos, señor.
830
00:40:34,759 --> 00:40:37,238
Se quejan de su dinero,
de la escuela, de la carretera.
831
00:40:37,328 --> 00:40:39,073
La Shura anterior no salió bien,
señor.
832
00:40:39,163 --> 00:40:41,109
Todo...
Y realmente creo, señor,
833
00:40:41,199 --> 00:40:43,945
que esta vez mis fuentes me dicen que
los talibanes se acercan a nosotros.
834
00:40:44,035 --> 00:40:45,880
- ¿Cuántos van a venirse sobre nosotros?
- Muchos, señor.
835
00:40:45,970 --> 00:40:47,248
No lo sé, muchos.
836
00:40:47,338 --> 00:40:49,951
Piensas como, en una fila,
o al mismo tiempo...
837
00:40:50,041 --> 00:40:51,185
Señor,
¿se está riendo de mí?
838
00:40:51,275 --> 00:40:53,154
- No, no.
- Lo siento.
839
00:40:53,244 --> 00:40:54,989
Señor,
¿sabe cuál es el problema?
840
00:40:55,079 --> 00:40:57,325
Los británicos nos invadieron
y no nos escucharon.
841
00:40:57,415 --> 00:40:58,659
Pensaron que éramos estúpidos.
842
00:40:58,749 --> 00:40:59,894
- Y fueron aplastados.
- Está bien.
843
00:40:59,984 --> 00:41:01,095
Los rusos nos invadieron.
844
00:41:01,185 --> 00:41:02,997
Pensaron que éramos estúpidos,
y fueron aplastados.
845
00:41:03,087 --> 00:41:03,865
¡Mohammed, Mohammed!
846
00:41:03,955 --> 00:41:05,066
¡Y ahora usted comete el mismo error,
señor!
847
00:41:05,156 --> 00:41:07,268
Mohammed, no necesitamos una puta
lección de historia, ¿de acuerdo?
848
00:41:07,358 --> 00:41:09,771
- ¿Sabes por qué no te escuchamos?
- ¿Por qué?
849
00:41:09,861 --> 00:41:11,939
¡Porque cada semana,
nos dices la misma maldita cosa!
850
00:41:12,029 --> 00:41:13,908
- Porque...
- Siempre estás gritando...
851
00:41:13,998 --> 00:41:16,611
Siempre estás gritando que
viene el lobo.
852
00:41:16,701 --> 00:41:19,814
Por supuesto, nosotros, tenemos a los
talibanes rodeándonos todo el tiempo.
853
00:41:19,904 --> 00:41:22,216
Estamos en medio de Afganistán.
Nos atacan todos los días.
854
00:41:22,306 --> 00:41:23,830
Vienes y gritas,
los talibanes están llegando.
855
00:41:23,920 --> 00:41:24,819
El talibán está viniendo.
856
00:41:24,909 --> 00:41:26,254
Es sólo una presión añadida,
viejo.
857
00:41:26,344 --> 00:41:29,057
No necesito aprender sobre la
maldita batalla de Normandía de ti.
858
00:41:29,147 --> 00:41:30,982
Está bien, viejo.
Te escuchamos.
859
00:41:31,983 --> 00:41:32,960
Está bien.
860
00:41:33,050 --> 00:41:34,028
- Señor...
- Gracias.
861
00:41:34,118 --> 00:41:35,296
Tengo una pequeña familia.
862
00:41:35,386 --> 00:41:36,931
- Realmente no quiero morir.
- Lo sabemos.
863
00:41:37,021 --> 00:41:38,266
Y no quiero que también mueran.
864
00:41:38,356 --> 00:41:39,767
- Eso es todo, señor.
- Gracias.
865
00:41:39,857 --> 00:41:42,136
- No les defraudaremos.
- He hecho mi trabajo.
866
00:41:42,226 --> 00:41:43,071
Gracias, Mohammed.
867
00:41:43,161 --> 00:41:44,929
Sigues siendo mi segundo favorito,
Mohammed.
868
00:41:45,930 --> 00:41:47,642
El tipo odia las
bromas sobre penes.
869
00:41:47,732 --> 00:41:50,144
- Sí.
- ¿Crees que va en serio?
870
00:41:50,234 --> 00:41:53,047
Creo que hablará en serio cuando
sea él quien corra y se esconda.
871
00:41:53,137 --> 00:41:54,138
Sí.
872
00:41:59,744 --> 00:42:01,255
No cambiaría esto por nada.
873
00:42:01,345 --> 00:42:02,924
¿Es cierto, soldado?
874
00:42:03,014 --> 00:42:05,359
¿Preferirías joder al equipo nuevo
o a un par de estrellas porno?
875
00:42:05,449 --> 00:42:06,427
Prefiero al equipo nuevo.
876
00:42:06,517 --> 00:42:09,330
Bueno, mierda, Yunger.
Gracias por tu servicio.
877
00:42:09,420 --> 00:42:10,898
¡Gracias por tu servicio!
878
00:42:10,988 --> 00:42:12,300
De acuerdo,
vale por la hermandad, viejo.
879
00:42:12,390 --> 00:42:14,992
¡Míranos, la banda de hermanos!
880
00:42:15,893 --> 00:42:17,805
Como yo y el Sargento Martin.
881
00:42:17,895 --> 00:42:20,341
Podemos decirnos cualquier cosa,
882
00:42:20,431 --> 00:42:22,009
y todavía estamos muy unidos,
viejo,
883
00:42:22,099 --> 00:42:24,178
y siempre lo será después de esto,
¿verdad?
884
00:42:24,268 --> 00:42:26,848
Mierda, él puede llamarme
basura blanca hijo de perra,
885
00:42:26,938 --> 00:42:29,557
y yo podría llamarlo negroide,
y ni siquiera importa.
886
00:42:29,647 --> 00:42:30,685
Espera, ¿qué?
887
00:42:30,775 --> 00:42:32,019
¿Qué carajos acabas de decirme?
888
00:42:32,109 --> 00:42:33,020
¿Puedes llamarme qué?
889
00:42:33,110 --> 00:42:34,822
Yunger, estás a punto de
que te den una paliza.
890
00:42:34,912 --> 00:42:36,858
Tú, primo de Whiskey Tango,
maldito seas.
891
00:42:36,948 --> 00:42:39,127
- Tranquilo, viejo.
- Adelante, dí esa mierda otra vez, viejo.
892
00:42:39,217 --> 00:42:42,330
- Te daré una bofetada en la nariz.
- ¡Está bien, ya basta!
893
00:42:42,420 --> 00:42:45,166
Tienes mi bendición para patearle el
trasero a Whiskey Tango cuando volvamos.
894
00:42:45,256 --> 00:42:46,267
Eres hombre muerto, Yunger.
895
00:42:46,357 --> 00:42:47,902
¿Qué están diciendo?
896
00:42:47,992 --> 00:42:50,304
Ni siquiera puedo
entender este dialecto.
897
00:42:50,394 --> 00:42:52,874
Creo que están
hablando de bufandas.
898
00:42:52,964 --> 00:42:55,409
Tú no...
¿No hablas el maldito dialecto?
899
00:42:55,499 --> 00:42:58,135
Muy bien,
aseguren el lado más alejado.
900
00:42:59,003 --> 00:43:00,238
Señor, déjenos.
901
00:43:00,938 --> 00:43:02,016
Carter.
902
00:43:02,106 --> 00:43:03,284
Carter, ven aquí.
903
00:43:03,374 --> 00:43:05,186
Kirk, ve tú.
904
00:43:05,276 --> 00:43:07,378
- Ya lo tiene.
- Yunger, conmigo.
905
00:43:09,547 --> 00:43:11,325
Bienvenido a Denny's.
906
00:43:11,415 --> 00:43:13,294
Seré quien te sirva, Carter.
907
00:43:13,384 --> 00:43:15,119
No te preocupes por
el maquillaje gótico.
908
00:43:16,020 --> 00:43:17,521
Me odio a mí mismo.
909
00:43:21,959 --> 00:43:24,862
Bueno, está bien, estrella de rock,
entonces tendré un grand slam.
910
00:43:26,430 --> 00:43:27,465
¿Qué?
911
00:43:28,933 --> 00:43:30,076
Carter,
eso estuvo bastante bien, viejo.
912
00:43:30,166 --> 00:43:31,978
- Bien, ¡listos para seguir!
- ¿No?
913
00:43:32,068 --> 00:43:34,314
Capitán Yllescas,
este puente es una mierda, señor.
914
00:43:34,404 --> 00:43:36,750
Abraza la porquería, Yunger.
915
00:43:36,840 --> 00:43:38,451
Sí. Sí, señor.
916
00:43:38,541 --> 00:43:39,853
Tengo una pregunta.
917
00:43:39,943 --> 00:43:42,255
¿Tu viejo estuvo en el ejército?
918
00:43:42,345 --> 00:43:44,925
Sí, señor, West Point,
clase del '84.
919
00:43:45,015 --> 00:43:46,493
- ¿En serio?
- Sí.
920
00:43:46,583 --> 00:43:49,763
¿Conoce a un tipo
llamado Nick Coddington?
921
00:43:49,853 --> 00:43:51,031
Sí, creo que lo hizo, en realidad.
922
00:43:51,121 --> 00:43:52,322
Es un maldito imbécil.
923
00:43:55,091 --> 00:43:57,437
- ¿Le gusta el fútbol, señor?
- Me gusta el fútbol, sí.
924
00:43:57,527 --> 00:43:58,017
Gracias por preguntar.
925
00:43:58,107 --> 00:43:59,439
Eres, eres un admirador
del Basket, ¿verdad?
926
00:43:59,529 --> 00:44:01,598
- Sí, sí.
- Sí, creo que van a...
927
00:44:04,968 --> 00:44:06,280
Tenemos a alguien ahí abajo.
928
00:44:06,370 --> 00:44:08,572
Maldita sea, viejo,
¿de dónde vino eso?
929
00:44:09,407 --> 00:44:10,975
¡Abajo ahora mismo!
930
00:44:11,909 --> 00:44:13,554
¡Carajo! ¡Maldita sea!
931
00:44:13,644 --> 00:44:15,056
¿Alguien tiene visión?
932
00:44:15,146 --> 00:44:16,390
Thomson, adelante.
933
00:44:16,480 --> 00:44:18,226
Veo movimiento, 11 en punto.
934
00:44:18,316 --> 00:44:20,618
Norman, baja tu maldito
trasero y agárralo.
935
00:44:25,289 --> 00:44:26,457
Yunger.
936
00:44:27,591 --> 00:44:29,894
Oye, ¿estás bien?
937
00:44:31,329 --> 00:44:32,496
¡Oye, viejo!
938
00:44:51,482 --> 00:44:55,740
# Todo el mundo llora
939
00:44:57,547 --> 00:45:01,701
# Todo el mundo muere
940
00:45:13,077 --> 00:45:19,596
# Voltea al cielo y se
cuestiona el por qué
941
00:45:26,517 --> 00:45:29,520
Creo que tenía como, un pedazo
de su cerebro en mi boca, viejo.
942
00:45:30,689 --> 00:45:33,057
- Lo voló en pedazos.
- Yunger.
943
00:45:35,192 --> 00:45:36,470
Yunger, ¿estás bien?
944
00:45:36,560 --> 00:45:38,873
Sólo lo volaron, Sargento.
945
00:45:38,963 --> 00:45:41,632
Sí. Sí, lo sé.
Yo estaba allí.
946
00:45:42,299 --> 00:45:45,546
Sólo lo volaron, viejo.
947
00:45:45,636 --> 00:45:48,305
Creo que tenía como, un pedazo
de su cerebro en mi boca.
948
00:45:49,573 --> 00:45:50,675
Sí.
949
00:45:52,309 --> 00:45:54,889
Sí, lo sé, viejo.
Eso fue...
950
00:45:54,979 --> 00:45:58,426
- Fue malo.
- Soy un mal soldado, Sargento.
951
00:45:58,516 --> 00:46:00,464
Sabe, mi papá tenía razón.
No creo que pueda...
952
00:46:00,554 --> 00:46:01,228
No, no, no.
953
00:46:01,318 --> 00:46:03,497
Eres un buen soldado.
954
00:46:03,587 --> 00:46:05,166
- Eres un buen soldado, Yunger.
- No digas tonterías...
955
00:46:05,256 --> 00:46:06,334
No me mientas, viejo.
956
00:46:06,424 --> 00:46:08,570
No te estoy mintiendo,
¿de acuerdo?
957
00:46:08,660 --> 00:46:11,372
Me siento tan jodido,
Sargento, viejo.
958
00:46:11,462 --> 00:46:13,497
Señor, me siento tan jodido.
959
00:46:14,298 --> 00:46:15,543
Lo sé.
960
00:46:15,633 --> 00:46:18,379
Sé por lo que estás pasando,
¿de acuerdo?
961
00:46:18,469 --> 00:46:21,349
Lo mismo me pasó en Irak.
962
00:46:21,439 --> 00:46:24,308
Vi morir a mi mejor amigo.
Un maldito francotirador.
963
00:46:25,075 --> 00:46:26,243
Pero, Yunger...
964
00:46:28,012 --> 00:46:30,358
Yunger, escúchame.
965
00:46:30,448 --> 00:46:32,560
Tengo una esposa e hijos
a los que volver a casa,
966
00:46:32,650 --> 00:46:34,185
y les hice promesas.
967
00:46:36,053 --> 00:46:37,365
Así que necesito que
tomes una decisión.
968
00:46:37,455 --> 00:46:39,367
Tienes que ponerte las pilas,
969
00:46:39,457 --> 00:46:41,068
o te sacaremos de aquí.
970
00:46:41,158 --> 00:46:42,293
Sargento.
971
00:46:43,795 --> 00:46:46,675
Lo estoy intentando, viejo.
972
00:46:46,765 --> 00:46:48,265
- Yo sólo...
- Escúchame.
973
00:46:49,033 --> 00:46:50,100
¡Sargento!
974
00:46:53,103 --> 00:46:55,206
Llévelo al puesto de ayuda.
Vamos a evacuarle.
975
00:47:02,580 --> 00:47:04,448
Muy bien, chicos, vamos.
976
00:47:06,350 --> 00:47:09,130
Yunger, es hora de irse.
977
00:47:09,220 --> 00:47:10,722
Nos veremos en unos meses.
978
00:47:16,560 --> 00:47:18,262
¡No dejen que toque el suelo!
979
00:47:33,244 --> 00:47:34,746
- ¿Eso es todo?
- Todo.
980
00:47:35,747 --> 00:47:36,825
Los HESCOS están
bastante golpeados.
981
00:47:36,915 --> 00:47:39,560
Tenemos alambre de doble cuerda
y bengalas de viaje...
982
00:47:39,650 --> 00:47:41,095
alrededor de todo el perímetro.
983
00:47:41,185 --> 00:47:43,030
Estamos pensando en hacerla
de triple filamento, señor.
984
00:47:43,120 --> 00:47:44,465
Y dados todos los ataques aquí,
señor...
985
00:47:44,555 --> 00:47:46,636
Creo que deberíamos cambiar
nuestras minas Claymore.
986
00:47:46,726 --> 00:47:48,704
Según tengo entendido, han estado
ahí afuera durante más de un año,
987
00:47:48,794 --> 00:47:50,505
- y probablemente son ineficaces...
- Ya hablaremos de eso más tarde.
988
00:47:50,595 --> 00:47:51,774
¿Cuántos ANA hay aquí?
989
00:47:51,864 --> 00:47:54,242
80 en la nómina,
cuando todos están,
990
00:47:54,332 --> 00:47:55,444
que es nunca.
991
00:47:55,534 --> 00:47:58,246
Tenemos 20 a la vez, como mucho.
992
00:47:58,336 --> 00:47:59,548
Más o menos lo que pensaba.
993
00:47:59,638 --> 00:48:01,573
- ¿Este es el TOC?
- Lo es, señor.
994
00:48:06,611 --> 00:48:08,123
Han llegado nuevas órdenes.
995
00:48:08,213 --> 00:48:09,933
CAPITÁN BROWARD
- Cerraremos este puesto
de avanzada en julio.
996
00:48:10,549 --> 00:48:11,761
¿Julio, señor?
997
00:48:11,851 --> 00:48:12,929
El 6 de julio.
998
00:48:13,019 --> 00:48:15,698
Ahí es donde quiero que
concentren todos sus esfuerzos,
999
00:48:15,788 --> 00:48:17,522
- en cerrar el lugar.
- Sí, señor.
1000
00:48:18,390 --> 00:48:19,802
Buenas noches, caballeros.
1001
00:48:19,892 --> 00:48:21,436
Los veré por la mañana.
1002
00:48:21,526 --> 00:48:23,366
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches, señor.
1003
00:48:26,799 --> 00:48:28,266
¿Julio?
1004
00:48:29,902 --> 00:48:31,202
Buenas noches.
1005
00:48:43,214 --> 00:48:44,282
Señor.
1006
00:48:48,553 --> 00:48:49,564
¿Qué es esto?
1007
00:48:49,654 --> 00:48:52,334
Es una tarjeta de identificación
de votante afgana, señor.
1008
00:48:52,424 --> 00:48:55,605
Estaba en el puente donde el Capitán Yllescas
fue objetivo... Un objetivo.
1009
00:48:55,695 --> 00:48:56,898
Lo más probable es que
se haya caído del...
1010
00:48:56,995 --> 00:48:59,107
bolsillo del idiota que
mató a nuestro Capitán.
1011
00:48:59,197 --> 00:49:00,365
Díselo, Malak.
1012
00:49:01,533 --> 00:49:03,378
Me temo que es verdad, señor.
1013
00:49:03,468 --> 00:49:05,480
Yo, recuerdo a este hombre.
1014
00:49:05,570 --> 00:49:08,373
Era uno de los trabajadores
de la planta hidroeléctrica.
1015
00:49:09,875 --> 00:49:11,386
¿Alguien a quien estamos empleando?
1016
00:49:11,476 --> 00:49:13,321
No estamos seguros de
en qué pueblo está.
1017
00:49:13,411 --> 00:49:15,457
Pero puedo alistar a los hombres,
encontrarlo.
1018
00:49:15,547 --> 00:49:17,392
No, en lo absoluto.
1019
00:49:17,482 --> 00:49:20,328
El escuadrón ha nombrado un
Oficial de investigación.
1020
00:49:20,418 --> 00:49:21,530
Esperaremos a que llegue.
1021
00:49:21,620 --> 00:49:24,399
Señor, para cuando llegue,
el sospechoso se habrá ido.
1022
00:49:24,489 --> 00:49:26,569
No voy a dejar que
ustedes se enfrenten
1023
00:49:26,659 --> 00:49:29,437
a la población, despertando a
las familias en las aldeas.
1024
00:49:29,527 --> 00:49:31,841
El Coronel Spicer me
va a dar por el trasero.
1025
00:49:31,931 --> 00:49:34,175
Con el debido respeto,
Capitán Broward,
1026
00:49:34,265 --> 00:49:35,845
creo que el Coronel
apreciaría que...
1027
00:49:35,935 --> 00:49:41,116
Lo que el Coronel apreciaría es que
hagamos nuestro trabajo y correctamente,
1028
00:49:41,206 --> 00:49:43,126
especialmente dado que
salimos de aquí en julio.
1029
00:49:44,376 --> 00:49:45,778
El tipo mató a
nuestro Comandante.
1030
00:49:50,348 --> 00:49:51,416
Lo sé.
1031
00:49:52,852 --> 00:49:54,386
Se hará justicia, Sargento.
1032
00:49:56,221 --> 00:49:57,700
Llevemos esto a las
autoridades competentes.
1033
00:49:57,790 --> 00:49:58,858
Señor.
1034
00:49:59,825 --> 00:50:00,893
¿De acuerdo?
1035
00:50:01,927 --> 00:50:03,294
Bien, señor.
1036
00:50:03,896 --> 00:50:05,163
Gracias.
1037
00:50:07,565 --> 00:50:09,411
- Soldado.
- Señor.
1038
00:50:09,501 --> 00:50:11,141
Lleva esto a la
fosa de quemado.
1039
00:50:11,636 --> 00:50:12,772
Sí, señor.
1040
00:50:13,471 --> 00:50:14,606
Viejo.
1041
00:50:17,910 --> 00:50:19,220
- Gracias, señor.
- Aquí tienen.
1042
00:50:19,310 --> 00:50:20,455
Tengan sueños divertidos.
1043
00:50:20,545 --> 00:50:21,857
Toma esto.
1044
00:50:21,947 --> 00:50:23,859
No quiero que nadie contraiga
malaria y escupa sangre y mierda.
1045
00:50:23,949 --> 00:50:25,695
- Oye, Scusa.
- He terminado.
1046
00:50:25,785 --> 00:50:26,829
Terminé mi solicitud.
1047
00:50:26,919 --> 00:50:28,430
¿Solicitud para qué?
1048
00:50:28,520 --> 00:50:29,899
Este tipo quiere ser un Oficial.
1049
00:50:29,989 --> 00:50:32,267
No, no.
Quiero ir a la escuela de vuelo.
1050
00:50:32,357 --> 00:50:33,535
¿Escuela de vuelo, Scusa?
1051
00:50:33,625 --> 00:50:35,270
Mierda,
no te dejaría repartir cacahuetes
1052
00:50:35,360 --> 00:50:36,639
en el aire afgano, amigo mío.
1053
00:50:36,729 --> 00:50:38,406
Gracias, Kirk.
Es muy amable de tu parte.
1054
00:50:38,496 --> 00:50:40,610
- Oye, oye.
- Adiós, señoritas.
1055
00:50:40,700 --> 00:50:43,177
Serás un buen piloto
y un buen Oficial.
1056
00:50:43,267 --> 00:50:44,311
Gracias, Sargento.
1057
00:50:44,401 --> 00:50:45,880
Pero no te llamaré nunca señor.
1058
00:50:45,970 --> 00:50:47,247
Oiga, todo está bien, Sargento.
1059
00:50:47,337 --> 00:50:48,505
Podrá llamarme como quiera.
1060
00:50:49,708 --> 00:50:51,352
Ya se me ocurrirá algo.
1061
00:50:51,442 --> 00:50:52,609
Estoy seguro de que lo hará.
1062
00:50:53,912 --> 00:50:56,357
¿En serio?
¿Un Oficial y un piloto?
1063
00:50:56,447 --> 00:50:58,649
- Sí.
- Buena suerte con esos goggles.
1064
00:51:02,053 --> 00:51:03,497
¿Qué pasa, chicos?
1065
00:51:03,587 --> 00:51:05,507
- Buenos días, Sargento.
- Buenos días, Sargento.
1066
00:51:06,557 --> 00:51:08,570
- ¿Cómo estás?
- No muy mal.
1067
00:51:08,660 --> 00:51:10,672
Scusa me robó mis malditos
tortellini de queso.
1068
00:51:10,762 --> 00:51:11,940
Ahora tengo tLRAS
de carne asiática.
1069
00:51:12,030 --> 00:51:14,308
Oye,
¿a mi hijo de un año le encantan?
1070
00:51:14,398 --> 00:51:15,466
Déjame ver eso.
1071
00:51:17,601 --> 00:51:19,961
Te mostraré lo que haces con
estás vergas de carne asiática.
1072
00:51:22,874 --> 00:51:24,251
...ven aquí.
1073
00:51:24,341 --> 00:51:25,353
Ven aquí, Franklin.
1074
00:51:25,443 --> 00:51:27,455
Vamos, amigo.
1075
00:51:27,545 --> 00:51:29,759
¿Lo ven? Ni siquiera los
perros comen esta mierda.
1076
00:51:29,849 --> 00:51:31,827
No abuse de mi perro,
Sargento.
1077
00:51:31,917 --> 00:51:34,652
- ¡Mierda! ¡Mierda!
- ¡Reconocimiento, Sargento!
1078
00:51:38,356 --> 00:51:39,534
- ¡Scusa!
- Sí.
1079
00:51:39,624 --> 00:51:41,104
- ¡Abre fuego!
- ¡Sí, Sargento!
1080
00:51:43,095 --> 00:51:46,474
Seis, Rojo 2, recibiendo fuego de
francotiradores en LRAS 2, cambio.
1081
00:51:46,564 --> 00:51:48,711
Tenemos movimiento
en la copa del árbol.
1082
00:51:48,801 --> 00:51:51,614
Solicito misión de
fuego CRP Bravo 5.
1083
00:51:51,704 --> 00:51:52,682
Este es Seis.
1084
00:51:52,772 --> 00:51:54,549
¿Pueden identificar
positivamente el objetivo?
1085
00:51:54,639 --> 00:51:57,342
Tenemos movimiento en
la arboleda.
1086
00:51:58,443 --> 00:52:00,522
Nuestros morteros están puestos,
señor.
1087
00:52:00,612 --> 00:52:01,857
¿Tienen una identificación?
1088
00:52:01,947 --> 00:52:04,894
Capitán Broward,
nuestros morteros están puestos.
1089
00:52:04,984 --> 00:52:06,862
Tenemos hombres
que nos están disparando.
1090
00:52:06,952 --> 00:52:09,999
Es jodidamente obvio desde
donde nos disparan. Cambio.
1091
00:52:10,089 --> 00:52:12,968
¿Tienen identificación?
¿Ven un arma?
1092
00:52:13,058 --> 00:52:14,794
Jodida identificación.
1093
00:52:15,661 --> 00:52:16,672
- ¡Scusa!
- Sí.
1094
00:52:16,762 --> 00:52:17,740
¿Tenemos identificación?
1095
00:52:17,830 --> 00:52:19,865
Yo veo...
1096
00:52:20,933 --> 00:52:22,701
- ¡Veo movimiento!
- Muy bien.
1097
00:52:23,601 --> 00:52:24,847
Tenemos identificación, señor.
1098
00:52:24,937 --> 00:52:26,347
Autorizado para atacar.
1099
00:52:26,437 --> 00:52:27,750
Jódase.
1100
00:52:27,840 --> 00:52:28,984
¡La arboleda! ¡Una ronda!
1101
00:52:29,074 --> 00:52:31,620
¡Thomson, un paquete de
cigarrillos a que fallas!
1102
00:52:31,710 --> 00:52:33,070
¡Ahora sabes que me encanta fumar!
1103
00:52:36,581 --> 00:52:38,761
Las reglas de combate
son diferentes aquí.
1104
00:52:38,851 --> 00:52:41,319
No puedes disparar a alguien
por actuar de forma sospechosa.
1105
00:52:41,921 --> 00:52:43,666
¿Sospechosa?
1106
00:52:43,756 --> 00:52:46,524
Entonces,
¿de dónde venían las balas, señor?
1107
00:52:48,459 --> 00:52:52,540
Debes identificar un arma o una radio
en la mano de un enemigo.
1108
00:52:52,630 --> 00:52:54,577
Eso viene directamente
de McChrystal.
1109
00:52:54,667 --> 00:52:56,547
¿Quieres que tu próxima
gira sea en Leavenworth?
1110
00:52:57,870 --> 00:52:59,347
Bueno, alguien debería
decirle a McChrystal
1111
00:52:59,437 --> 00:53:01,639
que no estamos aquí
vendiendo paletas, señor.
1112
00:53:04,576 --> 00:53:09,324
La fuerza excesiva aliena a los locales
y causa un mayor riesgo.
1113
00:53:09,414 --> 00:53:11,827
Será mejor que te des cuenta de
ese maldito sentir ahora.
1114
00:53:11,917 --> 00:53:15,463
Además, ¿quién sabe
cuándo nos reabastecerán?
1115
00:53:15,553 --> 00:53:16,993
Y no podemos
desperdiciar municiones.
1116
00:53:18,891 --> 00:53:20,425
Y una cosa más, Sargento.
1117
00:53:21,293 --> 00:53:22,995
Si alguna vez me
vuelve a hablar así,
1118
00:53:23,863 --> 00:53:25,941
lo enviaré al escuadrón.
1119
00:53:26,031 --> 00:53:28,271
¿Quieres ser una perra del personal
y dejar a tus hombres?
1120
00:53:29,101 --> 00:53:30,368
No, señor.
1121
00:53:34,539 --> 00:53:36,819
El Presidente Karzai no quiere que
las fuerzas estadounidenses se vayan
1122
00:53:36,909 --> 00:53:38,443
antes de las elecciones afganas.
1123
00:53:39,144 --> 00:53:40,679
El General McChrystal
está de acuerdo.
1124
00:53:42,014 --> 00:53:43,726
Tienen que avisar a los hombres.
1125
00:53:43,816 --> 00:53:46,028
¿Así que no cerraremos el
puesto de avanzada en julio?
1126
00:53:46,118 --> 00:53:47,696
- Eso es correcto.
- Lo entiendo.
1127
00:53:47,786 --> 00:53:49,889
Lo siento.
Tal vez en octubre.
1128
00:53:51,090 --> 00:53:51,934
La buena noticia es que,
1129
00:53:52,024 --> 00:53:54,264
todos ustedes recibirán un
extra de $1.000 dólares al mes.
1130
00:53:56,662 --> 00:53:57,730
Eso sería todo.
1131
00:53:59,464 --> 00:54:01,133
- Gracias, Bundy.
- Vámonos.
1132
00:54:02,134 --> 00:54:05,047
- Buenas tardes, señor.
- Señor.
1133
00:54:05,137 --> 00:54:06,715
Lleva esto a la
fosa de quemado.
1134
00:54:06,805 --> 00:54:08,017
¿Dónde quiere esto?
1135
00:54:08,107 --> 00:54:09,708
Ponlo ahí en el escritorio.
1136
00:54:16,648 --> 00:54:18,208
Sólo llévalo a la fosa de quemado.
1137
00:54:21,186 --> 00:54:23,421
Ya lo tiene, señor.
1138
00:54:25,224 --> 00:54:26,825
Jodidamente increíble.
1139
00:54:28,928 --> 00:54:30,739
Veo que tienes otra foto de casa.
1140
00:54:30,829 --> 00:54:32,041
Sí, mira esto.
1141
00:54:32,131 --> 00:54:33,843
Eres un hombre obsesionado,
lo juro.
1142
00:54:33,933 --> 00:54:35,644
¿Quién no lo estaría?
1143
00:54:35,734 --> 00:54:37,713
Eres un tipo afortunado,
pero no sé
1144
00:54:37,803 --> 00:54:40,182
sí es saludable,
vivir con ella aquí.
1145
00:54:40,272 --> 00:54:42,074
Al menos en guardia y todo eso,
¿sabes?
1146
00:54:42,675 --> 00:54:44,552
Sí, lo sé, yo sólo...
1147
00:54:44,642 --> 00:54:46,755
No dejo de pensar de dónde
va a venir el grande.
1148
00:54:46,845 --> 00:54:48,489
Oye, a la mierda.
1149
00:54:48,579 --> 00:54:49,658
Si vienen, vienen.
1150
00:54:49,748 --> 00:54:50,759
Esta es nuestra realidad ahora.
1151
00:54:50,849 --> 00:54:53,018
- Lo sé, lo sé.
- ¿Está bien? Concéntrate.
1152
00:54:54,753 --> 00:54:56,065
La única cosa que sigue
corriendo por mi cabeza
1153
00:54:56,155 --> 00:54:58,200
es lo desagradecido que fuí
cuando estaba en casa.
1154
00:54:58,290 --> 00:55:00,703
Mira, viejo,
vamos a salir de aquí
1155
00:55:00,793 --> 00:55:02,738
y ver a nuestros amigos,
a nuestras familias,
1156
00:55:02,828 --> 00:55:04,640
a nuestros seres queridos,
a Sophie.
1157
00:55:04,730 --> 00:55:06,176
Vamos a tener la oportunidad
de hacer las cosas bien.
1158
00:55:06,266 --> 00:55:07,677
- Sí.
- ¿De acuerdo?
1159
00:55:07,767 --> 00:55:09,679
- Sí.
- Ahí es donde te necesito ahora mismo.
1160
00:55:09,769 --> 00:55:11,781
Está bien.
Está bien.
1161
00:55:11,871 --> 00:55:14,184
Oye, ¿sabes lo que voy a
hacer cuando vuelva a casa?
1162
00:55:14,274 --> 00:55:15,619
Dime.
1163
00:55:15,709 --> 00:55:17,453
- La llevaré a su habitación.
- Sí.
1164
00:55:17,543 --> 00:55:18,788
Sí, voy a abrazarla.
1165
00:55:18,878 --> 00:55:20,156
La voy a cargar.
1166
00:55:20,246 --> 00:55:22,491
- Y dejar que me bese por todas partes.
- Sí.
1167
00:55:22,581 --> 00:55:23,894
Y nunca la dejaré ir.
1168
00:55:23,984 --> 00:55:26,162
Sí, es una chica afortunada.
1169
00:55:26,252 --> 00:55:29,055
- Frotar su vientre durante días.
- Sí.
1170
00:55:59,118 --> 00:56:00,919
- Señor.
- ¿Qué pasa, Carter?
1171
00:56:02,721 --> 00:56:04,800
¿Puedo hablarle bajo la política
de puertas abiertas del Comandante?
1172
00:56:04,890 --> 00:56:06,125
Sí, ¿qué está pasando?
1173
00:56:13,165 --> 00:56:15,167
Todo el mundo está preocupado
por el nuevo Oficial al mando.
1174
00:56:16,668 --> 00:56:17,870
Bien, ¿cómo es eso?
1175
00:56:19,271 --> 00:56:20,282
No sabe lo que hace.
1176
00:56:20,372 --> 00:56:21,984
Está asustado.
Es obvio.
1177
00:56:22,074 --> 00:56:24,153
No deja el TOC excepto para cagar.
1178
00:56:24,243 --> 00:56:26,021
Incluso entonces,
lo hace con una escolta.
1179
00:56:26,111 --> 00:56:29,658
Llevo su orina cada dos días
a la fosa de quemado.
1180
00:56:29,748 --> 00:56:31,717
Los hombres lo llaman
Broward el Cobarde.
1181
00:56:33,285 --> 00:56:34,652
Carter, toma asiento.
1182
00:56:36,255 --> 00:56:37,790
Siéntate, Carter.
Vamos.
1183
00:56:41,626 --> 00:56:45,630
¿Has oído hablar del Capitán Bostick
o del Coronel Fenty?
1184
00:56:46,065 --> 00:56:47,776
No, señor.
1185
00:56:47,866 --> 00:56:49,607
Son dos Comandantes que
perdieron sus vidas en
1186
00:56:49,697 --> 00:56:51,746
este agujero de mierda antes
de Keating o Yllescas.
1187
00:56:51,870 --> 00:56:53,816
Está bien.
1188
00:56:53,906 --> 00:56:55,718
Este Comandante es un
Capitán de 37 años,
1189
00:56:55,808 --> 00:56:58,954
que ha visto un montón de muertes
en Irak, antes de llegar aquí.
1190
00:56:59,044 --> 00:57:02,044
Y probablemente ha visto más tiroteos
de los que tú has visto en las películas.
1191
00:57:03,882 --> 00:57:05,160
Y a pesar de todo eso,
a pesar de las probabilidades
1192
00:57:05,250 --> 00:57:07,922
de mierda en su contra,
está aquí de todos modos.
1193
00:57:09,654 --> 00:57:12,334
Gente mucho más inteligente que tú
o yo, lo puso aquí, y eso es todo.
1194
00:57:15,127 --> 00:57:17,229
Todos haremos lo que él diga,
Carter.
1195
00:57:20,199 --> 00:57:21,200
Sí, señor.
1196
00:57:23,168 --> 00:57:24,303
Y, Carter...
1197
00:57:26,371 --> 00:57:29,918
Mejor que nunca, nunca, nunca
vuelva a oír ese maldito apodo,
1198
00:57:30,008 --> 00:57:31,368
de ti o de cualquier otra persona.
1199
00:57:32,811 --> 00:57:33,979
¿Listo para seguir?
1200
00:57:35,714 --> 00:57:36,782
Sí, señor.
1201
00:57:38,784 --> 00:57:39,852
Gracias.
1202
00:57:56,034 --> 00:57:57,669
¿Estás despierto, Carter?
1203
00:58:02,141 --> 00:58:03,675
Sí, estoy despierto, Sargento.
1204
00:58:04,776 --> 00:58:06,321
Bien.
1205
00:58:06,411 --> 00:58:09,451
Porque no tengo ganas de arrastrar mi
trasero hasta allí, para ver cómo estás.
1206
00:58:11,183 --> 00:58:14,153
Bueno, todo, todo bien por aquí.
1207
00:58:16,255 --> 00:58:18,790
Sólo porque no esté mirando,
no significa que Dios no lo haga.
1208
00:58:23,195 --> 00:58:25,731
Sabe, Jesús era un pacifista,
Sargento.
1209
00:58:27,132 --> 00:58:29,935
Me uní... Me ofrecí como
voluntario para una guerra.
1210
00:58:31,236 --> 00:58:32,237
¿Entiende?
1211
00:58:33,071 --> 00:58:34,950
Creo que...
1212
00:58:35,040 --> 00:58:38,210
Creo que eso le dice dónde,
dónde estamos Dios y yo.
1213
00:58:40,279 --> 00:58:41,990
¿Leíste la Biblia, Carter?
1214
00:58:42,080 --> 00:58:43,759
Violenta como el Infierno.
1215
00:58:43,849 --> 00:58:46,696
Llena de historias sobre cristianos
que usan la fuerza para el bien.
1216
00:58:46,786 --> 00:58:48,398
Sí, la he leído. Los musulmanes
creen que son buenos,
1217
00:58:48,488 --> 00:58:50,156
usando la fuerza para el bien,
también.
1218
00:58:52,025 --> 00:58:53,726
Bueno,
no podemos tener ambos razón.
1219
00:58:56,796 --> 00:58:58,464
Y ambos podríamos estar equivocados.
1220
00:59:01,000 --> 00:59:03,169
Mantén tu trasero despierto.
Fuera.
1221
00:59:04,804 --> 00:59:05,972
Sí, váyase a la mierda.
1222
00:59:14,047 --> 00:59:16,359
Veo movimiento,
pero no veo un arma.
1223
00:59:16,449 --> 00:59:17,817
Tal vez sea un observador.
1224
00:59:21,888 --> 00:59:23,056
¡Mierda, mierda, mierda!
1225
00:59:23,923 --> 00:59:26,002
¡Carajo!
1226
00:59:26,092 --> 00:59:27,770
¡Bueno, esa estuvo más cerca!
1227
00:59:27,860 --> 00:59:30,073
Sí, 150 metros.
1228
00:59:30,163 --> 00:59:31,841
Los están moviendo.
1229
00:59:31,931 --> 00:59:34,377
No puedo creer que estos
malditos tengan morteros ahora.
1230
00:59:34,467 --> 00:59:36,346
- ¡Hijo de perra!
- Disparos.
1231
00:59:36,436 --> 00:59:39,382
Yankee, Foxtrot, 15627.
1232
00:59:39,472 --> 00:59:42,318
Señor, esas coordenadas de la cuadrícula
están a 40 millas de distancia.
1233
00:59:42,408 --> 00:59:43,386
¿Se refiere a Yankee, Echo?
1234
00:59:43,476 --> 00:59:45,889
Sí, mierda.
Yankee, Echo.
1235
00:59:45,979 --> 00:59:47,223
Ahora está jodidamente asustado.
1236
00:59:47,313 --> 00:59:49,433
¡Está mandando las malditas
coordenadas equivocadas!
1237
00:59:50,183 --> 00:59:53,786
15627890.
1238
00:59:55,021 --> 00:59:56,923
Metamos unos balazos
en sus traseros.
1239
01:00:02,328 --> 01:00:04,841
Movían morteros de noche.
1240
01:00:04,931 --> 01:00:06,876
Lo que significa que ahora
tienen visión nocturna, señor.
1241
01:00:06,966 --> 01:00:08,144
¿Ha ocurrido esto antes?
1242
01:00:08,234 --> 01:00:09,312
No, señor.
1243
01:00:09,402 --> 01:00:11,381
Bueno, ¿de dónde la sacaron?
¿El maldito ANA?
1244
01:00:11,471 --> 01:00:13,283
No lo sé, pero averiguaremos
la responsabilidad, señor.
1245
01:00:13,373 --> 01:00:15,285
Capitán Broward.
Capitán.
1246
01:00:15,375 --> 01:00:17,921
Bien,
asegúrate de que eso suceda.
1247
01:00:18,011 --> 01:00:19,756
- Ya lo tiene, señor.
- ¿Qué pasa, especialista?
1248
01:00:19,846 --> 01:00:22,158
Hay una situación en la
puerta del ANA, señor.
1249
01:00:22,248 --> 01:00:23,326
¿Cuál es la situación?
1250
01:00:23,416 --> 01:00:25,461
Hay ancianos del pueblo.
1251
01:00:25,551 --> 01:00:27,787
¡Carajo!
1252
01:00:34,127 --> 01:00:35,371
Usted mató a su hija, Capitán,
1253
01:00:35,461 --> 01:00:37,040
con fósforo blanco
1254
01:00:37,130 --> 01:00:38,408
en el ataque con
mortero de anoche.
1255
01:00:38,498 --> 01:00:41,218
Si su hija está muerta, entonces
tiene mis más sinceras condolencias.
1256
01:00:42,268 --> 01:00:43,803
No sí, señor.
1257
01:00:47,206 --> 01:00:49,953
Señor, esto no es obra nuestra,
esta chica lleva días muerta.
1258
01:00:50,043 --> 01:00:52,855
Esto es lo que traen los estadounidenses.
Esta es la muerte que traen.
1259
01:00:52,945 --> 01:00:54,457
No, esto es talibán.
No somos nosotros.
1260
01:00:54,547 --> 01:00:57,093
El Gobierno estadounidense pagará una
cuota de condolencia de $3.500 una vez...
1261
01:00:57,183 --> 01:00:59,829
- Señor, permiso para hablar.
- Hable, Sargento.
1262
01:00:59,919 --> 01:01:01,231
Ellos mataron a esta chica,
señor.
1263
01:01:01,321 --> 01:01:03,166
Y ahora están cobrando, señor.
1264
01:01:03,256 --> 01:01:06,402
Entiendo, Sargento.
Deje que me encargue de esto.
1265
01:01:06,492 --> 01:01:09,239
Todo el mundo sabe
que se irán pronto.
1266
01:01:09,329 --> 01:01:12,375
Si no nos pagan ahora,
nunca nos pagarán.
1267
01:01:12,465 --> 01:01:14,344
¿Por qué dice que nos vamos?
No nos vamos.
1268
01:01:14,434 --> 01:01:16,314
- ¿Por qué dice que nos vamos?
- Ni idea, señor.
1269
01:01:25,511 --> 01:01:26,522
Dice que el perro lo mordió,
señor.
1270
01:01:26,612 --> 01:01:28,825
Lleva a este hombre a nuestro doctor.
Nosotros nos encargaremos de él.
1271
01:01:28,915 --> 01:01:30,159
No es tan simple.
1272
01:01:30,249 --> 01:01:32,829
Ser mordido por un perro es extremadamente
vergonzoso en nuestra cultura.
1273
01:01:32,919 --> 01:01:34,454
Esperan una retribución.
1274
01:01:37,123 --> 01:01:38,301
Quieren una retribución, señor.
1275
01:01:38,391 --> 01:01:39,959
Esto es una mierda.
1276
01:01:42,962 --> 01:01:44,007
¡Carajo!
1277
01:01:44,097 --> 01:01:45,298
¿Qué carajos?
1278
01:01:46,999 --> 01:01:48,344
Sería genial si todos
pudiéramos pasar el rato
1279
01:01:48,434 --> 01:01:51,514
sólo jugando con perros,
no es así especialista Scusa,
1280
01:01:51,604 --> 01:01:53,549
pero somos soldados en Afganistán.
1281
01:01:53,639 --> 01:01:55,441
No estamos en un maldito
parque para perros.
1282
01:02:00,346 --> 01:02:02,666
Paga a este hombre con el fondo
discrecional del Comandante.
1283
01:02:13,393 --> 01:02:19,999
¡1.000, 2.000, 3.000, 4.000,
5.000, 6.000!
1284
01:02:22,335 --> 01:02:23,913
No me importa lo que diga nadie,
1285
01:02:24,003 --> 01:02:25,325
amigo, esa mierda es una tortura.
1286
01:02:27,175 --> 01:02:28,975
Al diablo con eso.
Broward debería intentarlo.
1287
01:02:29,712 --> 01:02:31,312
Duré 10 segundos.
1288
01:02:32,547 --> 01:02:33,915
Hace un año en Irak.
1289
01:02:38,219 --> 01:02:39,387
¿Incrementar la moral?
1290
01:02:40,221 --> 01:02:41,289
Lo intentamos, señor.
1291
01:02:46,227 --> 01:02:47,867
He sido relevado del servicio,
caballeros.
1292
01:02:49,330 --> 01:02:51,132
Un pájaro me sacará de aquí
en un día o dos.
1293
01:02:53,368 --> 01:02:56,047
El Capitán Stoney Portis se
hará cargo en un par de semanas.
1294
01:02:56,137 --> 01:02:59,708
Y se cerrará el puesto de combate
de Keating el 6 de octubre.
1295
01:03:02,210 --> 01:03:03,730
Estará a cargo hasta entonces,
Teniente.
1296
01:03:06,281 --> 01:03:07,282
Señor.
1297
01:03:11,453 --> 01:03:12,454
Caballeros.
1298
01:03:12,922 --> 01:03:15,590
- Señor.
- Señor.
1299
01:03:18,026 --> 01:03:19,304
Stoney Portis es duro, viejo.
1300
01:03:19,394 --> 01:03:20,438
El tipo es legítimo.
1301
01:03:20,528 --> 01:03:21,607
¿No lo han oído, idiotas?
1302
01:03:21,697 --> 01:03:23,274
- ¿Qué?
- Nos vamos a casa.
1303
01:03:23,364 --> 01:03:25,443
Justo cuando empezaba
a divertirme, ¿verdad?
1304
01:03:25,533 --> 01:03:26,645
Quiero decir, hemos escuchado
esta mierda antes, ¿cierto?
1305
01:03:26,735 --> 01:03:28,980
Sí, pero no habrían programado
los pájaros, viejo, si...
1306
01:03:29,070 --> 01:03:30,616
si no estuviera
sucediendo de verdad.
1307
01:03:30,706 --> 01:03:31,684
Tiene razón.
1308
01:03:31,774 --> 01:03:33,985
- Es un buen punto.
- Sí.
1309
01:03:34,075 --> 01:03:36,521
Los talibanes no pueden
enterarse de esto.
1310
01:03:36,611 --> 01:03:38,957
¿Está bien?
Nada de esto se hablará en Skype,
1311
01:03:39,047 --> 01:03:40,381
radio, correos electrónicos, nada.
1312
01:03:41,216 --> 01:03:42,494
- ¿Entendido?
- Sí.
1313
01:03:42,584 --> 01:03:43,863
No nos van a dejar ir,
Teniente.
1314
01:03:43,953 --> 01:03:47,065
Porque, chicos, nuestra misión a partir
de ahora, es lo que siempre ha sido.
1315
01:03:47,155 --> 01:03:49,357
Sí. El sobrevivir.
1316
01:03:52,460 --> 01:03:53,523
Oye, oye, ¿puedes oírme?
1317
01:03:53,613 --> 01:03:54,923
LIMITAR TODAS LAS LLAMADAS
A 10 MINUTOS
1318
01:03:55,764 --> 01:03:58,109
¿Crees que no me gustaría
estar allí con él?
1319
01:03:58,199 --> 01:04:00,145
Está creciendo sin mí.
1320
01:04:00,235 --> 01:04:03,471
Sólo...
Sabes que así es como es.
1321
01:04:04,339 --> 01:04:06,207
Recuerda, todo está bien.
1322
01:04:07,141 --> 01:04:09,387
Sabes que te amo.
Está bien.
1323
01:04:09,477 --> 01:04:12,591
Si se pone tan mal para ti,
me iré, ¿de acuerdo?
1324
01:04:12,681 --> 01:04:15,226
Terminaré este despliegue
y comenzaremos una familia.
1325
01:04:15,316 --> 01:04:16,785
Tengo que irme ahora, cariño.
1326
01:04:17,552 --> 01:04:18,997
Te amo.
1327
01:04:19,087 --> 01:04:22,033
De acuerdo, mantenme en
tus oraciones, ¿de acuerdo?
1328
01:04:22,123 --> 01:04:24,402
Y dile a papá que deje
de ser un sabelotodo.
1329
01:04:24,492 --> 01:04:26,471
Bien, que Dios te bendiga,
mamá.
1330
01:04:26,561 --> 01:04:28,506
Te quiero a ti y a papá,
¿de acuerdo?
1331
01:04:28,596 --> 01:04:31,266
Le vertí todo en su cabeza.
1332
01:04:33,969 --> 01:04:35,236
Sí, lo sé.
1333
01:04:36,104 --> 01:04:37,515
Sí, no, estuvo bien.
1334
01:04:37,605 --> 01:04:39,652
- En realidad, él no...
- Está bien,
1335
01:04:39,742 --> 01:04:41,109
tengo que irme, mamá.
1336
01:04:42,510 --> 01:04:44,590
Yo también te quiero.
1337
01:04:44,680 --> 01:04:48,116
Brittany, ¿ese es mi hijo?
Ponlo al teléfono.
1338
01:04:49,117 --> 01:04:50,753
¡Hazim, oye viejo!
1339
01:04:54,222 --> 01:04:56,157
Sólo estoy trabajando
en mi maldito bronceado.
1340
01:04:57,125 --> 01:04:58,604
No estoy maldiciendo.
1341
01:04:58,694 --> 01:05:00,295
Te quiero, Ojos Azules.
1342
01:05:01,629 --> 01:05:02,630
Adiós.
1343
01:05:03,631 --> 01:05:05,734
Sí, sí, comiendo lo suficiente.
1344
01:05:07,302 --> 01:05:08,403
Te quiero, Gam-Gam.
1345
01:05:09,404 --> 01:05:11,382
Confía en mí, nena, lo dejé.
1346
01:05:11,472 --> 01:05:12,708
Yo no tocaría esas cosas.
1347
01:05:14,576 --> 01:05:16,679
Yo también.
Yo también.
1348
01:05:18,345 --> 01:05:23,253
# 6, 7, 8, 9, 10...
Vuelvo a meter ese pez otra vez
1349
01:05:25,286 --> 01:05:28,323
Tengo que irme, cariño,
y tú tienes que ir a la cama.
1350
01:05:29,925 --> 01:05:31,794
A la mierda.
1351
01:05:34,295 --> 01:05:38,176
Bien, en las noticias... Cuando
ves las noticias en la televisión,
1352
01:05:38,266 --> 01:05:40,512
ves a los chicos malos
haciendo cosas malas
1353
01:05:40,602 --> 01:05:42,447
a gente buena como tú y mami.
1354
01:05:42,537 --> 01:05:44,505
Es mi trabajo el encargarme
de los chicos malos,
1355
01:05:46,207 --> 01:05:48,242
el encontrarlos y matarlos,
cariño.
1356
01:05:49,668 --> 01:05:52,643
5:50 A.M.
3 DE OCTUBRE DEL 2009
1357
01:06:02,725 --> 01:06:05,127
Bien, Miller,
ve a dormir un poco, viejo.
1358
01:06:14,771 --> 01:06:16,883
Hola, Gallegos.
1359
01:06:16,973 --> 01:06:19,408
Caminé por toda la base
hace como media hora.
1360
01:06:20,777 --> 01:06:21,878
Baterías nuevas.
1361
01:06:23,278 --> 01:06:24,918
Todo el mundo es
jodidamente bien, viejo.
1362
01:06:25,247 --> 01:06:26,327
Descansa un poco, viejo.
1363
01:06:26,783 --> 01:06:27,784
A descansar iré.
1364
01:06:29,418 --> 01:06:32,464
Mace, relevo amigo,
tan pronto como acabé, ¿de acuerdo?
1365
01:06:32,554 --> 01:06:33,656
Buenos días, Sargento.
1366
01:06:34,858 --> 01:06:36,903
Oye, Sargento.
1367
01:06:36,993 --> 01:06:40,496
- ¿Sí? - Si tuviera que cogerse a un tipo,
con una pistola contra su cabeza,
1368
01:06:41,597 --> 01:06:42,598
¿a quién sería?
1369
01:06:43,066 --> 01:06:44,778
No es necesario un arma.
1370
01:06:44,868 --> 01:06:45,902
A Chuck Norris.
1371
01:06:47,269 --> 01:06:48,915
Siempre pensé que una
barba se sentiría bien.
1372
01:06:49,005 --> 01:06:51,216
Sí, parece excesivo.
1373
01:06:51,306 --> 01:06:53,218
¡Cientos se nos vienen encima!
1374
01:06:53,308 --> 01:06:57,323
Ellos... Los talibanes...
Los aldeanos se han ido todos.
1375
01:06:57,413 --> 01:06:59,626
¡Los talibanes están aquí!
1376
01:06:59,716 --> 01:07:01,427
Los aldeanos se han ido todos.
1377
01:07:01,517 --> 01:07:02,929
¡Los talibanes están aquí!
1378
01:07:03,019 --> 01:07:06,833
¡Cientos se nos vienen encima!
1379
01:07:06,923 --> 01:07:09,401
Eso es lo que ella dijo.
1380
01:07:09,491 --> 01:07:12,939
En serio, ya lo dijo antes.
La semana pasada, dos veces.
1381
01:07:13,029 --> 01:07:14,898
- Lo sé.
- El tipo necesita un nuevo eslogan.
1382
01:07:40,489 --> 01:07:41,523
No me jodas.
1383
01:07:45,427 --> 01:07:47,529
Sólo otro maldito
día en Afganistán.
1384
01:07:48,865 --> 01:07:50,844
Hermano, ¿eso entró o salió?
1385
01:07:50,934 --> 01:07:51,968
¿Salió?
1386
01:07:53,069 --> 01:07:54,346
No, está entrando.
1387
01:07:54,436 --> 01:07:55,981
¡Oigan, levántense!
1388
01:07:56,071 --> 01:07:57,983
Muy bien, chicos,
tenemos contacto.
1389
01:07:58,073 --> 01:07:59,373
¡Todo el mundo de pie, ahora!
1390
01:08:01,877 --> 01:08:02,945
Aquí también.
1391
01:08:20,561 --> 01:08:21,562
Jesucristo.
1392
01:08:26,367 --> 01:08:27,401
¡Carajo!
1393
01:08:32,074 --> 01:08:32,985
Wong, ¿qué tenemos?
1394
01:08:33,075 --> 01:08:35,711
Señor, el puesto de guardia
informa de un contacto intenso.
1395
01:08:36,377 --> 01:08:37,255
¿De dónde?
1396
01:08:37,345 --> 01:08:40,859
Gente, cara Norte,
por todas jodidas partes.
1397
01:08:40,949 --> 01:08:41,994
¿Por qué no están nuestros
malditos morteros, Wong?
1398
01:08:42,084 --> 01:08:44,328
¿Por qué no están nuestros malditos
morteros? Levántenlos ahora.
1399
01:08:44,418 --> 01:08:46,765
- ¡Thomson, ve a trabajar, Thomson!
- Sí, estoy en ello.
1400
01:08:46,855 --> 01:08:49,357
RPG en bruto.
Sí, fuego pesado.
1401
01:08:51,559 --> 01:08:55,808
RPG en bruto. RPG en bruto.
Cambio, cambio, cambio, cambio...
1402
01:08:55,898 --> 01:08:56,875
¡Carajo!
1403
01:08:56,965 --> 01:08:59,067
¡Thomson ha caído!
¡Thomson ha caído!
1404
01:09:04,072 --> 01:09:05,073
¡Mierda!
1405
01:09:09,410 --> 01:09:10,989
¡Vamos, Rod, levántate!
1406
01:09:11,079 --> 01:09:12,114
¡Rod!
1407
01:09:18,486 --> 01:09:20,498
Rod, ¿qué está pasando?
1408
01:09:20,588 --> 01:09:21,934
¡Thomson ha caído!
1409
01:09:22,024 --> 01:09:24,024
- ¡Thomson ha caído!
- Voy a subir. Estoy subiendo.
1410
01:09:24,827 --> 01:09:27,963
Rod, vamos. Vamos, Rod.
Vamos, vamos.
1411
01:09:29,898 --> 01:09:31,777
¡Dile a Bostick que
necesitamos en el aire ahora!
1412
01:09:31,867 --> 01:09:33,311
Rod, cambio.
Thomson está muerto.
1413
01:09:33,401 --> 01:09:34,613
Repito, Thomson está muerto.
1414
01:09:34,703 --> 01:09:35,814
X-Ray, tengan en cuenta.
1415
01:09:35,904 --> 01:09:37,381
Debido al clima,
los Apaches están en tierra,
1416
01:09:37,471 --> 01:09:38,449
van a ser dos horas más.
1417
01:09:38,539 --> 01:09:39,952
Copiado eso.
Diríjanse al LRAS 1.
1418
01:09:40,042 --> 01:09:41,519
- Gallegos, LRAS 2.
- Entendido.
1419
01:09:41,609 --> 01:09:42,386
LRAS, mueve el trasero.
1420
01:09:42,476 --> 01:09:43,922
Me dirijo al ECP.
No me jodan.
1421
01:09:44,012 --> 01:09:45,792
- ECP, bien, bien. - Voy a enviar tu trasero
a los edificios de la Shura.
1422
01:09:45,882 --> 01:09:46,860
La hemos cagado ahí.
1423
01:09:46,950 --> 01:09:47,861
¿Por qué me envías a mí, Ro?
1424
01:09:47,951 --> 01:09:49,719
- ¿Estás listo?
- Este es el grande. ¡Alístense!
1425
01:09:54,157 --> 01:09:55,501
Tranquilo, amigo.
1426
01:09:55,591 --> 01:09:56,970
Va a ser un largo y jodido día.
1427
01:09:57,060 --> 01:09:59,006
¡Mira a estos cobardes afganos!
1428
01:09:59,096 --> 01:10:02,231
Oigan, ¿a dónde van cabrones?
¡Deben volver a sus posiciones!
1429
01:10:02,332 --> 01:10:03,604
Desertar a su país, es un crimen.
1430
01:10:03,694 --> 01:10:05,377
Tenemos que llegar a Larson.
1431
01:10:05,467 --> 01:10:07,046
Tenemos que llegar al LRAS pronto,
viejo.
1432
01:10:07,136 --> 01:10:08,514
- Está bien.
- Conmigo.
1433
01:10:08,604 --> 01:10:09,616
Hagámoslo.
1434
01:10:09,706 --> 01:10:10,549
¡Carajo!
1435
01:10:10,639 --> 01:10:13,542
¡Amistosos, amistosos, amistosos!
1436
01:10:15,611 --> 01:10:16,723
Ya voy, Thomson.
1437
01:10:16,813 --> 01:10:17,947
¡Carajo!
1438
01:10:25,589 --> 01:10:27,934
LRAS 2
- Vienen amistosos.
1439
01:10:28,024 --> 01:10:29,959
¡Estoy aquí para salvarte
el trasero, Larson!
1440
01:10:30,693 --> 01:10:31,794
¡Jardín de los Olivos!
1441
01:10:33,562 --> 01:10:36,943
¡Muévete más a la izquierda,
más a la izquierda!
1442
01:10:37,033 --> 01:10:40,412
- ¡En el blanco, sigue atacando, sigue atacando!
- ¡Dime qué estoy mirando!
1443
01:10:40,502 --> 01:10:41,781
- ¿Necesitan ayuda?
- Déjalo.
1444
01:10:41,871 --> 01:10:43,616
No,
vamos a necesitar municiones.
1445
01:10:43,706 --> 01:10:45,708
RPG en bruto, Héctor 100...
1446
01:10:52,181 --> 01:10:54,694
Aquí uno,
estoy vacío de munición.
1447
01:10:54,784 --> 01:10:56,696
Maldito vacío de calibre .50.
1448
01:10:56,786 --> 01:10:57,946
¡Apártate del maldito camino!
1449
01:10:59,822 --> 01:11:01,433
¡Maldita sea!
1450
01:11:01,523 --> 01:11:03,002
Levántate, Carter.
¡Levántate, carajo!
1451
01:11:03,092 --> 01:11:04,070
¡Vámonos!
1452
01:11:04,160 --> 01:11:05,038
Necesitamos los malditos 20-40.
1453
01:11:05,128 --> 01:11:06,840
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- 20-40.
1454
01:11:06,930 --> 01:11:07,974
Vamos, vamos, vamos, ¡dámelo!
1455
01:11:08,064 --> 01:11:09,408
¡Andando!
1456
01:11:09,498 --> 01:11:10,475
- Sigue atacando.
- ¡Carajo!
1457
01:11:10,565 --> 01:11:11,678
¡Sigue atacando!
1458
01:11:11,768 --> 01:11:13,445
¡Carajo!
1459
01:11:13,535 --> 01:11:15,081
Es muy difícil, hermano.
1460
01:11:15,171 --> 01:11:16,839
¡Gallegos, sube al camión!
1461
01:11:20,109 --> 01:11:21,210
¡Carajo!
1462
01:11:25,514 --> 01:11:26,491
¿Estás bien, amigo?
1463
01:11:26,581 --> 01:11:27,627
Estoy bien.
1464
01:11:27,717 --> 01:11:29,762
¿Es toda la maldita
munición que tenemos?
1465
01:11:29,852 --> 01:11:31,652
- ¿Es todo lo que tenemos?
- Carajo sí, viejo.
1466
01:11:33,156 --> 01:11:34,868
Este es el LRAS 2.
1467
01:11:34,958 --> 01:11:35,768
Estamos inmovilizados.
1468
01:11:35,858 --> 01:11:37,526
Vamos a necesitar más munición.
1469
01:11:38,027 --> 01:11:39,005
Vamos, más rápido.
1470
01:11:39,095 --> 01:11:40,773
¡Vamos, vamos, vamos!
1471
01:11:40,863 --> 01:11:42,464
¡Vamos, muévete, carajo!
1472
01:11:47,036 --> 01:11:48,047
Mierda.
1473
01:11:48,137 --> 01:11:49,448
¡Koppes!
1474
01:11:49,538 --> 01:11:50,817
Sigue iluminando esa área.
1475
01:11:50,907 --> 01:11:52,685
Tienes una cubierta de Kevlar
y estás listo para seguir.
1476
01:11:52,775 --> 01:11:54,453
Continuaremos con la munición
que viene hacia ti.
1477
01:11:54,543 --> 01:11:55,983
Gracias, Sargento.
Yo me encargo.
1478
01:12:04,988 --> 01:12:06,099
¡Oye, Carter!
1479
01:12:06,189 --> 01:12:08,001
¿Eres mi reabastecedor
de municiones?
1480
01:12:08,091 --> 01:12:09,859
- ¡No!
- ¡Carajo!
1481
01:12:10,793 --> 01:12:11,794
Mierda.
1482
01:12:13,863 --> 01:12:15,141
Romesha, ¿estás bien?
1483
01:12:15,231 --> 01:12:16,866
Muévete, maldito marica.
1484
01:12:18,234 --> 01:12:20,613
¡Oye,
vamos a conseguirte más munición!
1485
01:12:20,703 --> 01:12:22,148
Kirk, ¿estás bien?
1486
01:12:22,238 --> 01:12:23,616
Sí, carajo.
1487
01:12:23,706 --> 01:12:26,809
Muy bien, vamos a ir a mi cuenta,
a las tres.
1488
01:12:27,877 --> 01:12:28,855
Carajo.
1489
01:12:28,945 --> 01:12:31,080
Uno... ¡Maldita sea, Kirk!
1490
01:12:32,581 --> 01:12:34,784
¡Kirk, RPG!
1491
01:12:37,586 --> 01:12:39,265
¡Kirk cayó!
1492
01:12:39,355 --> 01:12:40,957
¡Kirk, te vas a poner bien!
1493
01:12:42,191 --> 01:12:44,003
Señor, señor.
1494
01:12:44,093 --> 01:12:45,838
Necesitamos...
Necesitamos a los Blackhawks aquí.
1495
01:12:45,928 --> 01:12:46,940
Mis hombres
no pueden luchar más.
1496
01:12:47,030 --> 01:12:48,174
Los pájaros no pueden
aterrizar hasta que tus chicos
1497
01:12:48,264 --> 01:12:49,609
nos ayuden a hacer
retroceder a los talibanes.
1498
01:12:49,699 --> 01:12:51,244
Nos hemos quedado sin municiones.
1499
01:12:51,334 --> 01:12:52,511
Necesitamos apoyo aéreo.
1500
01:12:52,601 --> 01:12:55,081
Mantén la compostura y haz
que tus hombres luchen.
1501
01:12:55,171 --> 01:12:56,782
Tenemos que liberar nuestros
morteros, o ninguno de nosotros
1502
01:12:56,872 --> 01:12:58,150
...saldremos de aquí con vida.
1503
01:12:58,240 --> 01:13:00,085
Señor, Kirk está herido.
Necesitan un doctor.
1504
01:13:00,175 --> 01:13:01,209
¡Carajo, vamos!
1505
01:13:04,212 --> 01:13:06,792
Kirk está caído en los edificios de la Shura.
Traumatismo craneal grave.
1506
01:13:06,882 --> 01:13:08,593
A la mierda, hermano.
Voy por Kirk.
1507
01:13:08,683 --> 01:13:09,718
Toma tu arma.
1508
01:13:10,819 --> 01:13:11,797
¡Carajo!
1509
01:13:11,887 --> 01:13:13,899
Jesús.
Jesús, maldita sea.
1510
01:13:13,989 --> 01:13:16,291
- ¡Toma tu maldito rifle!
- Carajo.
1511
01:13:19,861 --> 01:13:21,029
¡Carajo!
1512
01:13:21,930 --> 01:13:22,964
Mierda.
1513
01:13:29,405 --> 01:13:31,674
Jesucristo, ¿qué carajos?
1514
01:13:47,356 --> 01:13:48,334
No te preocupes.
1515
01:13:48,424 --> 01:13:50,069
No te preocupes.
Te vas a poner bien.
1516
01:13:50,159 --> 01:13:51,204
¿Qué tenemos? ¿Qué tenemos?
1517
01:13:51,294 --> 01:13:52,872
- Un disparo a la cara.
- Carajo.
1518
01:13:52,962 --> 01:13:54,774
Muy bien, mierda.
Espera, no podemos tratarlo aquí.
1519
01:13:54,864 --> 01:13:56,309
- Tenemos que llevarlo de vuelta a Córdova.
- De acuerdo.
1520
01:13:56,399 --> 01:13:58,111
Bien, espera.
1521
01:13:58,201 --> 01:14:00,046
No te preocupes, no te preocupes.
Te vas a poner bien.
1522
01:14:00,136 --> 01:14:02,015
Muy bien, agárrenle la cabeza.
Prepárenlo.
1523
01:14:02,105 --> 01:14:05,018
Levanten en tres, dos, levanten...
Y adentro.
1524
01:14:05,108 --> 01:14:06,085
¿Lo tienen?
1525
01:14:06,175 --> 01:14:08,254
Levanten a la una, dos,
tres, levanten, ya.
1526
01:14:08,344 --> 01:14:09,745
Cuidado.
1527
01:14:13,382 --> 01:14:14,293
Lo tienen, ¿lo tienen?
1528
01:14:14,383 --> 01:14:16,662
¡Vamos, maldita sea!
1529
01:14:16,752 --> 01:14:17,663
Te tenemos.
1530
01:14:17,753 --> 01:14:19,232
- Vamos...
- Te vas a poner bien.
1531
01:14:19,322 --> 01:14:20,800
Carajo, ¿qué carajos?
1532
01:14:20,890 --> 01:14:21,868
¡Carajo!
1533
01:14:21,958 --> 01:14:23,603
¡Oye, cierra la maldita boca!
1534
01:14:23,693 --> 01:14:24,470
¡Abajo!
1535
01:14:24,560 --> 01:14:26,139
Tenemos que averiguar
quién necesita qué.
1536
01:14:26,229 --> 01:14:28,231
Todo el mundo necesita de todo,
carajo.
1537
01:14:29,432 --> 01:14:31,310
Griffin, el edificio de la Shura.
1538
01:14:31,400 --> 01:14:32,378
Edificio de la Shura, entendido.
1539
01:14:32,468 --> 01:14:35,615
- LRAS 1.
- Entendido.
1540
01:14:35,705 --> 01:14:38,818
Scusa,
lleva esto a Gallegos en LRAS 2.
1541
01:14:38,908 --> 01:14:40,253
¿De acuerdo?
1542
01:14:40,343 --> 01:14:41,320
Todo está bien, Sargento.
1543
01:14:41,410 --> 01:14:43,156
Está bien. Muy bien.
Vete.
1544
01:14:43,246 --> 01:14:44,313
¡Sí, Sargento!
1545
01:14:45,848 --> 01:14:46,826
Carajo.
1546
01:14:46,916 --> 01:14:49,396
Carajo, carajo, carajo, carajo,
carajo, carajo, carajo, carajo.
1547
01:14:56,392 --> 01:14:57,904
Está bien, Scusa.
1548
01:14:57,994 --> 01:14:59,162
¡Mierda!
1549
01:14:59,996 --> 01:15:00,997
Ya vamos, Scusa.
1550
01:15:08,137 --> 01:15:09,172
Yo me encargo de esto.
1551
01:15:09,872 --> 01:15:10,950
Vamos.
1552
01:15:11,040 --> 01:15:12,885
¡Scusa, vamos!
1553
01:15:12,975 --> 01:15:13,953
Vamos, vamos.
1554
01:15:14,043 --> 01:15:15,154
Vamos a ir al doctor.
1555
01:15:15,244 --> 01:15:16,989
Muy bien, quédate conmigo, Kirk.
Vamos, amigo.
1556
01:15:17,079 --> 01:15:18,324
- Doc., ¿dónde lo quieres?
- Scusa está herido.
1557
01:15:18,414 --> 01:15:19,392
Quítense del camino,
quítense del camino.
1558
01:15:19,482 --> 01:15:20,560
El maldito Scusa está herido.
1559
01:15:20,650 --> 01:15:21,694
Muy bien, quédate conmigo, Kirk.
Quédate conmigo.
1560
01:15:21,784 --> 01:15:22,762
Háblenme, chicos, háblenme.
¿Qué ha pasado?
1561
01:15:22,852 --> 01:15:25,133
No estoy seguro. Creo que le
dieron en el cuello.
1562
01:15:25,988 --> 01:15:27,066
¿Cómo está Kirk?
1563
01:15:27,156 --> 01:15:28,734
Tengo pulso, señor, pero es débil.
1564
01:15:28,824 --> 01:15:29,825
Es muy débil.
1565
01:15:30,459 --> 01:15:31,460
¿Qué tienes, viejo?
1566
01:15:33,162 --> 01:15:34,874
- Ha muerto.
- ¿Qué?
1567
01:15:34,964 --> 01:15:36,042
- No.
- Se ha ido.
1568
01:15:36,132 --> 01:15:37,477
Pónganlo en mi habitación.
Está muerto.
1569
01:15:37,567 --> 01:15:40,167
- Yo lo envié allí, viejo.
- Sólo sal de aquí. Estás en el camino.
1570
01:15:40,870 --> 01:15:42,849
Mierda. ¿Es ese Kirk?
1571
01:15:42,939 --> 01:15:44,259
A la mierda este Infierno, viejo.
1572
01:15:46,842 --> 01:15:48,042
Tenemos que ayudar a Gallegos.
1573
01:15:48,544 --> 01:15:50,179
Generador.
1574
01:15:52,982 --> 01:15:54,227
Entendido, señor.
1575
01:15:54,317 --> 01:15:55,294
- Señor.
- SOG.
1576
01:15:55,384 --> 01:15:56,462
Señor.
1577
01:15:56,552 --> 01:15:58,197
Los Apaches estarán en
marcha en 40 minutos.
1578
01:15:58,287 --> 01:15:59,232
Si no conseguimos
munición a estos tipos,
1579
01:15:59,322 --> 01:16:00,923
no estaremos aquí en
40 malditos minutos.
1580
01:16:08,397 --> 01:16:10,266
¡Mierda! ¡Carajo!
1581
01:16:11,300 --> 01:16:12,411
La maldita arma está acabada,
viejo.
1582
01:16:12,501 --> 01:16:13,813
Larson háblame, viejo.
1583
01:16:13,903 --> 01:16:15,014
¡La de calibre 50 está rota!
1584
01:16:15,104 --> 01:16:16,082
Larson, háblame.
1585
01:16:16,172 --> 01:16:17,150
¡La han volado, viejo!
1586
01:16:17,240 --> 01:16:18,284
Por Dios, ¡maldita sea!
1587
01:16:18,374 --> 01:16:21,053
Este es el LRAS 2. ¿Dónde
carajos está nuestra munición?
1588
01:16:21,143 --> 01:16:22,188
Moviéndonos tan
rápido como podemos.
1589
01:16:22,278 --> 01:16:23,856
No necesitamos la
maldita munición, viejo.
1590
01:16:23,946 --> 01:16:25,892
- La maldita arma está rota.
- Municiones, Larson.
1591
01:16:25,982 --> 01:16:27,126
¡Maldita sea!
1592
01:16:27,216 --> 01:16:29,162
¿Qué carajos está pasando, viejo?
1593
01:16:29,252 --> 01:16:31,854
Necesitamos más munición en
el LRAS 2, lo antes posible.
1594
01:16:33,878 --> 01:16:34,714
Vamos.
1595
01:16:34,804 --> 01:16:35,791
Estoy bien.
1596
01:16:39,996 --> 01:16:40,997
¡Carajo!
1597
01:17:33,317 --> 01:17:35,529
Abre la maldita puerta, Mace.
Ábrela.
1598
01:17:35,619 --> 01:17:37,831
Ven aquí, hermano.
1599
01:17:37,921 --> 01:17:40,234
- Tengo para la 20-40.
- La 20-40 está rota, hermano.
1600
01:17:40,324 --> 01:17:43,136
¡Entra aquí o vete a la mierda!
1601
01:17:43,226 --> 01:17:44,938
- Municiones...
- ¡Cierra la puerta, cierra la puerta!
1602
01:17:45,028 --> 01:17:46,273
¡Lo intento!
1603
01:17:46,363 --> 01:17:47,575
¿Qué más tienes?
1604
01:17:47,665 --> 01:17:50,143
Tengo... Aquí tienes.
1605
01:17:50,233 --> 01:17:51,345
Déjalo entrar, Carter.
1606
01:17:51,435 --> 01:17:53,915
- ¿Quién es ese?
- ¡Mierda, escuché que necesitaban municiones!
1607
01:17:56,039 --> 01:17:57,951
- Vamos, sube.
- ¡Entra, entra!
1608
01:17:58,041 --> 01:17:59,253
¡Deprisa!
1609
01:17:59,343 --> 01:18:01,255
¡Déjalo entrar!
1610
01:18:01,345 --> 01:18:03,190
¡Carajo!
1611
01:18:03,280 --> 01:18:04,958
Qué bueno que te hayas
unido a la fiesta, Martin.
1612
01:18:05,048 --> 01:18:07,688
- Esto debe gustarte. Es como el 5 de Mayo.
- ¡RPG!
1613
01:18:11,021 --> 01:18:13,500
¡Carajo!
1614
01:18:13,590 --> 01:18:15,502
Gallegos, ¿cómo lo llevas ahí?
1615
01:18:15,592 --> 01:18:16,570
¿Ro?
1616
01:18:16,660 --> 01:18:17,771
No lo sé, viejo.
1617
01:18:17,861 --> 01:18:20,374
Tenemos un montón de disparos
desde el maldito Sur, viejo.
1618
01:18:20,464 --> 01:18:22,442
Bueno, aparte de eso,
están bien, ¿verdad?
1619
01:18:22,532 --> 01:18:23,844
Sí, supongo.
1620
01:18:23,934 --> 01:18:26,581
Mira,
tengo una ametralladora preparada.
1621
01:18:26,671 --> 01:18:28,348
¿Creen que puedan
volver a las barracas?
1622
01:18:28,438 --> 01:18:30,585
No sé si se pueda dejar
de lado el puto fuego,
1623
01:18:30,675 --> 01:18:32,286
pero adelante. Cambio.
1624
01:18:32,376 --> 01:18:34,010
Está bien. Prepárense.
1625
01:18:34,611 --> 01:18:35,623
Gregory, ¿estás listo?
1626
01:18:35,713 --> 01:18:37,114
- ¡Listo para ir!
- Bien.
1627
01:18:52,362 --> 01:18:53,363
¡Ayuda!
1628
01:18:57,367 --> 01:18:58,435
¡Un RPG!
1629
01:19:06,677 --> 01:19:08,656
- ¿Estás bien?
- Sí.
1630
01:19:08,746 --> 01:19:10,213
¿Y tú?
1631
01:19:11,648 --> 01:19:13,427
¡Mierda, tu brazo!
1632
01:19:13,517 --> 01:19:15,329
¿Estás bien?
1633
01:19:15,419 --> 01:19:17,197
Sí.
Ve a las trincheras.
1634
01:19:17,287 --> 01:19:18,265
¿Estás seguro?
1635
01:19:18,355 --> 01:19:19,990
¡Adelante!
¡Vamos, sal de aquí!
1636
01:19:25,996 --> 01:19:28,141
Oye, hermano.
1637
01:19:28,231 --> 01:19:30,434
Lo siento, no puedo quedarme aquí.
Están sobre nosotros.
1638
01:19:31,401 --> 01:19:32,670
Gracias por intentarlo, Ro.
1639
01:19:35,172 --> 01:19:36,483
Nos relajaremos
aquí por un tiempo.
1640
01:19:36,573 --> 01:19:37,918
Oye, Ro.
1641
01:19:38,008 --> 01:19:39,620
Mantén a todo el
mundo lejos de aquí.
1642
01:19:39,710 --> 01:19:40,745
¡Carajo!
1643
01:19:46,316 --> 01:19:48,061
- Gregory.
- ¿Sí?
1644
01:19:48,151 --> 01:19:49,653
- ¿Estás bien?
- Sí.
1645
01:19:52,189 --> 01:19:53,601
La única manera de que podamos
sacar a esos tipos de ahí afuera...
1646
01:19:53,691 --> 01:19:55,235
- Oye, Ro.
- Vamos a perder otro vehículo.
1647
01:19:55,325 --> 01:19:56,236
- Ro, escúchame, viejo.
- ¿Qué?
1648
01:19:56,326 --> 01:19:59,106
El LRAS 2 está varado,
¿de acuerdo? Es inoperable.
1649
01:19:59,196 --> 01:20:00,575
Me llevo el vehículo I.
1650
01:20:00,665 --> 01:20:01,843
- Me voy con Faulkner.
- Yo también voy.
1651
01:20:01,933 --> 01:20:03,477
- Vamos a sacar a esos tipos de allí.
- Oye, oy, oye, Ro.
1652
01:20:03,567 --> 01:20:05,212
Escucha, Ro,
tenemos que revisar este brazo.
1653
01:20:05,302 --> 01:20:06,647
Estoy bien, estoy bien.
Acabo de venir de allí.
1654
01:20:06,737 --> 01:20:08,248
- Es una jodida mierda.
- ¿Qué, quieres desangrarte?
1655
01:20:08,337 --> 01:20:11,384
Escucha, Gallegos le está diciendo
a todo el mundo que se quede atrás
1656
01:20:11,474 --> 01:20:12,719
- por una maldita razón.
- Al diablo con eso, viejo.
1657
01:20:12,809 --> 01:20:14,588
Los cadáveres atraen
a más cadáveres.
1658
01:20:14,678 --> 01:20:17,056
Ya tenemos dos muertos en combate,
¿de acuerdo?
1659
01:20:17,146 --> 01:20:19,024
Y tenemos a Kirk en el maldito
puesto de ayuda, viejo.
1660
01:20:19,114 --> 01:20:20,259
Kirk está en el maldito
puesto de ayuda.
1661
01:20:20,349 --> 01:20:22,451
- ¿Kirk?
- Sí, el maldito Kirk, Sargento.
1662
01:20:24,386 --> 01:20:26,455
De acuerdo, muy bien.
1663
01:20:28,491 --> 01:20:29,468
Vean esto.
1664
01:20:29,558 --> 01:20:32,004
Si hacen esto, háganlo de la forma
inteligente, ¿de acuerdo?
1665
01:20:32,094 --> 01:20:32,873
Bien.
1666
01:20:32,963 --> 01:20:34,641
Usen ese cobertizo de
mantenimiento para cubrirse.
1667
01:20:34,731 --> 01:20:35,541
No suban por el medio.
1668
01:20:35,631 --> 01:20:37,677
No, eso está demasiado
lejos del camino, viejo.
1669
01:20:37,767 --> 01:20:40,680
No se apresuren o fallaran.
1670
01:20:40,770 --> 01:20:42,739
Bien, de acuerdo, vamos.
Andando, Griffin.
1671
01:20:44,742 --> 01:20:45,658
No te preocupes por eso.
Sólo prepáralo,
1672
01:20:45,748 --> 01:20:48,382
prepáralo, entablilla,
y sigue adelante, ¿de acuerdo?
1673
01:20:58,756 --> 01:21:00,267
Lo intenté todo, viejo.
1674
01:21:00,357 --> 01:21:02,035
Seis, aquí LRAS 1,
1675
01:21:02,125 --> 01:21:03,728
tengo un maldito
francotirador aquí.
1676
01:21:06,563 --> 01:21:08,131
¡Necesito tu rifle
de francotirador!
1677
01:21:09,599 --> 01:21:10,768
¿Dónde está la munición?
1678
01:21:15,405 --> 01:21:16,751
¡Koppes!
1679
01:21:16,841 --> 01:21:18,686
Koppes, ¿estás bien?
1680
01:21:18,776 --> 01:21:20,353
¿Dónde está el francotirador?
1681
01:21:20,443 --> 01:21:21,722
Está detrás de mí.
1682
01:21:21,812 --> 01:21:23,423
El mismo tipo
que mató a Scusa.
1683
01:21:23,513 --> 01:21:24,659
- Mierda.
- ¡Allahu Akbar!
1684
01:21:24,749 --> 01:21:25,783
Mierda.
1685
01:21:29,486 --> 01:21:32,155
¡A las 12 en punto en
las copas de los árboles!
1686
01:21:37,360 --> 01:21:40,106
LRAS 1, ¿me recibes?
¡LRAS 1, adelante!
1687
01:21:40,196 --> 01:21:41,598
Viejo, ven aquí.
1688
01:21:43,633 --> 01:21:44,634
¿Dónde...
1689
01:21:55,245 --> 01:21:56,791
Sigue haciendo lo
que estás haciendo.
1690
01:21:56,881 --> 01:21:58,793
- Estoy en el ECP.
- Entendido.
1691
01:21:58,883 --> 01:22:01,495
Señor, los oigo reírse,
justo afuera...
1692
01:22:01,585 --> 01:22:03,798
Oye, oye, Claymores.
1693
01:22:03,888 --> 01:22:05,088
Entendido.
1694
01:22:08,258 --> 01:22:10,203
Las malditas Claymores
no funcionan.
1695
01:22:10,293 --> 01:22:11,571
Maldito Broward.
1696
01:22:11,661 --> 01:22:12,640
Oye, oye.
1697
01:22:12,730 --> 01:22:14,074
Podemos morir hoy,
1698
01:22:14,164 --> 01:22:16,711
pero matemos a tantos de estos hijos
de perra como podamos, ¿de acuerdo?
1699
01:22:16,801 --> 01:22:17,778
Entendido.
1700
01:22:17,868 --> 01:22:19,714
Ataca a estos tipos,
ataca a estos tipos.
1701
01:22:19,804 --> 01:22:20,781
Entendido.
1702
01:22:20,871 --> 01:22:22,439
Ahúmalos en tres.
1703
01:22:23,741 --> 01:22:26,587
Un mil, dos mil, tres.
1704
01:22:26,677 --> 01:22:28,311
¡Coman mierda, hijos de perra!
1705
01:22:41,424 --> 01:22:42,459
¡Vamos, vamos!
1706
01:22:44,527 --> 01:22:47,842
- ¡Amistosos! ¡Amistosos!
- ¡Amistosos, esperen!
1707
01:22:47,932 --> 01:22:49,499
¡Carajo!
1708
01:22:50,935 --> 01:22:52,202
¡Pónganse a cubierta!
1709
01:22:55,438 --> 01:22:57,685
¿Tienen municiones?
1710
01:22:57,775 --> 01:22:59,654
- Sí, viejo.
- ¿Qué estaremos haciendo, Sargento?
1711
01:22:59,744 --> 01:23:00,788
Nos vas a llevar a LRAS 2,
1712
01:23:00,878 --> 01:23:02,522
y vamos a sacar a
esos tipos de ahí.
1713
01:23:02,612 --> 01:23:03,824
Sargento, con un carajo lo haremos.
1714
01:23:03,914 --> 01:23:06,727
Rápido, sube a la torreta.
Cierra esa maldita puerta.
1715
01:23:06,817 --> 01:23:08,194
¡Mierda!
1716
01:23:08,284 --> 01:23:09,396
Hijo de perra.
1717
01:23:09,486 --> 01:23:12,265
Munición.
Gallegos, soy Hardt.
1718
01:23:12,355 --> 01:23:13,834
Estamos conduciendo hacia
ustedes ahora. Quédense ahí.
1719
01:23:13,924 --> 01:23:14,936
Vamos a sacarlos de ahí.
1720
01:23:15,026 --> 01:23:17,404
No conduzcan ese maldito
camión hacia aquí, Hardt.
1721
01:23:17,494 --> 01:23:18,606
¿Me oyes?
1722
01:23:18,696 --> 01:23:20,075
¡Sigue empujando, carajo!
1723
01:23:20,165 --> 01:23:22,451
- Hardt.
- ¡Carajo!
1724
01:23:25,535 --> 01:23:27,380
¿Estás bien? ¿Estás bien?
1725
01:23:27,470 --> 01:23:29,472
Mírame. ¡Griff, abajo!
1726
01:23:31,676 --> 01:23:33,343
Carajo, carajo.
1727
01:23:33,878 --> 01:23:34,855
¿Estás bien?
1728
01:23:34,945 --> 01:23:35,856
- ¿Puedes conducir?
- Sí.
1729
01:23:35,946 --> 01:23:39,292
Bien, bien, vamos.
Tenemos que ir allí.
1730
01:23:39,382 --> 01:23:40,550
- ¿Estás bien?
- Sí.
1731
01:23:43,020 --> 01:23:45,422
Estamos jodidamente atascados.
Creo que estamos en un bache.
1732
01:23:45,690 --> 01:23:46,691
¡Carajo!
1733
01:23:54,431 --> 01:23:55,408
¿Hardt?
1734
01:23:55,498 --> 01:23:56,911
- Hardt, ¿estás bien?
- Carajo.
1735
01:23:57,001 --> 01:23:58,478
Gallegos, lo siento.
1736
01:23:58,568 --> 01:24:00,280
Carajo, Gallegos.
1737
01:24:00,370 --> 01:24:03,349
Siento que no hayamos podido
ayudar. Carajo, lo siento.
1738
01:24:03,439 --> 01:24:04,416
¡Carajo!
1739
01:24:04,506 --> 01:24:07,386
¡Te lo dije, viejo!
1740
01:24:07,476 --> 01:24:09,488
¿Podrías por favor salir de allí,
viejo?
1741
01:24:09,578 --> 01:24:11,390
Aguanten.
1742
01:24:11,480 --> 01:24:14,393
Sargento,
esos ANA no se ven bien.
1743
01:24:14,483 --> 01:24:16,796
- ¿Qué? - Creo que tenemos gente
en la maldita alambrada, viejo.
1744
01:24:16,886 --> 01:24:18,932
Jesús.
Esos malditos talibanes.
1745
01:24:19,022 --> 01:24:21,300
Esos malditos talibanes,
matemos a esos malditos.
1746
01:24:21,390 --> 01:24:22,534
Está bien, está bien, está bien.
1747
01:24:22,624 --> 01:24:24,270
Mírenme.
Esto es lo que vamos a hacer.
1748
01:24:24,360 --> 01:24:25,940
Los dos se van a escapar.
1749
01:24:26,030 --> 01:24:27,207
Vas a correr como
el maldito diablo.
1750
01:24:27,297 --> 01:24:29,476
Me meteré en esta torreta
y les cubriré disparando.
1751
01:24:29,566 --> 01:24:30,543
- Sí.
- De acuerdo.
1752
01:24:30,633 --> 01:24:31,478
¡Sí, Sargento!
1753
01:24:31,568 --> 01:24:32,412
- Nos vemos pronto, chicos.
- A la mierda.
1754
01:24:32,502 --> 01:24:33,848
- ¡Vámonos! ¡Carajo, sí!
- ¡Carajo, sí!
1755
01:24:33,938 --> 01:24:35,005
¡Carajo!
1756
01:24:48,318 --> 01:24:49,754
¡Allahu Akbar!
1757
01:24:50,921 --> 01:24:52,388
¡Lakis, conmigo!
1758
01:24:56,727 --> 01:24:57,838
¡Amistoso, amistoso, amistoso!
1759
01:24:57,928 --> 01:24:58,973
- Mierda.
- Sargento.
1760
01:24:59,063 --> 01:25:00,875
- ¡Carajo!
- ¡Charlie en la alambrada, Charlie en la alambrada!
1761
01:25:00,965 --> 01:25:03,678
- ¿Quién es Charlie?
- ¡Enemigo de mierda, enemigo en la alambrada!
1762
01:25:03,768 --> 01:25:05,412
Carajo.
1763
01:25:05,502 --> 01:25:07,615
Tienen un RPG apuntando
directamente a mí.
1764
01:25:07,705 --> 01:25:09,506
¿Hardt?
1765
01:25:09,807 --> 01:25:11,251
¿Hardt?
1766
01:25:11,341 --> 01:25:13,543
Sargento,
Griffin también está muerto.
1767
01:25:17,014 --> 01:25:18,391
¿Esta es su ANA?
1768
01:25:18,481 --> 01:25:20,427
No la mía
1769
01:25:20,517 --> 01:25:22,452
Estos chupavergas creen
que ya han ganado.
1770
01:25:24,789 --> 01:25:26,924
¡Conmigo!
Dales con la 203.
1771
01:25:30,761 --> 01:25:31,839
Este es X-Ray.
1772
01:25:31,929 --> 01:25:33,708
Enemigo en la alambrada,
enemigo en la alambrada.
1773
01:25:33,798 --> 01:25:35,375
- Todos retrocedan.
- ¿Lo ven?
1774
01:25:35,465 --> 01:25:36,610
Están en todas partes.
1775
01:25:36,700 --> 01:25:37,878
Sargento, ¿qué carajos hacemos?
1776
01:25:37,968 --> 01:25:39,847
Enemigo en la alambrada,
enemigo en la alambrada.
1777
01:25:39,937 --> 01:25:41,514
Todos a la posición Álamo.
1778
01:25:41,604 --> 01:25:43,306
No, hoy no.
1779
01:25:43,941 --> 01:25:45,586
- Romesha.
- ¡Sargento!
1780
01:25:45,676 --> 01:25:47,387
Este es Black Knight VI.
1781
01:25:47,477 --> 01:25:49,422
La fuerza de reacción rápida
ha aterrizado en la montaña.
1782
01:25:49,512 --> 01:25:50,825
Estaremos allí tan
pronto como podamos.
1783
01:25:50,915 --> 01:25:51,959
Fuera.
1784
01:25:52,049 --> 01:25:53,060
Entendido, Capitán Portis.
1785
01:25:53,150 --> 01:25:54,895
Vamos a aferrarnos
a lo que podamos.
1786
01:25:54,985 --> 01:25:56,821
Pero sería muy bueno verlo,
señor.
1787
01:25:57,620 --> 01:25:58,621
Cambio.
1788
01:25:59,924 --> 01:26:01,524
Guías, guías, guías.
1789
01:26:02,026 --> 01:26:03,771
Álamo, Álamo, Álamo.
1790
01:26:03,861 --> 01:26:05,701
- Colapso hasta el núcleo.
- Al diablo con eso.
1791
01:26:08,032 --> 01:26:09,610
Tenemos que retomar
este campamento.
1792
01:26:09,700 --> 01:26:13,413
No tenemos morteros,
ni apoyo aéreo, ni mano de obra.
1793
01:26:13,503 --> 01:26:15,015
No tenemos ninguna
posibilidad.
1794
01:26:15,105 --> 01:26:15,950
El Teniente tiene razón, Ro.
1795
01:26:16,040 --> 01:26:18,418
Tenemos que cavar,
aferrarnos a lo que podamos,
1796
01:26:18,508 --> 01:26:19,944
- y esperar el apoyo.
- Detente.
1797
01:26:20,911 --> 01:26:23,423
Los helicópteros por sí solos
no nos salvarán.
1798
01:26:23,513 --> 01:26:25,626
Nuestro depósito de municiones
está a 40 metros.
1799
01:26:25,716 --> 01:26:28,328
Tiene todo lo que necesitamos
para seguir en esta lucha.
1800
01:26:28,418 --> 01:26:30,520
Empezamos allí,
y tapamos nuestras fugas.
1801
01:26:32,522 --> 01:26:33,801
Recupera nuestra puerta principal,
1802
01:26:33,891 --> 01:26:36,403
...donde el enemigo ya está entrando.
1803
01:26:36,493 --> 01:26:38,797
Y tú pones una
ametralladora en ese comedor.
1804
01:26:41,867 --> 01:26:42,878
¿Todo el mundo está bien?
1805
01:26:42,968 --> 01:26:45,080
- ¡Perdimos la energía!
- ¿Todo el mundo está bien?
1806
01:26:45,170 --> 01:26:46,738
Oye, ¿estás bien?
1807
01:26:47,404 --> 01:26:49,450
- Teniente.
- ¿Están las radios encendidas?
1808
01:26:49,540 --> 01:26:51,676
Teniente, nuestros hombres
están atrapados ahí afuera.
1809
01:26:53,745 --> 01:26:56,447
Déjeme hacer esto, señor.
1810
01:26:58,216 --> 01:26:59,493
¿Estás seguro de que
puedes hacer que suceda?
1811
01:26:59,583 --> 01:27:01,763
Sí.
1812
01:27:01,853 --> 01:27:03,965
De acuerdo, si vamos a hacer esto, tenemos
que pedir un interruptor de red.
1813
01:27:04,055 --> 01:27:05,033
Tenemos enemigo en la alambrada.
1814
01:27:05,123 --> 01:27:06,835
Probablemente tienen
una de nuestras radios.
1815
01:27:06,925 --> 01:27:08,103
Los hombres de ahí afuera
que están atrapados,
1816
01:27:08,193 --> 01:27:09,671
van a ser cortados,
pero tenemos que hacerlo.
1817
01:27:09,761 --> 01:27:10,806
¿Está bien?
1818
01:27:10,896 --> 01:27:11,807
- ¿Entendido?
- Sí.
1819
01:27:11,897 --> 01:27:15,944
Ro, espera a la ametralladora
de Hill, ¿de acuerdo?
1820
01:27:16,034 --> 01:27:17,035
Entendido.
1821
01:27:21,072 --> 01:27:21,746
Carajo.
1822
01:27:22,073 --> 01:27:24,009
X-Ray, X-Ray, ¿me recibes?
1823
01:27:25,977 --> 01:27:28,056
¡Maldito chupavergas!
1824
01:27:28,146 --> 01:27:29,157
¿Qué?
1825
01:27:29,247 --> 01:27:30,826
Perdimos las comunicaciones,
chicos.
1826
01:27:30,916 --> 01:27:33,028
¿Cuál es el plan, G?
1827
01:27:33,118 --> 01:27:35,664
- Gallegos, ¿qué estamos haciendo, Sargento?
- Bien, esto es lo que haremos.
1828
01:27:35,754 --> 01:27:37,498
Nos cubrimos en las rocas.
1829
01:27:37,588 --> 01:27:40,669
Vamos a las letrinas. Pasaremos las letrinas,
pasando los remolques de la lavandería,
1830
01:27:40,759 --> 01:27:43,104
y luego vamos a todo al TOC.
1831
01:27:43,194 --> 01:27:45,073
Me quedaré atrás y daré cobertura.
1832
01:27:45,163 --> 01:27:46,074
Va a llevar mucho tiempo, carajo.
1833
01:27:46,164 --> 01:27:47,609
- Yo te cubriré.
- ¿Todos están dentro?
1834
01:27:47,699 --> 01:27:49,543
No depende de nosotros, viejo.
Tú eres mayor.
1835
01:27:49,633 --> 01:27:51,079
Depende de ti.
Es tu decisión.
1836
01:27:51,169 --> 01:27:52,881
Mace, sigue así.
1837
01:27:52,971 --> 01:27:55,016
- Martin, vas a estar bien.
- Hagámoslo.
1838
01:27:55,106 --> 01:27:56,151
Vamos, perra.
1839
01:27:56,241 --> 01:27:58,753
- ¡Carter!
- ¿Están todos dentro?
1840
01:27:58,843 --> 01:28:00,155
Vamos primero, Carter.
1841
01:28:00,245 --> 01:28:02,423
- Los quiero, maricones. Vámonos.
- Larson, Carter, ustedes salen primero.
1842
01:28:02,513 --> 01:28:04,015
- ¡A mi fuego!
- Movámonos, carajo.
1843
01:28:06,218 --> 01:28:07,219
¡Adelante!
1844
01:28:12,058 --> 01:28:13,944
- ¡RPG!
- Todos...
1845
01:28:15,761 --> 01:28:16,862
¿Estás bien?
1846
01:28:17,763 --> 01:28:19,165
¡Vayan, los tengo cubiertos!
1847
01:28:19,699 --> 01:28:21,834
¡Adelante! ¡Salgan de aquí!
1848
01:28:22,768 --> 01:28:23,746
Levántate.
1849
01:28:23,836 --> 01:28:25,848
- Mace está herido, chicos.
- Estamos sobre ti, estamos sobre ti.
1850
01:28:25,938 --> 01:28:27,016
- Vamos...
- Rápido.
1851
01:28:27,106 --> 01:28:28,918
¡Cúbranme!
1852
01:28:29,008 --> 01:28:31,153
¡Carter, cúbreme!
¡Carajo!
1853
01:28:31,243 --> 01:28:33,689
¡A la mierda,
con estos hijos de perra!
1854
01:28:33,779 --> 01:28:34,891
¡Adelante!
1855
01:28:34,981 --> 01:28:36,461
¡Deja de arrastrar el trasero,
mierda!
1856
01:28:39,018 --> 01:28:40,686
Vamos, viejo.
Ya casi llegamos.
1857
01:28:42,054 --> 01:28:43,222
¡Gallegos!
1858
01:28:44,890 --> 01:28:45,925
Estoy bien.
1859
01:28:48,361 --> 01:28:50,495
¡Hijos de perra!
1860
01:28:52,664 --> 01:28:54,744
¡Gallegos ha caído!
1861
01:28:54,834 --> 01:28:56,212
¿Qué tan malo es?
1862
01:28:56,302 --> 01:28:57,770
Oye, ¡cuidado con tus seis!
1863
01:29:00,039 --> 01:29:01,483
¡Voy hacia ti!
1864
01:29:01,573 --> 01:29:02,550
¡Carter!
1865
01:29:02,640 --> 01:29:03,943
¡Carter, sube al camión!
1866
01:29:08,047 --> 01:29:09,557
¿Qué carajos les pasó
a Mace y a Martin?
1867
01:29:09,647 --> 01:29:10,693
¡Carajo!
1868
01:29:10,783 --> 01:29:12,228
¿Qué pasó con Mace y Martin?
1869
01:29:12,318 --> 01:29:14,063
No lo sé.
1870
01:29:14,153 --> 01:29:17,757
Oigan, Pelotón Rojo,
necesito voluntarios.
1871
01:29:19,158 --> 01:29:20,703
Vamos a recuperar a
esta perra de vuelta.
1872
01:29:20,793 --> 01:29:21,971
Diablos, sí, Ro.
1873
01:29:22,061 --> 01:29:23,039
Cuenta conmigo.
1874
01:29:23,129 --> 01:29:24,273
- ¿Me entienden?
- Bien.
1875
01:29:24,363 --> 01:29:25,975
¿Gregory?
1876
01:29:26,065 --> 01:29:27,666
No creo que pueda hacerlo, Ro.
1877
01:29:28,834 --> 01:29:31,247
- Tengo su arma.
- Jones, buen hombre.
1878
01:29:31,337 --> 01:29:33,605
Miller, Dannelley, vamos.
1879
01:29:36,108 --> 01:29:38,711
Maldita sea...
1880
01:29:39,879 --> 01:29:42,715
Hijos de perra. Mierda.
1881
01:29:51,656 --> 01:29:54,770
Rojo II, X-Ray, ¿dónde
diablos está esa ametralladora?
1882
01:29:54,860 --> 01:29:56,038
La ametralladora está en camino.
1883
01:29:56,128 --> 01:29:57,196
Sólo aguanten.
1884
01:30:01,801 --> 01:30:02,878
Mierda. Mierda.
1885
01:30:02,968 --> 01:30:04,013
X-Ray, tenemos que movernos.
1886
01:30:04,103 --> 01:30:05,781
Tenemos que llegar a la
puerta principal ahora.
1887
01:30:05,871 --> 01:30:07,016
Están justo encima de nosotros.
1888
01:30:07,106 --> 01:30:08,818
Negativo, Rojo II.
Mantengan su posición.
1889
01:30:08,908 --> 01:30:09,819
Esperen para fuego de cobertura.
1890
01:30:09,909 --> 01:30:11,754
Lo siento, ¿qué fue eso?
Se está cortando.
1891
01:30:11,844 --> 01:30:13,055
Maldita sea, Ro.
1892
01:30:13,145 --> 01:30:14,146
No.
1893
01:30:15,114 --> 01:30:16,182
Carajo...
1894
01:30:16,782 --> 01:30:18,350
Muy bien, chicos. Vámonos.
1895
01:30:22,021 --> 01:30:23,255
Nunca he matado a nadie antes.
1896
01:30:26,792 --> 01:30:27,927
Yo tampoco.
1897
01:30:29,261 --> 01:30:31,207
- ¿Tienes cigarrillos en eso?
- ¿Qué?
1898
01:30:31,297 --> 01:30:32,364
Un paquete de cigarrillos.
1899
01:30:34,300 --> 01:30:35,835
¿No tendrías suerte?
1900
01:30:42,875 --> 01:30:45,021
- Carajo. Mace.
- ¡Ayuda!
1901
01:30:45,111 --> 01:30:46,822
Mace, se está arrastrando
hacia nosotros.
1902
01:30:46,912 --> 01:30:49,892
- Ayúdenme, por favor.
- ¡Mierda, es Mace!
1903
01:30:49,982 --> 01:30:51,342
Se está arrastrando
hacia nosotros.
1904
01:30:52,118 --> 01:30:53,629
¡Mace nos está llamando!
1905
01:30:53,719 --> 01:30:54,964
Dile que se ponga detrás de
esa maldita roca para cubrirse.
1906
01:30:55,054 --> 01:30:56,999
- ¡Mace!
- ¡Detrás de la roca!
1907
01:30:57,089 --> 01:30:58,334
- Tras la roca...
- ¡Cúbrete detrás de la roca!
1908
01:30:58,424 --> 01:31:00,302
¡Iremos por ti en un segundo!
1909
01:31:00,392 --> 01:31:02,737
¡Carajo!
1910
01:31:02,829 --> 01:31:04,206
Está bien, viejo.
Tiene cobertura.
1911
01:31:04,296 --> 01:31:06,242
Está sangrando.
Se está desangrando.
1912
01:31:06,332 --> 01:31:08,210
Carter, él tiene cobertura.
1913
01:31:08,300 --> 01:31:09,512
- Carter, ¿qué estás haciendo?
- Cúbrete.
1914
01:31:09,602 --> 01:31:12,681
- Voy a salir.
- Carter, ¿qué carajos estás haciendo?
1915
01:31:12,771 --> 01:31:13,849
¡Carter!
1916
01:31:13,939 --> 01:31:15,718
- ¿Qué carajos estás haciendo, viejo?
- ¿Qué carajo?
1917
01:31:15,808 --> 01:31:17,319
¿Qué quieres decir con que
qué carajos estoy haciendo?
1918
01:31:17,409 --> 01:31:18,754
¡Se está desangrando!
1919
01:31:18,844 --> 01:31:20,389
Amigo,
tiene una maldita cobertura allí.
1920
01:31:20,479 --> 01:31:22,124
Y nosotros
tenemos cobertura aquí.
1921
01:31:22,214 --> 01:31:24,193
¡Sólo somos dos!
1922
01:31:24,283 --> 01:31:26,162
¿Quieres morir
tratando de salvarlo?
1923
01:31:26,252 --> 01:31:28,387
¡Mace, espera,
Mace, espera!
1924
01:31:37,229 --> 01:31:39,832
Jones, Dannelley,
Lakis, municiones.
1925
01:31:40,065 --> 01:31:41,133
Ras.
1926
01:31:50,443 --> 01:31:51,945
¡Oigan, 203!
1927
01:32:01,121 --> 01:32:03,523
¡Dannelley, punto ciego!
¡Mierda!
1928
01:32:06,760 --> 01:32:07,737
¿Estás bien?
1929
01:32:07,827 --> 01:32:09,773
Estación de ayuda, ¡vamos!
1930
01:32:09,863 --> 01:32:11,731
¡Ras,
vamos a atrapar a estos malditos!
1931
01:32:17,370 --> 01:32:18,448
Adelante.
1932
01:32:18,538 --> 01:32:21,684
Mantén el arma levantada hasta que lleguemos
a la puerta principal, ¿de acuerdo?
1933
01:32:21,774 --> 01:32:24,320
Si recuperamos la puerta principal,
recuperaremos a este puesto de avanzada.
1934
01:32:24,410 --> 01:32:25,521
Me encanta la presión, Ro.
1935
01:32:25,611 --> 01:32:28,124
Esta red, cualquier estación, esta red,
este es Dragón Rojo. Cambio.
1936
01:32:28,214 --> 01:32:29,415
Me queda medio cargador, viejo.
1937
01:32:29,648 --> 01:32:30,883
¿Y a ti?
1938
01:32:32,117 --> 01:32:33,452
Toma un poco del mío.
1939
01:32:34,453 --> 01:32:35,364
Carajo...
1940
01:32:35,454 --> 01:32:37,399
Cualquier estación de esta red,
cualquier estación de esta red,
1941
01:32:37,489 --> 01:32:38,801
aquí Dragón Rojo, cambio.
1942
01:32:38,891 --> 01:32:40,411
¿Crees que haya alguno
de nosotros vivo?
1943
01:32:41,293 --> 01:32:43,062
¿Crees que sólo quedamos nosotros?
1944
01:32:43,729 --> 01:32:45,274
No lo sé, viejo.
¡Al diablo con esto!
1945
01:32:45,364 --> 01:32:48,077
Puedo llegar a él.
Larson, puedo llegar a él.
1946
01:32:48,167 --> 01:32:51,347
- Está justo ahí, carajo.
- Los cadáveres atraen a los cadáveres, ¿de acuerdo?
1947
01:32:51,437 --> 01:32:53,357
No quiero que intentes
ganar una maldita medalla.
1948
01:32:54,807 --> 01:32:57,720
¡Oye, Mace, quédate ahí,
no te muevas, carajo!
1949
01:32:57,810 --> 01:32:59,288
¡Vamos a ir tan
pronto como podamos!
1950
01:32:59,378 --> 01:33:01,313
Carajo, carajo.
1951
01:33:02,982 --> 01:33:05,427
Sargento, Sargento, Sargento.
1952
01:33:05,517 --> 01:33:07,196
- Carter, por favor.
- Sargento.
1953
01:33:07,286 --> 01:33:09,154
Dios, deja de hablar.
1954
01:33:09,922 --> 01:33:10,923
Detente.
1955
01:33:12,591 --> 01:33:13,969
¿Qué vas a hacer
cuando llegues a él?
1956
01:33:14,059 --> 01:33:15,938
Voy a prestarle ayuda, viejo.
1957
01:33:16,028 --> 01:33:17,506
¿A dónde lo vas a llevar?
1958
01:33:17,596 --> 01:33:20,075
Su mejor oportunidad
es aquí con nosotros.
1959
01:33:20,165 --> 01:33:21,844
- Estoy de acuerdo. Estoy de acuerdo.
- ¿De acuerdo?
1960
01:33:21,934 --> 01:33:22,935
¿Y?
1961
01:33:24,069 --> 01:33:25,881
Te cubriré, ¿de acuerdo?
1962
01:33:25,971 --> 01:33:27,249
- Gracias.
- ¿Está bien?
1963
01:33:27,339 --> 01:33:28,984
- Gracias.
- Toma un maldito respiro.
1964
01:33:29,074 --> 01:33:30,419
¿Está bien?
1965
01:33:30,509 --> 01:33:32,077
Conserva tu maldita munición.
1966
01:33:33,946 --> 01:33:35,391
¿Estás listo?
1967
01:33:35,481 --> 01:33:37,916
- Andando.
- Vamos.
1968
01:33:51,297 --> 01:33:52,408
¿Estás bien, Mace?
1969
01:33:52,498 --> 01:33:54,466
Mi tobillo está jodido.
1970
01:33:59,204 --> 01:34:00,416
Está bien.
1971
01:34:00,506 --> 01:34:04,486
- Carter, ¿está vivo?
- Bebé, te ves bien.
1972
01:34:04,576 --> 01:34:06,222
Jódete, gay hijo de perra.
1973
01:34:06,312 --> 01:34:08,447
Muy bien, viejo,
tan pronto como pueda encontrarlo.
1974
01:34:10,349 --> 01:34:12,061
- Quédate conmigo.
- Un montón de malditos...
1975
01:34:12,151 --> 01:34:13,195
Quédate conmigo.
1976
01:34:13,285 --> 01:34:14,563
Esto no es nada, viejo.
1977
01:34:14,653 --> 01:34:16,065
¿Dónde están tus pelotas,
hijo de perra?
1978
01:34:16,155 --> 01:34:17,266
Lo sé.
1979
01:34:17,356 --> 01:34:18,334
Lo sé, bebé.
1980
01:34:18,424 --> 01:34:19,425
Aquí vamos.
1981
01:34:21,527 --> 01:34:23,172
Vamos,
¿eres un hombre o no?
1982
01:34:23,262 --> 01:34:25,174
Ya lo tienes.
1983
01:34:25,264 --> 01:34:27,042
Ahí estás.
1984
01:34:27,132 --> 01:34:28,334
Ahí estás, hermano.
1985
01:34:30,202 --> 01:34:31,236
¡Ya lo sé!
1986
01:34:36,141 --> 01:34:38,277
Creo que el Sargento Gallegos
está muerto.
1987
01:34:39,511 --> 01:34:41,290
Carajo.
1988
01:34:41,380 --> 01:34:43,325
Oye, pero tú no vas a morir,
¿de acuerdo?
1989
01:34:43,415 --> 01:34:45,928
- Quédate conmigo, ¿de acuerdo?
- Voy a morir, Carter.
1990
01:34:46,018 --> 01:34:47,496
No, no es así.
No, no lo harás, maldito.
1991
01:34:47,586 --> 01:34:49,031
Te morirás de cáncer,
¿recuerdas?
1992
01:34:49,121 --> 01:34:50,600
Te vas a morir de
un maldito cáncer.
1993
01:34:50,690 --> 01:34:52,234
Ahora, vamos.
1994
01:34:52,324 --> 01:34:53,902
Pon tus brazos alrededor de mí.
1995
01:34:53,992 --> 01:34:55,337
- Pon tus brazos...
- ¡Dame un maldito segundo!
1996
01:34:55,427 --> 01:34:57,039
¡Pon tus brazos alrededor de mí!
1997
01:34:57,129 --> 01:34:58,608
Como si estuviéramos bailando.
1998
01:34:58,698 --> 01:35:00,032
Carter, ¿está bien?
1999
01:35:06,071 --> 01:35:07,249
Gordo hobbit de mierda.
2000
01:35:07,339 --> 01:35:10,041
Buscate un maldito desfile.
2001
01:35:12,410 --> 01:35:15,079
- ¡Larson!
- ¡Ponlo al frente!
2002
01:35:17,081 --> 01:35:18,483
Sube al camión.
¡Te cubriré!
2003
01:35:19,317 --> 01:35:20,418
¡Gracias!
2004
01:35:23,221 --> 01:35:25,924
- ¡Entra en el camión!
- No me jodas.
2005
01:35:29,628 --> 01:35:32,364
¡Mace!
2006
01:35:32,664 --> 01:35:34,243
¡Mace!
2007
01:35:34,333 --> 01:35:36,268
- ¡Mace!
- ¿Tienen un cigarrillo?
2008
01:35:40,339 --> 01:35:41,940
Ras, 203.
2009
01:35:42,374 --> 01:35:44,042
Alto, Ras.
2010
01:35:53,552 --> 01:35:54,620
¡Allahu Akbar!
2011
01:35:56,121 --> 01:35:58,490
Amistoso, amistoso, amistoso.
2012
01:35:59,658 --> 01:36:03,105
Caray, Ras,
¿te dio con una granada CS?
2013
01:36:03,195 --> 01:36:05,007
No, explosivo de calidad, estándar.
2014
01:36:05,097 --> 01:36:07,176
Mierda. Trae el extintor
de incendios. Buen tiro.
2015
01:36:07,266 --> 01:36:08,267
Ve.
2016
01:36:09,401 --> 01:36:10,446
ECP despejado.
2017
01:36:10,536 --> 01:36:11,513
Eliminen a los guardias.
2018
01:36:11,603 --> 01:36:13,315
Vayan.
2019
01:36:13,405 --> 01:36:15,574
Sólo un poco de apoyo aéreo ahora,
chicos.
2020
01:36:21,113 --> 01:36:23,633
X-Ray, estamos en la puerta principal.
Nadie va a entrar aquí.
2021
01:36:31,457 --> 01:36:32,491
Mierda.
2022
01:36:37,496 --> 01:36:40,643
Vamos, vamos.
2023
01:36:40,733 --> 01:36:42,234
Mierda. Hay demasiados.
2024
01:36:43,602 --> 01:36:44,737
Que Dios nos ayude a todos.
2025
01:37:09,729 --> 01:37:11,296
X-Ray, objetivo destruido.
2026
01:37:15,400 --> 01:37:16,545
Gracias por su servicio, señora.
2027
01:37:16,635 --> 01:37:18,403
Hay más de donde vino eso.
2028
01:37:32,317 --> 01:37:33,295
Oye.
2029
01:37:33,385 --> 01:37:34,597
No lo va a lograr.
2030
01:37:34,687 --> 01:37:35,998
Sí, lo sé.
2031
01:37:36,088 --> 01:37:37,065
Así que voy a hacer
un reconocimiento.
2032
01:37:37,155 --> 01:37:38,434
Si no vuelvo en 10 minutos,
2033
01:37:38,524 --> 01:37:40,202
entonces lo hice o no
te preocupes por mí.
2034
01:37:40,292 --> 01:37:41,437
Ojos abiertos.
2035
01:37:41,527 --> 01:37:42,504
¿Me entiendes?
2036
01:37:42,594 --> 01:37:43,696
Sí. Carajo.
2037
01:37:46,398 --> 01:37:47,432
Carajo.
2038
01:37:48,534 --> 01:37:49,511
Oye, Mace.
2039
01:37:49,601 --> 01:37:51,013
No, ¿qué carajo?
2040
01:37:51,103 --> 01:37:53,583
- Pistola contra tu cabeza.
- ¿Pistola contra mi cabeza?
2041
01:37:53,673 --> 01:37:55,384
Pistola contra tu cabeza, por un tipo al
que tengas que cogerte. ¿Quién sería?
2042
01:37:55,474 --> 01:37:56,552
Pistola contra tu cabeza.
2043
01:37:56,642 --> 01:37:58,020
- Mierda.
- ¿Qué tipo?
2044
01:37:58,110 --> 01:37:59,144
Maldita sea...
2045
01:38:38,517 --> 01:38:41,219
Este es Golf Blue Four.
¿Hay alguien vivo todavía?
2046
01:38:44,356 --> 01:38:46,124
Solicito permiso para
atacar más adelante.
2047
01:38:47,894 --> 01:38:50,339
Mantén los ojos abiertos, Mace.
Mantenlos abiertos.
2048
01:38:50,429 --> 01:38:51,774
Mace, mira, mira.
2049
01:38:51,864 --> 01:38:52,865
Carter.
2050
01:38:53,666 --> 01:38:55,143
Voces estadounidenses
2051
01:38:55,233 --> 01:38:56,345
¡He oído voces estadounidenses!
2052
01:38:56,435 --> 01:38:58,213
¡Entra aquí,
entra aquí, entra aquí!
2053
01:38:58,303 --> 01:38:59,248
¿Oíste eso, Mace?
2054
01:38:59,338 --> 01:39:00,717
X-Ray, X-Ray,
aquí Dragón Rojo, cambio.
2055
01:39:00,807 --> 01:39:02,541
Este es el punto culminante,
justo ahí.
2056
01:39:03,743 --> 01:39:05,355
Dragón Rojo, adelante.
¿Qué es lo que pasa?
2057
01:39:05,445 --> 01:39:07,513
Seguimos atrapados en el LRAS 2.
2058
01:39:08,214 --> 01:39:09,425
Gallegos está muerto.
2059
01:39:09,515 --> 01:39:10,694
Hardt ha desaparecido.
2060
01:39:10,784 --> 01:39:12,295
Carter y yo estamos bien.
2061
01:39:12,385 --> 01:39:13,463
- ¿De acuerdo?
- Y Mace está bastante jodido.
2062
01:39:13,553 --> 01:39:14,765
- Mírame a los malditos ojos.
- Necesita una cirugía.
2063
01:39:14,855 --> 01:39:16,867
Necesitará ir al puesto de
ayuda lo antes posible.
2064
01:39:16,957 --> 01:39:19,369
Necesitamos un fuego de
cobertura serio, cambio.
2065
01:39:19,459 --> 01:39:21,304
Me alegra saber que aún respiran.
2066
01:39:21,394 --> 01:39:22,830
Voy a buscarles algo de cobertura.
2067
01:39:24,364 --> 01:39:26,409
Tenemos un bombardero B1
que viene de Qatar.
2068
01:39:26,499 --> 01:39:29,279
Cuando deje caer su carga,
será un hijo de perra.
2069
01:39:29,369 --> 01:39:32,850
Cuando llegue, necesito todas las
armas que tenemos en el campamento.
2070
01:39:32,940 --> 01:39:34,852
LRAS 2, eso debería ser
suficiente para cubrirlos,
2071
01:39:34,942 --> 01:39:36,119
para que corran, cambio.
2072
01:39:36,209 --> 01:39:37,778
Este es Dragón Rojo.
Entendido.
2073
01:39:39,278 --> 01:39:41,157
Bombas fuera,
todas las redes reconozcan.
2074
01:39:41,247 --> 01:39:43,047
- 30 segundos.
- Deje estos malditos aquí.
2075
01:39:43,516 --> 01:39:44,895
Oye, aguanta ahí.
2076
01:39:44,985 --> 01:39:46,262
171, este es X-Ray.
2077
01:39:46,352 --> 01:39:48,599
Misión de emergencia en
mis gráficos, cambio.
2078
01:39:48,689 --> 01:39:50,701
Tiren todo lo que puedan
en los conmutadores.
2079
01:39:50,791 --> 01:39:53,259
X-Ray, entendido.
Preparen a sus chicos.
2080
01:39:55,763 --> 01:39:57,206
Vamos a acercarnos.
2081
01:39:57,296 --> 01:39:59,175
- Carter, buena suerte, viejo.
- Cinco, cuatro...
2082
01:39:59,265 --> 01:40:00,443
- Mace, quédate con nosotros.
- ... tres...
2083
01:40:00,533 --> 01:40:02,211
...dos, uno.
2084
01:40:02,301 --> 01:40:03,369
Te vas a poner bien.
2085
01:40:04,905 --> 01:40:06,817
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Vámonos!
2086
01:40:06,907 --> 01:40:08,652
¡Aguanta, Mace!
2087
01:40:08,742 --> 01:40:10,376
¡Estamos a todo!
2088
01:40:14,614 --> 01:40:15,683
¡Ahí está Griffin!
2089
01:40:22,355 --> 01:40:23,356
Vamos...
2090
01:40:24,290 --> 01:40:25,268
¡Muévete!
2091
01:40:25,358 --> 01:40:26,637
Vamos...
2092
01:40:26,727 --> 01:40:28,087
Lo tienes, Carter.
Sigue adelante.
2093
01:40:42,542 --> 01:40:43,744
¡Vamos a entrar!
2094
01:40:44,912 --> 01:40:46,847
¡Tenemos a Mace!
¡Vamos a entrar!
2095
01:40:48,414 --> 01:40:50,918
¡Abran paso!
2096
01:40:52,920 --> 01:40:54,732
Carter, suéltalo.
Suéltalo, Carter.
2097
01:40:54,822 --> 01:40:56,957
¡Carter!
¡Suéltalo ya, Carter!
2098
01:41:07,000 --> 01:41:07,811
Quédate con nosotros.
2099
01:41:07,901 --> 01:41:10,904
Le coloqué el torniquete
hace 15 minutos.
2100
01:41:11,972 --> 01:41:14,450
Él... Ha estado sangrando...
2101
01:41:14,540 --> 01:41:16,319
15 minutos.
2102
01:41:16,409 --> 01:41:17,755
45.
2103
01:41:17,845 --> 01:41:20,313
Lleva 45 minutos desangrándose.
2104
01:41:26,319 --> 01:41:27,530
Vamos, Mace, aguanta.
2105
01:41:27,620 --> 01:41:29,555
¡Aguanta, Mace!
2106
01:41:32,658 --> 01:41:34,560
¡Claro que sí, malditos hermosos!
2107
01:41:35,528 --> 01:41:36,629
¡El pájaro está entrando!
2108
01:41:37,663 --> 01:41:39,375
¡Larson!
Me alegro mucho de verte.
2109
01:41:39,465 --> 01:41:40,543
- Amarillo.
- Yo también te quiero, viejo.
2110
01:41:40,633 --> 01:41:42,635
Actividad en la cara Norte.
2111
01:41:43,771 --> 01:41:44,948
Hardt y Martin
están desaparecidos.
2112
01:41:45,038 --> 01:41:46,774
Griffin y Gallegos están muertos.
2113
01:41:49,076 --> 01:41:51,021
Oye, ¿sabes dónde están?
2114
01:41:51,111 --> 01:41:53,356
Tengo un stent en
la arteria carótida.
2115
01:41:53,446 --> 01:41:55,425
Su cuerpo está enviando toda su
sangre a sus órganos vitales.
2116
01:41:55,515 --> 01:41:57,427
- Eso es bueno.
- No, no, quédate conmigo.
2117
01:41:57,517 --> 01:41:58,796
Oye, Cordova,
eso es bueno, ¿verdad?
2118
01:41:58,886 --> 01:41:59,963
No, no lo es. Su presión
sanguínea es demasiado débil.
2119
01:42:00,053 --> 01:42:01,531
Si no sale de este Valle
en la próxima hora,
2120
01:42:01,621 --> 01:42:02,766
no lo logrará.
2121
01:42:02,856 --> 01:42:05,256
Y no hay pájaros que entren aquí
hasta después del anochecer.
2122
01:42:07,027 --> 01:42:08,404
Es hora de ponerse radical.
2123
01:42:08,494 --> 01:42:09,673
Como pueden oír,
el apoyo aéreo está ahí afuera,
2124
01:42:09,763 --> 01:42:12,575
haciendo el maldito
trabajo del Señor, ¿verdad?
2125
01:42:12,665 --> 01:42:15,225
El Capitán Portis y la fuerza de
reacción rápida están en camino.
2126
01:42:15,501 --> 01:42:16,781
Ya casi hemos terminado,
chicos.
2127
01:42:20,439 --> 01:42:22,009
Jesucristo.
2128
01:42:23,410 --> 01:42:26,151
CAPITÁN PORTIS
2129
01:42:26,445 --> 01:42:28,692
X-Ray, este es Black Knight VI
con el QRF.
2130
01:42:28,782 --> 01:42:30,316
Tengo visual del puesto de combate,
cambio.
2131
01:42:31,517 --> 01:42:32,664
Entendido, señor.
2132
01:42:32,754 --> 01:42:33,788
Nos veremos pronto.
2133
01:42:42,096 --> 01:42:43,641
Hueso Uno Ocho,
¿tienes ojos en mi posición?
2134
01:42:43,732 --> 01:42:44,834
Te copio.
2135
01:42:45,801 --> 01:42:47,680
Creo que veo a
lo último de ellos.
2136
01:42:47,770 --> 01:42:50,315
500 metros al Norte, 50 grados.
2137
01:42:50,405 --> 01:42:51,549
Terminemos con esto.
2138
01:42:51,639 --> 01:42:52,675
Entendido.
2139
01:43:22,570 --> 01:43:24,090
Me alegro de que
estén de nuestro lado.
2140
01:43:26,742 --> 01:43:27,753
A+.
2141
01:43:27,843 --> 01:43:29,454
Soy A+. Soy A+.
2142
01:43:29,544 --> 01:43:31,523
Oye, Doc. ¿Qué significa eso?
¿Qué es lo que pasa?
2143
01:43:31,613 --> 01:43:33,391
No podemos operarlo aquí.
2144
01:43:33,481 --> 01:43:35,027
¿Y qué carajos significa eso?
2145
01:43:35,117 --> 01:43:37,362
La evacuación médica no estará
aquí hasta dentro de unas horas,
2146
01:43:37,452 --> 01:43:39,564
lo que significa que necesita
sangre fresca, si quiere vivir.
2147
01:43:39,654 --> 01:43:40,633
Esto es lo único
que podemos hacer.
2148
01:43:40,723 --> 01:43:41,834
No somos estériles, y no podemos
hacer pruebas de enfermedades.
2149
01:43:41,924 --> 01:43:44,402
- Bien. - Nuestra sangre fresca es
todo lo que podemos hacer para salvarlo.
2150
01:43:44,492 --> 01:43:45,638
- Carajo.
- Vamos.
2151
01:43:45,728 --> 01:43:46,972
Oye, Mace.
2152
01:43:47,062 --> 01:43:47,973
- Mace, vamos. Quédate conmigo.
- Estarás bien, amigo.
2153
01:43:48,063 --> 01:43:48,941
Podrías ser un poco
ligero en los mocasines,
2154
01:43:49,031 --> 01:43:51,143
porque es la maldita
sangre de un Oficial, pero...
2155
01:43:51,233 --> 01:43:52,912
De acuerdo,
necesito que llames por radio.
2156
01:43:53,002 --> 01:43:54,512
Todo el mundo con sangre A+
2157
01:43:54,602 --> 01:43:55,781
necesita traer su trasero a la
estación de ayuda, ¿de acuerdo?
2158
01:43:55,871 --> 01:43:58,007
Necesitamos toda la puta
sangre que podamos conseguir.
2159
01:44:07,216 --> 01:44:08,928
Carajo, Mohammed.
2160
01:44:09,018 --> 01:44:10,418
Sal de ahí. Vamos.
2161
01:44:13,689 --> 01:44:15,668
Les dije que los
talibanes atacarían.
2162
01:44:15,758 --> 01:44:17,870
- Conozco a mi país.
- Muy bien, vamos.
2163
01:44:17,960 --> 01:44:19,571
Escuché en la radio
que necesitan sangre.
2164
01:44:19,661 --> 01:44:21,006
Sí, necesitamos una segunda bolsa.
¿Eres A+?
2165
01:44:21,096 --> 01:44:22,856
- Totalmente.
- Muy bien, ven aquí.
2166
01:44:23,198 --> 01:44:24,143
Está bien.
2167
01:44:24,233 --> 01:44:25,510
- ¿Estás bien, Mace?
- Quédate conmigo, amigo.
2168
01:44:25,600 --> 01:44:26,879
¿Estás bien, Mace?
2169
01:44:26,969 --> 01:44:28,848
- Pronto te conseguiremos una
evacuación médica, Mace. - ¿Cómo está allí?
2170
01:44:28,938 --> 01:44:30,906
Ganamos, viejo.
Ganamos, carajo.
2171
01:44:44,185 --> 01:44:45,797
Te llevaremos de vuelta a
casa con Amanda y Mac, viejo.
2172
01:44:45,887 --> 01:44:46,931
Vamos, estás bien.
2173
01:44:47,021 --> 01:44:48,132
Vamos, hijo de perra.
2174
01:44:48,222 --> 01:44:49,834
Vámonos.
2175
01:44:49,924 --> 01:44:50,902
Vamos. ¿Lo tienes?
2176
01:44:50,992 --> 01:44:51,970
- ¿Lo tienes?
- Sí.
2177
01:44:52,060 --> 01:44:54,038
Vamos, hermano.
Vamos, hermano.
2178
01:44:54,128 --> 01:44:55,797
Vamos, hermano.
Estás bien, viejo.
2179
01:45:16,751 --> 01:45:17,929
Soy el Teniente Bundermann.
2180
01:45:18,019 --> 01:45:19,063
Capitán Portis.
2181
01:45:19,153 --> 01:45:21,033
Bienvenido al puesto de
avanzada Keating, señor.
2182
01:45:22,924 --> 01:45:25,569
¿Todos sus hombres están contados,
Teniente?
2183
01:45:25,659 --> 01:45:30,597
27 heridos, siete muertos, una docena
de ANA gravemente heridos.
2184
01:45:31,733 --> 01:45:33,011
El especialista Mace
está bastante golpeado.
2185
01:45:33,101 --> 01:45:35,837
Los doctores son...
Son optimistas, señor.
2186
01:45:38,339 --> 01:45:39,907
Tiene toda nuestra sangre en él.
2187
01:45:46,646 --> 01:45:48,548
Lo siento, señor.
Sé que ahora no es el momento.
2188
01:45:51,585 --> 01:45:52,687
Si es el momento.
2189
01:45:54,255 --> 01:45:57,657
Teniente,
hizo un gran trabajo aquí.
2190
01:45:59,260 --> 01:46:00,962
Tomó el maldito mando.
2191
01:46:07,068 --> 01:46:08,770
¿Qué quiere salvar, señor?
2192
01:46:10,071 --> 01:46:11,205
Nada.
2193
01:46:13,307 --> 01:46:16,309
Mañana, volaremos este agujero
de mierda de la faz de la Tierra.
2194
01:46:22,249 --> 01:46:23,695
¿Ese es Hardt?
2195
01:46:23,785 --> 01:46:24,819
Sí, Sargento.
2196
01:46:32,360 --> 01:46:33,560
¿Sargento?
2197
01:46:35,863 --> 01:46:36,898
Sí, está bien.
2198
01:47:03,891 --> 01:47:04,959
¿Tienes un cigarrillo?
2199
01:47:12,834 --> 01:47:14,087
Gracias.
2200
01:47:14,177 --> 01:47:17,465
# Y empieza a cuestionarse
el por qué
2201
01:47:17,966 --> 01:47:21,441
# Y le teme a la bestia
2202
01:47:21,531 --> 01:47:24,977
# Y el Diablo viene
al festín
2203
01:47:25,678 --> 01:47:29,503
# Mientras hundimos nuestro
pecado mortal
2204
01:47:29,904 --> 01:47:35,926
# En el camino hacia
el final del hombre
2205
01:47:38,244 --> 01:47:41,596
# ¿Entonces quién será
el último
2206
01:47:42,286 --> 01:47:44,355
# En morir...
2207
01:47:45,199 --> 01:47:48,980
Jodidamente raro, ¿no?
2208
01:47:49,070 --> 01:47:51,638
Me gustaría que se nos diera
la misma consideración.
2209
01:47:52,807 --> 01:47:53,808
Sí.
2210
01:48:00,014 --> 01:48:01,082
Es la evacuacion médica.
2211
01:48:05,453 --> 01:48:07,021
¿Cómo estás, imbécil?
2212
01:48:09,157 --> 01:48:10,191
Jódete.
2213
01:48:11,826 --> 01:48:13,271
Sí.
2214
01:48:13,361 --> 01:48:17,298
Tú... Me salvaste la vida.
2215
01:48:19,767 --> 01:48:21,412
Sé bueno, Carter.
2216
01:48:21,502 --> 01:48:22,703
¿Qué?
2217
01:48:23,771 --> 01:48:25,206
¡Sé bueno!
2218
01:48:28,075 --> 01:48:29,076
¡Carter!
2219
01:48:30,845 --> 01:48:31,913
Carter, vamos.
2220
01:48:33,514 --> 01:48:35,059
Faulkner, Ro, están heridos.
2221
01:48:35,149 --> 01:48:37,161
Necesito que se suban a ese pájaro
y se vayan esta noche.
2222
01:48:37,251 --> 01:48:40,198
Quiero irme con todos los demás,
señor, si le parece bien.
2223
01:48:40,288 --> 01:48:41,389
Estamos bien, señor.
2224
01:49:29,003 --> 01:49:30,371
Oye,
corre la línea hasta el final.
2225
01:49:32,940 --> 01:49:35,810
No cabrá en el camión,
la pones donde se quemará.
2226
01:49:46,282 --> 01:49:48,613
SARGENTO DE PRIMERA CLASE
JONATHAN HILL
ESTRELLA DE PLATA
2227
01:49:48,714 --> 01:49:51,006
SARGENTO BRAD LARSON
ESTRELLA DE PLATA
2228
01:49:51,107 --> 01:49:54,108
SARGENTO DE PERSONAL
SHANE COURVILLE
ESTRELLA DE BRONCE
MEDALLA AL VALOR
2229
01:49:55,773 --> 01:49:58,568
PRIMER SARGENTO JANIS LAKIS
MEDALLA DE RECONOCIMIENTO
AL VALOR DEL EJÉRCITO
2230
01:49:58,669 --> 01:50:02,217
SOLDADO EDWARD FAULKNER
CORAZÓN PÚRPURA
2231
01:50:06,241 --> 01:50:09,459
CAPITÁN CHRIS CORDOVA
ESTRELLA DE PLATA
- Sí, entendido.
2232
01:50:09,860 --> 01:50:13,218
CAPITÁN STONEY PORTIS
ESTRELLA DE BRONCE
2233
01:50:13,315 --> 01:50:14,893
Mace no lo logró.
2234
01:50:14,983 --> 01:50:15,984
¿Qué?
2235
01:50:17,019 --> 01:50:18,420
¡Mace no lo logró!
2236
01:50:47,824 --> 01:50:51,255
BASE DE OPERACIONES BOSTICK
3 DÍAS MÁS TARDE
2237
01:51:24,487 --> 01:51:25,488
¿Hola?
2238
01:51:26,057 --> 01:51:28,022
SARGENTO DE PERSONAL
CLINT ROMESHA
MEDALLA DE HONOR
2239
01:51:28,112 --> 01:51:30,860
¿Hola?
Cariño, es... ¿Eres tú?
2240
01:51:33,930 --> 01:51:35,530
Estoy feliz de que
hayas venido a hablar.
2241
01:51:37,567 --> 01:51:39,527
Bueno, el Sargento Hal
dijo que tenía que hacerlo.
2242
01:51:40,336 --> 01:51:41,381
Bueno,
no tienes que hacerlo.
2243
01:51:41,471 --> 01:51:43,906
- Sólo si tú quieres.
- Dijo que lo necesitaba.
2244
01:51:48,611 --> 01:51:49,889
Eres muy bonita.
2245
01:51:49,979 --> 01:51:51,013
Gracias.
2246
01:51:53,616 --> 01:51:55,184
Entonces,
¿puedes decirme qué pasó?
2247
01:52:00,490 --> 01:52:01,958
¿Qué? ¿Cuándo?
2248
01:52:02,726 --> 01:52:04,026
Durante la batalla.
2249
01:52:05,696 --> 01:52:06,996
¿Qué... ¿Qué hay con eso?
2250
01:52:09,232 --> 01:52:11,702
¿Recuerdas lo que pasó
contigo en la batalla?
2251
01:52:24,414 --> 01:52:25,481
No he salvado...
2252
01:52:26,282 --> 01:52:27,550
No lo salvé.
2253
01:52:28,284 --> 01:52:29,318
¿A quién?
2254
01:52:31,387 --> 01:52:32,965
A Mace.
2255
01:52:33,055 --> 01:52:35,468
Mace, era tu amigo.
2256
01:52:35,558 --> 01:52:37,093
No.
2257
01:52:38,194 --> 01:52:39,629
No, no lo era.
2258
01:52:48,571 --> 01:52:51,250
- Tengo miedo.
- Lo sé, lo sé.
2259
01:52:51,340 --> 01:52:54,143
Da miedo, pero prometo que
ayudará el hablar de ello.
2260
01:52:56,612 --> 01:52:57,658
Lo siento.
2261
01:52:57,748 --> 01:53:00,016
- Está bien.
- Dame un segundo.
2262
01:53:00,616 --> 01:53:01,617
Está bien.
2263
01:53:09,091 --> 01:53:11,594
Ty, ¿puedes respirar por mí?
2264
01:53:14,664 --> 01:53:15,998
Inhala y exhala.
2265
01:53:17,366 --> 01:53:18,367
Estoy respirando.
2266
01:53:19,402 --> 01:53:21,247
Estoy respirando.
2267
01:53:21,337 --> 01:53:23,239
Yo...
2268
01:53:24,440 --> 01:53:25,767
Estoy respirando.
2269
01:53:26,168 --> 01:53:31,327
ESPECIALISTA TY M. CARTER
MEDALLA DE HONOR
2270
01:53:33,715 --> 01:53:36,311
UNA INVESTIGACIÓN DE LA BATALLA
DE KAMDESH CULPÓ AL LIDERAZGO
2271
01:53:36,401 --> 01:53:39,082
DEL EJÉRCITO POR FALLAR EN MEJORAR
LAS DEFENSAS DEL CAMPAMENTO.
2272
01:53:39,172 --> 01:53:41,205
LA INVESTIGACIÓN TAMBIÉN
RECOMENDÓ QUE TODOS LOS
2273
01:53:41,295 --> 01:53:44,108
"OBVIAMENTE INDEFENDIBLES" PUESTOS
DE AVANZADA, FUERAN CERRADOS.
2274
01:53:44,709 --> 01:53:46,351
POR SU VALOR EL
3 DE OCTUBRE DEL 2009,
2275
01:53:46,441 --> 01:53:47,593
LA TROPA BRAVO 3-61 CAVALRY
2276
01:53:47,683 --> 01:53:49,146
SE VOLVIÓ LA UNIDAD MÁS CONDECORADA
2277
01:53:49,236 --> 01:53:50,432
EN LA GUERRA DE AFGANISTÁN.
2278
01:53:50,522 --> 01:53:53,094
LA ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR
FUE DADA A DANIEL RODRÍGUEZ.
2279
01:53:53,184 --> 01:53:55,933
LA CRUZ AL SERVICIO DISTINGUIDO
FUE DADA A ANDREW BUNDERMANN.
2280
01:53:57,078 --> 01:53:59,838
LA BATALLA DEL PUESTO
DE AVANZADA KEATING
2281
01:53:59,928 --> 01:54:01,547
FUE LA PRIMERA EN 50 AÑOS,
2282
01:54:01,637 --> 01:54:04,211
EN LA QUE LA MEDALLA
DE HONOR FUE DADA
2283
01:54:04,301 --> 01:54:06,393
A DOS HOMBRES EN SERVICIO VIVOS.
2284
01:54:09,373 --> 01:54:14,723
SOLDADO DE PRIMERA CLASE
CHRISTOPHER THOMSON
MEDALLA DE RECONOCIMIENTO
AL VALOR DEL EJÉRCITO
2285
01:54:15,763 --> 01:54:21,179
SARGENTO
MICHAEL PATRICK SCUSA
MEDALLA DE RECONOCIMIENTO
AL VALOR DEL EJÉRCITO
2286
01:54:22,566 --> 01:54:28,033
SARGENTO
JOSHUA JOHN KIRK
ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR
2287
01:54:29,223 --> 01:54:34,677
SARGENTO
CHRISTOPHER TODD GRIFFIN
ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR
2288
01:54:35,913 --> 01:54:41,559
SARGENTO DE PERSONAL
VERNON WILLIAM MARTIN
ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR
2289
01:54:42,468 --> 01:54:47,833
SARGENTO
JOSHUA MITCHELL HARDT
ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR
2290
01:54:49,224 --> 01:54:54,810
ESPECIALISTA
STEPHAN LEE MACE
ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR
2291
01:54:56,020 --> 01:55:01,461
SARGENTO DE PERSONAL
JUSTIN TIMOTHY GALLEGOS
CRUZ AL SERVICIO DISTINGUIDO
2292
01:55:02,486 --> 01:55:08,223
CAPITÁN
BENJAMIN D. KEATING
ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR
2293
01:55:09,267 --> 01:55:14,967
CAPITÁN
ROBERT J. YLLESCAS
ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR
2294
01:55:15,707 --> 01:55:20,133
ESTA PELÍCULA ESTÁ
DEDICADA A LA MEMORIA DE
HUNTER LURIE
2295
01:55:30,246 --> 01:55:34,461
BASADA EN EL LIBRO
"EL PUESTO DE AVANZADA:
UNA HISTORIA NO CONTADA
DEL VALOR ESTADOUNIDENSE"
ESCRITO POR JAKE TAPPER
2296
01:55:34,862 --> 01:56:30,417
The Outpost (2020)
Una traducción de
TaMaBin
2297
01:57:04,695 --> 01:57:05,939
Estaba en su...
2298
01:57:06,029 --> 01:57:09,776
estaba en sus antebrazos,
y sus codos, y se fue por detrás.
2299
01:57:09,866 --> 01:57:13,279
Se dirigió hacia...
Hacia Gallegos.
2300
01:57:13,369 --> 01:57:15,916
Y fue entonces cuando dije: Oiga,
Sargento Larson, Mace está vivo.
2301
01:57:16,006 --> 01:57:17,918
Puedo llegar a él.
Está justo ahí.
2302
01:57:18,008 --> 01:57:20,452
Y, creo que miró y dijo,
2303
01:57:20,542 --> 01:57:21,921
no, no puedes llegar a él.
2304
01:57:22,011 --> 01:57:23,590
Digo: No, él está ahí.
Puedo llegar a él.
2305
01:57:23,680 --> 01:57:25,692
Y dice:
No le sirves de nada muerto.
2306
01:57:25,782 --> 01:57:27,393
Y, y yo lo sabía.
2307
01:57:27,483 --> 01:57:31,788
Sabía que tenía razón, pero...
Me carcomió tanto.
2308
01:57:34,758 --> 01:57:35,836
Necesito un descanso.
Aguarda.
2309
01:57:35,926 --> 01:57:36,927
Sí.
2310
01:57:38,627 --> 01:57:39,827
Tómese el tiempo que necesite.
2311
01:57:45,001 --> 01:57:48,504
Terminé el cinturón y me
escabullí por detrás,
2312
01:57:50,040 --> 01:57:52,541
y llamé a Gallegos y le dije...
2313
01:58:00,616 --> 01:58:01,650
Le dije que lo sentía.
2314
01:58:03,887 --> 01:58:07,601
Clint, eres un tipo sin municiones,
enfrentándote a 400 talibanes,
2315
01:58:07,691 --> 01:58:09,371
todos los cuales tienen
un terreno elevado.
2316
01:58:11,360 --> 01:58:12,628
Pero siempre puedes intentarlo.
2317
01:58:15,331 --> 01:58:19,278
Habíamos aterrizado, por la noche,
2318
01:58:19,368 --> 01:58:20,379
CAPITÁN CHRIS CORDOVA
- pero incluso de noche,
2319
01:58:20,469 --> 01:58:23,249
CAPITÁN CHRIS CORDOVA
- se podían distinguir las
siluetas de la montaña
2320
01:58:23,339 --> 01:58:24,841
y el cielo estaba...
2321
01:58:27,476 --> 01:58:28,989
No, nos dio...
No me dio
2322
01:58:29,079 --> 01:58:30,957
muy buena sensación de que
este era un lugar seguro.
2323
01:58:31,047 --> 01:58:33,526
Me dio una rápida sensación
de inminente perdición,
2324
01:58:33,616 --> 01:58:35,028
que era sólo cuestión de tiempo
2325
01:58:35,118 --> 01:58:38,598
antes de que pasara algo malo, y...
Y vamos a...
2326
01:58:38,688 --> 01:58:40,000
Estaremos en problemas.
2327
01:58:40,090 --> 01:58:43,402
Recuerdo cuando aterricé
por primera vez en Keating.
2328
01:58:43,492 --> 01:58:45,872
TENIENTE PRIMERO
HENRY HUGHES
- Me bajé del helicóptero.
2329
01:58:45,962 --> 01:58:46,940
Y cuando te bajas
del helicóptero,
2330
01:58:47,030 --> 01:58:48,474
se supone que debes arrodillarte,
2331
01:58:48,564 --> 01:58:50,944
porque las propelas de la hélice
crean tal explosión
2332
01:58:51,034 --> 01:58:53,279
que, como, te empuja.
2333
01:58:53,369 --> 01:58:56,348
Pero yo estaba como, mirando con
la boca abierta, mirando el...
2334
01:58:56,438 --> 01:58:58,919
En todo... Como, las montañas,
y el sólo estar en el Valle,
2335
01:58:59,009 --> 01:58:59,886
y fue tan extraño.
2336
01:58:59,976 --> 01:59:02,622
Recuerdo haber estado
en el medio de eso,
2337
01:59:02,712 --> 01:59:04,958
CAPITÁN STONEY PORTIS
- y sólo mirando hacia arriba,
y hacia arriba, y hacia arriba.
2338
01:59:05,048 --> 01:59:09,451
Y finalmente, pude ver, como,
la parte superior de... De las...
2339
01:59:10,086 --> 01:59:11,998
De las cumbres.
2340
01:59:12,088 --> 01:59:14,533
Y fue así todo el tiempo.
2341
01:59:14,623 --> 01:59:16,502
Ser capaz de interpretarme
a mí mismo es...
2342
01:59:16,592 --> 01:59:18,071
ESPECIALISTA
DANIEL RODRÍGUEZ
- Es único.
Ya sabes, es muy...
2343
01:59:18,161 --> 01:59:21,641
No sé si eso ocurre muy a
menudo en esta industria.
2344
01:59:21,731 --> 01:59:24,745
Pero como decíamos,
sólo la realidad de aquí,
2345
01:59:24,835 --> 01:59:26,512
me ha devuelto a esa mentalidad,
2346
01:59:26,602 --> 01:59:29,750
y he tratado de aceptar eso,
ya sabes, con el uniforme
2347
01:59:29,840 --> 01:59:33,053
y, ya sabes, los nombres de todos
esos soldados que se perdieron,
2348
01:59:33,143 --> 01:59:34,755
que todavía están
caminando por aquí,
2349
01:59:34,845 --> 01:59:36,522
ya sabes, haciendo su papel.
2350
01:59:36,612 --> 01:59:38,324
Creo que es especial, ya sabes.
2351
01:59:38,414 --> 01:59:39,760
Y el poder hacer
de yo mismo,
2352
01:59:39,850 --> 01:59:42,028
estoy muy agradecido
de estar todavía vivo.
2353
01:59:42,118 --> 01:59:45,464
Y es casi una obligación, creo,
2354
01:59:45,554 --> 01:59:48,001
el dar autenticidad
a esta película.
2355
01:59:48,091 --> 01:59:53,472
ESPECIALISTA
TY CARTER
- En... En el LRAS 2, cinco hombres
dieron sus vidas para salvar la mía.
2356
01:59:53,562 --> 01:59:56,442
Estaban directamente en
esa posición o la apoyaban.
2357
01:59:56,532 --> 01:59:58,712
Así que cuando llevo la medalla,
pienso en ellos.
2358
01:59:58,802 --> 02:00:01,514
También llevo el
brazalete conmemorativo,
2359
02:00:01,604 --> 02:00:02,983
y de hecho,
2360
02:00:03,073 --> 02:00:05,518
la mayoría de la gente piensa
en el Día de la Recordación
2361
02:00:05,608 --> 02:00:08,588
como un momento para celebrar o...
2362
02:00:08,678 --> 02:00:11,691
O comer hot dogs, pero en
realidad es un momento muy sombrío,
2363
02:00:11,781 --> 02:00:16,963
a donde reconocemos por lo que
muchos hombres y mujeres han muerto.
2364
02:00:17,053 --> 02:00:19,966
Cuando llegué con el QRF
por los conmutadores,
2365
02:00:20,056 --> 02:00:23,603
era de noche,
y se podían ver las llamas
2366
02:00:23,693 --> 02:00:26,428
contra las paredes del cañón.
2367
02:00:27,264 --> 02:00:31,812
Y el parpadeo de las llamas
2368
02:00:31,902 --> 02:00:34,714
...como si bailara en las
paredes del cañón detrás de ellas,
2369
02:00:34,804 --> 02:00:37,951
y en los edificios en el
transcurso de esa noche,
2370
02:00:38,041 --> 02:00:41,054
comenzó... Fueron arrasados.
Quiero decir, empezaron a caer al suelo.
2371
02:00:41,144 --> 02:00:42,145
Sí.
2372
02:00:43,146 --> 02:00:47,449
Y recuerdo como yo... Mientras
caminaba por el puesto de avanzada
2373
02:00:48,517 --> 02:00:50,053
cuando la batalla terminó,
2374
02:00:50,586 --> 02:00:51,965
y los edificios estaban
2375
02:00:52,055 --> 02:00:55,434
literalmente cayendo al suelo,
yo veía,
2376
02:00:55,524 --> 02:01:00,907
manchas negras en el suelo que eran
oscuras como el aceite de motor.
2377
02:01:00,997 --> 02:01:04,477
Y luego la llama,
la luz de las llamas
2378
02:01:04,567 --> 02:01:06,681
de los edificios lo iluminaría,
2379
02:01:06,771 --> 02:01:10,651
lo suficiente para que yo viera
que era un color muy profundo
2380
02:01:10,741 --> 02:01:12,019
de rojo, y fue entonces
cuando me dí cuenta,
2381
02:01:12,109 --> 02:01:16,157
aquí es donde... Aquí es donde
murió uno de nuestros soldados.
2382
02:01:16,247 --> 02:01:22,830
Es un terreno muy
duro en Nuristan.
2383
02:01:22,920 --> 02:01:25,867
Es increíblemente difícil...
2384
02:01:25,957 --> 02:01:28,903
El ganar una batalla cuando
estás en un terreno bajo como ese.
2385
02:01:28,993 --> 02:01:30,503
Es... Es casi imposible.
2386
02:01:30,593 --> 02:01:32,572
Quiero decir, la única razón por
la que fue posible para estos tipos
2387
02:01:32,662 --> 02:01:35,209
fue debido a un
liderazgo muy fuerte,
2388
02:01:35,299 --> 02:01:37,745
en el propio campamento,
2389
02:01:37,835 --> 02:01:41,115
y porque tenían una inmensa
cantidad de apoyo aéreo,
2390
02:01:41,205 --> 02:01:44,051
una vez que finalmente llegó.
2391
02:01:44,141 --> 02:01:47,520
Quiero que la gente
sepa sobre Stephan Mace.
2392
02:01:47,610 --> 02:01:50,625
Quiero, ya sabes, que más gente
sepa sobre Justin Gallegos
2393
02:01:50,715 --> 02:01:52,894
y los otros seis que
murieron ese día.
2394
02:01:52,984 --> 02:01:55,528
Vernon Martin, lo conocí por...
2395
02:01:55,618 --> 02:01:57,564
Durante unos tres o cuatro años.
2396
02:01:57,654 --> 02:01:59,166
Scusa, lo conocí durante
tres o cuatro años.
2397
02:01:59,256 --> 02:02:00,268
De nuestro despliegue
en Irak juntos.
2398
02:02:00,358 --> 02:02:03,137
Y entonces, quiero decir, est
2399
02:02:03,227 --> 02:02:04,672
humanos increíbles.
2400
02:02:04,762 --> 02:02:09,476
Eso... Creo que es importante
2401
02:02:09,566 --> 02:02:13,513
el que más gente
sepa sobre estos ocho
2402
02:02:13,603 --> 02:02:14,882
que se sacrificaron
2403
02:02:14,972 --> 02:02:16,751
y esperamos que despierte un
interés en aprender más sobre
2404
02:02:16,841 --> 02:02:19,654
otros que se han sacrificado
2405
02:02:19,744 --> 02:02:22,690
por el bien de la seguridad
de los Estados Unidos.
2406
02:02:22,780 --> 02:02:24,524
En mis propias palabras,
describiría el
2407
02:02:24,614 --> 02:02:26,884
combatir en el puesto de
avanzada de Keating como...
2408
02:02:27,918 --> 02:02:28,930
No lo sé...
2409
02:02:29,020 --> 02:02:32,633
Leí en algún lugar de la Biblia,
las puertas del Cielo
2410
02:02:32,723 --> 02:02:35,269
y las puertas del Infierno
están en el mismo lugar.
2411
02:02:35,359 --> 02:02:39,539
Así que en el momento del tiroteo,
esto era...
2412
02:02:39,629 --> 02:02:40,608
Las puertas del Infierno.
2413
02:02:40,698 --> 02:02:44,779
Pero ver a los hombres, ya sabes,
sacrificarse a sí mismos
2414
02:02:44,869 --> 02:02:47,214
para protegerse mutuamente,
se puede ver la verdadera forma
2415
02:02:47,304 --> 02:02:49,617
de lo que es la
hermandad y el amor.
2416
02:02:49,707 --> 02:02:51,988
Y así, por lo tanto, también
serían las puertas del Cielo.
2417
02:02:53,177 --> 02:02:54,960
Es la mejor forma en
que puedo describirlo.
183968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.