All language subtitles for The.Outpost.2020.720p.BluRay.x264. YTS.MX-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,033 --> 00:00:47,812 EN 2006, EL EJÉRCITO DE LOS ESTADOS UNIDOS 2 00:00:47,902 --> 00:00:49,946 ESTABLECIÓ UNA SERIE DE PUESTOS 3 00:00:50,036 --> 00:00:51,947 EN EL NORTE DE AFGANISTÁN PARA 4 00:00:52,037 --> 00:00:54,103 PROMOVER LA CONTRAINSURGENCIA 5 00:00:54,735 --> 00:00:58,154 INTENTARON ASÍ CONECTAR CON LOS LOCALES Y DETENER 6 00:00:58,244 --> 00:01:02,032 EL FLUJO DE ARMAS Y COMBATIENTES TALIBANES A PAKISTÁN 7 00:01:03,249 --> 00:01:07,729 UNO DE ELLOS ERA PRT KAMDESH. FUE CONSTRUIDO EN UN VALLE REMOTO 8 00:01:07,819 --> 00:01:11,418 COMPLETAMENTE RODEADO POR LAS MONTAÑAS KUSH INDIAS. 9 00:01:12,315 --> 00:01:16,939 UN ANALISTA DIJO QUE BIEN PODRÍA SER LLAMADO "CAMPAMENTO CUSTER". 10 00:01:17,029 --> 00:01:19,624 SU RAZONAMIENTO ERA SIMPLE Y OFICIAL. 11 00:01:20,502 --> 00:01:25,080 YA QUE TODOS EN EL PUESTO IBAN A MORIR 12 00:01:30,439 --> 00:01:33,822 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 13 00:01:56,566 --> 00:01:59,614 Está tan condenadamente oscuro ahí afuera. 14 00:01:59,704 --> 00:02:02,472 Los pilotos no vendrán aquí al menos que haya una luz roja. 15 00:02:03,074 --> 00:02:04,251 No hay luz de Luna. 16 00:02:04,341 --> 00:02:07,588 Alisa se asustó mucho cuando le dije que vendría aquí. 17 00:02:07,678 --> 00:02:10,380 Hazte un favor, viejo. No llames a casa. 18 00:02:11,448 --> 00:02:13,427 Como el Sargento Romesha. 19 00:02:13,517 --> 00:02:16,117 Jode demasiado con su cabeza como el llamar a casa, ¿verdad, Ro? 20 00:02:16,954 --> 00:02:20,768 Yo llamaré a casa, cuando esté en un pájaro fuera de este Valle. 21 00:02:20,858 --> 00:02:23,360 Hasta entonces, no piensen en sus esposas. 22 00:02:33,470 --> 00:02:34,817 Maldita sea, carajo. 23 00:02:34,907 --> 00:02:36,098 TENIENTE BUNDERMANN 24 00:02:36,188 --> 00:02:38,475 Señor, señor. 25 00:02:39,160 --> 00:02:40,335 CENTRO DE OPERACIONES TÁCTICAS (TOC) 26 00:02:40,425 --> 00:02:42,790 ¿Estás fumando hachís de nuevo? 27 00:02:42,880 --> 00:02:44,659 Vamos, Faulkner, por el amor de Dios. 28 00:02:44,749 --> 00:02:46,861 Black Knight X-Ray, aquí Husky 2. 29 00:02:46,951 --> 00:02:48,629 Estamos a un minuto de traer a los chicos 30 00:02:48,719 --> 00:02:49,897 y entregar el rebaño. 31 00:02:49,987 --> 00:02:50,998 Entendido, Husky 2. 32 00:02:51,088 --> 00:02:54,048 Este es X-Ray. Gracias por hacer que nuestra tropa esté completa. 33 00:03:06,070 --> 00:03:07,380 Bajen por la derecha. 34 00:03:07,470 --> 00:03:09,349 Hogar, dulce hogar, guerreros. 35 00:03:09,439 --> 00:03:10,507 Muy bien, Sargento. 36 00:03:12,143 --> 00:03:13,957 Mierda, chicos, estamos aquí. 37 00:03:14,047 --> 00:03:17,040 ZONA DE ATERRIZAJE PRT KAMDESH 38 00:03:17,130 --> 00:03:18,525 Oigan, ¿cómo están, chicos? 39 00:03:18,615 --> 00:03:21,596 - ¡Capitán! - ¿Cómo está, señor? 40 00:03:21,686 --> 00:03:24,464 Bienvenidos al lado oscuro de la Luna, caballeros. 41 00:03:24,554 --> 00:03:25,398 Encantado, señor. 42 00:03:25,488 --> 00:03:27,925 Jesús, Yunger, baja la maldita cabeza. 43 00:03:29,626 --> 00:03:30,627 ¿Carter? 44 00:03:32,029 --> 00:03:33,898 Traeré las provisiones, señor. 45 00:03:36,996 --> 00:03:39,914 BARRACAS DEL ESCUADRÓN ROJO - ¡Muy bien, han llegado hombres de verdad! 46 00:03:40,204 --> 00:03:42,347 Les traemos lo mejor. 47 00:03:42,840 --> 00:03:44,518 Llegan tarde a la fiesta, viejo. 48 00:03:44,608 --> 00:03:45,720 ¿Tienes mi maldita litera lista? 49 00:03:45,810 --> 00:03:47,756 Oigan, chicos nuevos, las literas con las mantas dobladas están libres. 50 00:03:47,846 --> 00:03:48,891 Siéntanse como en casa. 51 00:03:48,981 --> 00:03:50,626 Oigan, malditos maricas. 52 00:03:50,716 --> 00:03:52,076 ¿Dónde me estaré quedando, vaquera? 53 00:03:53,484 --> 00:03:54,663 No preguntaré, si no lo cuentas. 54 00:03:54,753 --> 00:03:55,697 Mierda. 55 00:03:55,787 --> 00:03:57,666 Asimilando trucos de los locales, ya veo. 56 00:03:57,756 --> 00:03:59,500 - Me alegro de verte, viejo. - Me alegro de verte, amigo. 57 00:03:59,590 --> 00:04:01,837 Dios, hueles como una bolsa de vergas. 58 00:04:01,927 --> 00:04:03,967 Bueno, pensé que ese era el almizcle que te gustaba. 59 00:04:04,897 --> 00:04:07,643 Oye, esa no, novato. Esa es la de Libert. 60 00:04:07,733 --> 00:04:09,878 - Encuentra una litera diferente. - ¿Quién es Libert? 61 00:04:09,968 --> 00:04:11,146 Qué carajo, viejo. 62 00:04:11,236 --> 00:04:12,981 Oye, muestra algo de respeto, maldita sea. 63 00:04:13,071 --> 00:04:14,149 ¿Quién es Libert? 64 00:04:14,239 --> 00:04:15,851 Jódete es quien es. 65 00:04:15,941 --> 00:04:18,486 Deja eso. Ve a tomar tu litera de ahí. 66 00:04:18,576 --> 00:04:19,621 Agarra tu maldita litera, viejo. 67 00:04:19,711 --> 00:04:20,989 Hola, encantado de conocerle a usted también, Sargento. 68 00:04:21,079 --> 00:04:22,557 No hay manera de que esté debajo de ti. 69 00:04:22,647 --> 00:04:24,726 Al menos que esté hecho de Titanio. 70 00:04:24,816 --> 00:04:26,094 - ¿Entiendes? - Sigue hablando. 71 00:04:26,184 --> 00:04:27,563 Voy a patear ese maldito trasero, viejo. 72 00:04:27,653 --> 00:04:29,463 No sabes cómo son los músculos, chico. 73 00:04:29,553 --> 00:04:31,800 Sí, vete a la mierda, también. Ven aquí, viejo. 74 00:04:31,890 --> 00:04:32,935 Dame un maldito abrazo. 75 00:04:33,025 --> 00:04:35,103 Oye, no puedes mover el castillo en diagonal. 76 00:04:35,193 --> 00:04:38,429 NO SE VUELVE MEJOR - Soy tu superior. Puedo moverlo como me plazca. 77 00:04:40,631 --> 00:04:43,311 Eso es lo que estoy diciendo. No creo que tenga ninguna posibilidad. 78 00:04:45,971 --> 00:04:47,481 Al menos tenemos un jardín. 79 00:04:47,571 --> 00:04:50,551 - Un verdadero Jardín del Edén. - Deben estar bromeando. 80 00:04:50,641 --> 00:04:52,087 Miren este lugar. 81 00:04:52,177 --> 00:04:54,578 Sí, los talibanes tienen una buena vista de nosotros, ¿no? 82 00:04:57,816 --> 00:05:00,596 - No me jodas, viejo. - Maldito retardado, lo sé. 83 00:05:00,686 --> 00:05:03,497 Normalmente salen en ese terreno, en la parte de atrás, 84 00:05:03,587 --> 00:05:07,736 ...dan unos cuantos malditos tiros, y luego sólo, como que, se van de aquí. 85 00:05:07,826 --> 00:05:10,471 ¿No se supone que debemos estar en la cima de la montaña para ganar esta cosa? 86 00:05:10,561 --> 00:05:11,807 No seas lógico, Scusa. 87 00:05:11,897 --> 00:05:13,531 Sí, pongámonos en marcha. 88 00:05:16,668 --> 00:05:17,836 Esto es una broma, ¿verdad? 89 00:05:18,303 --> 00:05:19,948 No es gracioso. 90 00:05:20,038 --> 00:05:21,583 Es más como una comedia negra. 91 00:05:21,673 --> 00:05:24,052 Mierda. Me encanta que me jodan en este lugar de mierda. 92 00:05:24,142 --> 00:05:25,553 Amigo, no estamos jodidos. 93 00:05:25,643 --> 00:05:27,723 Tal vez este lugar es como una oportunidad, ¿sabes? 94 00:05:27,813 --> 00:05:29,591 Sí, ¿y cómo protegemos a este pedazo de mierda? 95 00:05:29,681 --> 00:05:30,859 La mejor pregunta sería: ¿Por qué? 96 00:05:30,949 --> 00:05:32,094 ¿Qué quieren decir, chicos? 97 00:05:32,184 --> 00:05:33,962 Como dicen, la libertad no es gratis. 98 00:05:34,052 --> 00:05:36,698 - Aprieta a este hijo de perra. - Malditos patos sentados. 99 00:05:36,788 --> 00:05:38,734 - Buenos días. - Hola, Martin. 100 00:05:38,824 --> 00:05:40,802 - Hola, hermano Martin. - Bueno, hola. 101 00:05:40,892 --> 00:05:42,104 Deben ser los nuevos. 102 00:05:42,194 --> 00:05:43,839 Escuché a alguien hablando de la libertad. 103 00:05:43,929 --> 00:05:45,841 Hablando de una comedia negra... 104 00:05:45,931 --> 00:05:48,777 - ¿Ya estás en ello? - Sí. 105 00:05:48,867 --> 00:05:51,179 Trabajando en una bestia, en este gran hijo de perra de aquí. 106 00:05:51,269 --> 00:05:52,281 ¿Cómo llegó aquí? 107 00:05:52,371 --> 00:05:55,483 Algún Coronel en Jalalabad tenía algo que probar. 108 00:05:55,573 --> 00:05:56,885 Se trajo a este gran hijo de perra aquí 109 00:05:56,975 --> 00:05:59,121 a través de estos caminos de mierda. 110 00:05:59,211 --> 00:06:01,123 Sí, arriesgó la vida y la integridad física, pero no la suya propia. 111 00:06:01,213 --> 00:06:02,523 Malditos Oficiales. 112 00:06:02,613 --> 00:06:03,825 Sí, ya he oído esa historia antes. 113 00:06:03,915 --> 00:06:06,494 Sí, es el objetivo favorito de los tali. 114 00:06:06,584 --> 00:06:08,687 Hacen al menos un disparo cada día. 115 00:06:11,723 --> 00:06:13,692 ¡Oye, deja en paz a ese perro! 116 00:06:14,860 --> 00:06:16,638 ¿Qué carajos estás haciendo? 117 00:06:16,728 --> 00:06:17,973 Oye, oye, está bien. 118 00:06:18,063 --> 00:06:20,107 ¿Qué carajos fue eso? 119 00:06:20,197 --> 00:06:22,610 COMANDANTE ZAHID EJÉRCITO NACIONAL AFGANO (ANA) - El perro tiene pulgas. 120 00:06:22,700 --> 00:06:24,211 Sí, todos tenemos malditas pulgas. 121 00:06:24,301 --> 00:06:26,341 ¡No significa que tengas que matarlo, hijo de perra! 122 00:06:32,777 --> 00:06:33,921 Campo a Dragón Rojo, contacto. 123 00:06:34,011 --> 00:06:35,890 ¡Los talibanes están disparando desde el Jardín de los Olivos! 124 00:06:35,980 --> 00:06:37,181 ¡Ya lo tengo! 125 00:06:42,787 --> 00:06:44,565 Los veo, viejo. Los veo. 126 00:06:44,655 --> 00:06:46,589 ¡Carajo! 127 00:06:47,691 --> 00:06:49,093 ¡Vamos, hijos de perra! 128 00:06:50,127 --> 00:06:51,138 ¡Idiota! 129 00:06:51,228 --> 00:06:52,862 ¡Cuidado, maldito Yunger! 130 00:06:56,866 --> 00:06:57,744 ¿Qué tenemos? 131 00:06:57,834 --> 00:06:59,846 Señor, tenemos RPGs desde el Jardín de los Olivos 132 00:06:59,936 --> 00:07:01,376 y una jodida carga de fuego de rifle. 133 00:07:02,872 --> 00:07:04,284 Maldición. 134 00:07:04,374 --> 00:07:05,852 ¿Bundy ganó de nuevo? 135 00:07:05,942 --> 00:07:07,754 - No me queda, Ro. - ¿Qué? 136 00:07:07,844 --> 00:07:09,022 ¡Sólo traje mi cinturón de arranque! 137 00:07:09,112 --> 00:07:11,024 ¡Mace, Mace, necesitamos más 20-40! 138 00:07:11,114 --> 00:07:12,993 ¡Dame esos malditos 20-40, Mace! 139 00:07:13,083 --> 00:07:15,662 Este es LRAS 2, necesitamos más munición. ¡Cambio! 140 00:07:15,752 --> 00:07:17,831 Mostrémosles algo de amor con los de 20. 141 00:07:17,921 --> 00:07:18,898 Willie y Pete. 142 00:07:18,988 --> 00:07:20,990 ¡Carter! 143 00:07:25,028 --> 00:07:26,707 ¿Puedo ayudarte, Carter? 144 00:07:26,797 --> 00:07:28,242 ¿Qué carajos haces con mis 20-40? 145 00:07:28,332 --> 00:07:29,290 ¿Qué carajos quieres decir? 146 00:07:29,380 --> 00:07:31,178 ¿Dónde carajos está mi munición 20-40, viejo? 147 00:07:31,268 --> 00:07:33,280 Mace dijo que LRAS 2, que es un calibre 50... 148 00:07:33,370 --> 00:07:34,915 Mentira. ¡Dije 20-40! 149 00:07:35,005 --> 00:07:36,050 ¡Ve a buscar mi maldita munición, viejo! 150 00:07:36,140 --> 00:07:37,785 - Bueno, entonces por qué no dijiste... - ¡Lo hice, carajo! 151 00:07:37,875 --> 00:07:41,322 Deja de hablar y ve a buscar la munición adecuada. ¡Ve, ve! 152 00:07:41,412 --> 00:07:43,758 - Maldito Carter. - No me jodas, ¡haz tu puto trabajo! 153 00:07:43,848 --> 00:07:44,825 Morteros, este es X-Ray. 154 00:07:44,915 --> 00:07:46,994 El Oficial al mando quiere que pongan unos 1-20s en el Jardín de los Olivos. 155 00:07:47,084 --> 00:07:49,330 Lo diré de nuevo, de 20 en el Jardín de los Olivos. Cambio. 156 00:07:49,420 --> 00:07:50,931 FOSA DE MORTEROS - Thomson, tenemos el Jardín de los Olivos, cariño. 157 00:07:51,021 --> 00:07:51,999 FOSA DE MORTEROS - ¡Aquí vamos de nuevo! 158 00:07:52,089 --> 00:07:53,824 ¡Encendamos a estos hijos de perra! 159 00:07:58,129 --> 00:07:59,874 Cese el fuego. 160 00:07:59,964 --> 00:08:02,043 Mace, ¡deja de disparar! 161 00:08:02,133 --> 00:08:03,277 Los tenemos. 162 00:08:03,367 --> 00:08:05,646 - Buen trabajo, amigos. - Se han ido. 163 00:08:05,736 --> 00:08:07,748 - ¡Oye, bebé! - Bueno, eso realmente dejó alucinados a algunos. 164 00:08:07,838 --> 00:08:09,250 Maldición, eso es frío, hermano. 165 00:08:09,340 --> 00:08:12,153 - ¿Demasiado pronto? - Mortaritaville salva el día de nuevo. 166 00:08:12,243 --> 00:08:13,654 Este es Rojo 2. 167 00:08:13,744 --> 00:08:15,322 Fin de la misión. Objetivo destruido. 168 00:08:15,412 --> 00:08:18,793 Gracias por su servicio, D-Rod y Thomson. 169 00:08:18,883 --> 00:08:22,129 Amigo, eso fue una mierda, viejo. Lo tengo todo. 170 00:08:22,219 --> 00:08:24,099 - Esperen a ver este material, chicos. - Yunger. 171 00:08:25,222 --> 00:08:26,724 Yunger, ¡eres un imbécil! 172 00:08:28,192 --> 00:08:31,172 - Bienvenido a casa, novato. - Escúchame, Yunger. 173 00:08:31,262 --> 00:08:34,075 Si alguna vez vuelves a disparar un arma tan cerca de mí, 174 00:08:34,165 --> 00:08:36,010 te mataré yo mismo. 175 00:08:36,100 --> 00:08:37,912 - Gallegos, detente. - ¿Me entiendes, carajo? 176 00:08:38,002 --> 00:08:40,271 - ¡Gallegos! - Jódete, Yunger. 177 00:08:42,506 --> 00:08:43,851 - ¿Estás bien, Yunger? - Sí, estoy bien. 178 00:08:43,941 --> 00:08:44,682 ¿Estás bien, viejo? 179 00:08:44,772 --> 00:08:46,687 El maldito novato me disparó por la cabeza. 180 00:08:46,777 --> 00:08:48,089 - Oye, Yunger. - Muy bien, chicos. 181 00:08:48,179 --> 00:08:49,657 ¿Qué? ¡Podría haberme matado! 182 00:08:49,747 --> 00:08:50,915 Levántate, levántate. 183 00:08:52,449 --> 00:08:53,928 ¿Qué? ¿Eres su madre ahora, Ro? 184 00:08:54,018 --> 00:08:55,329 Todos aprendemos lecciones aquí. 185 00:08:55,419 --> 00:08:56,864 - Deja a ese maldito en la tierra. - Lo estás haciendo bien, chico. 186 00:08:56,954 --> 00:08:58,399 Estoy bien, Sargento. Estoy bien. 187 00:08:58,489 --> 00:08:59,733 Eres genial, Yunger. 188 00:08:59,823 --> 00:09:00,901 Mira esto, Mace. 189 00:09:00,991 --> 00:09:03,003 Aquí viene mi maldita munición 20-40. 190 00:09:03,093 --> 00:09:04,105 Típico de Carter. 191 00:09:04,195 --> 00:09:06,063 - Qué día de mierda. - ¿Ya está? 192 00:09:08,365 --> 00:09:10,734 ¿Eso es todo? 193 00:09:12,836 --> 00:09:15,182 No puedes discutir y pelear al mismo tiempo. 194 00:09:15,272 --> 00:09:15,834 ¿Qué? 195 00:09:15,924 --> 00:09:18,452 No puedes discutir y pelear al mismo tiempo. 196 00:09:18,542 --> 00:09:19,810 No lo hagas de nuevo. 197 00:09:22,112 --> 00:09:23,113 Continúa. 198 00:09:26,183 --> 00:09:27,261 Lo que sea. 199 00:09:27,351 --> 00:09:28,696 No va a funcionar de esa manera. 200 00:09:28,786 --> 00:09:29,787 Vuelve aquí. 201 00:09:36,293 --> 00:09:37,361 Ponte en descanso. 202 00:09:43,033 --> 00:09:44,178 Repite después de mí. 203 00:09:44,268 --> 00:09:49,850 No discutiré y lucharé al mismo tiempo. 204 00:09:49,940 --> 00:09:51,085 No escucho. 205 00:09:51,175 --> 00:09:52,353 No voy a discutir... 206 00:09:52,443 --> 00:09:54,054 - ¡No se oye! - No voy a discutir... 207 00:09:54,144 --> 00:09:55,890 No arruinemos una hermosa mañana, caballeros. 208 00:09:55,980 --> 00:09:57,224 ...y pelear... 209 00:09:57,314 --> 00:09:58,459 - Gracias por tu servicio. - Gracias por tu servicio. 210 00:09:58,549 --> 00:10:00,494 - ... al mismo tiempo. - ¡El doctor necesita una maldita camilla! 211 00:10:00,584 --> 00:10:02,963 - ¡Carajo! - ¡Muévanse, carajo! 212 00:10:03,053 --> 00:10:05,132 Te vas a poner bien, viejo. Te vas a poner bien. 213 00:10:05,222 --> 00:10:06,867 Jacobs, vamos. 214 00:10:06,957 --> 00:10:08,169 CAPITÁN CORDOVA - Quédate con nosotros, amigo. 215 00:10:08,259 --> 00:10:09,236 Doc., ¿qué necesitas? 216 00:10:09,326 --> 00:10:10,137 Sólo mantenga a todos atrás. 217 00:10:10,227 --> 00:10:11,405 Jacobs, te pondrás bien. 218 00:10:11,495 --> 00:10:13,774 ¡Voy a necesitar una maldita camilla! 219 00:10:13,864 --> 00:10:15,743 Perdí a dos de mis hermanos en casa, 220 00:10:15,833 --> 00:10:17,244 ...un maldito ataque de pandillas. 221 00:10:17,334 --> 00:10:19,136 Se veían así, carajo. 222 00:10:21,071 --> 00:10:22,483 Te dije que este lugar es una pocilga. 223 00:10:22,573 --> 00:10:24,919 Sí. Bueno, ahora es nuestro. 224 00:10:25,009 --> 00:10:26,053 Ya voy, ya voy. 225 00:10:26,143 --> 00:10:28,189 - Jesús, ¿qué carajos pasó? - Los hijos de perra. 226 00:10:28,279 --> 00:10:29,413 Muy bien, ¿qué necesitan? 227 00:10:30,514 --> 00:10:31,882 Eso es, por aquí. 228 00:10:35,486 --> 00:10:36,987 BARRACAS DE LA FOSA DE MORTEROS "MORTARITAVILLE" - Es todo tuyo, Larson. 229 00:10:37,288 --> 00:10:39,466 Culpa mía. 230 00:10:39,556 --> 00:10:41,969 Jacobs salió bien de la cirugía. 231 00:10:42,059 --> 00:10:44,205 Incluso dicen que va a volver aquí. 232 00:10:44,295 --> 00:10:47,107 Mierda, viejo. El tipo perdió la mitad de su maldita cara. 233 00:10:47,197 --> 00:10:49,476 - Fuera. - Eso es jodidamente increíble. 234 00:10:49,566 --> 00:10:52,246 De ninguna manera pensé que volvería aquí después de esa mierda. 235 00:10:52,336 --> 00:10:54,448 Jacobs es un tipo duro, viejo. 236 00:10:54,538 --> 00:10:56,417 Lo duro no tiene nada que ver con eso, bolas de jamón. 237 00:10:56,507 --> 00:10:57,952 Eres un novato. Eres un soldado raso. 238 00:10:58,042 --> 00:10:59,820 No lo sabes. Fenty era duro. 239 00:10:59,910 --> 00:11:01,188 Fritchy era duro. 240 00:11:01,278 --> 00:11:03,991 - Snail. - ¿Quién es Snail? 241 00:11:04,081 --> 00:11:06,828 Snail era uno de los mejores soldados que conocíamos. 242 00:11:06,918 --> 00:11:09,931 Y así como así, le dispararon en la cara en Irak, de la nada. 243 00:11:10,021 --> 00:11:11,466 Sí. 244 00:11:11,556 --> 00:11:13,291 No importa qué clase de soldado seas. 245 00:11:14,893 --> 00:11:16,972 Bueno, malo. 246 00:11:17,062 --> 00:11:20,909 En lo que a mí respecta, si nos mantenemos vivos aquí, ganamos. 247 00:11:20,999 --> 00:11:24,079 ¿Tienen algún cargador extra para los disparadores? 248 00:11:24,169 --> 00:11:26,047 La casa invita, viejo. Hay una lata de munición llena de ellos. 249 00:11:26,137 --> 00:11:27,972 Llévatelos todos. 250 00:11:30,909 --> 00:11:32,821 Jesús, llaman a la oración. 251 00:11:32,911 --> 00:11:34,222 Cinco veces al maldito día, viejo. 252 00:11:34,312 --> 00:11:36,825 Ro, ¿estás dentro o fuera? 253 00:11:36,915 --> 00:11:38,960 - Jugaré por él. - Tomaré dos. 254 00:11:39,050 --> 00:11:40,919 Siéntate aquí, mira estas cartas. 255 00:11:47,660 --> 00:11:49,461 Fumar hachís no es la respuesta. 256 00:11:50,628 --> 00:11:52,507 Sólo somos 54. Eso es todo. 257 00:11:52,597 --> 00:11:54,099 Y todos contamos con los demás. 258 00:11:55,433 --> 00:11:58,480 Que estés drogado ahí afuera nos pone en peligro a todos. 259 00:11:58,570 --> 00:12:01,316 No volverá a suceder, señor. 260 00:12:01,406 --> 00:12:04,142 No eres el único que vino aquí con problemas de abuso de sustancias. 261 00:12:05,711 --> 00:12:07,512 Pero tú eres el único que persiste. 262 00:12:08,980 --> 00:12:10,058 Debería echarte de aquí... 263 00:12:10,148 --> 00:12:11,797 No tengo un problema de abuso de sustancias. 264 00:12:11,887 --> 00:12:12,748 Sí que lo tienes. 265 00:12:13,017 --> 00:12:14,085 Lo tienes. 266 00:12:18,623 --> 00:12:22,023 Te voy a llevar a un lugar privado, y vas a quemar mierda hasta que te diga que pares. 267 00:12:26,364 --> 00:12:27,684 Una oportunidad más, ¿de acuerdo? 268 00:12:29,033 --> 00:12:30,969 - Señor. - Puedes retirarte. 269 00:12:31,670 --> 00:12:32,937 Gracias, señor. 270 00:12:34,105 --> 00:12:35,173 Buenas noches, señor. 271 00:12:37,275 --> 00:12:39,588 Tal vez debería rebajarse su paga. 272 00:12:39,678 --> 00:12:41,718 La paga no significa nada para estos tipos de aquí. 273 00:12:45,617 --> 00:12:48,253 Les quitas el tiempo libre, y es como estar en prisión. 274 00:12:53,124 --> 00:12:54,292 Hola, chicos. 275 00:12:55,427 --> 00:12:56,995 Oigan, oigan, escuchen. 276 00:12:58,029 --> 00:12:59,130 ¡Hola! 277 00:13:01,366 --> 00:13:03,111 - ¿Funciona esta cosa? - Sí, señor. 278 00:13:03,201 --> 00:13:04,946 Alto y claro. 279 00:13:05,036 --> 00:13:06,404 El ejército lo hizo, no. 280 00:13:07,740 --> 00:13:09,274 - ¿Estos son todos? - Sí, señor. 281 00:13:09,574 --> 00:13:10,575 Está bien. 282 00:13:12,644 --> 00:13:13,712 Miren, 283 00:13:15,079 --> 00:13:17,382 estamos haciendo grandes progresos aquí en Kamdesh, 284 00:13:18,450 --> 00:13:20,210 pero todavía tenemos mucho trabajo por hacer. 285 00:13:22,120 --> 00:13:25,934 Nuestro puesto de avanzada sigue siendo un objetivo de los insurgentes, 286 00:13:26,024 --> 00:13:28,259 - en caso de que no lo hayan notado. - Sí, claro. 287 00:13:29,795 --> 00:13:33,331 Entonces, ¿cómo hacemos nuestro trabajo y nos mantenemos seguros? 288 00:13:36,134 --> 00:13:38,536 Necesitamos mantener una buena relación con los locales. 289 00:13:41,674 --> 00:13:44,209 El respeto nos mantiene a salvo. 290 00:13:46,478 --> 00:13:48,346 Así que convocaremos a otra Shura. 291 00:13:49,682 --> 00:13:52,394 Los ancianos líderes del Valle asistirán. 292 00:13:52,484 --> 00:13:54,753 Traerán a algunos de los hombres más jóvenes con ellos. 293 00:13:56,554 --> 00:13:58,601 Probablemente algunos de esos imbéciles que nos han estado disparando. 294 00:13:58,691 --> 00:13:59,668 Así es. 295 00:13:59,758 --> 00:14:01,159 Saben que lo son. 296 00:14:03,797 --> 00:14:07,611 Seguiré hablando en voz baja en el Valle, 297 00:14:07,701 --> 00:14:10,402 ofreciendo más proyectos y apretones de manos. 298 00:14:13,740 --> 00:14:17,253 Pero por otro lado, los llevaré a todos ustedes 299 00:14:17,343 --> 00:14:18,755 con un gran puto palo. 300 00:14:18,845 --> 00:14:20,356 - Carajo, sí, señor. - Señor. 301 00:14:20,446 --> 00:14:21,658 Es la única forma en que esta cosa funcione. 302 00:14:21,748 --> 00:14:23,948 Me temo que no hay un palo lo suficientemente grande. 303 00:14:24,183 --> 00:14:25,161 Así es. 304 00:14:25,251 --> 00:14:26,252 Está bien. 305 00:14:29,088 --> 00:14:30,366 Con su escudo o en él. 306 00:14:30,456 --> 00:14:32,234 En nuestros escudos, señor. 307 00:14:32,324 --> 00:14:33,402 - Vámonos. - Sí, señor. 308 00:14:33,492 --> 00:14:34,493 Sí, señor. 309 00:14:35,361 --> 00:14:36,539 EDIFICIO DE LA SHURA - Salam alaikum. 310 00:14:36,629 --> 00:14:37,707 EDIFICIO DE LA SHURA - Salam alaikum. 311 00:14:37,797 --> 00:14:39,265 Salam alaikum. 312 00:14:45,050 --> 00:14:46,123 Buenos días. 313 00:14:52,412 --> 00:14:53,580 Carter, Griffin. 314 00:14:54,614 --> 00:14:55,783 - Señor. - Señor. 315 00:14:58,318 --> 00:14:59,386 Ustedes vengan conmigo. 316 00:15:02,857 --> 00:15:05,105 Señor, algunos de esos tipos están armados. 317 00:15:05,195 --> 00:15:06,336 Ya me dí cuenta. 318 00:15:06,426 --> 00:15:08,261 Señor, hay un precio por su cabeza. 319 00:15:09,496 --> 00:15:11,174 Por eso vendrán conmigo. 320 00:15:11,264 --> 00:15:13,199 No se quiten los trajes de invasores extranjeros. 321 00:15:14,267 --> 00:15:15,602 Tira el cigarrillo. 322 00:15:16,403 --> 00:15:17,404 Lo siento, papá. 323 00:15:28,849 --> 00:15:30,383 Dice: ¿Por qué han venido aquí? 324 00:15:34,387 --> 00:15:36,433 Dice que no han estado aquí durante 40 años. 325 00:15:36,523 --> 00:15:37,858 No, no. 326 00:15:39,225 --> 00:15:40,260 Esos fueron los rusos. 327 00:15:41,161 --> 00:15:43,206 Nosotros somos estadounidenses. 328 00:15:43,296 --> 00:15:44,364 Estadounidenses. 329 00:15:45,700 --> 00:15:47,820 ¿Realmente no entienden esto o sólo me están jodiendo? 330 00:15:49,302 --> 00:15:50,848 Señor, es una 556. 331 00:15:50,938 --> 00:15:52,138 Es una de nuestras balas. 332 00:15:54,441 --> 00:15:57,554 Nuestro trabajo es separar a los talibanes, 333 00:15:57,644 --> 00:15:58,879 de la gente común. 334 00:16:00,180 --> 00:16:01,391 Nosotros hacemos eso, y la gente común 335 00:16:01,481 --> 00:16:03,041 no se verá atrapada en el fuego cruzado. 336 00:16:05,585 --> 00:16:08,321 Puedo darles dinero, contratos, 337 00:16:10,290 --> 00:16:14,227 proyectos, si ayudan. 338 00:16:22,737 --> 00:16:23,897 ¿Saben lo que esto significa? 339 00:16:26,339 --> 00:16:28,208 Este hombre disparó su rifle ayer. 340 00:16:29,643 --> 00:16:30,878 Fuimos atacados ayer. 341 00:16:32,913 --> 00:16:35,215 Debo informar del ataque a mi puesto de avanzada. 342 00:16:37,852 --> 00:16:39,564 Perderé el honor 343 00:16:39,654 --> 00:16:41,454 con mis superiores. 344 00:16:43,456 --> 00:16:46,559 Puedo recuperar mi honor de dos maneras. 345 00:16:47,662 --> 00:16:50,798 Una forma es que todos ustedes depongan sus armas... 346 00:16:52,700 --> 00:16:55,646 ...y vean como sus comunidades florecen con la ayuda 347 00:16:55,736 --> 00:16:57,938 de los Estados Unidos y Alá. 348 00:17:03,543 --> 00:17:04,979 ¿Y cuál es la otra forma? 349 00:17:07,313 --> 00:17:08,749 ¿Por qué meterse en lo feo? 350 00:17:11,451 --> 00:17:15,856 Y por supuesto, los Estados Unidos compensarán a cualquiera... 351 00:17:17,024 --> 00:17:18,525 ...que deponga las armas. 352 00:17:20,593 --> 00:17:22,993 Señor, estos tipos nos dispararon ayer. ¿Y quiere dejarlos ir? 353 00:17:23,596 --> 00:17:25,264 Sí, eso quiero. 354 00:18:05,872 --> 00:18:07,006 Es un buen huésped. 355 00:18:09,575 --> 00:18:11,745 Lo llamaremos Amat. 356 00:18:15,715 --> 00:18:17,249 El muy alabado. 357 00:18:22,387 --> 00:18:24,590 - Te quiero. - Te quiero. 358 00:18:25,992 --> 00:18:27,805 - Te quiero. - ¡Te quiero! 359 00:18:27,895 --> 00:18:30,273 - Te quiero. - Si no lo dices en serio, 360 00:18:30,363 --> 00:18:32,308 - estarás ahí toda la noche. - ¡Te quiero! 361 00:18:32,398 --> 00:18:33,510 - ¡Más fuerte! - ¡Te quiero! 362 00:18:33,600 --> 00:18:35,836 Mierda, amigo. ¿Qué carajos? 363 00:18:41,041 --> 00:18:42,275 ¡Carajo! 364 00:18:44,377 --> 00:18:46,256 Hacer esto te provoca un maldito cáncer. 365 00:18:46,346 --> 00:18:48,693 ¿Cáncer? ¿Hablas en serio? 366 00:18:48,783 --> 00:18:51,361 Bueno, mierda, quién sabe qué están cagando estos idiotas. 367 00:18:51,451 --> 00:18:54,021 ¿Podrías parar mientras tengo mi maldita cara en ello? 368 00:18:55,790 --> 00:18:58,903 El detalle de mierda es el agente naranja de hoy. 369 00:18:58,993 --> 00:19:00,593 Deja de hablar, viejo. 370 00:19:01,996 --> 00:19:04,908 Hacerlo debería ir en contra de la UCMJ. 371 00:19:04,998 --> 00:19:07,332 Esta mierda te dará cáncer. 372 00:19:08,034 --> 00:19:09,635 La mierda te mata. 373 00:19:14,373 --> 00:19:15,350 ¿Qué es tan gracioso, Carter? 374 00:19:15,440 --> 00:19:18,722 Oye, esto no es un asunto de risa, viejo. 375 00:19:18,812 --> 00:19:22,892 Que crees que sea el cáncer lo que te va a matar. 376 00:19:22,982 --> 00:19:24,526 Sí, te tiene ahí, Mace. 377 00:19:24,616 --> 00:19:26,096 Me alegro de que vinieras, Faulkner. 378 00:19:26,953 --> 00:19:28,721 ¿Qué cosa? 379 00:19:29,189 --> 00:19:30,556 Tarde como siempre. 380 00:19:32,058 --> 00:19:34,794 Estaba recogiendo cargadores para Mortaritaville, imbécil. 381 00:19:36,595 --> 00:19:38,775 Bueno, ya está hecho, viejo. 382 00:19:38,865 --> 00:19:41,310 He visto las fotos, hermano. Es una dama con clase. 383 00:19:41,400 --> 00:19:43,402 - Han estado haciendo las rondas. - ¿Con clase? 384 00:19:45,004 --> 00:19:47,349 ¿Qué carajos? Son buenos, viejo. Mierda. 385 00:19:47,439 --> 00:19:49,085 Mira, a la mierda, de todos modos. 386 00:19:49,175 --> 00:19:51,054 Me vuelvo a casar con la mujer de la que me divorcié. 387 00:19:51,144 --> 00:19:53,056 Y ella está embarazada de algún otro maldito tipo. 388 00:19:53,146 --> 00:19:55,592 Sí, bueno, diviértete con eso, amigo. 389 00:19:55,682 --> 00:19:57,392 Voy a criar al niño como si fuera mío. 390 00:19:57,482 --> 00:19:58,828 Gran idea. 391 00:19:58,918 --> 00:20:02,364 Nunca te tomé por un santo, Gallegos. 392 00:20:02,454 --> 00:20:03,767 El amor es amor, Hardt. 393 00:20:03,857 --> 00:20:05,367 El amor es el maldito amor. 394 00:20:05,457 --> 00:20:06,803 Te escucho. 395 00:20:06,893 --> 00:20:08,728 - Ahí está. - Camel Lights, ¿verdad? 396 00:20:09,428 --> 00:20:10,874 Gracias. 397 00:20:10,964 --> 00:20:12,631 Estos no son Camel Lights. 398 00:20:18,805 --> 00:20:22,685 ¡Oigan, talibanes hijos de perra! 399 00:20:22,775 --> 00:20:25,011 ¿No tan duros sin la visión nocturna? 400 00:20:34,486 --> 00:20:35,999 Te quiero. 401 00:20:36,089 --> 00:20:37,834 - Oye, Mace. - ¿Sí, Sargento? 402 00:20:37,924 --> 00:20:40,469 ¿Tratando de despertar a todo el maldito Nuristan aquí? 403 00:20:40,559 --> 00:20:42,038 Lo siento, Sargento. 404 00:20:42,128 --> 00:20:43,840 Hueles a mierda de perro, Mace. 405 00:20:43,930 --> 00:20:45,809 Gracias, Sargento. 406 00:20:45,899 --> 00:20:47,409 - Te quiero. - Te quiero. 407 00:20:47,499 --> 00:20:49,646 - Te quiero. - El amor está en el aire. 408 00:20:49,736 --> 00:20:50,837 Eso es bueno. 409 00:20:53,039 --> 00:20:54,483 Mierda. 410 00:20:54,573 --> 00:20:56,518 Maldita sea, Mace. 411 00:20:56,608 --> 00:20:59,022 Te imagino más bien como un tipo de etiqueta con nombre. 412 00:20:59,112 --> 00:21:00,089 Como un mesero. 413 00:21:00,179 --> 00:21:02,625 Yo era un vendedor en Home Depot. 414 00:21:02,715 --> 00:21:04,861 ¿Eso fue antes o después de que te echaran de los Marines? 415 00:21:04,951 --> 00:21:05,929 - Aquí tienes. - Gracias. 416 00:21:06,019 --> 00:21:08,488 No me echaron de los Marines, Sargento. 417 00:21:09,489 --> 00:21:13,604 Me degradaron por pelear. 418 00:21:13,694 --> 00:21:16,907 Tenía un pequeño problema de temperamento en ese entonces, así que lo dejé. 419 00:21:16,997 --> 00:21:19,409 ¿Así que llevaste tus habilidades de Marine a Home Depot? 420 00:21:19,499 --> 00:21:23,413 No, entonces yo fuí cocinero en Denny's. 421 00:21:23,503 --> 00:21:25,950 Fuí leñador, proyeccionista en mi cine local. 422 00:21:26,040 --> 00:21:29,153 Y luego fuí un asociado de ventas en Home Depot, 423 00:21:29,243 --> 00:21:31,622 pero sólo en Navidad, Sargento. 424 00:21:31,712 --> 00:21:34,692 Después de eso, fuí conserje, ayudé a cuidar de los ancianos, 425 00:21:34,782 --> 00:21:38,095 trabajé con autos durante un tiempo como mecánico. 426 00:21:38,185 --> 00:21:40,865 No certificado, pero seguía siendo un maldito mecánico. 427 00:21:40,955 --> 00:21:43,601 Fuí un barrendero de percebes durante un pequeño período de tiempo. 428 00:21:43,691 --> 00:21:47,605 Después de eso, estuve llevando jacuzzis a diferentes casas, 429 00:21:47,695 --> 00:21:49,874 pero los llamamos transportadores de jacuzzi. 430 00:21:49,964 --> 00:21:52,610 Entonces, el ejército me recibió. 431 00:21:52,700 --> 00:21:54,979 - Te quiero. - ¿Escuchas a este tipo? 432 00:21:55,069 --> 00:21:57,214 Recuérdame que no me pare a su lado en medio de un tiroteo. 433 00:21:57,304 --> 00:21:59,917 - ¿Disculpe, Sargento? - Ya me has oído, Carter. 434 00:22:00,007 --> 00:22:01,941 Bien, vamos a resolver esta discusión entre 435 00:22:02,031 --> 00:22:04,044 Mini-Me y Gary Coleman de una vez y por todas. 436 00:22:04,745 --> 00:22:07,749 Y, ¿no hay problemas de temperamento ahora? 437 00:22:09,650 --> 00:22:11,495 ¿Carter? 438 00:22:11,585 --> 00:22:13,688 Te quiero. 439 00:22:14,588 --> 00:22:16,167 Toquen el guante, hagan el amor. 440 00:22:16,257 --> 00:22:18,259 ¡Vamos, chicos! 441 00:22:20,594 --> 00:22:23,507 Ustedes están muy tranquilos hasta que se les mete metralla en el trasero. 442 00:22:23,597 --> 00:22:24,876 ¿Cuánto tiempo más va a ser? 443 00:22:24,966 --> 00:22:25,953 Scusa, date prisa antes de que mi abuela muera, viejo. 444 00:22:26,043 --> 00:22:26,611 Oye, Scusa. 445 00:22:26,701 --> 00:22:27,712 Dos minutos, viejo. 446 00:22:27,802 --> 00:22:28,880 Abrazos y besos a la señora. 447 00:22:28,970 --> 00:22:30,115 - Vamos. - No, no, no. 448 00:22:30,205 --> 00:22:31,716 - Les encanta. Les encanta. - Oye, Scusa. 449 00:22:31,806 --> 00:22:34,219 Quiero ver a una de tus esposas disfrazada. 450 00:22:34,309 --> 00:22:35,910 Oye, ¿sabes qué? 451 00:22:37,078 --> 00:22:38,089 ¡Jesús! ¡Carajo! 452 00:22:38,179 --> 00:22:39,523 Oigan, a cubierto, carajo. 453 00:22:39,613 --> 00:22:42,027 - Gallegos, toma la delantera. - Copa del árbol, copa del árbol. 454 00:22:42,117 --> 00:22:43,284 Mierda, mierda, mierda. 455 00:22:44,819 --> 00:22:46,054 ¡Conmigo, conmigo! 456 00:22:47,922 --> 00:22:50,869 ¿Dónde carajos está? ¿Yunger? ¡Más vale que sea una maldita broma! 457 00:22:50,959 --> 00:22:52,003 ¿Señor? 458 00:22:52,093 --> 00:22:54,205 ¡Dame esa maldita foto, maldito enfermo! 459 00:22:54,295 --> 00:22:56,074 - ¡Fuera de aquí! - Sucio bastardo. 460 00:22:56,164 --> 00:22:58,176 ¿Te estás masturbando con mi maldita esposa? 461 00:22:58,266 --> 00:22:59,945 ¡Sal de aquí, carajo! 462 00:23:00,035 --> 00:23:01,646 ¿Estás bromeando? 463 00:23:01,736 --> 00:23:04,015 - Lo siento, ¿de acuerdo? Es tan bonita. - ¡Abajo, carajo! 464 00:23:04,105 --> 00:23:06,751 Yunger, ¿le pegabas tu carne a su esposa? 465 00:23:06,841 --> 00:23:08,586 Di que lo sientes, carajo. ¡Empieza las lagartijas! 466 00:23:08,676 --> 00:23:10,622 Lo siento, Olivia. Lo siento, Olivia. 467 00:23:10,712 --> 00:23:11,990 Lo siento. 468 00:23:12,080 --> 00:23:14,059 Es la señora Hardt. 469 00:23:14,149 --> 00:23:15,894 Lo siento, señora Hardt. 470 00:23:15,984 --> 00:23:18,063 ¿Estás bromeando? 471 00:23:18,153 --> 00:23:19,854 Alto y claro. 472 00:23:21,756 --> 00:23:24,025 - Alto y jodidamente claro. - ¿Qué pasa, señor? 473 00:23:25,693 --> 00:23:28,840 El jefe quiere que llevemos ese maldito LMTV de vuelta a Naray. 474 00:23:28,930 --> 00:23:30,175 ¿En serio? ¿Por qué? 475 00:23:30,265 --> 00:23:31,576 Supongo que le necesitan. 476 00:23:31,666 --> 00:23:32,944 Eso es una mierda. 477 00:23:33,034 --> 00:23:34,766 Señor, esa cosa es demasiado grande para 478 00:23:34,856 --> 00:23:36,047 navegar por estás carreteras de mierda. 479 00:23:36,137 --> 00:23:37,415 Bueno, llegó aquí de alguna manera. 480 00:23:37,505 --> 00:23:40,952 Todos los que trajeron ese monstruo aquí, casi se matan. 481 00:23:41,042 --> 00:23:42,721 Los caminos son demasiado pequeños. 482 00:23:42,811 --> 00:23:44,723 Es más peligroso que los malditos talibanes, 483 00:23:44,813 --> 00:23:46,124 especialmente después de la lluvia, señor. 484 00:23:46,214 --> 00:23:48,226 Sabe, soy cercano del CSM de allí. 485 00:23:48,316 --> 00:23:49,995 Podría contactar. 486 00:23:50,085 --> 00:23:53,665 Chicos, Brass nos dio una misión. 487 00:23:53,755 --> 00:23:55,723 Vamos a cumplir como siempre lo hacemos. 488 00:23:56,991 --> 00:23:58,837 Está bien. 489 00:23:58,927 --> 00:24:00,939 ¿A quién vamos a conseguir para conducirlo? 490 00:24:01,029 --> 00:24:02,150 Señor, ¿está seguro de que no preferiría 491 00:24:02,240 --> 00:24:04,009 ...poner a uno de los hombres alistados al volante? 492 00:24:04,099 --> 00:24:06,099 No siempre se puede tener toda la diversión, Bundy. 493 00:24:08,369 --> 00:24:10,682 Ahora estás al mando. 494 00:24:10,772 --> 00:24:14,352 Por favor, trata de no invadir Pakistán o algo así. 495 00:24:14,442 --> 00:24:15,854 Haré lo que pueda, señor. 496 00:24:15,944 --> 00:24:17,312 Por favor, tenga cuidado, señor. 497 00:24:19,914 --> 00:24:21,326 Capitán Keating, señor. 498 00:24:21,416 --> 00:24:23,228 Estamos aquí, Rojo 5 Delta. Adelante. 499 00:24:23,318 --> 00:24:24,662 ¿Quiere hacer un poco de espacio, Sargento? 500 00:24:24,752 --> 00:24:26,264 Este es Rojo 5 Delta. 501 00:24:26,354 --> 00:24:28,266 Señor, se me acaba de ocurrir algo. 502 00:24:28,356 --> 00:24:30,902 ¿No debería Gallegos conducir el camión? 503 00:24:30,992 --> 00:24:33,805 Quiero decir, así es como consiguió que toda su familia cruzara la frontera. 504 00:24:33,895 --> 00:24:34,806 Cambio. 505 00:24:34,896 --> 00:24:36,775 Chico. Aquí viene. 506 00:24:36,865 --> 00:24:37,866 ¡Perra! 507 00:24:40,101 --> 00:24:42,814 Podría joderte por eso, blanquito, 508 00:24:42,904 --> 00:24:44,424 pero tu trasero raro podría quedar enamorado. 509 00:25:03,958 --> 00:25:06,794 Les tomará toda la noche sólo para viajar 13 malditas millas, viejo. 510 00:25:07,228 --> 00:25:08,873 Está jodido, señor. 511 00:25:08,963 --> 00:25:10,932 Sí, lo es, Kirk. Sí, está jodido. 512 00:25:24,479 --> 00:25:27,025 Capitán, las abejas comen a través del azúcar en sólo unos días. 513 00:25:27,115 --> 00:25:29,661 Es una barrera de liberación temporal, así que las abejas 514 00:25:29,751 --> 00:25:32,330 se acostumbran a las feromonas de la Reina y no las mata. 515 00:25:32,420 --> 00:25:36,201 No tocaría la maldita miel de nadie, más que la mía. 516 00:25:36,291 --> 00:25:39,052 Y yo que pensaba que nos habíamos quedado sin cosas de las que hablar. 517 00:25:42,230 --> 00:25:44,008 No se preocupe. Lo tengo, Sargento. 518 00:25:44,098 --> 00:25:46,312 - Confío en usted, señor. - Sólo abraza estás paredes. 519 00:25:46,402 --> 00:25:48,070 Es una buena idea, señor. 520 00:25:49,405 --> 00:25:52,174 Tal vez sea hora de que llames a casa, Ro. 521 00:25:53,309 --> 00:25:54,386 No, no. 522 00:25:54,476 --> 00:25:57,690 Llamo a casa, y todo lo que terminaré haciendo es mentir. 523 00:25:57,780 --> 00:25:58,948 ¿Qué sentido tiene eso? 524 00:26:01,383 --> 00:26:03,295 ¿Y usted, señor? ¿Llama a casa? 525 00:26:03,385 --> 00:26:06,388 A mis padres y mi prometida, sí, todo el tiempo. 526 00:26:07,790 --> 00:26:08,857 ¿Y tú, Carter? 527 00:26:10,793 --> 00:26:12,795 Nadie quiere saber de mí, señor. 528 00:26:14,263 --> 00:26:16,041 Dudo que eso sea cierto. 529 00:26:16,131 --> 00:26:18,234 No conoce a mi ex-esposa. 530 00:26:22,571 --> 00:26:24,373 Miren, estoy orgulloso de estar aquí. 531 00:26:26,308 --> 00:26:27,409 Lo entiendo. 532 00:26:28,143 --> 00:26:30,156 Y lo veo. 533 00:26:30,246 --> 00:26:33,159 Vamos a ganar consiguiendo sus corazones y mentes. 534 00:26:33,249 --> 00:26:35,227 Sí, queremos sus corazones y mentes, 535 00:26:35,317 --> 00:26:37,296 y ellos nuestra sangre y tripas, ¿verdad? 536 00:26:37,386 --> 00:26:38,898 Rojo 2, aquí X-Ray. 537 00:26:38,988 --> 00:26:40,833 Tenemos una Parca en la estación en sus cercanías... 538 00:26:40,923 --> 00:26:43,402 detectando un punto caliente desconocido a 200 metros más adelante. 539 00:26:43,492 --> 00:26:45,361 Aconsejo, proceder con cautela. 540 00:26:48,846 --> 00:26:50,253 Iré a comprobarlo, señor. 541 00:26:56,405 --> 00:26:57,850 ¿Qué es eso? 542 00:26:57,940 --> 00:27:00,953 Parece... Es un pollo. 543 00:27:01,043 --> 00:27:02,888 Un pollo muerto. 544 00:27:02,978 --> 00:27:04,880 Es sólo un pollo muerto. Pase a través. 545 00:27:09,485 --> 00:27:13,232 Sabe, Sargento, yo también solía ser mormón. 546 00:27:13,322 --> 00:27:14,790 Fuí criado como uno, de todos modos. 547 00:27:15,824 --> 00:27:17,860 No estoy seguro de que eso nos haga amigos, Carter. 548 00:27:21,597 --> 00:27:23,299 No necesito amigos, Sargento. 549 00:27:23,866 --> 00:27:25,401 Al menos no a estos tipos. 550 00:27:26,969 --> 00:27:28,047 Tengo noticias para ti. 551 00:27:28,137 --> 00:27:30,372 Estos tipos son probablemente lo mejor que vas a tener. 552 00:27:32,474 --> 00:27:33,909 Sí, yo no... 553 00:27:34,877 --> 00:27:37,056 No sé nada de eso. 554 00:27:37,146 --> 00:27:40,426 Toda esta mierda de chico de Fraternidad y bromas, 555 00:27:40,516 --> 00:27:42,384 tener sus malditas vergas en sus manos, 556 00:27:43,285 --> 00:27:46,131 este no es el lugar para ello, Sargento. 557 00:27:46,221 --> 00:27:48,200 Los Marines nunca aceptarían lo que pasa por aquí. 558 00:27:48,290 --> 00:27:50,269 - Ya lo sabe. - Sí, sí, lo recuerdo. 559 00:27:50,359 --> 00:27:51,571 - Eres un Marine. - Sí. 560 00:27:51,661 --> 00:27:54,306 Chicos, ¿cuál es el retraso? 561 00:27:54,396 --> 00:27:56,175 - Adelante. - ¿Qué, viejo? Necesitaba orinar. 562 00:27:56,265 --> 00:27:58,310 Mira, estoy harto de tu mierda, ¿de acuerdo? 563 00:27:58,400 --> 00:28:00,212 ¿Quieres saber por qué no le agradas a nadie? 564 00:28:00,302 --> 00:28:01,880 Es porque siempre eres el tipo raro. 565 00:28:01,970 --> 00:28:03,315 Siempre estás al margen. 566 00:28:03,405 --> 00:28:06,952 Incluso si es una mierda de chico de Fraternidad, Larson tiene razón. 567 00:28:07,042 --> 00:28:08,844 Nadie sabe si pueden confiar en ti. 568 00:28:10,680 --> 00:28:12,281 Vamos. Muévete. 569 00:28:16,552 --> 00:28:17,619 Cuidado, señoritas. 570 00:28:18,354 --> 00:28:19,566 Mierda. 571 00:28:19,656 --> 00:28:21,900 Vamos, Carter. 572 00:28:21,990 --> 00:28:23,592 - ¿Qué es lo que te pasa? - Estoy bien. 573 00:28:24,393 --> 00:28:26,171 ¡Carajo! 574 00:28:26,261 --> 00:28:27,574 ¿Sabe qué, Sargento? 575 00:28:27,664 --> 00:28:29,198 No me importa si soy un especialista. 576 00:28:29,998 --> 00:28:30,998 ¡Carajo! 577 00:28:37,538 --> 00:28:38,539 ¡Dios! 578 00:28:42,443 --> 00:28:45,056 - Chicos, ¿qué carajos fue eso, viejos? - El seis ha caído. 579 00:28:45,146 --> 00:28:47,025 Necesitamos cuerdas y una camilla lo antes posible. 580 00:28:47,115 --> 00:28:49,127 Necesitamos una evacuación médica inmediata. 581 00:28:49,217 --> 00:28:52,186 Seis ha caído. El maldito LMTV se fue por un precipicio. 582 00:28:52,987 --> 00:28:54,399 Mierda. 583 00:28:54,489 --> 00:28:55,701 Se oye bien. Sé está en ello ahora. 584 00:28:55,791 --> 00:28:59,026 Los pájaros están a unos 40 mics. Por la línea de tierra. Cambio. 585 00:29:15,243 --> 00:29:18,279 Preparados, apunten, fuego. 586 00:29:18,714 --> 00:29:21,182 Preparados, apunten, fuego. 587 00:29:21,717 --> 00:29:23,996 Preparados, apunten, fuego. 588 00:29:24,086 --> 00:29:26,956 CAPITÁN BENJAMIN D. KEATING NOVIEMBRE 26 589 00:29:49,779 --> 00:29:52,124 Dios, por favor cuida de él 590 00:29:52,214 --> 00:29:55,050 y concédele el paso a la otra vida. Amén. 591 00:30:09,064 --> 00:30:10,309 Muy bien, chicos. 592 00:30:10,399 --> 00:30:11,567 Vuelvan al trabajo. 593 00:30:18,428 --> 00:30:21,586 BIENVENIDOS AL PUESTO DE COMBATE KEATING PROVINCIA AFGANA DE NURISTAN 594 00:30:21,987 --> 00:30:23,355 ESTACIÓN DE AYUDA 595 00:30:23,445 --> 00:30:26,325 Prometo lealtad a tu coño. 596 00:30:26,415 --> 00:30:27,960 El tiempo casi se ha acabado, Griff. 597 00:30:28,050 --> 00:30:29,218 Especialista. 598 00:30:31,053 --> 00:30:33,031 ¿Así es como mamá te enseñó a usar las bragas? 599 00:30:33,121 --> 00:30:36,225 Griffin, este es tu nuevo Comandante, el Capitán Yllescas. 600 00:30:37,226 --> 00:30:38,393 ¿Cómo está, señor? 601 00:30:40,229 --> 00:30:43,008 Señor, esas eran de Maria Kirilenko. La estrella del tenis. 602 00:30:43,098 --> 00:30:45,037 Las envió como un regalo, sí puede creerlo. 603 00:30:45,127 --> 00:30:46,044 ¿Es eso cierto? 604 00:30:46,134 --> 00:30:47,279 Bueno, ¿quién necesita a Toby Keith, 605 00:30:47,369 --> 00:30:48,715 cuando puedes oler esas? 606 00:30:48,805 --> 00:30:50,983 Sí, estamos un poco cortos de recreación por aquí. Chris Cordova. 607 00:30:51,073 --> 00:30:52,184 - Hola, Rob Yllescas. - Encantado de conocerle. 608 00:30:52,274 --> 00:30:54,520 - Y este es el doctor Courville. - Encantado de conocerle, señor. 609 00:30:54,610 --> 00:30:56,488 Griffin, ayúdale con sus maletas. 610 00:30:56,578 --> 00:30:58,280 - Sí, señor. - Gracias. 611 00:31:00,683 --> 00:31:03,262 Pensar que alguna vez fuimos enemigos de los rusos. 612 00:31:03,352 --> 00:31:05,063 Supongo que los chicos vienen mucho por esto. 613 00:31:05,153 --> 00:31:07,533 Eso y la Internet que funciona, a veces. 614 00:31:07,623 --> 00:31:08,701 ¿Con qué tratan ustedes aquí principalmente? 615 00:31:08,791 --> 00:31:10,737 Es sobre todo una ayuda para los locales. 616 00:31:10,827 --> 00:31:13,328 Heridas de bala cuando los imbéciles nos disparan. 617 00:31:14,530 --> 00:31:16,141 ¿Tienen un plan MASCAL? 618 00:31:16,231 --> 00:31:17,308 No es jodidamente bueno. 619 00:31:17,398 --> 00:31:20,411 Tenemos esta habitación para dos y el café afuera para dos. 620 00:31:20,501 --> 00:31:21,713 No podemos refrigerar la sangre. 621 00:31:21,803 --> 00:31:23,314 Una vez que dejemos caer la línea 9, son casi dos horas antes de que manden 622 00:31:23,404 --> 00:31:25,484 cualquier helicóptero aquí para evacuaciones médicas. 623 00:31:26,775 --> 00:31:28,587 Muy bien, ¿qué puedo hacer? 624 00:31:28,677 --> 00:31:30,077 Puede cerrar este maldito lugar. 625 00:31:30,478 --> 00:31:32,156 Amén a eso. 626 00:31:32,246 --> 00:31:34,459 Aquí hay tropas del ANA. 627 00:31:34,549 --> 00:31:36,695 En la parte de atrás está nuestra fosa de morteros. 628 00:31:36,785 --> 00:31:38,653 - Señor. - Lakis. 629 00:31:39,487 --> 00:31:40,498 Es nuestro entrenador del ANA. 630 00:31:40,588 --> 00:31:41,567 - Encantado de conocerte. - Encantado de conocerle. 631 00:31:41,657 --> 00:31:43,802 Soy su, fuerza de coalición de Letonia, señor. 632 00:31:43,892 --> 00:31:46,237 Genial. ¿Cómo están los soldados del ANA? 633 00:31:46,327 --> 00:31:48,039 Algunos de ellos están bien, 634 00:31:48,129 --> 00:31:50,241 cuando puedo levantarlos de sus traseros. 635 00:31:50,331 --> 00:31:53,344 La 6º Kandek no tiene la mejor reputación, señor. 636 00:31:53,434 --> 00:31:56,380 Oye, es tu oportunidad de poner en evidencia tu liderazgo. 637 00:31:56,470 --> 00:31:57,683 Abraza la porquería. 638 00:31:57,773 --> 00:31:59,685 ¿Abrazar la porquería? 639 00:31:59,775 --> 00:32:02,153 Como decía, nuestro fosa de morteros. 640 00:32:02,243 --> 00:32:04,723 Esos tipos, Thomson, Rodríguez, Breeding, 641 00:32:04,813 --> 00:32:06,390 realmente nos salvan el trasero, señor. 642 00:32:06,480 --> 00:32:08,392 - ¿De verdad? - Sí. 643 00:32:08,482 --> 00:32:10,328 Sí, todo son números y ángulos. 644 00:32:10,418 --> 00:32:13,064 Los morteros son lo único que llega a esa línea de cresta. 645 00:32:13,154 --> 00:32:14,532 Sin ellos, estamos jodidos. 646 00:32:14,622 --> 00:32:16,367 - Oye, hermano Ro. - Perfecto. 647 00:32:16,457 --> 00:32:17,769 - Kirk. - Sí. 648 00:32:17,859 --> 00:32:19,899 Es uno de nuestros mejores líderes de equipo, señor. 649 00:32:21,295 --> 00:32:22,440 Te presento al Capitán Yllescas. 650 00:32:22,530 --> 00:32:23,775 - Encantado de conocerte. - Señor. 651 00:32:23,865 --> 00:32:25,109 Desearía que no tuviéramos que conocernos. 652 00:32:25,199 --> 00:32:26,410 Trataré de estar a la altura de todo esto. 653 00:32:26,500 --> 00:32:27,779 Me alegro de tenerlo, señor. 654 00:32:27,869 --> 00:32:29,547 Agarra una maldita esponja. Tállame la espalda. 655 00:32:29,637 --> 00:32:31,272 Sí, jódete. 656 00:32:31,840 --> 00:32:33,441 Aquí está nuestra mezquita. 657 00:32:36,845 --> 00:32:38,690 ¡Disparos! 658 00:32:38,780 --> 00:32:41,325 - ¡Hijos de perra! - ¡Maldita sea, mierda! 659 00:32:41,415 --> 00:32:42,628 ¡Las copas de los árboles! 660 00:32:42,718 --> 00:32:44,418 ¡De acuerdo! ¡A la derecha! 661 00:32:45,787 --> 00:32:47,431 ¡Prepárense, chicos! 662 00:32:47,521 --> 00:32:48,522 ¡Atrápenlos! 663 00:32:48,957 --> 00:32:50,157 ¡Atrápenlos! 664 00:32:56,197 --> 00:32:57,331 Oigan, ¿qué les parece? 665 00:32:58,667 --> 00:32:59,811 ¿Creen que el nuevo jefe va a hacernos 666 00:32:59,901 --> 00:33:02,681 hacer una puta patrulla cada vez que nos disparen? 667 00:33:02,771 --> 00:33:04,583 Nunca intentes entender a un Oficial, Mace. 668 00:33:04,673 --> 00:33:06,351 Una raza diferente. 669 00:33:06,441 --> 00:33:07,587 Incluso joden con las luces encendidas. 670 00:33:07,677 --> 00:33:09,689 Maldita sea, deja de quejarte, viejo. 671 00:33:09,779 --> 00:33:11,146 Esto no es tan malo. 672 00:33:12,381 --> 00:33:14,359 La maldita naturaleza e ir con Dios, ¿verdad, chicos? 673 00:33:14,449 --> 00:33:16,729 Si Dios fuera real, entonces estos tipos 674 00:33:16,819 --> 00:33:18,798 no estarían tratando de matarnos todos los malditos días 675 00:33:18,888 --> 00:33:20,332 y Keating todavía estaría por aquí. 676 00:33:20,422 --> 00:33:22,134 Dios trabaja de maneras misteriosas, Sargento. 677 00:33:22,224 --> 00:33:25,537 Sí, así que supongo que el plan de Dios es nuestro caos, ¿entonces? 678 00:33:25,627 --> 00:33:27,205 Por Dios, viejo. 679 00:33:27,295 --> 00:33:29,207 ¿Qué está mirando, Sargento? 680 00:33:29,297 --> 00:33:30,743 Viendo lo que ven. 681 00:33:30,833 --> 00:33:31,901 ¿Qué es eso, Ro? 682 00:33:33,335 --> 00:33:35,480 Estadounidenses muertos. 683 00:33:35,570 --> 00:33:37,506 Maldita sea, eres un maldito aguafiestas, viejo. 684 00:33:39,508 --> 00:33:41,420 Cada vez que nos disparan una ronda, 685 00:33:41,510 --> 00:33:43,288 nos toman la medida. 686 00:33:43,378 --> 00:33:44,513 Cuando llegue la grande, 687 00:33:45,447 --> 00:33:46,693 ...nos acabarán fácil. 688 00:33:46,783 --> 00:33:48,460 ¿Y cómo lo harías, si fueras ellos? 689 00:33:48,550 --> 00:33:49,896 ¿Qué? 690 00:33:49,986 --> 00:33:51,586 ¿Cómo lo harías, si fueras ellos? 691 00:33:53,555 --> 00:33:54,891 ¿Cómo lo haría? 692 00:33:57,860 --> 00:34:00,205 Bueno, primero derribaría nuestro foso de morteros. 693 00:34:00,295 --> 00:34:02,207 Sin eso, estamos jodidos. 694 00:34:02,297 --> 00:34:04,242 Entonces, empezaba a martillar nuestros camiones, 695 00:34:04,332 --> 00:34:07,412 Humvees blindados, especialmente el LRAS 2. 696 00:34:07,502 --> 00:34:09,214 Eso protege nuestros morteros. 697 00:34:09,304 --> 00:34:12,274 Eliminar nuestro depósito de municiones, para que no podamos reabastecernos. 698 00:34:13,943 --> 00:34:15,544 Y luego le daría a nuestro generador, 699 00:34:16,813 --> 00:34:18,493 matar efectivamente nuestras comunicaciones. 700 00:34:21,516 --> 00:34:24,597 Y entonces empezaría a enviar cazas a las zonas de conmutación. 701 00:34:24,687 --> 00:34:27,834 Sería una carrera para llegar a la alambrada, antes del apoyo aéreo. 702 00:34:27,924 --> 00:34:29,969 Sí, pero incluso entonces va a llevar unas cuantas horas. 703 00:34:30,059 --> 00:34:32,437 Los B1 vienen desde el maldito Qatar. 704 00:34:32,527 --> 00:34:34,373 Sí, eso es, Carter. 705 00:34:34,463 --> 00:34:36,943 Sí. 706 00:34:37,033 --> 00:34:40,770 Entraría en nuestro campamento, tomaría nuestro ECP, nos dividiría por la mitad. 707 00:34:41,838 --> 00:34:43,371 Más o menos y entonces estaremos jodidos. 708 00:34:44,974 --> 00:34:47,519 Maldita sea, Ro. 709 00:34:47,609 --> 00:34:49,478 ¿Quién carajos se ha meado en tus Cheerios? 710 00:34:51,313 --> 00:34:52,524 Bueno... 711 00:34:52,614 --> 00:34:55,094 Lo siento, amigo. Pero así es la vida en el Campamento Keating. 712 00:34:55,885 --> 00:34:57,854 ¿Alguna idea de cómo los detendremos, Sargento? 713 00:35:00,022 --> 00:35:01,323 No lo hacemos. 714 00:35:05,828 --> 00:35:07,006 - Ahí lo tienes. - Estoy bien. 715 00:35:07,096 --> 00:35:08,107 Oigan, chicos. 716 00:35:08,197 --> 00:35:09,842 ¿Creen que lo que le pasó al Capitán Keating... 717 00:35:09,932 --> 00:35:11,711 ...fueron noticias en los Estados Unidos? 718 00:35:11,801 --> 00:35:13,946 Las únicas noticias que a la gente le importan una mierda en los Estados Unidos 719 00:35:14,036 --> 00:35:15,480 es quién se está tirando a Paris Hilton. 720 00:35:15,570 --> 00:35:17,650 ¿Quién carajos no lo ha hecho? 721 00:35:17,740 --> 00:35:20,019 Vi su foto saliendo del auto. 722 00:35:20,109 --> 00:35:22,989 Maldita sea, hasta los malditos hajjis han visto su pucha. 723 00:35:23,079 --> 00:35:25,725 Sí, Una Noche en París, un bestseller de los talibanes. 724 00:35:25,815 --> 00:35:27,683 Ahí lo tienes. 725 00:35:28,117 --> 00:35:29,595 Maldita sea. 726 00:35:29,685 --> 00:35:32,431 Es un buen día cuando Dios me hizo el trasero, ¿verdad, señor? 727 00:35:32,521 --> 00:35:33,933 ¿Sabe qué? Alguien tiene que estar en forma por aquí 728 00:35:34,023 --> 00:35:35,902 para cuando vayamos mano a mano con estos malditos. 729 00:35:35,992 --> 00:35:37,870 - ¿Entiendes lo que digo? - Si haces el boca a boca, 730 00:35:37,960 --> 00:35:39,471 y esta guerra habría terminado. 731 00:35:39,561 --> 00:35:41,306 Te cogeré hasta que me ames, chico. 732 00:35:41,396 --> 00:35:44,342 Sigue trabajando en esas tetas de hombre, Gallegos. 733 00:35:44,432 --> 00:35:45,645 Se sienten intimidados por ello. 734 00:35:45,735 --> 00:35:47,735 Alguien tiene que ganar esta maldita guerra, viejo. 735 00:35:48,503 --> 00:35:49,649 Está bien. 736 00:35:49,739 --> 00:35:51,017 Andando. Déjame verte, chico. 737 00:35:51,107 --> 00:35:52,952 - Oye, Ro. - Andando, andando. 738 00:35:53,042 --> 00:35:54,020 - Oye, Ro. - Vamos. 739 00:35:54,110 --> 00:35:55,377 ¿Qué es lo que pasa? 740 00:36:03,652 --> 00:36:05,832 Hola, ¿cómo te va, viejo? 741 00:36:05,922 --> 00:36:08,758 ¿Cómo estás? Ven aquí. ¡Ven aquí! 742 00:36:09,457 --> 00:36:10,525 ¡Carajo! 743 00:36:11,961 --> 00:36:13,029 Mierda. 744 00:36:15,497 --> 00:36:16,475 ¡Disparo de advertencia! 745 00:36:16,565 --> 00:36:17,834 ¡Carajo! 746 00:36:20,435 --> 00:36:21,480 Hijo de perra. 747 00:36:21,570 --> 00:36:24,050 ¡Jesucristo! ¡Mira por dónde vas, maldito hajji! 748 00:36:24,140 --> 00:36:26,384 Hijo de perra. Debería depilarte. 749 00:36:26,474 --> 00:36:28,420 - ¿Qué carajos, eres ciego? - ¿Qué pasa, Sargento? 750 00:36:28,510 --> 00:36:30,857 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? 751 00:36:30,947 --> 00:36:32,792 ¿Qué es esto? 752 00:36:32,882 --> 00:36:35,828 Está tomando fotos de nuestro campamento, señor. Lo mataré. 753 00:36:35,918 --> 00:36:37,153 El maldito está tomando fotos. 754 00:36:38,321 --> 00:36:40,761 Debe ser para mostrar al enemigo lo que vemos aquí, desde este punto. 755 00:36:41,924 --> 00:36:43,125 ¿Qué es esto? 756 00:36:44,426 --> 00:36:46,840 ¿Qué es esto? ¿Es un regalo? 757 00:36:46,930 --> 00:36:48,170 ¿Es un regalo de los talibanes? 758 00:36:50,667 --> 00:36:52,468 Entonces, ¿no quieres uno? 759 00:36:55,138 --> 00:36:56,583 ¿Estás mirando mis cicatrices? 760 00:36:56,673 --> 00:36:58,201 Sí, tú también estarías jodido, si tuvieras un 761 00:36:58,291 --> 00:36:59,887 padre que golpeara a los niños como mi viejo. 762 00:36:59,977 --> 00:37:01,044 Y era un maldito Policía. 763 00:37:04,815 --> 00:37:06,975 Los estadounidenses también pueden tener vidas jodidas. 764 00:37:07,718 --> 00:37:10,118 Una vez me bebí una botella entera de limpiador de alfombras. 765 00:37:10,921 --> 00:37:12,132 Vomité eso. 766 00:37:12,222 --> 00:37:13,589 No podía seguir con ello. 767 00:37:16,660 --> 00:37:19,106 Aunque tuve una gran mamá. 768 00:37:19,196 --> 00:37:20,797 Probablemente debería llamarla... 769 00:37:22,799 --> 00:37:26,747 ¿Alguna vez viste a tu mamá, por el... 770 00:37:26,837 --> 00:37:28,447 No me apunté a Jeopardy, Thomson. 771 00:37:28,537 --> 00:37:31,384 Mierda. Sargento. 772 00:37:31,474 --> 00:37:32,753 Se llama un maldito burka. 773 00:37:32,843 --> 00:37:35,444 Un burka, sí. 774 00:37:37,114 --> 00:37:38,749 ¿Qué ha hecho? 775 00:37:41,051 --> 00:37:42,996 Nos dijo que los ancianos de Kamu le pagaron 776 00:37:43,086 --> 00:37:44,654 para tomar fotos de nuestro campamento. 777 00:37:45,454 --> 00:37:48,669 Probablemente para los malditos talibanes. 778 00:37:48,759 --> 00:37:50,861 Convocaremos a otra Shura, para saber qué carajos pasó. 779 00:37:52,863 --> 00:37:56,166 Es importante que averigüemos qué ancianos de Kamu pagaron a Nasir. 780 00:38:00,536 --> 00:38:03,516 Buen chico, buen chico, no malo. 781 00:38:03,606 --> 00:38:05,719 Lo que estaba haciendo era una bandera roja para nosotros. 782 00:38:05,809 --> 00:38:07,588 ¿Bandera roja? ¿Una bandera comunista? 783 00:38:07,678 --> 00:38:08,845 Una señal de advertencia. 784 00:38:11,715 --> 00:38:13,216 Es importante que investiguemos. 785 00:38:14,719 --> 00:38:17,065 Su hijo no será lastimado. 786 00:38:17,155 --> 00:38:19,691 Si es inocente, volverá en dos o tres días. 787 00:38:27,966 --> 00:38:29,911 Dice que ha roto la promesa del Comandante Keating. 788 00:38:30,001 --> 00:38:32,502 No les has pagado, y ahora les robas a sus hijos también. 789 00:38:33,738 --> 00:38:35,116 ¿Este dinero? 790 00:38:35,206 --> 00:38:36,406 Es para construir una escuela. 791 00:38:38,042 --> 00:38:39,888 Para traer energía y agua a... 792 00:38:39,978 --> 00:38:41,055 ¿Cómo se llama ese lugar? 793 00:38:41,145 --> 00:38:42,579 - Urmul, señor. - Urmul. 794 00:38:44,282 --> 00:38:45,950 Pero ahora tengo que aferrarme a esto. 795 00:38:47,318 --> 00:38:48,753 Hasta que me ayuden. 796 00:38:51,756 --> 00:38:54,058 Es un honor estar entre hombres tan valientes. 797 00:38:56,761 --> 00:38:58,162 Hombres que aman la paz. 798 00:39:00,264 --> 00:39:02,100 Hombres que quieren que esa paz se extienda. 799 00:39:04,634 --> 00:39:05,903 Y los proyectos se extenderán. 800 00:39:07,171 --> 00:39:08,773 Si todos trabajamos juntos. 801 00:39:11,608 --> 00:39:12,754 - Inshallah. - Inshallah. 802 00:39:12,844 --> 00:39:14,212 Inshallah. 803 00:39:17,148 --> 00:39:20,118 La mitad de los hombres afganos de la última Shura se han ido. 804 00:39:21,285 --> 00:39:22,586 Sí. 805 00:39:23,221 --> 00:39:24,756 Los de la edad de pelear. 806 00:39:26,691 --> 00:39:29,593 - Griffin, ven aquí. - Señor. 807 00:39:32,596 --> 00:39:34,008 Tienes un buen manejo de esta mierda, ¿verdad? 808 00:39:34,098 --> 00:39:36,577 Quiero decir, eres cheroqui o algo así, no lo sé. 809 00:39:36,667 --> 00:39:38,511 Eres de una tribu. Ellos son una tribu. 810 00:39:38,601 --> 00:39:40,137 Chippewa, señor. 811 00:39:41,271 --> 00:39:42,749 Pero, ya sabe, no crecí 812 00:39:42,839 --> 00:39:44,258 fumando una pipa de la paz alrededor del 813 00:39:44,348 --> 00:39:47,044 fuego con mi padre y los ancianos de la tribu. 814 00:39:48,678 --> 00:39:52,960 Pero, ya sabe, sé que no hay que enfadarlos. 815 00:39:53,050 --> 00:39:57,197 Sé que nos disparan mucho menos cuando los aldeanos están contentos. 816 00:39:57,287 --> 00:39:59,756 De esa manera podremos concentrarnos en la misión. 817 00:40:00,891 --> 00:40:02,091 ¿Sabes cuál es nuestra misión? 818 00:40:05,095 --> 00:40:06,173 En realidad no, señor. 819 00:40:06,263 --> 00:40:08,832 Bueno, no podemos cumplir nuestra misión, si no podemos sobrevivir. 820 00:40:09,933 --> 00:40:11,745 Los ancianos se darán cuenta. 821 00:40:11,835 --> 00:40:13,569 Nos necesitan tanto, como nosotros a ellos. 822 00:40:15,238 --> 00:40:16,239 Sí, señor. 823 00:40:19,042 --> 00:40:20,821 Oye, Larson, eres SOG, ¿verdad? 824 00:40:20,911 --> 00:40:22,791 - Sí, ¿qué pasa, Sargento? - Mohammed, ven aquí. 825 00:40:25,082 --> 00:40:26,560 Dile exactamente lo que me dijiste. 826 00:40:26,650 --> 00:40:27,862 - Salam alaikum, señor. - Salam, hermano. 827 00:40:27,952 --> 00:40:29,030 Acabo de estar en el pueblo, señor. 828 00:40:29,120 --> 00:40:32,266 Mis fuentes me dicen que los talibanes se nos vienen encima. 829 00:40:32,356 --> 00:40:34,669 - Bien. - Los aldeanos no están contentos, señor. 830 00:40:34,759 --> 00:40:37,238 Se quejan de su dinero, de la escuela, de la carretera. 831 00:40:37,328 --> 00:40:39,073 La Shura anterior no salió bien, señor. 832 00:40:39,163 --> 00:40:41,109 Todo... Y realmente creo, señor, 833 00:40:41,199 --> 00:40:43,945 que esta vez mis fuentes me dicen que los talibanes se acercan a nosotros. 834 00:40:44,035 --> 00:40:45,880 - ¿Cuántos van a venirse sobre nosotros? - Muchos, señor. 835 00:40:45,970 --> 00:40:47,248 No lo sé, muchos. 836 00:40:47,338 --> 00:40:49,951 Piensas como, en una fila, o al mismo tiempo... 837 00:40:50,041 --> 00:40:51,185 Señor, ¿se está riendo de mí? 838 00:40:51,275 --> 00:40:53,154 - No, no. - Lo siento. 839 00:40:53,244 --> 00:40:54,989 Señor, ¿sabe cuál es el problema? 840 00:40:55,079 --> 00:40:57,325 Los británicos nos invadieron y no nos escucharon. 841 00:40:57,415 --> 00:40:58,659 Pensaron que éramos estúpidos. 842 00:40:58,749 --> 00:40:59,894 - Y fueron aplastados. - Está bien. 843 00:40:59,984 --> 00:41:01,095 Los rusos nos invadieron. 844 00:41:01,185 --> 00:41:02,997 Pensaron que éramos estúpidos, y fueron aplastados. 845 00:41:03,087 --> 00:41:03,865 ¡Mohammed, Mohammed! 846 00:41:03,955 --> 00:41:05,066 ¡Y ahora usted comete el mismo error, señor! 847 00:41:05,156 --> 00:41:07,268 Mohammed, no necesitamos una puta lección de historia, ¿de acuerdo? 848 00:41:07,358 --> 00:41:09,771 - ¿Sabes por qué no te escuchamos? - ¿Por qué? 849 00:41:09,861 --> 00:41:11,939 ¡Porque cada semana, nos dices la misma maldita cosa! 850 00:41:12,029 --> 00:41:13,908 - Porque... - Siempre estás gritando... 851 00:41:13,998 --> 00:41:16,611 Siempre estás gritando que viene el lobo. 852 00:41:16,701 --> 00:41:19,814 Por supuesto, nosotros, tenemos a los talibanes rodeándonos todo el tiempo. 853 00:41:19,904 --> 00:41:22,216 Estamos en medio de Afganistán. Nos atacan todos los días. 854 00:41:22,306 --> 00:41:23,830 Vienes y gritas, los talibanes están llegando. 855 00:41:23,920 --> 00:41:24,819 El talibán está viniendo. 856 00:41:24,909 --> 00:41:26,254 Es sólo una presión añadida, viejo. 857 00:41:26,344 --> 00:41:29,057 No necesito aprender sobre la maldita batalla de Normandía de ti. 858 00:41:29,147 --> 00:41:30,982 Está bien, viejo. Te escuchamos. 859 00:41:31,983 --> 00:41:32,960 Está bien. 860 00:41:33,050 --> 00:41:34,028 - Señor... - Gracias. 861 00:41:34,118 --> 00:41:35,296 Tengo una pequeña familia. 862 00:41:35,386 --> 00:41:36,931 - Realmente no quiero morir. - Lo sabemos. 863 00:41:37,021 --> 00:41:38,266 Y no quiero que también mueran. 864 00:41:38,356 --> 00:41:39,767 - Eso es todo, señor. - Gracias. 865 00:41:39,857 --> 00:41:42,136 - No les defraudaremos. - He hecho mi trabajo. 866 00:41:42,226 --> 00:41:43,071 Gracias, Mohammed. 867 00:41:43,161 --> 00:41:44,929 Sigues siendo mi segundo favorito, Mohammed. 868 00:41:45,930 --> 00:41:47,642 El tipo odia las bromas sobre penes. 869 00:41:47,732 --> 00:41:50,144 - Sí. - ¿Crees que va en serio? 870 00:41:50,234 --> 00:41:53,047 Creo que hablará en serio cuando sea él quien corra y se esconda. 871 00:41:53,137 --> 00:41:54,138 Sí. 872 00:41:59,744 --> 00:42:01,255 No cambiaría esto por nada. 873 00:42:01,345 --> 00:42:02,924 ¿Es cierto, soldado? 874 00:42:03,014 --> 00:42:05,359 ¿Preferirías joder al equipo nuevo o a un par de estrellas porno? 875 00:42:05,449 --> 00:42:06,427 Prefiero al equipo nuevo. 876 00:42:06,517 --> 00:42:09,330 Bueno, mierda, Yunger. Gracias por tu servicio. 877 00:42:09,420 --> 00:42:10,898 ¡Gracias por tu servicio! 878 00:42:10,988 --> 00:42:12,300 De acuerdo, vale por la hermandad, viejo. 879 00:42:12,390 --> 00:42:14,992 ¡Míranos, la banda de hermanos! 880 00:42:15,893 --> 00:42:17,805 Como yo y el Sargento Martin. 881 00:42:17,895 --> 00:42:20,341 Podemos decirnos cualquier cosa, 882 00:42:20,431 --> 00:42:22,009 y todavía estamos muy unidos, viejo, 883 00:42:22,099 --> 00:42:24,178 y siempre lo será después de esto, ¿verdad? 884 00:42:24,268 --> 00:42:26,848 Mierda, él puede llamarme basura blanca hijo de perra, 885 00:42:26,938 --> 00:42:29,557 y yo podría llamarlo negroide, y ni siquiera importa. 886 00:42:29,647 --> 00:42:30,685 Espera, ¿qué? 887 00:42:30,775 --> 00:42:32,019 ¿Qué carajos acabas de decirme? 888 00:42:32,109 --> 00:42:33,020 ¿Puedes llamarme qué? 889 00:42:33,110 --> 00:42:34,822 Yunger, estás a punto de que te den una paliza. 890 00:42:34,912 --> 00:42:36,858 Tú, primo de Whiskey Tango, maldito seas. 891 00:42:36,948 --> 00:42:39,127 - Tranquilo, viejo. - Adelante, dí esa mierda otra vez, viejo. 892 00:42:39,217 --> 00:42:42,330 - Te daré una bofetada en la nariz. - ¡Está bien, ya basta! 893 00:42:42,420 --> 00:42:45,166 Tienes mi bendición para patearle el trasero a Whiskey Tango cuando volvamos. 894 00:42:45,256 --> 00:42:46,267 Eres hombre muerto, Yunger. 895 00:42:46,357 --> 00:42:47,902 ¿Qué están diciendo? 896 00:42:47,992 --> 00:42:50,304 Ni siquiera puedo entender este dialecto. 897 00:42:50,394 --> 00:42:52,874 Creo que están hablando de bufandas. 898 00:42:52,964 --> 00:42:55,409 Tú no... ¿No hablas el maldito dialecto? 899 00:42:55,499 --> 00:42:58,135 Muy bien, aseguren el lado más alejado. 900 00:42:59,003 --> 00:43:00,238 Señor, déjenos. 901 00:43:00,938 --> 00:43:02,016 Carter. 902 00:43:02,106 --> 00:43:03,284 Carter, ven aquí. 903 00:43:03,374 --> 00:43:05,186 Kirk, ve tú. 904 00:43:05,276 --> 00:43:07,378 - Ya lo tiene. - Yunger, conmigo. 905 00:43:09,547 --> 00:43:11,325 Bienvenido a Denny's. 906 00:43:11,415 --> 00:43:13,294 Seré quien te sirva, Carter. 907 00:43:13,384 --> 00:43:15,119 No te preocupes por el maquillaje gótico. 908 00:43:16,020 --> 00:43:17,521 Me odio a mí mismo. 909 00:43:21,959 --> 00:43:24,862 Bueno, está bien, estrella de rock, entonces tendré un grand slam. 910 00:43:26,430 --> 00:43:27,465 ¿Qué? 911 00:43:28,933 --> 00:43:30,076 Carter, eso estuvo bastante bien, viejo. 912 00:43:30,166 --> 00:43:31,978 - Bien, ¡listos para seguir! - ¿No? 913 00:43:32,068 --> 00:43:34,314 Capitán Yllescas, este puente es una mierda, señor. 914 00:43:34,404 --> 00:43:36,750 Abraza la porquería, Yunger. 915 00:43:36,840 --> 00:43:38,451 Sí. Sí, señor. 916 00:43:38,541 --> 00:43:39,853 Tengo una pregunta. 917 00:43:39,943 --> 00:43:42,255 ¿Tu viejo estuvo en el ejército? 918 00:43:42,345 --> 00:43:44,925 Sí, señor, West Point, clase del '84. 919 00:43:45,015 --> 00:43:46,493 - ¿En serio? - Sí. 920 00:43:46,583 --> 00:43:49,763 ¿Conoce a un tipo llamado Nick Coddington? 921 00:43:49,853 --> 00:43:51,031 Sí, creo que lo hizo, en realidad. 922 00:43:51,121 --> 00:43:52,322 Es un maldito imbécil. 923 00:43:55,091 --> 00:43:57,437 - ¿Le gusta el fútbol, señor? - Me gusta el fútbol, sí. 924 00:43:57,527 --> 00:43:58,017 Gracias por preguntar. 925 00:43:58,107 --> 00:43:59,439 Eres, eres un admirador del Basket, ¿verdad? 926 00:43:59,529 --> 00:44:01,598 - Sí, sí. - Sí, creo que van a... 927 00:44:04,968 --> 00:44:06,280 Tenemos a alguien ahí abajo. 928 00:44:06,370 --> 00:44:08,572 Maldita sea, viejo, ¿de dónde vino eso? 929 00:44:09,407 --> 00:44:10,975 ¡Abajo ahora mismo! 930 00:44:11,909 --> 00:44:13,554 ¡Carajo! ¡Maldita sea! 931 00:44:13,644 --> 00:44:15,056 ¿Alguien tiene visión? 932 00:44:15,146 --> 00:44:16,390 Thomson, adelante. 933 00:44:16,480 --> 00:44:18,226 Veo movimiento, 11 en punto. 934 00:44:18,316 --> 00:44:20,618 Norman, baja tu maldito trasero y agárralo. 935 00:44:25,289 --> 00:44:26,457 Yunger. 936 00:44:27,591 --> 00:44:29,894 Oye, ¿estás bien? 937 00:44:31,329 --> 00:44:32,496 ¡Oye, viejo! 938 00:44:51,482 --> 00:44:55,740 # Todo el mundo llora 939 00:44:57,547 --> 00:45:01,701 # Todo el mundo muere 940 00:45:13,077 --> 00:45:19,596 # Voltea al cielo y se cuestiona el por qué 941 00:45:26,517 --> 00:45:29,520 Creo que tenía como, un pedazo de su cerebro en mi boca, viejo. 942 00:45:30,689 --> 00:45:33,057 - Lo voló en pedazos. - Yunger. 943 00:45:35,192 --> 00:45:36,470 Yunger, ¿estás bien? 944 00:45:36,560 --> 00:45:38,873 Sólo lo volaron, Sargento. 945 00:45:38,963 --> 00:45:41,632 Sí. Sí, lo sé. Yo estaba allí. 946 00:45:42,299 --> 00:45:45,546 Sólo lo volaron, viejo. 947 00:45:45,636 --> 00:45:48,305 Creo que tenía como, un pedazo de su cerebro en mi boca. 948 00:45:49,573 --> 00:45:50,675 Sí. 949 00:45:52,309 --> 00:45:54,889 Sí, lo sé, viejo. Eso fue... 950 00:45:54,979 --> 00:45:58,426 - Fue malo. - Soy un mal soldado, Sargento. 951 00:45:58,516 --> 00:46:00,464 Sabe, mi papá tenía razón. No creo que pueda... 952 00:46:00,554 --> 00:46:01,228 No, no, no. 953 00:46:01,318 --> 00:46:03,497 Eres un buen soldado. 954 00:46:03,587 --> 00:46:05,166 - Eres un buen soldado, Yunger. - No digas tonterías... 955 00:46:05,256 --> 00:46:06,334 No me mientas, viejo. 956 00:46:06,424 --> 00:46:08,570 No te estoy mintiendo, ¿de acuerdo? 957 00:46:08,660 --> 00:46:11,372 Me siento tan jodido, Sargento, viejo. 958 00:46:11,462 --> 00:46:13,497 Señor, me siento tan jodido. 959 00:46:14,298 --> 00:46:15,543 Lo sé. 960 00:46:15,633 --> 00:46:18,379 Sé por lo que estás pasando, ¿de acuerdo? 961 00:46:18,469 --> 00:46:21,349 Lo mismo me pasó en Irak. 962 00:46:21,439 --> 00:46:24,308 Vi morir a mi mejor amigo. Un maldito francotirador. 963 00:46:25,075 --> 00:46:26,243 Pero, Yunger... 964 00:46:28,012 --> 00:46:30,358 Yunger, escúchame. 965 00:46:30,448 --> 00:46:32,560 Tengo una esposa e hijos a los que volver a casa, 966 00:46:32,650 --> 00:46:34,185 y les hice promesas. 967 00:46:36,053 --> 00:46:37,365 Así que necesito que tomes una decisión. 968 00:46:37,455 --> 00:46:39,367 Tienes que ponerte las pilas, 969 00:46:39,457 --> 00:46:41,068 o te sacaremos de aquí. 970 00:46:41,158 --> 00:46:42,293 Sargento. 971 00:46:43,795 --> 00:46:46,675 Lo estoy intentando, viejo. 972 00:46:46,765 --> 00:46:48,265 - Yo sólo... - Escúchame. 973 00:46:49,033 --> 00:46:50,100 ¡Sargento! 974 00:46:53,103 --> 00:46:55,206 Llévelo al puesto de ayuda. Vamos a evacuarle. 975 00:47:02,580 --> 00:47:04,448 Muy bien, chicos, vamos. 976 00:47:06,350 --> 00:47:09,130 Yunger, es hora de irse. 977 00:47:09,220 --> 00:47:10,722 Nos veremos en unos meses. 978 00:47:16,560 --> 00:47:18,262 ¡No dejen que toque el suelo! 979 00:47:33,244 --> 00:47:34,746 - ¿Eso es todo? - Todo. 980 00:47:35,747 --> 00:47:36,825 Los HESCOS están bastante golpeados. 981 00:47:36,915 --> 00:47:39,560 Tenemos alambre de doble cuerda y bengalas de viaje... 982 00:47:39,650 --> 00:47:41,095 alrededor de todo el perímetro. 983 00:47:41,185 --> 00:47:43,030 Estamos pensando en hacerla de triple filamento, señor. 984 00:47:43,120 --> 00:47:44,465 Y dados todos los ataques aquí, señor... 985 00:47:44,555 --> 00:47:46,636 Creo que deberíamos cambiar nuestras minas Claymore. 986 00:47:46,726 --> 00:47:48,704 Según tengo entendido, han estado ahí afuera durante más de un año, 987 00:47:48,794 --> 00:47:50,505 - y probablemente son ineficaces... - Ya hablaremos de eso más tarde. 988 00:47:50,595 --> 00:47:51,774 ¿Cuántos ANA hay aquí? 989 00:47:51,864 --> 00:47:54,242 80 en la nómina, cuando todos están, 990 00:47:54,332 --> 00:47:55,444 que es nunca. 991 00:47:55,534 --> 00:47:58,246 Tenemos 20 a la vez, como mucho. 992 00:47:58,336 --> 00:47:59,548 Más o menos lo que pensaba. 993 00:47:59,638 --> 00:48:01,573 - ¿Este es el TOC? - Lo es, señor. 994 00:48:06,611 --> 00:48:08,123 Han llegado nuevas órdenes. 995 00:48:08,213 --> 00:48:09,933 CAPITÁN BROWARD - Cerraremos este puesto de avanzada en julio. 996 00:48:10,549 --> 00:48:11,761 ¿Julio, señor? 997 00:48:11,851 --> 00:48:12,929 El 6 de julio. 998 00:48:13,019 --> 00:48:15,698 Ahí es donde quiero que concentren todos sus esfuerzos, 999 00:48:15,788 --> 00:48:17,522 - en cerrar el lugar. - Sí, señor. 1000 00:48:18,390 --> 00:48:19,802 Buenas noches, caballeros. 1001 00:48:19,892 --> 00:48:21,436 Los veré por la mañana. 1002 00:48:21,526 --> 00:48:23,366 - Buenas noches, señor. - Buenas noches, señor. 1003 00:48:26,799 --> 00:48:28,266 ¿Julio? 1004 00:48:29,902 --> 00:48:31,202 Buenas noches. 1005 00:48:43,214 --> 00:48:44,282 Señor. 1006 00:48:48,553 --> 00:48:49,564 ¿Qué es esto? 1007 00:48:49,654 --> 00:48:52,334 Es una tarjeta de identificación de votante afgana, señor. 1008 00:48:52,424 --> 00:48:55,605 Estaba en el puente donde el Capitán Yllescas fue objetivo... Un objetivo. 1009 00:48:55,695 --> 00:48:56,898 Lo más probable es que se haya caído del... 1010 00:48:56,995 --> 00:48:59,107 bolsillo del idiota que mató a nuestro Capitán. 1011 00:48:59,197 --> 00:49:00,365 Díselo, Malak. 1012 00:49:01,533 --> 00:49:03,378 Me temo que es verdad, señor. 1013 00:49:03,468 --> 00:49:05,480 Yo, recuerdo a este hombre. 1014 00:49:05,570 --> 00:49:08,373 Era uno de los trabajadores de la planta hidroeléctrica. 1015 00:49:09,875 --> 00:49:11,386 ¿Alguien a quien estamos empleando? 1016 00:49:11,476 --> 00:49:13,321 No estamos seguros de en qué pueblo está. 1017 00:49:13,411 --> 00:49:15,457 Pero puedo alistar a los hombres, encontrarlo. 1018 00:49:15,547 --> 00:49:17,392 No, en lo absoluto. 1019 00:49:17,482 --> 00:49:20,328 El escuadrón ha nombrado un Oficial de investigación. 1020 00:49:20,418 --> 00:49:21,530 Esperaremos a que llegue. 1021 00:49:21,620 --> 00:49:24,399 Señor, para cuando llegue, el sospechoso se habrá ido. 1022 00:49:24,489 --> 00:49:26,569 No voy a dejar que ustedes se enfrenten 1023 00:49:26,659 --> 00:49:29,437 a la población, despertando a las familias en las aldeas. 1024 00:49:29,527 --> 00:49:31,841 El Coronel Spicer me va a dar por el trasero. 1025 00:49:31,931 --> 00:49:34,175 Con el debido respeto, Capitán Broward, 1026 00:49:34,265 --> 00:49:35,845 creo que el Coronel apreciaría que... 1027 00:49:35,935 --> 00:49:41,116 Lo que el Coronel apreciaría es que hagamos nuestro trabajo y correctamente, 1028 00:49:41,206 --> 00:49:43,126 especialmente dado que salimos de aquí en julio. 1029 00:49:44,376 --> 00:49:45,778 El tipo mató a nuestro Comandante. 1030 00:49:50,348 --> 00:49:51,416 Lo sé. 1031 00:49:52,852 --> 00:49:54,386 Se hará justicia, Sargento. 1032 00:49:56,221 --> 00:49:57,700 Llevemos esto a las autoridades competentes. 1033 00:49:57,790 --> 00:49:58,858 Señor. 1034 00:49:59,825 --> 00:50:00,893 ¿De acuerdo? 1035 00:50:01,927 --> 00:50:03,294 Bien, señor. 1036 00:50:03,896 --> 00:50:05,163 Gracias. 1037 00:50:07,565 --> 00:50:09,411 - Soldado. - Señor. 1038 00:50:09,501 --> 00:50:11,141 Lleva esto a la fosa de quemado. 1039 00:50:11,636 --> 00:50:12,772 Sí, señor. 1040 00:50:13,471 --> 00:50:14,606 Viejo. 1041 00:50:17,910 --> 00:50:19,220 - Gracias, señor. - Aquí tienen. 1042 00:50:19,310 --> 00:50:20,455 Tengan sueños divertidos. 1043 00:50:20,545 --> 00:50:21,857 Toma esto. 1044 00:50:21,947 --> 00:50:23,859 No quiero que nadie contraiga malaria y escupa sangre y mierda. 1045 00:50:23,949 --> 00:50:25,695 - Oye, Scusa. - He terminado. 1046 00:50:25,785 --> 00:50:26,829 Terminé mi solicitud. 1047 00:50:26,919 --> 00:50:28,430 ¿Solicitud para qué? 1048 00:50:28,520 --> 00:50:29,899 Este tipo quiere ser un Oficial. 1049 00:50:29,989 --> 00:50:32,267 No, no. Quiero ir a la escuela de vuelo. 1050 00:50:32,357 --> 00:50:33,535 ¿Escuela de vuelo, Scusa? 1051 00:50:33,625 --> 00:50:35,270 Mierda, no te dejaría repartir cacahuetes 1052 00:50:35,360 --> 00:50:36,639 en el aire afgano, amigo mío. 1053 00:50:36,729 --> 00:50:38,406 Gracias, Kirk. Es muy amable de tu parte. 1054 00:50:38,496 --> 00:50:40,610 - Oye, oye. - Adiós, señoritas. 1055 00:50:40,700 --> 00:50:43,177 Serás un buen piloto y un buen Oficial. 1056 00:50:43,267 --> 00:50:44,311 Gracias, Sargento. 1057 00:50:44,401 --> 00:50:45,880 Pero no te llamaré nunca señor. 1058 00:50:45,970 --> 00:50:47,247 Oiga, todo está bien, Sargento. 1059 00:50:47,337 --> 00:50:48,505 Podrá llamarme como quiera. 1060 00:50:49,708 --> 00:50:51,352 Ya se me ocurrirá algo. 1061 00:50:51,442 --> 00:50:52,609 Estoy seguro de que lo hará. 1062 00:50:53,912 --> 00:50:56,357 ¿En serio? ¿Un Oficial y un piloto? 1063 00:50:56,447 --> 00:50:58,649 - Sí. - Buena suerte con esos goggles. 1064 00:51:02,053 --> 00:51:03,497 ¿Qué pasa, chicos? 1065 00:51:03,587 --> 00:51:05,507 - Buenos días, Sargento. - Buenos días, Sargento. 1066 00:51:06,557 --> 00:51:08,570 - ¿Cómo estás? - No muy mal. 1067 00:51:08,660 --> 00:51:10,672 Scusa me robó mis malditos tortellini de queso. 1068 00:51:10,762 --> 00:51:11,940 Ahora tengo tLRAS de carne asiática. 1069 00:51:12,030 --> 00:51:14,308 Oye, ¿a mi hijo de un año le encantan? 1070 00:51:14,398 --> 00:51:15,466 Déjame ver eso. 1071 00:51:17,601 --> 00:51:19,961 Te mostraré lo que haces con estás vergas de carne asiática. 1072 00:51:22,874 --> 00:51:24,251 ...ven aquí. 1073 00:51:24,341 --> 00:51:25,353 Ven aquí, Franklin. 1074 00:51:25,443 --> 00:51:27,455 Vamos, amigo. 1075 00:51:27,545 --> 00:51:29,759 ¿Lo ven? Ni siquiera los perros comen esta mierda. 1076 00:51:29,849 --> 00:51:31,827 No abuse de mi perro, Sargento. 1077 00:51:31,917 --> 00:51:34,652 - ¡Mierda! ¡Mierda! - ¡Reconocimiento, Sargento! 1078 00:51:38,356 --> 00:51:39,534 - ¡Scusa! - Sí. 1079 00:51:39,624 --> 00:51:41,104 - ¡Abre fuego! - ¡Sí, Sargento! 1080 00:51:43,095 --> 00:51:46,474 Seis, Rojo 2, recibiendo fuego de francotiradores en LRAS 2, cambio. 1081 00:51:46,564 --> 00:51:48,711 Tenemos movimiento en la copa del árbol. 1082 00:51:48,801 --> 00:51:51,614 Solicito misión de fuego CRP Bravo 5. 1083 00:51:51,704 --> 00:51:52,682 Este es Seis. 1084 00:51:52,772 --> 00:51:54,549 ¿Pueden identificar positivamente el objetivo? 1085 00:51:54,639 --> 00:51:57,342 Tenemos movimiento en la arboleda. 1086 00:51:58,443 --> 00:52:00,522 Nuestros morteros están puestos, señor. 1087 00:52:00,612 --> 00:52:01,857 ¿Tienen una identificación? 1088 00:52:01,947 --> 00:52:04,894 Capitán Broward, nuestros morteros están puestos. 1089 00:52:04,984 --> 00:52:06,862 Tenemos hombres que nos están disparando. 1090 00:52:06,952 --> 00:52:09,999 Es jodidamente obvio desde donde nos disparan. Cambio. 1091 00:52:10,089 --> 00:52:12,968 ¿Tienen identificación? ¿Ven un arma? 1092 00:52:13,058 --> 00:52:14,794 Jodida identificación. 1093 00:52:15,661 --> 00:52:16,672 - ¡Scusa! - Sí. 1094 00:52:16,762 --> 00:52:17,740 ¿Tenemos identificación? 1095 00:52:17,830 --> 00:52:19,865 Yo veo... 1096 00:52:20,933 --> 00:52:22,701 - ¡Veo movimiento! - Muy bien. 1097 00:52:23,601 --> 00:52:24,847 Tenemos identificación, señor. 1098 00:52:24,937 --> 00:52:26,347 Autorizado para atacar. 1099 00:52:26,437 --> 00:52:27,750 Jódase. 1100 00:52:27,840 --> 00:52:28,984 ¡La arboleda! ¡Una ronda! 1101 00:52:29,074 --> 00:52:31,620 ¡Thomson, un paquete de cigarrillos a que fallas! 1102 00:52:31,710 --> 00:52:33,070 ¡Ahora sabes que me encanta fumar! 1103 00:52:36,581 --> 00:52:38,761 Las reglas de combate son diferentes aquí. 1104 00:52:38,851 --> 00:52:41,319 No puedes disparar a alguien por actuar de forma sospechosa. 1105 00:52:41,921 --> 00:52:43,666 ¿Sospechosa? 1106 00:52:43,756 --> 00:52:46,524 Entonces, ¿de dónde venían las balas, señor? 1107 00:52:48,459 --> 00:52:52,540 Debes identificar un arma o una radio en la mano de un enemigo. 1108 00:52:52,630 --> 00:52:54,577 Eso viene directamente de McChrystal. 1109 00:52:54,667 --> 00:52:56,547 ¿Quieres que tu próxima gira sea en Leavenworth? 1110 00:52:57,870 --> 00:52:59,347 Bueno, alguien debería decirle a McChrystal 1111 00:52:59,437 --> 00:53:01,639 que no estamos aquí vendiendo paletas, señor. 1112 00:53:04,576 --> 00:53:09,324 La fuerza excesiva aliena a los locales y causa un mayor riesgo. 1113 00:53:09,414 --> 00:53:11,827 Será mejor que te des cuenta de ese maldito sentir ahora. 1114 00:53:11,917 --> 00:53:15,463 Además, ¿quién sabe cuándo nos reabastecerán? 1115 00:53:15,553 --> 00:53:16,993 Y no podemos desperdiciar municiones. 1116 00:53:18,891 --> 00:53:20,425 Y una cosa más, Sargento. 1117 00:53:21,293 --> 00:53:22,995 Si alguna vez me vuelve a hablar así, 1118 00:53:23,863 --> 00:53:25,941 lo enviaré al escuadrón. 1119 00:53:26,031 --> 00:53:28,271 ¿Quieres ser una perra del personal y dejar a tus hombres? 1120 00:53:29,101 --> 00:53:30,368 No, señor. 1121 00:53:34,539 --> 00:53:36,819 El Presidente Karzai no quiere que las fuerzas estadounidenses se vayan 1122 00:53:36,909 --> 00:53:38,443 antes de las elecciones afganas. 1123 00:53:39,144 --> 00:53:40,679 El General McChrystal está de acuerdo. 1124 00:53:42,014 --> 00:53:43,726 Tienen que avisar a los hombres. 1125 00:53:43,816 --> 00:53:46,028 ¿Así que no cerraremos el puesto de avanzada en julio? 1126 00:53:46,118 --> 00:53:47,696 - Eso es correcto. - Lo entiendo. 1127 00:53:47,786 --> 00:53:49,889 Lo siento. Tal vez en octubre. 1128 00:53:51,090 --> 00:53:51,934 La buena noticia es que, 1129 00:53:52,024 --> 00:53:54,264 todos ustedes recibirán un extra de $1.000 dólares al mes. 1130 00:53:56,662 --> 00:53:57,730 Eso sería todo. 1131 00:53:59,464 --> 00:54:01,133 - Gracias, Bundy. - Vámonos. 1132 00:54:02,134 --> 00:54:05,047 - Buenas tardes, señor. - Señor. 1133 00:54:05,137 --> 00:54:06,715 Lleva esto a la fosa de quemado. 1134 00:54:06,805 --> 00:54:08,017 ¿Dónde quiere esto? 1135 00:54:08,107 --> 00:54:09,708 Ponlo ahí en el escritorio. 1136 00:54:16,648 --> 00:54:18,208 Sólo llévalo a la fosa de quemado. 1137 00:54:21,186 --> 00:54:23,421 Ya lo tiene, señor. 1138 00:54:25,224 --> 00:54:26,825 Jodidamente increíble. 1139 00:54:28,928 --> 00:54:30,739 Veo que tienes otra foto de casa. 1140 00:54:30,829 --> 00:54:32,041 Sí, mira esto. 1141 00:54:32,131 --> 00:54:33,843 Eres un hombre obsesionado, lo juro. 1142 00:54:33,933 --> 00:54:35,644 ¿Quién no lo estaría? 1143 00:54:35,734 --> 00:54:37,713 Eres un tipo afortunado, pero no sé 1144 00:54:37,803 --> 00:54:40,182 sí es saludable, vivir con ella aquí. 1145 00:54:40,272 --> 00:54:42,074 Al menos en guardia y todo eso, ¿sabes? 1146 00:54:42,675 --> 00:54:44,552 Sí, lo sé, yo sólo... 1147 00:54:44,642 --> 00:54:46,755 No dejo de pensar de dónde va a venir el grande. 1148 00:54:46,845 --> 00:54:48,489 Oye, a la mierda. 1149 00:54:48,579 --> 00:54:49,658 Si vienen, vienen. 1150 00:54:49,748 --> 00:54:50,759 Esta es nuestra realidad ahora. 1151 00:54:50,849 --> 00:54:53,018 - Lo sé, lo sé. - ¿Está bien? Concéntrate. 1152 00:54:54,753 --> 00:54:56,065 La única cosa que sigue corriendo por mi cabeza 1153 00:54:56,155 --> 00:54:58,200 es lo desagradecido que fuí cuando estaba en casa. 1154 00:54:58,290 --> 00:55:00,703 Mira, viejo, vamos a salir de aquí 1155 00:55:00,793 --> 00:55:02,738 y ver a nuestros amigos, a nuestras familias, 1156 00:55:02,828 --> 00:55:04,640 a nuestros seres queridos, a Sophie. 1157 00:55:04,730 --> 00:55:06,176 Vamos a tener la oportunidad de hacer las cosas bien. 1158 00:55:06,266 --> 00:55:07,677 - Sí. - ¿De acuerdo? 1159 00:55:07,767 --> 00:55:09,679 - Sí. - Ahí es donde te necesito ahora mismo. 1160 00:55:09,769 --> 00:55:11,781 Está bien. Está bien. 1161 00:55:11,871 --> 00:55:14,184 Oye, ¿sabes lo que voy a hacer cuando vuelva a casa? 1162 00:55:14,274 --> 00:55:15,619 Dime. 1163 00:55:15,709 --> 00:55:17,453 - La llevaré a su habitación. - Sí. 1164 00:55:17,543 --> 00:55:18,788 Sí, voy a abrazarla. 1165 00:55:18,878 --> 00:55:20,156 La voy a cargar. 1166 00:55:20,246 --> 00:55:22,491 - Y dejar que me bese por todas partes. - Sí. 1167 00:55:22,581 --> 00:55:23,894 Y nunca la dejaré ir. 1168 00:55:23,984 --> 00:55:26,162 Sí, es una chica afortunada. 1169 00:55:26,252 --> 00:55:29,055 - Frotar su vientre durante días. - Sí. 1170 00:55:59,118 --> 00:56:00,919 - Señor. - ¿Qué pasa, Carter? 1171 00:56:02,721 --> 00:56:04,800 ¿Puedo hablarle bajo la política de puertas abiertas del Comandante? 1172 00:56:04,890 --> 00:56:06,125 Sí, ¿qué está pasando? 1173 00:56:13,165 --> 00:56:15,167 Todo el mundo está preocupado por el nuevo Oficial al mando. 1174 00:56:16,668 --> 00:56:17,870 Bien, ¿cómo es eso? 1175 00:56:19,271 --> 00:56:20,282 No sabe lo que hace. 1176 00:56:20,372 --> 00:56:21,984 Está asustado. Es obvio. 1177 00:56:22,074 --> 00:56:24,153 No deja el TOC excepto para cagar. 1178 00:56:24,243 --> 00:56:26,021 Incluso entonces, lo hace con una escolta. 1179 00:56:26,111 --> 00:56:29,658 Llevo su orina cada dos días a la fosa de quemado. 1180 00:56:29,748 --> 00:56:31,717 Los hombres lo llaman Broward el Cobarde. 1181 00:56:33,285 --> 00:56:34,652 Carter, toma asiento. 1182 00:56:36,255 --> 00:56:37,790 Siéntate, Carter. Vamos. 1183 00:56:41,626 --> 00:56:45,630 ¿Has oído hablar del Capitán Bostick o del Coronel Fenty? 1184 00:56:46,065 --> 00:56:47,776 No, señor. 1185 00:56:47,866 --> 00:56:49,607 Son dos Comandantes que perdieron sus vidas en 1186 00:56:49,697 --> 00:56:51,746 este agujero de mierda antes de Keating o Yllescas. 1187 00:56:51,870 --> 00:56:53,816 Está bien. 1188 00:56:53,906 --> 00:56:55,718 Este Comandante es un Capitán de 37 años, 1189 00:56:55,808 --> 00:56:58,954 que ha visto un montón de muertes en Irak, antes de llegar aquí. 1190 00:56:59,044 --> 00:57:02,044 Y probablemente ha visto más tiroteos de los que tú has visto en las películas. 1191 00:57:03,882 --> 00:57:05,160 Y a pesar de todo eso, a pesar de las probabilidades 1192 00:57:05,250 --> 00:57:07,922 de mierda en su contra, está aquí de todos modos. 1193 00:57:09,654 --> 00:57:12,334 Gente mucho más inteligente que tú o yo, lo puso aquí, y eso es todo. 1194 00:57:15,127 --> 00:57:17,229 Todos haremos lo que él diga, Carter. 1195 00:57:20,199 --> 00:57:21,200 Sí, señor. 1196 00:57:23,168 --> 00:57:24,303 Y, Carter... 1197 00:57:26,371 --> 00:57:29,918 Mejor que nunca, nunca, nunca vuelva a oír ese maldito apodo, 1198 00:57:30,008 --> 00:57:31,368 de ti o de cualquier otra persona. 1199 00:57:32,811 --> 00:57:33,979 ¿Listo para seguir? 1200 00:57:35,714 --> 00:57:36,782 Sí, señor. 1201 00:57:38,784 --> 00:57:39,852 Gracias. 1202 00:57:56,034 --> 00:57:57,669 ¿Estás despierto, Carter? 1203 00:58:02,141 --> 00:58:03,675 Sí, estoy despierto, Sargento. 1204 00:58:04,776 --> 00:58:06,321 Bien. 1205 00:58:06,411 --> 00:58:09,451 Porque no tengo ganas de arrastrar mi trasero hasta allí, para ver cómo estás. 1206 00:58:11,183 --> 00:58:14,153 Bueno, todo, todo bien por aquí. 1207 00:58:16,255 --> 00:58:18,790 Sólo porque no esté mirando, no significa que Dios no lo haga. 1208 00:58:23,195 --> 00:58:25,731 Sabe, Jesús era un pacifista, Sargento. 1209 00:58:27,132 --> 00:58:29,935 Me uní... Me ofrecí como voluntario para una guerra. 1210 00:58:31,236 --> 00:58:32,237 ¿Entiende? 1211 00:58:33,071 --> 00:58:34,950 Creo que... 1212 00:58:35,040 --> 00:58:38,210 Creo que eso le dice dónde, dónde estamos Dios y yo. 1213 00:58:40,279 --> 00:58:41,990 ¿Leíste la Biblia, Carter? 1214 00:58:42,080 --> 00:58:43,759 Violenta como el Infierno. 1215 00:58:43,849 --> 00:58:46,696 Llena de historias sobre cristianos que usan la fuerza para el bien. 1216 00:58:46,786 --> 00:58:48,398 Sí, la he leído. Los musulmanes creen que son buenos, 1217 00:58:48,488 --> 00:58:50,156 usando la fuerza para el bien, también. 1218 00:58:52,025 --> 00:58:53,726 Bueno, no podemos tener ambos razón. 1219 00:58:56,796 --> 00:58:58,464 Y ambos podríamos estar equivocados. 1220 00:59:01,000 --> 00:59:03,169 Mantén tu trasero despierto. Fuera. 1221 00:59:04,804 --> 00:59:05,972 Sí, váyase a la mierda. 1222 00:59:14,047 --> 00:59:16,359 Veo movimiento, pero no veo un arma. 1223 00:59:16,449 --> 00:59:17,817 Tal vez sea un observador. 1224 00:59:21,888 --> 00:59:23,056 ¡Mierda, mierda, mierda! 1225 00:59:23,923 --> 00:59:26,002 ¡Carajo! 1226 00:59:26,092 --> 00:59:27,770 ¡Bueno, esa estuvo más cerca! 1227 00:59:27,860 --> 00:59:30,073 Sí, 150 metros. 1228 00:59:30,163 --> 00:59:31,841 Los están moviendo. 1229 00:59:31,931 --> 00:59:34,377 No puedo creer que estos malditos tengan morteros ahora. 1230 00:59:34,467 --> 00:59:36,346 - ¡Hijo de perra! - Disparos. 1231 00:59:36,436 --> 00:59:39,382 Yankee, Foxtrot, 15627. 1232 00:59:39,472 --> 00:59:42,318 Señor, esas coordenadas de la cuadrícula están a 40 millas de distancia. 1233 00:59:42,408 --> 00:59:43,386 ¿Se refiere a Yankee, Echo? 1234 00:59:43,476 --> 00:59:45,889 Sí, mierda. Yankee, Echo. 1235 00:59:45,979 --> 00:59:47,223 Ahora está jodidamente asustado. 1236 00:59:47,313 --> 00:59:49,433 ¡Está mandando las malditas coordenadas equivocadas! 1237 00:59:50,183 --> 00:59:53,786 15627890. 1238 00:59:55,021 --> 00:59:56,923 Metamos unos balazos en sus traseros. 1239 01:00:02,328 --> 01:00:04,841 Movían morteros de noche. 1240 01:00:04,931 --> 01:00:06,876 Lo que significa que ahora tienen visión nocturna, señor. 1241 01:00:06,966 --> 01:00:08,144 ¿Ha ocurrido esto antes? 1242 01:00:08,234 --> 01:00:09,312 No, señor. 1243 01:00:09,402 --> 01:00:11,381 Bueno, ¿de dónde la sacaron? ¿El maldito ANA? 1244 01:00:11,471 --> 01:00:13,283 No lo sé, pero averiguaremos la responsabilidad, señor. 1245 01:00:13,373 --> 01:00:15,285 Capitán Broward. Capitán. 1246 01:00:15,375 --> 01:00:17,921 Bien, asegúrate de que eso suceda. 1247 01:00:18,011 --> 01:00:19,756 - Ya lo tiene, señor. - ¿Qué pasa, especialista? 1248 01:00:19,846 --> 01:00:22,158 Hay una situación en la puerta del ANA, señor. 1249 01:00:22,248 --> 01:00:23,326 ¿Cuál es la situación? 1250 01:00:23,416 --> 01:00:25,461 Hay ancianos del pueblo. 1251 01:00:25,551 --> 01:00:27,787 ¡Carajo! 1252 01:00:34,127 --> 01:00:35,371 Usted mató a su hija, Capitán, 1253 01:00:35,461 --> 01:00:37,040 con fósforo blanco 1254 01:00:37,130 --> 01:00:38,408 en el ataque con mortero de anoche. 1255 01:00:38,498 --> 01:00:41,218 Si su hija está muerta, entonces tiene mis más sinceras condolencias. 1256 01:00:42,268 --> 01:00:43,803 No sí, señor. 1257 01:00:47,206 --> 01:00:49,953 Señor, esto no es obra nuestra, esta chica lleva días muerta. 1258 01:00:50,043 --> 01:00:52,855 Esto es lo que traen los estadounidenses. Esta es la muerte que traen. 1259 01:00:52,945 --> 01:00:54,457 No, esto es talibán. No somos nosotros. 1260 01:00:54,547 --> 01:00:57,093 El Gobierno estadounidense pagará una cuota de condolencia de $3.500 una vez... 1261 01:00:57,183 --> 01:00:59,829 - Señor, permiso para hablar. - Hable, Sargento. 1262 01:00:59,919 --> 01:01:01,231 Ellos mataron a esta chica, señor. 1263 01:01:01,321 --> 01:01:03,166 Y ahora están cobrando, señor. 1264 01:01:03,256 --> 01:01:06,402 Entiendo, Sargento. Deje que me encargue de esto. 1265 01:01:06,492 --> 01:01:09,239 Todo el mundo sabe que se irán pronto. 1266 01:01:09,329 --> 01:01:12,375 Si no nos pagan ahora, nunca nos pagarán. 1267 01:01:12,465 --> 01:01:14,344 ¿Por qué dice que nos vamos? No nos vamos. 1268 01:01:14,434 --> 01:01:16,314 - ¿Por qué dice que nos vamos? - Ni idea, señor. 1269 01:01:25,511 --> 01:01:26,522 Dice que el perro lo mordió, señor. 1270 01:01:26,612 --> 01:01:28,825 Lleva a este hombre a nuestro doctor. Nosotros nos encargaremos de él. 1271 01:01:28,915 --> 01:01:30,159 No es tan simple. 1272 01:01:30,249 --> 01:01:32,829 Ser mordido por un perro es extremadamente vergonzoso en nuestra cultura. 1273 01:01:32,919 --> 01:01:34,454 Esperan una retribución. 1274 01:01:37,123 --> 01:01:38,301 Quieren una retribución, señor. 1275 01:01:38,391 --> 01:01:39,959 Esto es una mierda. 1276 01:01:42,962 --> 01:01:44,007 ¡Carajo! 1277 01:01:44,097 --> 01:01:45,298 ¿Qué carajos? 1278 01:01:46,999 --> 01:01:48,344 Sería genial si todos pudiéramos pasar el rato 1279 01:01:48,434 --> 01:01:51,514 sólo jugando con perros, no es así especialista Scusa, 1280 01:01:51,604 --> 01:01:53,549 pero somos soldados en Afganistán. 1281 01:01:53,639 --> 01:01:55,441 No estamos en un maldito parque para perros. 1282 01:02:00,346 --> 01:02:02,666 Paga a este hombre con el fondo discrecional del Comandante. 1283 01:02:13,393 --> 01:02:19,999 ¡1.000, 2.000, 3.000, 4.000, 5.000, 6.000! 1284 01:02:22,335 --> 01:02:23,913 No me importa lo que diga nadie, 1285 01:02:24,003 --> 01:02:25,325 amigo, esa mierda es una tortura. 1286 01:02:27,175 --> 01:02:28,975 Al diablo con eso. Broward debería intentarlo. 1287 01:02:29,712 --> 01:02:31,312 Duré 10 segundos. 1288 01:02:32,547 --> 01:02:33,915 Hace un año en Irak. 1289 01:02:38,219 --> 01:02:39,387 ¿Incrementar la moral? 1290 01:02:40,221 --> 01:02:41,289 Lo intentamos, señor. 1291 01:02:46,227 --> 01:02:47,867 He sido relevado del servicio, caballeros. 1292 01:02:49,330 --> 01:02:51,132 Un pájaro me sacará de aquí en un día o dos. 1293 01:02:53,368 --> 01:02:56,047 El Capitán Stoney Portis se hará cargo en un par de semanas. 1294 01:02:56,137 --> 01:02:59,708 Y se cerrará el puesto de combate de Keating el 6 de octubre. 1295 01:03:02,210 --> 01:03:03,730 Estará a cargo hasta entonces, Teniente. 1296 01:03:06,281 --> 01:03:07,282 Señor. 1297 01:03:11,453 --> 01:03:12,454 Caballeros. 1298 01:03:12,922 --> 01:03:15,590 - Señor. - Señor. 1299 01:03:18,026 --> 01:03:19,304 Stoney Portis es duro, viejo. 1300 01:03:19,394 --> 01:03:20,438 El tipo es legítimo. 1301 01:03:20,528 --> 01:03:21,607 ¿No lo han oído, idiotas? 1302 01:03:21,697 --> 01:03:23,274 - ¿Qué? - Nos vamos a casa. 1303 01:03:23,364 --> 01:03:25,443 Justo cuando empezaba a divertirme, ¿verdad? 1304 01:03:25,533 --> 01:03:26,645 Quiero decir, hemos escuchado esta mierda antes, ¿cierto? 1305 01:03:26,735 --> 01:03:28,980 Sí, pero no habrían programado los pájaros, viejo, si... 1306 01:03:29,070 --> 01:03:30,616 si no estuviera sucediendo de verdad. 1307 01:03:30,706 --> 01:03:31,684 Tiene razón. 1308 01:03:31,774 --> 01:03:33,985 - Es un buen punto. - Sí. 1309 01:03:34,075 --> 01:03:36,521 Los talibanes no pueden enterarse de esto. 1310 01:03:36,611 --> 01:03:38,957 ¿Está bien? Nada de esto se hablará en Skype, 1311 01:03:39,047 --> 01:03:40,381 radio, correos electrónicos, nada. 1312 01:03:41,216 --> 01:03:42,494 - ¿Entendido? - Sí. 1313 01:03:42,584 --> 01:03:43,863 No nos van a dejar ir, Teniente. 1314 01:03:43,953 --> 01:03:47,065 Porque, chicos, nuestra misión a partir de ahora, es lo que siempre ha sido. 1315 01:03:47,155 --> 01:03:49,357 Sí. El sobrevivir. 1316 01:03:52,460 --> 01:03:53,523 Oye, oye, ¿puedes oírme? 1317 01:03:53,613 --> 01:03:54,923 LIMITAR TODAS LAS LLAMADAS A 10 MINUTOS 1318 01:03:55,764 --> 01:03:58,109 ¿Crees que no me gustaría estar allí con él? 1319 01:03:58,199 --> 01:04:00,145 Está creciendo sin mí. 1320 01:04:00,235 --> 01:04:03,471 Sólo... Sabes que así es como es. 1321 01:04:04,339 --> 01:04:06,207 Recuerda, todo está bien. 1322 01:04:07,141 --> 01:04:09,387 Sabes que te amo. Está bien. 1323 01:04:09,477 --> 01:04:12,591 Si se pone tan mal para ti, me iré, ¿de acuerdo? 1324 01:04:12,681 --> 01:04:15,226 Terminaré este despliegue y comenzaremos una familia. 1325 01:04:15,316 --> 01:04:16,785 Tengo que irme ahora, cariño. 1326 01:04:17,552 --> 01:04:18,997 Te amo. 1327 01:04:19,087 --> 01:04:22,033 De acuerdo, mantenme en tus oraciones, ¿de acuerdo? 1328 01:04:22,123 --> 01:04:24,402 Y dile a papá que deje de ser un sabelotodo. 1329 01:04:24,492 --> 01:04:26,471 Bien, que Dios te bendiga, mamá. 1330 01:04:26,561 --> 01:04:28,506 Te quiero a ti y a papá, ¿de acuerdo? 1331 01:04:28,596 --> 01:04:31,266 Le vertí todo en su cabeza. 1332 01:04:33,969 --> 01:04:35,236 Sí, lo sé. 1333 01:04:36,104 --> 01:04:37,515 Sí, no, estuvo bien. 1334 01:04:37,605 --> 01:04:39,652 - En realidad, él no... - Está bien, 1335 01:04:39,742 --> 01:04:41,109 tengo que irme, mamá. 1336 01:04:42,510 --> 01:04:44,590 Yo también te quiero. 1337 01:04:44,680 --> 01:04:48,116 Brittany, ¿ese es mi hijo? Ponlo al teléfono. 1338 01:04:49,117 --> 01:04:50,753 ¡Hazim, oye viejo! 1339 01:04:54,222 --> 01:04:56,157 Sólo estoy trabajando en mi maldito bronceado. 1340 01:04:57,125 --> 01:04:58,604 No estoy maldiciendo. 1341 01:04:58,694 --> 01:05:00,295 Te quiero, Ojos Azules. 1342 01:05:01,629 --> 01:05:02,630 Adiós. 1343 01:05:03,631 --> 01:05:05,734 Sí, sí, comiendo lo suficiente. 1344 01:05:07,302 --> 01:05:08,403 Te quiero, Gam-Gam. 1345 01:05:09,404 --> 01:05:11,382 Confía en mí, nena, lo dejé. 1346 01:05:11,472 --> 01:05:12,708 Yo no tocaría esas cosas. 1347 01:05:14,576 --> 01:05:16,679 Yo también. Yo también. 1348 01:05:18,345 --> 01:05:23,253 # 6, 7, 8, 9, 10... Vuelvo a meter ese pez otra vez 1349 01:05:25,286 --> 01:05:28,323 Tengo que irme, cariño, y tú tienes que ir a la cama. 1350 01:05:29,925 --> 01:05:31,794 A la mierda. 1351 01:05:34,295 --> 01:05:38,176 Bien, en las noticias... Cuando ves las noticias en la televisión, 1352 01:05:38,266 --> 01:05:40,512 ves a los chicos malos haciendo cosas malas 1353 01:05:40,602 --> 01:05:42,447 a gente buena como tú y mami. 1354 01:05:42,537 --> 01:05:44,505 Es mi trabajo el encargarme de los chicos malos, 1355 01:05:46,207 --> 01:05:48,242 el encontrarlos y matarlos, cariño. 1356 01:05:49,668 --> 01:05:52,643 5:50 A.M. 3 DE OCTUBRE DEL 2009 1357 01:06:02,725 --> 01:06:05,127 Bien, Miller, ve a dormir un poco, viejo. 1358 01:06:14,771 --> 01:06:16,883 Hola, Gallegos. 1359 01:06:16,973 --> 01:06:19,408 Caminé por toda la base hace como media hora. 1360 01:06:20,777 --> 01:06:21,878 Baterías nuevas. 1361 01:06:23,278 --> 01:06:24,918 Todo el mundo es jodidamente bien, viejo. 1362 01:06:25,247 --> 01:06:26,327 Descansa un poco, viejo. 1363 01:06:26,783 --> 01:06:27,784 A descansar iré. 1364 01:06:29,418 --> 01:06:32,464 Mace, relevo amigo, tan pronto como acabé, ¿de acuerdo? 1365 01:06:32,554 --> 01:06:33,656 Buenos días, Sargento. 1366 01:06:34,858 --> 01:06:36,903 Oye, Sargento. 1367 01:06:36,993 --> 01:06:40,496 - ¿Sí? - Si tuviera que cogerse a un tipo, con una pistola contra su cabeza, 1368 01:06:41,597 --> 01:06:42,598 ¿a quién sería? 1369 01:06:43,066 --> 01:06:44,778 No es necesario un arma. 1370 01:06:44,868 --> 01:06:45,902 A Chuck Norris. 1371 01:06:47,269 --> 01:06:48,915 Siempre pensé que una barba se sentiría bien. 1372 01:06:49,005 --> 01:06:51,216 Sí, parece excesivo. 1373 01:06:51,306 --> 01:06:53,218 ¡Cientos se nos vienen encima! 1374 01:06:53,308 --> 01:06:57,323 Ellos... Los talibanes... Los aldeanos se han ido todos. 1375 01:06:57,413 --> 01:06:59,626 ¡Los talibanes están aquí! 1376 01:06:59,716 --> 01:07:01,427 Los aldeanos se han ido todos. 1377 01:07:01,517 --> 01:07:02,929 ¡Los talibanes están aquí! 1378 01:07:03,019 --> 01:07:06,833 ¡Cientos se nos vienen encima! 1379 01:07:06,923 --> 01:07:09,401 Eso es lo que ella dijo. 1380 01:07:09,491 --> 01:07:12,939 En serio, ya lo dijo antes. La semana pasada, dos veces. 1381 01:07:13,029 --> 01:07:14,898 - Lo sé. - El tipo necesita un nuevo eslogan. 1382 01:07:40,489 --> 01:07:41,523 No me jodas. 1383 01:07:45,427 --> 01:07:47,529 Sólo otro maldito día en Afganistán. 1384 01:07:48,865 --> 01:07:50,844 Hermano, ¿eso entró o salió? 1385 01:07:50,934 --> 01:07:51,968 ¿Salió? 1386 01:07:53,069 --> 01:07:54,346 No, está entrando. 1387 01:07:54,436 --> 01:07:55,981 ¡Oigan, levántense! 1388 01:07:56,071 --> 01:07:57,983 Muy bien, chicos, tenemos contacto. 1389 01:07:58,073 --> 01:07:59,373 ¡Todo el mundo de pie, ahora! 1390 01:08:01,877 --> 01:08:02,945 Aquí también. 1391 01:08:20,561 --> 01:08:21,562 Jesucristo. 1392 01:08:26,367 --> 01:08:27,401 ¡Carajo! 1393 01:08:32,074 --> 01:08:32,985 Wong, ¿qué tenemos? 1394 01:08:33,075 --> 01:08:35,711 Señor, el puesto de guardia informa de un contacto intenso. 1395 01:08:36,377 --> 01:08:37,255 ¿De dónde? 1396 01:08:37,345 --> 01:08:40,859 Gente, cara Norte, por todas jodidas partes. 1397 01:08:40,949 --> 01:08:41,994 ¿Por qué no están nuestros malditos morteros, Wong? 1398 01:08:42,084 --> 01:08:44,328 ¿Por qué no están nuestros malditos morteros? Levántenlos ahora. 1399 01:08:44,418 --> 01:08:46,765 - ¡Thomson, ve a trabajar, Thomson! - Sí, estoy en ello. 1400 01:08:46,855 --> 01:08:49,357 RPG en bruto. Sí, fuego pesado. 1401 01:08:51,559 --> 01:08:55,808 RPG en bruto. RPG en bruto. Cambio, cambio, cambio, cambio... 1402 01:08:55,898 --> 01:08:56,875 ¡Carajo! 1403 01:08:56,965 --> 01:08:59,067 ¡Thomson ha caído! ¡Thomson ha caído! 1404 01:09:04,072 --> 01:09:05,073 ¡Mierda! 1405 01:09:09,410 --> 01:09:10,989 ¡Vamos, Rod, levántate! 1406 01:09:11,079 --> 01:09:12,114 ¡Rod! 1407 01:09:18,486 --> 01:09:20,498 Rod, ¿qué está pasando? 1408 01:09:20,588 --> 01:09:21,934 ¡Thomson ha caído! 1409 01:09:22,024 --> 01:09:24,024 - ¡Thomson ha caído! - Voy a subir. Estoy subiendo. 1410 01:09:24,827 --> 01:09:27,963 Rod, vamos. Vamos, Rod. Vamos, vamos. 1411 01:09:29,898 --> 01:09:31,777 ¡Dile a Bostick que necesitamos en el aire ahora! 1412 01:09:31,867 --> 01:09:33,311 Rod, cambio. Thomson está muerto. 1413 01:09:33,401 --> 01:09:34,613 Repito, Thomson está muerto. 1414 01:09:34,703 --> 01:09:35,814 X-Ray, tengan en cuenta. 1415 01:09:35,904 --> 01:09:37,381 Debido al clima, los Apaches están en tierra, 1416 01:09:37,471 --> 01:09:38,449 van a ser dos horas más. 1417 01:09:38,539 --> 01:09:39,952 Copiado eso. Diríjanse al LRAS 1. 1418 01:09:40,042 --> 01:09:41,519 - Gallegos, LRAS 2. - Entendido. 1419 01:09:41,609 --> 01:09:42,386 LRAS, mueve el trasero. 1420 01:09:42,476 --> 01:09:43,922 Me dirijo al ECP. No me jodan. 1421 01:09:44,012 --> 01:09:45,792 - ECP, bien, bien. - Voy a enviar tu trasero a los edificios de la Shura. 1422 01:09:45,882 --> 01:09:46,860 La hemos cagado ahí. 1423 01:09:46,950 --> 01:09:47,861 ¿Por qué me envías a mí, Ro? 1424 01:09:47,951 --> 01:09:49,719 - ¿Estás listo? - Este es el grande. ¡Alístense! 1425 01:09:54,157 --> 01:09:55,501 Tranquilo, amigo. 1426 01:09:55,591 --> 01:09:56,970 Va a ser un largo y jodido día. 1427 01:09:57,060 --> 01:09:59,006 ¡Mira a estos cobardes afganos! 1428 01:09:59,096 --> 01:10:02,231 Oigan, ¿a dónde van cabrones? ¡Deben volver a sus posiciones! 1429 01:10:02,332 --> 01:10:03,604 Desertar a su país, es un crimen. 1430 01:10:03,694 --> 01:10:05,377 Tenemos que llegar a Larson. 1431 01:10:05,467 --> 01:10:07,046 Tenemos que llegar al LRAS pronto, viejo. 1432 01:10:07,136 --> 01:10:08,514 - Está bien. - Conmigo. 1433 01:10:08,604 --> 01:10:09,616 Hagámoslo. 1434 01:10:09,706 --> 01:10:10,549 ¡Carajo! 1435 01:10:10,639 --> 01:10:13,542 ¡Amistosos, amistosos, amistosos! 1436 01:10:15,611 --> 01:10:16,723 Ya voy, Thomson. 1437 01:10:16,813 --> 01:10:17,947 ¡Carajo! 1438 01:10:25,589 --> 01:10:27,934 LRAS 2 - Vienen amistosos. 1439 01:10:28,024 --> 01:10:29,959 ¡Estoy aquí para salvarte el trasero, Larson! 1440 01:10:30,693 --> 01:10:31,794 ¡Jardín de los Olivos! 1441 01:10:33,562 --> 01:10:36,943 ¡Muévete más a la izquierda, más a la izquierda! 1442 01:10:37,033 --> 01:10:40,412 - ¡En el blanco, sigue atacando, sigue atacando! - ¡Dime qué estoy mirando! 1443 01:10:40,502 --> 01:10:41,781 - ¿Necesitan ayuda? - Déjalo. 1444 01:10:41,871 --> 01:10:43,616 No, vamos a necesitar municiones. 1445 01:10:43,706 --> 01:10:45,708 RPG en bruto, Héctor 100... 1446 01:10:52,181 --> 01:10:54,694 Aquí uno, estoy vacío de munición. 1447 01:10:54,784 --> 01:10:56,696 Maldito vacío de calibre .50. 1448 01:10:56,786 --> 01:10:57,946 ¡Apártate del maldito camino! 1449 01:10:59,822 --> 01:11:01,433 ¡Maldita sea! 1450 01:11:01,523 --> 01:11:03,002 Levántate, Carter. ¡Levántate, carajo! 1451 01:11:03,092 --> 01:11:04,070 ¡Vámonos! 1452 01:11:04,160 --> 01:11:05,038 Necesitamos los malditos 20-40. 1453 01:11:05,128 --> 01:11:06,840 - ¡Vamos, vamos, vamos! - 20-40. 1454 01:11:06,930 --> 01:11:07,974 Vamos, vamos, vamos, ¡dámelo! 1455 01:11:08,064 --> 01:11:09,408 ¡Andando! 1456 01:11:09,498 --> 01:11:10,475 - Sigue atacando. - ¡Carajo! 1457 01:11:10,565 --> 01:11:11,678 ¡Sigue atacando! 1458 01:11:11,768 --> 01:11:13,445 ¡Carajo! 1459 01:11:13,535 --> 01:11:15,081 Es muy difícil, hermano. 1460 01:11:15,171 --> 01:11:16,839 ¡Gallegos, sube al camión! 1461 01:11:20,109 --> 01:11:21,210 ¡Carajo! 1462 01:11:25,514 --> 01:11:26,491 ¿Estás bien, amigo? 1463 01:11:26,581 --> 01:11:27,627 Estoy bien. 1464 01:11:27,717 --> 01:11:29,762 ¿Es toda la maldita munición que tenemos? 1465 01:11:29,852 --> 01:11:31,652 - ¿Es todo lo que tenemos? - Carajo sí, viejo. 1466 01:11:33,156 --> 01:11:34,868 Este es el LRAS 2. 1467 01:11:34,958 --> 01:11:35,768 Estamos inmovilizados. 1468 01:11:35,858 --> 01:11:37,526 Vamos a necesitar más munición. 1469 01:11:38,027 --> 01:11:39,005 Vamos, más rápido. 1470 01:11:39,095 --> 01:11:40,773 ¡Vamos, vamos, vamos! 1471 01:11:40,863 --> 01:11:42,464 ¡Vamos, muévete, carajo! 1472 01:11:47,036 --> 01:11:48,047 Mierda. 1473 01:11:48,137 --> 01:11:49,448 ¡Koppes! 1474 01:11:49,538 --> 01:11:50,817 Sigue iluminando esa área. 1475 01:11:50,907 --> 01:11:52,685 Tienes una cubierta de Kevlar y estás listo para seguir. 1476 01:11:52,775 --> 01:11:54,453 Continuaremos con la munición que viene hacia ti. 1477 01:11:54,543 --> 01:11:55,983 Gracias, Sargento. Yo me encargo. 1478 01:12:04,988 --> 01:12:06,099 ¡Oye, Carter! 1479 01:12:06,189 --> 01:12:08,001 ¿Eres mi reabastecedor de municiones? 1480 01:12:08,091 --> 01:12:09,859 - ¡No! - ¡Carajo! 1481 01:12:10,793 --> 01:12:11,794 Mierda. 1482 01:12:13,863 --> 01:12:15,141 Romesha, ¿estás bien? 1483 01:12:15,231 --> 01:12:16,866 Muévete, maldito marica. 1484 01:12:18,234 --> 01:12:20,613 ¡Oye, vamos a conseguirte más munición! 1485 01:12:20,703 --> 01:12:22,148 Kirk, ¿estás bien? 1486 01:12:22,238 --> 01:12:23,616 Sí, carajo. 1487 01:12:23,706 --> 01:12:26,809 Muy bien, vamos a ir a mi cuenta, a las tres. 1488 01:12:27,877 --> 01:12:28,855 Carajo. 1489 01:12:28,945 --> 01:12:31,080 Uno... ¡Maldita sea, Kirk! 1490 01:12:32,581 --> 01:12:34,784 ¡Kirk, RPG! 1491 01:12:37,586 --> 01:12:39,265 ¡Kirk cayó! 1492 01:12:39,355 --> 01:12:40,957 ¡Kirk, te vas a poner bien! 1493 01:12:42,191 --> 01:12:44,003 Señor, señor. 1494 01:12:44,093 --> 01:12:45,838 Necesitamos... Necesitamos a los Blackhawks aquí. 1495 01:12:45,928 --> 01:12:46,940 Mis hombres no pueden luchar más. 1496 01:12:47,030 --> 01:12:48,174 Los pájaros no pueden aterrizar hasta que tus chicos 1497 01:12:48,264 --> 01:12:49,609 nos ayuden a hacer retroceder a los talibanes. 1498 01:12:49,699 --> 01:12:51,244 Nos hemos quedado sin municiones. 1499 01:12:51,334 --> 01:12:52,511 Necesitamos apoyo aéreo. 1500 01:12:52,601 --> 01:12:55,081 Mantén la compostura y haz que tus hombres luchen. 1501 01:12:55,171 --> 01:12:56,782 Tenemos que liberar nuestros morteros, o ninguno de nosotros 1502 01:12:56,872 --> 01:12:58,150 ...saldremos de aquí con vida. 1503 01:12:58,240 --> 01:13:00,085 Señor, Kirk está herido. Necesitan un doctor. 1504 01:13:00,175 --> 01:13:01,209 ¡Carajo, vamos! 1505 01:13:04,212 --> 01:13:06,792 Kirk está caído en los edificios de la Shura. Traumatismo craneal grave. 1506 01:13:06,882 --> 01:13:08,593 A la mierda, hermano. Voy por Kirk. 1507 01:13:08,683 --> 01:13:09,718 Toma tu arma. 1508 01:13:10,819 --> 01:13:11,797 ¡Carajo! 1509 01:13:11,887 --> 01:13:13,899 Jesús. Jesús, maldita sea. 1510 01:13:13,989 --> 01:13:16,291 - ¡Toma tu maldito rifle! - Carajo. 1511 01:13:19,861 --> 01:13:21,029 ¡Carajo! 1512 01:13:21,930 --> 01:13:22,964 Mierda. 1513 01:13:29,405 --> 01:13:31,674 Jesucristo, ¿qué carajos? 1514 01:13:47,356 --> 01:13:48,334 No te preocupes. 1515 01:13:48,424 --> 01:13:50,069 No te preocupes. Te vas a poner bien. 1516 01:13:50,159 --> 01:13:51,204 ¿Qué tenemos? ¿Qué tenemos? 1517 01:13:51,294 --> 01:13:52,872 - Un disparo a la cara. - Carajo. 1518 01:13:52,962 --> 01:13:54,774 Muy bien, mierda. Espera, no podemos tratarlo aquí. 1519 01:13:54,864 --> 01:13:56,309 - Tenemos que llevarlo de vuelta a Córdova. - De acuerdo. 1520 01:13:56,399 --> 01:13:58,111 Bien, espera. 1521 01:13:58,201 --> 01:14:00,046 No te preocupes, no te preocupes. Te vas a poner bien. 1522 01:14:00,136 --> 01:14:02,015 Muy bien, agárrenle la cabeza. Prepárenlo. 1523 01:14:02,105 --> 01:14:05,018 Levanten en tres, dos, levanten... Y adentro. 1524 01:14:05,108 --> 01:14:06,085 ¿Lo tienen? 1525 01:14:06,175 --> 01:14:08,254 Levanten a la una, dos, tres, levanten, ya. 1526 01:14:08,344 --> 01:14:09,745 Cuidado. 1527 01:14:13,382 --> 01:14:14,293 Lo tienen, ¿lo tienen? 1528 01:14:14,383 --> 01:14:16,662 ¡Vamos, maldita sea! 1529 01:14:16,752 --> 01:14:17,663 Te tenemos. 1530 01:14:17,753 --> 01:14:19,232 - Vamos... - Te vas a poner bien. 1531 01:14:19,322 --> 01:14:20,800 Carajo, ¿qué carajos? 1532 01:14:20,890 --> 01:14:21,868 ¡Carajo! 1533 01:14:21,958 --> 01:14:23,603 ¡Oye, cierra la maldita boca! 1534 01:14:23,693 --> 01:14:24,470 ¡Abajo! 1535 01:14:24,560 --> 01:14:26,139 Tenemos que averiguar quién necesita qué. 1536 01:14:26,229 --> 01:14:28,231 Todo el mundo necesita de todo, carajo. 1537 01:14:29,432 --> 01:14:31,310 Griffin, el edificio de la Shura. 1538 01:14:31,400 --> 01:14:32,378 Edificio de la Shura, entendido. 1539 01:14:32,468 --> 01:14:35,615 - LRAS 1. - Entendido. 1540 01:14:35,705 --> 01:14:38,818 Scusa, lleva esto a Gallegos en LRAS 2. 1541 01:14:38,908 --> 01:14:40,253 ¿De acuerdo? 1542 01:14:40,343 --> 01:14:41,320 Todo está bien, Sargento. 1543 01:14:41,410 --> 01:14:43,156 Está bien. Muy bien. Vete. 1544 01:14:43,246 --> 01:14:44,313 ¡Sí, Sargento! 1545 01:14:45,848 --> 01:14:46,826 Carajo. 1546 01:14:46,916 --> 01:14:49,396 Carajo, carajo, carajo, carajo, carajo, carajo, carajo, carajo. 1547 01:14:56,392 --> 01:14:57,904 Está bien, Scusa. 1548 01:14:57,994 --> 01:14:59,162 ¡Mierda! 1549 01:14:59,996 --> 01:15:00,997 Ya vamos, Scusa. 1550 01:15:08,137 --> 01:15:09,172 Yo me encargo de esto. 1551 01:15:09,872 --> 01:15:10,950 Vamos. 1552 01:15:11,040 --> 01:15:12,885 ¡Scusa, vamos! 1553 01:15:12,975 --> 01:15:13,953 Vamos, vamos. 1554 01:15:14,043 --> 01:15:15,154 Vamos a ir al doctor. 1555 01:15:15,244 --> 01:15:16,989 Muy bien, quédate conmigo, Kirk. Vamos, amigo. 1556 01:15:17,079 --> 01:15:18,324 - Doc., ¿dónde lo quieres? - Scusa está herido. 1557 01:15:18,414 --> 01:15:19,392 Quítense del camino, quítense del camino. 1558 01:15:19,482 --> 01:15:20,560 El maldito Scusa está herido. 1559 01:15:20,650 --> 01:15:21,694 Muy bien, quédate conmigo, Kirk. Quédate conmigo. 1560 01:15:21,784 --> 01:15:22,762 Háblenme, chicos, háblenme. ¿Qué ha pasado? 1561 01:15:22,852 --> 01:15:25,133 No estoy seguro. Creo que le dieron en el cuello. 1562 01:15:25,988 --> 01:15:27,066 ¿Cómo está Kirk? 1563 01:15:27,156 --> 01:15:28,734 Tengo pulso, señor, pero es débil. 1564 01:15:28,824 --> 01:15:29,825 Es muy débil. 1565 01:15:30,459 --> 01:15:31,460 ¿Qué tienes, viejo? 1566 01:15:33,162 --> 01:15:34,874 - Ha muerto. - ¿Qué? 1567 01:15:34,964 --> 01:15:36,042 - No. - Se ha ido. 1568 01:15:36,132 --> 01:15:37,477 Pónganlo en mi habitación. Está muerto. 1569 01:15:37,567 --> 01:15:40,167 - Yo lo envié allí, viejo. - Sólo sal de aquí. Estás en el camino. 1570 01:15:40,870 --> 01:15:42,849 Mierda. ¿Es ese Kirk? 1571 01:15:42,939 --> 01:15:44,259 A la mierda este Infierno, viejo. 1572 01:15:46,842 --> 01:15:48,042 Tenemos que ayudar a Gallegos. 1573 01:15:48,544 --> 01:15:50,179 Generador. 1574 01:15:52,982 --> 01:15:54,227 Entendido, señor. 1575 01:15:54,317 --> 01:15:55,294 - Señor. - SOG. 1576 01:15:55,384 --> 01:15:56,462 Señor. 1577 01:15:56,552 --> 01:15:58,197 Los Apaches estarán en marcha en 40 minutos. 1578 01:15:58,287 --> 01:15:59,232 Si no conseguimos munición a estos tipos, 1579 01:15:59,322 --> 01:16:00,923 no estaremos aquí en 40 malditos minutos. 1580 01:16:08,397 --> 01:16:10,266 ¡Mierda! ¡Carajo! 1581 01:16:11,300 --> 01:16:12,411 La maldita arma está acabada, viejo. 1582 01:16:12,501 --> 01:16:13,813 Larson háblame, viejo. 1583 01:16:13,903 --> 01:16:15,014 ¡La de calibre 50 está rota! 1584 01:16:15,104 --> 01:16:16,082 Larson, háblame. 1585 01:16:16,172 --> 01:16:17,150 ¡La han volado, viejo! 1586 01:16:17,240 --> 01:16:18,284 Por Dios, ¡maldita sea! 1587 01:16:18,374 --> 01:16:21,053 Este es el LRAS 2. ¿Dónde carajos está nuestra munición? 1588 01:16:21,143 --> 01:16:22,188 Moviéndonos tan rápido como podemos. 1589 01:16:22,278 --> 01:16:23,856 No necesitamos la maldita munición, viejo. 1590 01:16:23,946 --> 01:16:25,892 - La maldita arma está rota. - Municiones, Larson. 1591 01:16:25,982 --> 01:16:27,126 ¡Maldita sea! 1592 01:16:27,216 --> 01:16:29,162 ¿Qué carajos está pasando, viejo? 1593 01:16:29,252 --> 01:16:31,854 Necesitamos más munición en el LRAS 2, lo antes posible. 1594 01:16:33,878 --> 01:16:34,714 Vamos. 1595 01:16:34,804 --> 01:16:35,791 Estoy bien. 1596 01:16:39,996 --> 01:16:40,997 ¡Carajo! 1597 01:17:33,317 --> 01:17:35,529 Abre la maldita puerta, Mace. Ábrela. 1598 01:17:35,619 --> 01:17:37,831 Ven aquí, hermano. 1599 01:17:37,921 --> 01:17:40,234 - Tengo para la 20-40. - La 20-40 está rota, hermano. 1600 01:17:40,324 --> 01:17:43,136 ¡Entra aquí o vete a la mierda! 1601 01:17:43,226 --> 01:17:44,938 - Municiones... - ¡Cierra la puerta, cierra la puerta! 1602 01:17:45,028 --> 01:17:46,273 ¡Lo intento! 1603 01:17:46,363 --> 01:17:47,575 ¿Qué más tienes? 1604 01:17:47,665 --> 01:17:50,143 Tengo... Aquí tienes. 1605 01:17:50,233 --> 01:17:51,345 Déjalo entrar, Carter. 1606 01:17:51,435 --> 01:17:53,915 - ¿Quién es ese? - ¡Mierda, escuché que necesitaban municiones! 1607 01:17:56,039 --> 01:17:57,951 - Vamos, sube. - ¡Entra, entra! 1608 01:17:58,041 --> 01:17:59,253 ¡Deprisa! 1609 01:17:59,343 --> 01:18:01,255 ¡Déjalo entrar! 1610 01:18:01,345 --> 01:18:03,190 ¡Carajo! 1611 01:18:03,280 --> 01:18:04,958 Qué bueno que te hayas unido a la fiesta, Martin. 1612 01:18:05,048 --> 01:18:07,688 - Esto debe gustarte. Es como el 5 de Mayo. - ¡RPG! 1613 01:18:11,021 --> 01:18:13,500 ¡Carajo! 1614 01:18:13,590 --> 01:18:15,502 Gallegos, ¿cómo lo llevas ahí? 1615 01:18:15,592 --> 01:18:16,570 ¿Ro? 1616 01:18:16,660 --> 01:18:17,771 No lo sé, viejo. 1617 01:18:17,861 --> 01:18:20,374 Tenemos un montón de disparos desde el maldito Sur, viejo. 1618 01:18:20,464 --> 01:18:22,442 Bueno, aparte de eso, están bien, ¿verdad? 1619 01:18:22,532 --> 01:18:23,844 Sí, supongo. 1620 01:18:23,934 --> 01:18:26,581 Mira, tengo una ametralladora preparada. 1621 01:18:26,671 --> 01:18:28,348 ¿Creen que puedan volver a las barracas? 1622 01:18:28,438 --> 01:18:30,585 No sé si se pueda dejar de lado el puto fuego, 1623 01:18:30,675 --> 01:18:32,286 pero adelante. Cambio. 1624 01:18:32,376 --> 01:18:34,010 Está bien. Prepárense. 1625 01:18:34,611 --> 01:18:35,623 Gregory, ¿estás listo? 1626 01:18:35,713 --> 01:18:37,114 - ¡Listo para ir! - Bien. 1627 01:18:52,362 --> 01:18:53,363 ¡Ayuda! 1628 01:18:57,367 --> 01:18:58,435 ¡Un RPG! 1629 01:19:06,677 --> 01:19:08,656 - ¿Estás bien? - Sí. 1630 01:19:08,746 --> 01:19:10,213 ¿Y tú? 1631 01:19:11,648 --> 01:19:13,427 ¡Mierda, tu brazo! 1632 01:19:13,517 --> 01:19:15,329 ¿Estás bien? 1633 01:19:15,419 --> 01:19:17,197 Sí. Ve a las trincheras. 1634 01:19:17,287 --> 01:19:18,265 ¿Estás seguro? 1635 01:19:18,355 --> 01:19:19,990 ¡Adelante! ¡Vamos, sal de aquí! 1636 01:19:25,996 --> 01:19:28,141 Oye, hermano. 1637 01:19:28,231 --> 01:19:30,434 Lo siento, no puedo quedarme aquí. Están sobre nosotros. 1638 01:19:31,401 --> 01:19:32,670 Gracias por intentarlo, Ro. 1639 01:19:35,172 --> 01:19:36,483 Nos relajaremos aquí por un tiempo. 1640 01:19:36,573 --> 01:19:37,918 Oye, Ro. 1641 01:19:38,008 --> 01:19:39,620 Mantén a todo el mundo lejos de aquí. 1642 01:19:39,710 --> 01:19:40,745 ¡Carajo! 1643 01:19:46,316 --> 01:19:48,061 - Gregory. - ¿Sí? 1644 01:19:48,151 --> 01:19:49,653 - ¿Estás bien? - Sí. 1645 01:19:52,189 --> 01:19:53,601 La única manera de que podamos sacar a esos tipos de ahí afuera... 1646 01:19:53,691 --> 01:19:55,235 - Oye, Ro. - Vamos a perder otro vehículo. 1647 01:19:55,325 --> 01:19:56,236 - Ro, escúchame, viejo. - ¿Qué? 1648 01:19:56,326 --> 01:19:59,106 El LRAS 2 está varado, ¿de acuerdo? Es inoperable. 1649 01:19:59,196 --> 01:20:00,575 Me llevo el vehículo I. 1650 01:20:00,665 --> 01:20:01,843 - Me voy con Faulkner. - Yo también voy. 1651 01:20:01,933 --> 01:20:03,477 - Vamos a sacar a esos tipos de allí. - Oye, oy, oye, Ro. 1652 01:20:03,567 --> 01:20:05,212 Escucha, Ro, tenemos que revisar este brazo. 1653 01:20:05,302 --> 01:20:06,647 Estoy bien, estoy bien. Acabo de venir de allí. 1654 01:20:06,737 --> 01:20:08,248 - Es una jodida mierda. - ¿Qué, quieres desangrarte? 1655 01:20:08,337 --> 01:20:11,384 Escucha, Gallegos le está diciendo a todo el mundo que se quede atrás 1656 01:20:11,474 --> 01:20:12,719 - por una maldita razón. - Al diablo con eso, viejo. 1657 01:20:12,809 --> 01:20:14,588 Los cadáveres atraen a más cadáveres. 1658 01:20:14,678 --> 01:20:17,056 Ya tenemos dos muertos en combate, ¿de acuerdo? 1659 01:20:17,146 --> 01:20:19,024 Y tenemos a Kirk en el maldito puesto de ayuda, viejo. 1660 01:20:19,114 --> 01:20:20,259 Kirk está en el maldito puesto de ayuda. 1661 01:20:20,349 --> 01:20:22,451 - ¿Kirk? - Sí, el maldito Kirk, Sargento. 1662 01:20:24,386 --> 01:20:26,455 De acuerdo, muy bien. 1663 01:20:28,491 --> 01:20:29,468 Vean esto. 1664 01:20:29,558 --> 01:20:32,004 Si hacen esto, háganlo de la forma inteligente, ¿de acuerdo? 1665 01:20:32,094 --> 01:20:32,873 Bien. 1666 01:20:32,963 --> 01:20:34,641 Usen ese cobertizo de mantenimiento para cubrirse. 1667 01:20:34,731 --> 01:20:35,541 No suban por el medio. 1668 01:20:35,631 --> 01:20:37,677 No, eso está demasiado lejos del camino, viejo. 1669 01:20:37,767 --> 01:20:40,680 No se apresuren o fallaran. 1670 01:20:40,770 --> 01:20:42,739 Bien, de acuerdo, vamos. Andando, Griffin. 1671 01:20:44,742 --> 01:20:45,658 No te preocupes por eso. Sólo prepáralo, 1672 01:20:45,748 --> 01:20:48,382 prepáralo, entablilla, y sigue adelante, ¿de acuerdo? 1673 01:20:58,756 --> 01:21:00,267 Lo intenté todo, viejo. 1674 01:21:00,357 --> 01:21:02,035 Seis, aquí LRAS 1, 1675 01:21:02,125 --> 01:21:03,728 tengo un maldito francotirador aquí. 1676 01:21:06,563 --> 01:21:08,131 ¡Necesito tu rifle de francotirador! 1677 01:21:09,599 --> 01:21:10,768 ¿Dónde está la munición? 1678 01:21:15,405 --> 01:21:16,751 ¡Koppes! 1679 01:21:16,841 --> 01:21:18,686 Koppes, ¿estás bien? 1680 01:21:18,776 --> 01:21:20,353 ¿Dónde está el francotirador? 1681 01:21:20,443 --> 01:21:21,722 Está detrás de mí. 1682 01:21:21,812 --> 01:21:23,423 El mismo tipo que mató a Scusa. 1683 01:21:23,513 --> 01:21:24,659 - Mierda. - ¡Allahu Akbar! 1684 01:21:24,749 --> 01:21:25,783 Mierda. 1685 01:21:29,486 --> 01:21:32,155 ¡A las 12 en punto en las copas de los árboles! 1686 01:21:37,360 --> 01:21:40,106 LRAS 1, ¿me recibes? ¡LRAS 1, adelante! 1687 01:21:40,196 --> 01:21:41,598 Viejo, ven aquí. 1688 01:21:43,633 --> 01:21:44,634 ¿Dónde... 1689 01:21:55,245 --> 01:21:56,791 Sigue haciendo lo que estás haciendo. 1690 01:21:56,881 --> 01:21:58,793 - Estoy en el ECP. - Entendido. 1691 01:21:58,883 --> 01:22:01,495 Señor, los oigo reírse, justo afuera... 1692 01:22:01,585 --> 01:22:03,798 Oye, oye, Claymores. 1693 01:22:03,888 --> 01:22:05,088 Entendido. 1694 01:22:08,258 --> 01:22:10,203 Las malditas Claymores no funcionan. 1695 01:22:10,293 --> 01:22:11,571 Maldito Broward. 1696 01:22:11,661 --> 01:22:12,640 Oye, oye. 1697 01:22:12,730 --> 01:22:14,074 Podemos morir hoy, 1698 01:22:14,164 --> 01:22:16,711 pero matemos a tantos de estos hijos de perra como podamos, ¿de acuerdo? 1699 01:22:16,801 --> 01:22:17,778 Entendido. 1700 01:22:17,868 --> 01:22:19,714 Ataca a estos tipos, ataca a estos tipos. 1701 01:22:19,804 --> 01:22:20,781 Entendido. 1702 01:22:20,871 --> 01:22:22,439 Ahúmalos en tres. 1703 01:22:23,741 --> 01:22:26,587 Un mil, dos mil, tres. 1704 01:22:26,677 --> 01:22:28,311 ¡Coman mierda, hijos de perra! 1705 01:22:41,424 --> 01:22:42,459 ¡Vamos, vamos! 1706 01:22:44,527 --> 01:22:47,842 - ¡Amistosos! ¡Amistosos! - ¡Amistosos, esperen! 1707 01:22:47,932 --> 01:22:49,499 ¡Carajo! 1708 01:22:50,935 --> 01:22:52,202 ¡Pónganse a cubierta! 1709 01:22:55,438 --> 01:22:57,685 ¿Tienen municiones? 1710 01:22:57,775 --> 01:22:59,654 - Sí, viejo. - ¿Qué estaremos haciendo, Sargento? 1711 01:22:59,744 --> 01:23:00,788 Nos vas a llevar a LRAS 2, 1712 01:23:00,878 --> 01:23:02,522 y vamos a sacar a esos tipos de ahí. 1713 01:23:02,612 --> 01:23:03,824 Sargento, con un carajo lo haremos. 1714 01:23:03,914 --> 01:23:06,727 Rápido, sube a la torreta. Cierra esa maldita puerta. 1715 01:23:06,817 --> 01:23:08,194 ¡Mierda! 1716 01:23:08,284 --> 01:23:09,396 Hijo de perra. 1717 01:23:09,486 --> 01:23:12,265 Munición. Gallegos, soy Hardt. 1718 01:23:12,355 --> 01:23:13,834 Estamos conduciendo hacia ustedes ahora. Quédense ahí. 1719 01:23:13,924 --> 01:23:14,936 Vamos a sacarlos de ahí. 1720 01:23:15,026 --> 01:23:17,404 No conduzcan ese maldito camión hacia aquí, Hardt. 1721 01:23:17,494 --> 01:23:18,606 ¿Me oyes? 1722 01:23:18,696 --> 01:23:20,075 ¡Sigue empujando, carajo! 1723 01:23:20,165 --> 01:23:22,451 - Hardt. - ¡Carajo! 1724 01:23:25,535 --> 01:23:27,380 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 1725 01:23:27,470 --> 01:23:29,472 Mírame. ¡Griff, abajo! 1726 01:23:31,676 --> 01:23:33,343 Carajo, carajo. 1727 01:23:33,878 --> 01:23:34,855 ¿Estás bien? 1728 01:23:34,945 --> 01:23:35,856 - ¿Puedes conducir? - Sí. 1729 01:23:35,946 --> 01:23:39,292 Bien, bien, vamos. Tenemos que ir allí. 1730 01:23:39,382 --> 01:23:40,550 - ¿Estás bien? - Sí. 1731 01:23:43,020 --> 01:23:45,422 Estamos jodidamente atascados. Creo que estamos en un bache. 1732 01:23:45,690 --> 01:23:46,691 ¡Carajo! 1733 01:23:54,431 --> 01:23:55,408 ¿Hardt? 1734 01:23:55,498 --> 01:23:56,911 - Hardt, ¿estás bien? - Carajo. 1735 01:23:57,001 --> 01:23:58,478 Gallegos, lo siento. 1736 01:23:58,568 --> 01:24:00,280 Carajo, Gallegos. 1737 01:24:00,370 --> 01:24:03,349 Siento que no hayamos podido ayudar. Carajo, lo siento. 1738 01:24:03,439 --> 01:24:04,416 ¡Carajo! 1739 01:24:04,506 --> 01:24:07,386 ¡Te lo dije, viejo! 1740 01:24:07,476 --> 01:24:09,488 ¿Podrías por favor salir de allí, viejo? 1741 01:24:09,578 --> 01:24:11,390 Aguanten. 1742 01:24:11,480 --> 01:24:14,393 Sargento, esos ANA no se ven bien. 1743 01:24:14,483 --> 01:24:16,796 - ¿Qué? - Creo que tenemos gente en la maldita alambrada, viejo. 1744 01:24:16,886 --> 01:24:18,932 Jesús. Esos malditos talibanes. 1745 01:24:19,022 --> 01:24:21,300 Esos malditos talibanes, matemos a esos malditos. 1746 01:24:21,390 --> 01:24:22,534 Está bien, está bien, está bien. 1747 01:24:22,624 --> 01:24:24,270 Mírenme. Esto es lo que vamos a hacer. 1748 01:24:24,360 --> 01:24:25,940 Los dos se van a escapar. 1749 01:24:26,030 --> 01:24:27,207 Vas a correr como el maldito diablo. 1750 01:24:27,297 --> 01:24:29,476 Me meteré en esta torreta y les cubriré disparando. 1751 01:24:29,566 --> 01:24:30,543 - Sí. - De acuerdo. 1752 01:24:30,633 --> 01:24:31,478 ¡Sí, Sargento! 1753 01:24:31,568 --> 01:24:32,412 - Nos vemos pronto, chicos. - A la mierda. 1754 01:24:32,502 --> 01:24:33,848 - ¡Vámonos! ¡Carajo, sí! - ¡Carajo, sí! 1755 01:24:33,938 --> 01:24:35,005 ¡Carajo! 1756 01:24:48,318 --> 01:24:49,754 ¡Allahu Akbar! 1757 01:24:50,921 --> 01:24:52,388 ¡Lakis, conmigo! 1758 01:24:56,727 --> 01:24:57,838 ¡Amistoso, amistoso, amistoso! 1759 01:24:57,928 --> 01:24:58,973 - Mierda. - Sargento. 1760 01:24:59,063 --> 01:25:00,875 - ¡Carajo! - ¡Charlie en la alambrada, Charlie en la alambrada! 1761 01:25:00,965 --> 01:25:03,678 - ¿Quién es Charlie? - ¡Enemigo de mierda, enemigo en la alambrada! 1762 01:25:03,768 --> 01:25:05,412 Carajo. 1763 01:25:05,502 --> 01:25:07,615 Tienen un RPG apuntando directamente a mí. 1764 01:25:07,705 --> 01:25:09,506 ¿Hardt? 1765 01:25:09,807 --> 01:25:11,251 ¿Hardt? 1766 01:25:11,341 --> 01:25:13,543 Sargento, Griffin también está muerto. 1767 01:25:17,014 --> 01:25:18,391 ¿Esta es su ANA? 1768 01:25:18,481 --> 01:25:20,427 No la mía 1769 01:25:20,517 --> 01:25:22,452 Estos chupavergas creen que ya han ganado. 1770 01:25:24,789 --> 01:25:26,924 ¡Conmigo! Dales con la 203. 1771 01:25:30,761 --> 01:25:31,839 Este es X-Ray. 1772 01:25:31,929 --> 01:25:33,708 Enemigo en la alambrada, enemigo en la alambrada. 1773 01:25:33,798 --> 01:25:35,375 - Todos retrocedan. - ¿Lo ven? 1774 01:25:35,465 --> 01:25:36,610 Están en todas partes. 1775 01:25:36,700 --> 01:25:37,878 Sargento, ¿qué carajos hacemos? 1776 01:25:37,968 --> 01:25:39,847 Enemigo en la alambrada, enemigo en la alambrada. 1777 01:25:39,937 --> 01:25:41,514 Todos a la posición Álamo. 1778 01:25:41,604 --> 01:25:43,306 No, hoy no. 1779 01:25:43,941 --> 01:25:45,586 - Romesha. - ¡Sargento! 1780 01:25:45,676 --> 01:25:47,387 Este es Black Knight VI. 1781 01:25:47,477 --> 01:25:49,422 La fuerza de reacción rápida ha aterrizado en la montaña. 1782 01:25:49,512 --> 01:25:50,825 Estaremos allí tan pronto como podamos. 1783 01:25:50,915 --> 01:25:51,959 Fuera. 1784 01:25:52,049 --> 01:25:53,060 Entendido, Capitán Portis. 1785 01:25:53,150 --> 01:25:54,895 Vamos a aferrarnos a lo que podamos. 1786 01:25:54,985 --> 01:25:56,821 Pero sería muy bueno verlo, señor. 1787 01:25:57,620 --> 01:25:58,621 Cambio. 1788 01:25:59,924 --> 01:26:01,524 Guías, guías, guías. 1789 01:26:02,026 --> 01:26:03,771 Álamo, Álamo, Álamo. 1790 01:26:03,861 --> 01:26:05,701 - Colapso hasta el núcleo. - Al diablo con eso. 1791 01:26:08,032 --> 01:26:09,610 Tenemos que retomar este campamento. 1792 01:26:09,700 --> 01:26:13,413 No tenemos morteros, ni apoyo aéreo, ni mano de obra. 1793 01:26:13,503 --> 01:26:15,015 No tenemos ninguna posibilidad. 1794 01:26:15,105 --> 01:26:15,950 El Teniente tiene razón, Ro. 1795 01:26:16,040 --> 01:26:18,418 Tenemos que cavar, aferrarnos a lo que podamos, 1796 01:26:18,508 --> 01:26:19,944 - y esperar el apoyo. - Detente. 1797 01:26:20,911 --> 01:26:23,423 Los helicópteros por sí solos no nos salvarán. 1798 01:26:23,513 --> 01:26:25,626 Nuestro depósito de municiones está a 40 metros. 1799 01:26:25,716 --> 01:26:28,328 Tiene todo lo que necesitamos para seguir en esta lucha. 1800 01:26:28,418 --> 01:26:30,520 Empezamos allí, y tapamos nuestras fugas. 1801 01:26:32,522 --> 01:26:33,801 Recupera nuestra puerta principal, 1802 01:26:33,891 --> 01:26:36,403 ...donde el enemigo ya está entrando. 1803 01:26:36,493 --> 01:26:38,797 Y tú pones una ametralladora en ese comedor. 1804 01:26:41,867 --> 01:26:42,878 ¿Todo el mundo está bien? 1805 01:26:42,968 --> 01:26:45,080 - ¡Perdimos la energía! - ¿Todo el mundo está bien? 1806 01:26:45,170 --> 01:26:46,738 Oye, ¿estás bien? 1807 01:26:47,404 --> 01:26:49,450 - Teniente. - ¿Están las radios encendidas? 1808 01:26:49,540 --> 01:26:51,676 Teniente, nuestros hombres están atrapados ahí afuera. 1809 01:26:53,745 --> 01:26:56,447 Déjeme hacer esto, señor. 1810 01:26:58,216 --> 01:26:59,493 ¿Estás seguro de que puedes hacer que suceda? 1811 01:26:59,583 --> 01:27:01,763 Sí. 1812 01:27:01,853 --> 01:27:03,965 De acuerdo, si vamos a hacer esto, tenemos que pedir un interruptor de red. 1813 01:27:04,055 --> 01:27:05,033 Tenemos enemigo en la alambrada. 1814 01:27:05,123 --> 01:27:06,835 Probablemente tienen una de nuestras radios. 1815 01:27:06,925 --> 01:27:08,103 Los hombres de ahí afuera que están atrapados, 1816 01:27:08,193 --> 01:27:09,671 van a ser cortados, pero tenemos que hacerlo. 1817 01:27:09,761 --> 01:27:10,806 ¿Está bien? 1818 01:27:10,896 --> 01:27:11,807 - ¿Entendido? - Sí. 1819 01:27:11,897 --> 01:27:15,944 Ro, espera a la ametralladora de Hill, ¿de acuerdo? 1820 01:27:16,034 --> 01:27:17,035 Entendido. 1821 01:27:21,072 --> 01:27:21,746 Carajo. 1822 01:27:22,073 --> 01:27:24,009 X-Ray, X-Ray, ¿me recibes? 1823 01:27:25,977 --> 01:27:28,056 ¡Maldito chupavergas! 1824 01:27:28,146 --> 01:27:29,157 ¿Qué? 1825 01:27:29,247 --> 01:27:30,826 Perdimos las comunicaciones, chicos. 1826 01:27:30,916 --> 01:27:33,028 ¿Cuál es el plan, G? 1827 01:27:33,118 --> 01:27:35,664 - Gallegos, ¿qué estamos haciendo, Sargento? - Bien, esto es lo que haremos. 1828 01:27:35,754 --> 01:27:37,498 Nos cubrimos en las rocas. 1829 01:27:37,588 --> 01:27:40,669 Vamos a las letrinas. Pasaremos las letrinas, pasando los remolques de la lavandería, 1830 01:27:40,759 --> 01:27:43,104 y luego vamos a todo al TOC. 1831 01:27:43,194 --> 01:27:45,073 Me quedaré atrás y daré cobertura. 1832 01:27:45,163 --> 01:27:46,074 Va a llevar mucho tiempo, carajo. 1833 01:27:46,164 --> 01:27:47,609 - Yo te cubriré. - ¿Todos están dentro? 1834 01:27:47,699 --> 01:27:49,543 No depende de nosotros, viejo. Tú eres mayor. 1835 01:27:49,633 --> 01:27:51,079 Depende de ti. Es tu decisión. 1836 01:27:51,169 --> 01:27:52,881 Mace, sigue así. 1837 01:27:52,971 --> 01:27:55,016 - Martin, vas a estar bien. - Hagámoslo. 1838 01:27:55,106 --> 01:27:56,151 Vamos, perra. 1839 01:27:56,241 --> 01:27:58,753 - ¡Carter! - ¿Están todos dentro? 1840 01:27:58,843 --> 01:28:00,155 Vamos primero, Carter. 1841 01:28:00,245 --> 01:28:02,423 - Los quiero, maricones. Vámonos. - Larson, Carter, ustedes salen primero. 1842 01:28:02,513 --> 01:28:04,015 - ¡A mi fuego! - Movámonos, carajo. 1843 01:28:06,218 --> 01:28:07,219 ¡Adelante! 1844 01:28:12,058 --> 01:28:13,944 - ¡RPG! - Todos... 1845 01:28:15,761 --> 01:28:16,862 ¿Estás bien? 1846 01:28:17,763 --> 01:28:19,165 ¡Vayan, los tengo cubiertos! 1847 01:28:19,699 --> 01:28:21,834 ¡Adelante! ¡Salgan de aquí! 1848 01:28:22,768 --> 01:28:23,746 Levántate. 1849 01:28:23,836 --> 01:28:25,848 - Mace está herido, chicos. - Estamos sobre ti, estamos sobre ti. 1850 01:28:25,938 --> 01:28:27,016 - Vamos... - Rápido. 1851 01:28:27,106 --> 01:28:28,918 ¡Cúbranme! 1852 01:28:29,008 --> 01:28:31,153 ¡Carter, cúbreme! ¡Carajo! 1853 01:28:31,243 --> 01:28:33,689 ¡A la mierda, con estos hijos de perra! 1854 01:28:33,779 --> 01:28:34,891 ¡Adelante! 1855 01:28:34,981 --> 01:28:36,461 ¡Deja de arrastrar el trasero, mierda! 1856 01:28:39,018 --> 01:28:40,686 Vamos, viejo. Ya casi llegamos. 1857 01:28:42,054 --> 01:28:43,222 ¡Gallegos! 1858 01:28:44,890 --> 01:28:45,925 Estoy bien. 1859 01:28:48,361 --> 01:28:50,495 ¡Hijos de perra! 1860 01:28:52,664 --> 01:28:54,744 ¡Gallegos ha caído! 1861 01:28:54,834 --> 01:28:56,212 ¿Qué tan malo es? 1862 01:28:56,302 --> 01:28:57,770 Oye, ¡cuidado con tus seis! 1863 01:29:00,039 --> 01:29:01,483 ¡Voy hacia ti! 1864 01:29:01,573 --> 01:29:02,550 ¡Carter! 1865 01:29:02,640 --> 01:29:03,943 ¡Carter, sube al camión! 1866 01:29:08,047 --> 01:29:09,557 ¿Qué carajos les pasó a Mace y a Martin? 1867 01:29:09,647 --> 01:29:10,693 ¡Carajo! 1868 01:29:10,783 --> 01:29:12,228 ¿Qué pasó con Mace y Martin? 1869 01:29:12,318 --> 01:29:14,063 No lo sé. 1870 01:29:14,153 --> 01:29:17,757 Oigan, Pelotón Rojo, necesito voluntarios. 1871 01:29:19,158 --> 01:29:20,703 Vamos a recuperar a esta perra de vuelta. 1872 01:29:20,793 --> 01:29:21,971 Diablos, sí, Ro. 1873 01:29:22,061 --> 01:29:23,039 Cuenta conmigo. 1874 01:29:23,129 --> 01:29:24,273 - ¿Me entienden? - Bien. 1875 01:29:24,363 --> 01:29:25,975 ¿Gregory? 1876 01:29:26,065 --> 01:29:27,666 No creo que pueda hacerlo, Ro. 1877 01:29:28,834 --> 01:29:31,247 - Tengo su arma. - Jones, buen hombre. 1878 01:29:31,337 --> 01:29:33,605 Miller, Dannelley, vamos. 1879 01:29:36,108 --> 01:29:38,711 Maldita sea... 1880 01:29:39,879 --> 01:29:42,715 Hijos de perra. Mierda. 1881 01:29:51,656 --> 01:29:54,770 Rojo II, X-Ray, ¿dónde diablos está esa ametralladora? 1882 01:29:54,860 --> 01:29:56,038 La ametralladora está en camino. 1883 01:29:56,128 --> 01:29:57,196 Sólo aguanten. 1884 01:30:01,801 --> 01:30:02,878 Mierda. Mierda. 1885 01:30:02,968 --> 01:30:04,013 X-Ray, tenemos que movernos. 1886 01:30:04,103 --> 01:30:05,781 Tenemos que llegar a la puerta principal ahora. 1887 01:30:05,871 --> 01:30:07,016 Están justo encima de nosotros. 1888 01:30:07,106 --> 01:30:08,818 Negativo, Rojo II. Mantengan su posición. 1889 01:30:08,908 --> 01:30:09,819 Esperen para fuego de cobertura. 1890 01:30:09,909 --> 01:30:11,754 Lo siento, ¿qué fue eso? Se está cortando. 1891 01:30:11,844 --> 01:30:13,055 Maldita sea, Ro. 1892 01:30:13,145 --> 01:30:14,146 No. 1893 01:30:15,114 --> 01:30:16,182 Carajo... 1894 01:30:16,782 --> 01:30:18,350 Muy bien, chicos. Vámonos. 1895 01:30:22,021 --> 01:30:23,255 Nunca he matado a nadie antes. 1896 01:30:26,792 --> 01:30:27,927 Yo tampoco. 1897 01:30:29,261 --> 01:30:31,207 - ¿Tienes cigarrillos en eso? - ¿Qué? 1898 01:30:31,297 --> 01:30:32,364 Un paquete de cigarrillos. 1899 01:30:34,300 --> 01:30:35,835 ¿No tendrías suerte? 1900 01:30:42,875 --> 01:30:45,021 - Carajo. Mace. - ¡Ayuda! 1901 01:30:45,111 --> 01:30:46,822 Mace, se está arrastrando hacia nosotros. 1902 01:30:46,912 --> 01:30:49,892 - Ayúdenme, por favor. - ¡Mierda, es Mace! 1903 01:30:49,982 --> 01:30:51,342 Se está arrastrando hacia nosotros. 1904 01:30:52,118 --> 01:30:53,629 ¡Mace nos está llamando! 1905 01:30:53,719 --> 01:30:54,964 Dile que se ponga detrás de esa maldita roca para cubrirse. 1906 01:30:55,054 --> 01:30:56,999 - ¡Mace! - ¡Detrás de la roca! 1907 01:30:57,089 --> 01:30:58,334 - Tras la roca... - ¡Cúbrete detrás de la roca! 1908 01:30:58,424 --> 01:31:00,302 ¡Iremos por ti en un segundo! 1909 01:31:00,392 --> 01:31:02,737 ¡Carajo! 1910 01:31:02,829 --> 01:31:04,206 Está bien, viejo. Tiene cobertura. 1911 01:31:04,296 --> 01:31:06,242 Está sangrando. Se está desangrando. 1912 01:31:06,332 --> 01:31:08,210 Carter, él tiene cobertura. 1913 01:31:08,300 --> 01:31:09,512 - Carter, ¿qué estás haciendo? - Cúbrete. 1914 01:31:09,602 --> 01:31:12,681 - Voy a salir. - Carter, ¿qué carajos estás haciendo? 1915 01:31:12,771 --> 01:31:13,849 ¡Carter! 1916 01:31:13,939 --> 01:31:15,718 - ¿Qué carajos estás haciendo, viejo? - ¿Qué carajo? 1917 01:31:15,808 --> 01:31:17,319 ¿Qué quieres decir con que qué carajos estoy haciendo? 1918 01:31:17,409 --> 01:31:18,754 ¡Se está desangrando! 1919 01:31:18,844 --> 01:31:20,389 Amigo, tiene una maldita cobertura allí. 1920 01:31:20,479 --> 01:31:22,124 Y nosotros tenemos cobertura aquí. 1921 01:31:22,214 --> 01:31:24,193 ¡Sólo somos dos! 1922 01:31:24,283 --> 01:31:26,162 ¿Quieres morir tratando de salvarlo? 1923 01:31:26,252 --> 01:31:28,387 ¡Mace, espera, Mace, espera! 1924 01:31:37,229 --> 01:31:39,832 Jones, Dannelley, Lakis, municiones. 1925 01:31:40,065 --> 01:31:41,133 Ras. 1926 01:31:50,443 --> 01:31:51,945 ¡Oigan, 203! 1927 01:32:01,121 --> 01:32:03,523 ¡Dannelley, punto ciego! ¡Mierda! 1928 01:32:06,760 --> 01:32:07,737 ¿Estás bien? 1929 01:32:07,827 --> 01:32:09,773 Estación de ayuda, ¡vamos! 1930 01:32:09,863 --> 01:32:11,731 ¡Ras, vamos a atrapar a estos malditos! 1931 01:32:17,370 --> 01:32:18,448 Adelante. 1932 01:32:18,538 --> 01:32:21,684 Mantén el arma levantada hasta que lleguemos a la puerta principal, ¿de acuerdo? 1933 01:32:21,774 --> 01:32:24,320 Si recuperamos la puerta principal, recuperaremos a este puesto de avanzada. 1934 01:32:24,410 --> 01:32:25,521 Me encanta la presión, Ro. 1935 01:32:25,611 --> 01:32:28,124 Esta red, cualquier estación, esta red, este es Dragón Rojo. Cambio. 1936 01:32:28,214 --> 01:32:29,415 Me queda medio cargador, viejo. 1937 01:32:29,648 --> 01:32:30,883 ¿Y a ti? 1938 01:32:32,117 --> 01:32:33,452 Toma un poco del mío. 1939 01:32:34,453 --> 01:32:35,364 Carajo... 1940 01:32:35,454 --> 01:32:37,399 Cualquier estación de esta red, cualquier estación de esta red, 1941 01:32:37,489 --> 01:32:38,801 aquí Dragón Rojo, cambio. 1942 01:32:38,891 --> 01:32:40,411 ¿Crees que haya alguno de nosotros vivo? 1943 01:32:41,293 --> 01:32:43,062 ¿Crees que sólo quedamos nosotros? 1944 01:32:43,729 --> 01:32:45,274 No lo sé, viejo. ¡Al diablo con esto! 1945 01:32:45,364 --> 01:32:48,077 Puedo llegar a él. Larson, puedo llegar a él. 1946 01:32:48,167 --> 01:32:51,347 - Está justo ahí, carajo. - Los cadáveres atraen a los cadáveres, ¿de acuerdo? 1947 01:32:51,437 --> 01:32:53,357 No quiero que intentes ganar una maldita medalla. 1948 01:32:54,807 --> 01:32:57,720 ¡Oye, Mace, quédate ahí, no te muevas, carajo! 1949 01:32:57,810 --> 01:32:59,288 ¡Vamos a ir tan pronto como podamos! 1950 01:32:59,378 --> 01:33:01,313 Carajo, carajo. 1951 01:33:02,982 --> 01:33:05,427 Sargento, Sargento, Sargento. 1952 01:33:05,517 --> 01:33:07,196 - Carter, por favor. - Sargento. 1953 01:33:07,286 --> 01:33:09,154 Dios, deja de hablar. 1954 01:33:09,922 --> 01:33:10,923 Detente. 1955 01:33:12,591 --> 01:33:13,969 ¿Qué vas a hacer cuando llegues a él? 1956 01:33:14,059 --> 01:33:15,938 Voy a prestarle ayuda, viejo. 1957 01:33:16,028 --> 01:33:17,506 ¿A dónde lo vas a llevar? 1958 01:33:17,596 --> 01:33:20,075 Su mejor oportunidad es aquí con nosotros. 1959 01:33:20,165 --> 01:33:21,844 - Estoy de acuerdo. Estoy de acuerdo. - ¿De acuerdo? 1960 01:33:21,934 --> 01:33:22,935 ¿Y? 1961 01:33:24,069 --> 01:33:25,881 Te cubriré, ¿de acuerdo? 1962 01:33:25,971 --> 01:33:27,249 - Gracias. - ¿Está bien? 1963 01:33:27,339 --> 01:33:28,984 - Gracias. - Toma un maldito respiro. 1964 01:33:29,074 --> 01:33:30,419 ¿Está bien? 1965 01:33:30,509 --> 01:33:32,077 Conserva tu maldita munición. 1966 01:33:33,946 --> 01:33:35,391 ¿Estás listo? 1967 01:33:35,481 --> 01:33:37,916 - Andando. - Vamos. 1968 01:33:51,297 --> 01:33:52,408 ¿Estás bien, Mace? 1969 01:33:52,498 --> 01:33:54,466 Mi tobillo está jodido. 1970 01:33:59,204 --> 01:34:00,416 Está bien. 1971 01:34:00,506 --> 01:34:04,486 - Carter, ¿está vivo? - Bebé, te ves bien. 1972 01:34:04,576 --> 01:34:06,222 Jódete, gay hijo de perra. 1973 01:34:06,312 --> 01:34:08,447 Muy bien, viejo, tan pronto como pueda encontrarlo. 1974 01:34:10,349 --> 01:34:12,061 - Quédate conmigo. - Un montón de malditos... 1975 01:34:12,151 --> 01:34:13,195 Quédate conmigo. 1976 01:34:13,285 --> 01:34:14,563 Esto no es nada, viejo. 1977 01:34:14,653 --> 01:34:16,065 ¿Dónde están tus pelotas, hijo de perra? 1978 01:34:16,155 --> 01:34:17,266 Lo sé. 1979 01:34:17,356 --> 01:34:18,334 Lo sé, bebé. 1980 01:34:18,424 --> 01:34:19,425 Aquí vamos. 1981 01:34:21,527 --> 01:34:23,172 Vamos, ¿eres un hombre o no? 1982 01:34:23,262 --> 01:34:25,174 Ya lo tienes. 1983 01:34:25,264 --> 01:34:27,042 Ahí estás. 1984 01:34:27,132 --> 01:34:28,334 Ahí estás, hermano. 1985 01:34:30,202 --> 01:34:31,236 ¡Ya lo sé! 1986 01:34:36,141 --> 01:34:38,277 Creo que el Sargento Gallegos está muerto. 1987 01:34:39,511 --> 01:34:41,290 Carajo. 1988 01:34:41,380 --> 01:34:43,325 Oye, pero tú no vas a morir, ¿de acuerdo? 1989 01:34:43,415 --> 01:34:45,928 - Quédate conmigo, ¿de acuerdo? - Voy a morir, Carter. 1990 01:34:46,018 --> 01:34:47,496 No, no es así. No, no lo harás, maldito. 1991 01:34:47,586 --> 01:34:49,031 Te morirás de cáncer, ¿recuerdas? 1992 01:34:49,121 --> 01:34:50,600 Te vas a morir de un maldito cáncer. 1993 01:34:50,690 --> 01:34:52,234 Ahora, vamos. 1994 01:34:52,324 --> 01:34:53,902 Pon tus brazos alrededor de mí. 1995 01:34:53,992 --> 01:34:55,337 - Pon tus brazos... - ¡Dame un maldito segundo! 1996 01:34:55,427 --> 01:34:57,039 ¡Pon tus brazos alrededor de mí! 1997 01:34:57,129 --> 01:34:58,608 Como si estuviéramos bailando. 1998 01:34:58,698 --> 01:35:00,032 Carter, ¿está bien? 1999 01:35:06,071 --> 01:35:07,249 Gordo hobbit de mierda. 2000 01:35:07,339 --> 01:35:10,041 Buscate un maldito desfile. 2001 01:35:12,410 --> 01:35:15,079 - ¡Larson! - ¡Ponlo al frente! 2002 01:35:17,081 --> 01:35:18,483 Sube al camión. ¡Te cubriré! 2003 01:35:19,317 --> 01:35:20,418 ¡Gracias! 2004 01:35:23,221 --> 01:35:25,924 - ¡Entra en el camión! - No me jodas. 2005 01:35:29,628 --> 01:35:32,364 ¡Mace! 2006 01:35:32,664 --> 01:35:34,243 ¡Mace! 2007 01:35:34,333 --> 01:35:36,268 - ¡Mace! - ¿Tienen un cigarrillo? 2008 01:35:40,339 --> 01:35:41,940 Ras, 203. 2009 01:35:42,374 --> 01:35:44,042 Alto, Ras. 2010 01:35:53,552 --> 01:35:54,620 ¡Allahu Akbar! 2011 01:35:56,121 --> 01:35:58,490 Amistoso, amistoso, amistoso. 2012 01:35:59,658 --> 01:36:03,105 Caray, Ras, ¿te dio con una granada CS? 2013 01:36:03,195 --> 01:36:05,007 No, explosivo de calidad, estándar. 2014 01:36:05,097 --> 01:36:07,176 Mierda. Trae el extintor de incendios. Buen tiro. 2015 01:36:07,266 --> 01:36:08,267 Ve. 2016 01:36:09,401 --> 01:36:10,446 ECP despejado. 2017 01:36:10,536 --> 01:36:11,513 Eliminen a los guardias. 2018 01:36:11,603 --> 01:36:13,315 Vayan. 2019 01:36:13,405 --> 01:36:15,574 Sólo un poco de apoyo aéreo ahora, chicos. 2020 01:36:21,113 --> 01:36:23,633 X-Ray, estamos en la puerta principal. Nadie va a entrar aquí. 2021 01:36:31,457 --> 01:36:32,491 Mierda. 2022 01:36:37,496 --> 01:36:40,643 Vamos, vamos. 2023 01:36:40,733 --> 01:36:42,234 Mierda. Hay demasiados. 2024 01:36:43,602 --> 01:36:44,737 Que Dios nos ayude a todos. 2025 01:37:09,729 --> 01:37:11,296 X-Ray, objetivo destruido. 2026 01:37:15,400 --> 01:37:16,545 Gracias por su servicio, señora. 2027 01:37:16,635 --> 01:37:18,403 Hay más de donde vino eso. 2028 01:37:32,317 --> 01:37:33,295 Oye. 2029 01:37:33,385 --> 01:37:34,597 No lo va a lograr. 2030 01:37:34,687 --> 01:37:35,998 Sí, lo sé. 2031 01:37:36,088 --> 01:37:37,065 Así que voy a hacer un reconocimiento. 2032 01:37:37,155 --> 01:37:38,434 Si no vuelvo en 10 minutos, 2033 01:37:38,524 --> 01:37:40,202 entonces lo hice o no te preocupes por mí. 2034 01:37:40,292 --> 01:37:41,437 Ojos abiertos. 2035 01:37:41,527 --> 01:37:42,504 ¿Me entiendes? 2036 01:37:42,594 --> 01:37:43,696 Sí. Carajo. 2037 01:37:46,398 --> 01:37:47,432 Carajo. 2038 01:37:48,534 --> 01:37:49,511 Oye, Mace. 2039 01:37:49,601 --> 01:37:51,013 No, ¿qué carajo? 2040 01:37:51,103 --> 01:37:53,583 - Pistola contra tu cabeza. - ¿Pistola contra mi cabeza? 2041 01:37:53,673 --> 01:37:55,384 Pistola contra tu cabeza, por un tipo al que tengas que cogerte. ¿Quién sería? 2042 01:37:55,474 --> 01:37:56,552 Pistola contra tu cabeza. 2043 01:37:56,642 --> 01:37:58,020 - Mierda. - ¿Qué tipo? 2044 01:37:58,110 --> 01:37:59,144 Maldita sea... 2045 01:38:38,517 --> 01:38:41,219 Este es Golf Blue Four. ¿Hay alguien vivo todavía? 2046 01:38:44,356 --> 01:38:46,124 Solicito permiso para atacar más adelante. 2047 01:38:47,894 --> 01:38:50,339 Mantén los ojos abiertos, Mace. Mantenlos abiertos. 2048 01:38:50,429 --> 01:38:51,774 Mace, mira, mira. 2049 01:38:51,864 --> 01:38:52,865 Carter. 2050 01:38:53,666 --> 01:38:55,143 Voces estadounidenses 2051 01:38:55,233 --> 01:38:56,345 ¡He oído voces estadounidenses! 2052 01:38:56,435 --> 01:38:58,213 ¡Entra aquí, entra aquí, entra aquí! 2053 01:38:58,303 --> 01:38:59,248 ¿Oíste eso, Mace? 2054 01:38:59,338 --> 01:39:00,717 X-Ray, X-Ray, aquí Dragón Rojo, cambio. 2055 01:39:00,807 --> 01:39:02,541 Este es el punto culminante, justo ahí. 2056 01:39:03,743 --> 01:39:05,355 Dragón Rojo, adelante. ¿Qué es lo que pasa? 2057 01:39:05,445 --> 01:39:07,513 Seguimos atrapados en el LRAS 2. 2058 01:39:08,214 --> 01:39:09,425 Gallegos está muerto. 2059 01:39:09,515 --> 01:39:10,694 Hardt ha desaparecido. 2060 01:39:10,784 --> 01:39:12,295 Carter y yo estamos bien. 2061 01:39:12,385 --> 01:39:13,463 - ¿De acuerdo? - Y Mace está bastante jodido. 2062 01:39:13,553 --> 01:39:14,765 - Mírame a los malditos ojos. - Necesita una cirugía. 2063 01:39:14,855 --> 01:39:16,867 Necesitará ir al puesto de ayuda lo antes posible. 2064 01:39:16,957 --> 01:39:19,369 Necesitamos un fuego de cobertura serio, cambio. 2065 01:39:19,459 --> 01:39:21,304 Me alegra saber que aún respiran. 2066 01:39:21,394 --> 01:39:22,830 Voy a buscarles algo de cobertura. 2067 01:39:24,364 --> 01:39:26,409 Tenemos un bombardero B1 que viene de Qatar. 2068 01:39:26,499 --> 01:39:29,279 Cuando deje caer su carga, será un hijo de perra. 2069 01:39:29,369 --> 01:39:32,850 Cuando llegue, necesito todas las armas que tenemos en el campamento. 2070 01:39:32,940 --> 01:39:34,852 LRAS 2, eso debería ser suficiente para cubrirlos, 2071 01:39:34,942 --> 01:39:36,119 para que corran, cambio. 2072 01:39:36,209 --> 01:39:37,778 Este es Dragón Rojo. Entendido. 2073 01:39:39,278 --> 01:39:41,157 Bombas fuera, todas las redes reconozcan. 2074 01:39:41,247 --> 01:39:43,047 - 30 segundos. - Deje estos malditos aquí. 2075 01:39:43,516 --> 01:39:44,895 Oye, aguanta ahí. 2076 01:39:44,985 --> 01:39:46,262 171, este es X-Ray. 2077 01:39:46,352 --> 01:39:48,599 Misión de emergencia en mis gráficos, cambio. 2078 01:39:48,689 --> 01:39:50,701 Tiren todo lo que puedan en los conmutadores. 2079 01:39:50,791 --> 01:39:53,259 X-Ray, entendido. Preparen a sus chicos. 2080 01:39:55,763 --> 01:39:57,206 Vamos a acercarnos. 2081 01:39:57,296 --> 01:39:59,175 - Carter, buena suerte, viejo. - Cinco, cuatro... 2082 01:39:59,265 --> 01:40:00,443 - Mace, quédate con nosotros. - ... tres... 2083 01:40:00,533 --> 01:40:02,211 ...dos, uno. 2084 01:40:02,301 --> 01:40:03,369 Te vas a poner bien. 2085 01:40:04,905 --> 01:40:06,817 - ¡Vamos, vamos! - ¡Vámonos! 2086 01:40:06,907 --> 01:40:08,652 ¡Aguanta, Mace! 2087 01:40:08,742 --> 01:40:10,376 ¡Estamos a todo! 2088 01:40:14,614 --> 01:40:15,683 ¡Ahí está Griffin! 2089 01:40:22,355 --> 01:40:23,356 Vamos... 2090 01:40:24,290 --> 01:40:25,268 ¡Muévete! 2091 01:40:25,358 --> 01:40:26,637 Vamos... 2092 01:40:26,727 --> 01:40:28,087 Lo tienes, Carter. Sigue adelante. 2093 01:40:42,542 --> 01:40:43,744 ¡Vamos a entrar! 2094 01:40:44,912 --> 01:40:46,847 ¡Tenemos a Mace! ¡Vamos a entrar! 2095 01:40:48,414 --> 01:40:50,918 ¡Abran paso! 2096 01:40:52,920 --> 01:40:54,732 Carter, suéltalo. Suéltalo, Carter. 2097 01:40:54,822 --> 01:40:56,957 ¡Carter! ¡Suéltalo ya, Carter! 2098 01:41:07,000 --> 01:41:07,811 Quédate con nosotros. 2099 01:41:07,901 --> 01:41:10,904 Le coloqué el torniquete hace 15 minutos. 2100 01:41:11,972 --> 01:41:14,450 Él... Ha estado sangrando... 2101 01:41:14,540 --> 01:41:16,319 15 minutos. 2102 01:41:16,409 --> 01:41:17,755 45. 2103 01:41:17,845 --> 01:41:20,313 Lleva 45 minutos desangrándose. 2104 01:41:26,319 --> 01:41:27,530 Vamos, Mace, aguanta. 2105 01:41:27,620 --> 01:41:29,555 ¡Aguanta, Mace! 2106 01:41:32,658 --> 01:41:34,560 ¡Claro que sí, malditos hermosos! 2107 01:41:35,528 --> 01:41:36,629 ¡El pájaro está entrando! 2108 01:41:37,663 --> 01:41:39,375 ¡Larson! Me alegro mucho de verte. 2109 01:41:39,465 --> 01:41:40,543 - Amarillo. - Yo también te quiero, viejo. 2110 01:41:40,633 --> 01:41:42,635 Actividad en la cara Norte. 2111 01:41:43,771 --> 01:41:44,948 Hardt y Martin están desaparecidos. 2112 01:41:45,038 --> 01:41:46,774 Griffin y Gallegos están muertos. 2113 01:41:49,076 --> 01:41:51,021 Oye, ¿sabes dónde están? 2114 01:41:51,111 --> 01:41:53,356 Tengo un stent en la arteria carótida. 2115 01:41:53,446 --> 01:41:55,425 Su cuerpo está enviando toda su sangre a sus órganos vitales. 2116 01:41:55,515 --> 01:41:57,427 - Eso es bueno. - No, no, quédate conmigo. 2117 01:41:57,517 --> 01:41:58,796 Oye, Cordova, eso es bueno, ¿verdad? 2118 01:41:58,886 --> 01:41:59,963 No, no lo es. Su presión sanguínea es demasiado débil. 2119 01:42:00,053 --> 01:42:01,531 Si no sale de este Valle en la próxima hora, 2120 01:42:01,621 --> 01:42:02,766 no lo logrará. 2121 01:42:02,856 --> 01:42:05,256 Y no hay pájaros que entren aquí hasta después del anochecer. 2122 01:42:07,027 --> 01:42:08,404 Es hora de ponerse radical. 2123 01:42:08,494 --> 01:42:09,673 Como pueden oír, el apoyo aéreo está ahí afuera, 2124 01:42:09,763 --> 01:42:12,575 haciendo el maldito trabajo del Señor, ¿verdad? 2125 01:42:12,665 --> 01:42:15,225 El Capitán Portis y la fuerza de reacción rápida están en camino. 2126 01:42:15,501 --> 01:42:16,781 Ya casi hemos terminado, chicos. 2127 01:42:20,439 --> 01:42:22,009 Jesucristo. 2128 01:42:23,410 --> 01:42:26,151 CAPITÁN PORTIS 2129 01:42:26,445 --> 01:42:28,692 X-Ray, este es Black Knight VI con el QRF. 2130 01:42:28,782 --> 01:42:30,316 Tengo visual del puesto de combate, cambio. 2131 01:42:31,517 --> 01:42:32,664 Entendido, señor. 2132 01:42:32,754 --> 01:42:33,788 Nos veremos pronto. 2133 01:42:42,096 --> 01:42:43,641 Hueso Uno Ocho, ¿tienes ojos en mi posición? 2134 01:42:43,732 --> 01:42:44,834 Te copio. 2135 01:42:45,801 --> 01:42:47,680 Creo que veo a lo último de ellos. 2136 01:42:47,770 --> 01:42:50,315 500 metros al Norte, 50 grados. 2137 01:42:50,405 --> 01:42:51,549 Terminemos con esto. 2138 01:42:51,639 --> 01:42:52,675 Entendido. 2139 01:43:22,570 --> 01:43:24,090 Me alegro de que estén de nuestro lado. 2140 01:43:26,742 --> 01:43:27,753 A+. 2141 01:43:27,843 --> 01:43:29,454 Soy A+. Soy A+. 2142 01:43:29,544 --> 01:43:31,523 Oye, Doc. ¿Qué significa eso? ¿Qué es lo que pasa? 2143 01:43:31,613 --> 01:43:33,391 No podemos operarlo aquí. 2144 01:43:33,481 --> 01:43:35,027 ¿Y qué carajos significa eso? 2145 01:43:35,117 --> 01:43:37,362 La evacuación médica no estará aquí hasta dentro de unas horas, 2146 01:43:37,452 --> 01:43:39,564 lo que significa que necesita sangre fresca, si quiere vivir. 2147 01:43:39,654 --> 01:43:40,633 Esto es lo único que podemos hacer. 2148 01:43:40,723 --> 01:43:41,834 No somos estériles, y no podemos hacer pruebas de enfermedades. 2149 01:43:41,924 --> 01:43:44,402 - Bien. - Nuestra sangre fresca es todo lo que podemos hacer para salvarlo. 2150 01:43:44,492 --> 01:43:45,638 - Carajo. - Vamos. 2151 01:43:45,728 --> 01:43:46,972 Oye, Mace. 2152 01:43:47,062 --> 01:43:47,973 - Mace, vamos. Quédate conmigo. - Estarás bien, amigo. 2153 01:43:48,063 --> 01:43:48,941 Podrías ser un poco ligero en los mocasines, 2154 01:43:49,031 --> 01:43:51,143 porque es la maldita sangre de un Oficial, pero... 2155 01:43:51,233 --> 01:43:52,912 De acuerdo, necesito que llames por radio. 2156 01:43:53,002 --> 01:43:54,512 Todo el mundo con sangre A+ 2157 01:43:54,602 --> 01:43:55,781 necesita traer su trasero a la estación de ayuda, ¿de acuerdo? 2158 01:43:55,871 --> 01:43:58,007 Necesitamos toda la puta sangre que podamos conseguir. 2159 01:44:07,216 --> 01:44:08,928 Carajo, Mohammed. 2160 01:44:09,018 --> 01:44:10,418 Sal de ahí. Vamos. 2161 01:44:13,689 --> 01:44:15,668 Les dije que los talibanes atacarían. 2162 01:44:15,758 --> 01:44:17,870 - Conozco a mi país. - Muy bien, vamos. 2163 01:44:17,960 --> 01:44:19,571 Escuché en la radio que necesitan sangre. 2164 01:44:19,661 --> 01:44:21,006 Sí, necesitamos una segunda bolsa. ¿Eres A+? 2165 01:44:21,096 --> 01:44:22,856 - Totalmente. - Muy bien, ven aquí. 2166 01:44:23,198 --> 01:44:24,143 Está bien. 2167 01:44:24,233 --> 01:44:25,510 - ¿Estás bien, Mace? - Quédate conmigo, amigo. 2168 01:44:25,600 --> 01:44:26,879 ¿Estás bien, Mace? 2169 01:44:26,969 --> 01:44:28,848 - Pronto te conseguiremos una evacuación médica, Mace. - ¿Cómo está allí? 2170 01:44:28,938 --> 01:44:30,906 Ganamos, viejo. Ganamos, carajo. 2171 01:44:44,185 --> 01:44:45,797 Te llevaremos de vuelta a casa con Amanda y Mac, viejo. 2172 01:44:45,887 --> 01:44:46,931 Vamos, estás bien. 2173 01:44:47,021 --> 01:44:48,132 Vamos, hijo de perra. 2174 01:44:48,222 --> 01:44:49,834 Vámonos. 2175 01:44:49,924 --> 01:44:50,902 Vamos. ¿Lo tienes? 2176 01:44:50,992 --> 01:44:51,970 - ¿Lo tienes? - Sí. 2177 01:44:52,060 --> 01:44:54,038 Vamos, hermano. Vamos, hermano. 2178 01:44:54,128 --> 01:44:55,797 Vamos, hermano. Estás bien, viejo. 2179 01:45:16,751 --> 01:45:17,929 Soy el Teniente Bundermann. 2180 01:45:18,019 --> 01:45:19,063 Capitán Portis. 2181 01:45:19,153 --> 01:45:21,033 Bienvenido al puesto de avanzada Keating, señor. 2182 01:45:22,924 --> 01:45:25,569 ¿Todos sus hombres están contados, Teniente? 2183 01:45:25,659 --> 01:45:30,597 27 heridos, siete muertos, una docena de ANA gravemente heridos. 2184 01:45:31,733 --> 01:45:33,011 El especialista Mace está bastante golpeado. 2185 01:45:33,101 --> 01:45:35,837 Los doctores son... Son optimistas, señor. 2186 01:45:38,339 --> 01:45:39,907 Tiene toda nuestra sangre en él. 2187 01:45:46,646 --> 01:45:48,548 Lo siento, señor. Sé que ahora no es el momento. 2188 01:45:51,585 --> 01:45:52,687 Si es el momento. 2189 01:45:54,255 --> 01:45:57,657 Teniente, hizo un gran trabajo aquí. 2190 01:45:59,260 --> 01:46:00,962 Tomó el maldito mando. 2191 01:46:07,068 --> 01:46:08,770 ¿Qué quiere salvar, señor? 2192 01:46:10,071 --> 01:46:11,205 Nada. 2193 01:46:13,307 --> 01:46:16,309 Mañana, volaremos este agujero de mierda de la faz de la Tierra. 2194 01:46:22,249 --> 01:46:23,695 ¿Ese es Hardt? 2195 01:46:23,785 --> 01:46:24,819 Sí, Sargento. 2196 01:46:32,360 --> 01:46:33,560 ¿Sargento? 2197 01:46:35,863 --> 01:46:36,898 Sí, está bien. 2198 01:47:03,891 --> 01:47:04,959 ¿Tienes un cigarrillo? 2199 01:47:12,834 --> 01:47:14,087 Gracias. 2200 01:47:14,177 --> 01:47:17,465 # Y empieza a cuestionarse el por qué 2201 01:47:17,966 --> 01:47:21,441 # Y le teme a la bestia 2202 01:47:21,531 --> 01:47:24,977 # Y el Diablo viene al festín 2203 01:47:25,678 --> 01:47:29,503 # Mientras hundimos nuestro pecado mortal 2204 01:47:29,904 --> 01:47:35,926 # En el camino hacia el final del hombre 2205 01:47:38,244 --> 01:47:41,596 # ¿Entonces quién será el último 2206 01:47:42,286 --> 01:47:44,355 # En morir... 2207 01:47:45,199 --> 01:47:48,980 Jodidamente raro, ¿no? 2208 01:47:49,070 --> 01:47:51,638 Me gustaría que se nos diera la misma consideración. 2209 01:47:52,807 --> 01:47:53,808 Sí. 2210 01:48:00,014 --> 01:48:01,082 Es la evacuacion médica. 2211 01:48:05,453 --> 01:48:07,021 ¿Cómo estás, imbécil? 2212 01:48:09,157 --> 01:48:10,191 Jódete. 2213 01:48:11,826 --> 01:48:13,271 Sí. 2214 01:48:13,361 --> 01:48:17,298 Tú... Me salvaste la vida. 2215 01:48:19,767 --> 01:48:21,412 Sé bueno, Carter. 2216 01:48:21,502 --> 01:48:22,703 ¿Qué? 2217 01:48:23,771 --> 01:48:25,206 ¡Sé bueno! 2218 01:48:28,075 --> 01:48:29,076 ¡Carter! 2219 01:48:30,845 --> 01:48:31,913 Carter, vamos. 2220 01:48:33,514 --> 01:48:35,059 Faulkner, Ro, están heridos. 2221 01:48:35,149 --> 01:48:37,161 Necesito que se suban a ese pájaro y se vayan esta noche. 2222 01:48:37,251 --> 01:48:40,198 Quiero irme con todos los demás, señor, si le parece bien. 2223 01:48:40,288 --> 01:48:41,389 Estamos bien, señor. 2224 01:49:29,003 --> 01:49:30,371 Oye, corre la línea hasta el final. 2225 01:49:32,940 --> 01:49:35,810 No cabrá en el camión, la pones donde se quemará. 2226 01:49:46,282 --> 01:49:48,613 SARGENTO DE PRIMERA CLASE JONATHAN HILL ESTRELLA DE PLATA 2227 01:49:48,714 --> 01:49:51,006 SARGENTO BRAD LARSON ESTRELLA DE PLATA 2228 01:49:51,107 --> 01:49:54,108 SARGENTO DE PERSONAL SHANE COURVILLE ESTRELLA DE BRONCE MEDALLA AL VALOR 2229 01:49:55,773 --> 01:49:58,568 PRIMER SARGENTO JANIS LAKIS MEDALLA DE RECONOCIMIENTO AL VALOR DEL EJÉRCITO 2230 01:49:58,669 --> 01:50:02,217 SOLDADO EDWARD FAULKNER CORAZÓN PÚRPURA 2231 01:50:06,241 --> 01:50:09,459 CAPITÁN CHRIS CORDOVA ESTRELLA DE PLATA - Sí, entendido. 2232 01:50:09,860 --> 01:50:13,218 CAPITÁN STONEY PORTIS ESTRELLA DE BRONCE 2233 01:50:13,315 --> 01:50:14,893 Mace no lo logró. 2234 01:50:14,983 --> 01:50:15,984 ¿Qué? 2235 01:50:17,019 --> 01:50:18,420 ¡Mace no lo logró! 2236 01:50:47,824 --> 01:50:51,255 BASE DE OPERACIONES BOSTICK 3 DÍAS MÁS TARDE 2237 01:51:24,487 --> 01:51:25,488 ¿Hola? 2238 01:51:26,057 --> 01:51:28,022 SARGENTO DE PERSONAL CLINT ROMESHA MEDALLA DE HONOR 2239 01:51:28,112 --> 01:51:30,860 ¿Hola? Cariño, es... ¿Eres tú? 2240 01:51:33,930 --> 01:51:35,530 Estoy feliz de que hayas venido a hablar. 2241 01:51:37,567 --> 01:51:39,527 Bueno, el Sargento Hal dijo que tenía que hacerlo. 2242 01:51:40,336 --> 01:51:41,381 Bueno, no tienes que hacerlo. 2243 01:51:41,471 --> 01:51:43,906 - Sólo si tú quieres. - Dijo que lo necesitaba. 2244 01:51:48,611 --> 01:51:49,889 Eres muy bonita. 2245 01:51:49,979 --> 01:51:51,013 Gracias. 2246 01:51:53,616 --> 01:51:55,184 Entonces, ¿puedes decirme qué pasó? 2247 01:52:00,490 --> 01:52:01,958 ¿Qué? ¿Cuándo? 2248 01:52:02,726 --> 01:52:04,026 Durante la batalla. 2249 01:52:05,696 --> 01:52:06,996 ¿Qué... ¿Qué hay con eso? 2250 01:52:09,232 --> 01:52:11,702 ¿Recuerdas lo que pasó contigo en la batalla? 2251 01:52:24,414 --> 01:52:25,481 No he salvado... 2252 01:52:26,282 --> 01:52:27,550 No lo salvé. 2253 01:52:28,284 --> 01:52:29,318 ¿A quién? 2254 01:52:31,387 --> 01:52:32,965 A Mace. 2255 01:52:33,055 --> 01:52:35,468 Mace, era tu amigo. 2256 01:52:35,558 --> 01:52:37,093 No. 2257 01:52:38,194 --> 01:52:39,629 No, no lo era. 2258 01:52:48,571 --> 01:52:51,250 - Tengo miedo. - Lo sé, lo sé. 2259 01:52:51,340 --> 01:52:54,143 Da miedo, pero prometo que ayudará el hablar de ello. 2260 01:52:56,612 --> 01:52:57,658 Lo siento. 2261 01:52:57,748 --> 01:53:00,016 - Está bien. - Dame un segundo. 2262 01:53:00,616 --> 01:53:01,617 Está bien. 2263 01:53:09,091 --> 01:53:11,594 Ty, ¿puedes respirar por mí? 2264 01:53:14,664 --> 01:53:15,998 Inhala y exhala. 2265 01:53:17,366 --> 01:53:18,367 Estoy respirando. 2266 01:53:19,402 --> 01:53:21,247 Estoy respirando. 2267 01:53:21,337 --> 01:53:23,239 Yo... 2268 01:53:24,440 --> 01:53:25,767 Estoy respirando. 2269 01:53:26,168 --> 01:53:31,327 ESPECIALISTA TY M. CARTER MEDALLA DE HONOR 2270 01:53:33,715 --> 01:53:36,311 UNA INVESTIGACIÓN DE LA BATALLA DE KAMDESH CULPÓ AL LIDERAZGO 2271 01:53:36,401 --> 01:53:39,082 DEL EJÉRCITO POR FALLAR EN MEJORAR LAS DEFENSAS DEL CAMPAMENTO. 2272 01:53:39,172 --> 01:53:41,205 LA INVESTIGACIÓN TAMBIÉN RECOMENDÓ QUE TODOS LOS 2273 01:53:41,295 --> 01:53:44,108 "OBVIAMENTE INDEFENDIBLES" PUESTOS DE AVANZADA, FUERAN CERRADOS. 2274 01:53:44,709 --> 01:53:46,351 POR SU VALOR EL 3 DE OCTUBRE DEL 2009, 2275 01:53:46,441 --> 01:53:47,593 LA TROPA BRAVO 3-61 CAVALRY 2276 01:53:47,683 --> 01:53:49,146 SE VOLVIÓ LA UNIDAD MÁS CONDECORADA 2277 01:53:49,236 --> 01:53:50,432 EN LA GUERRA DE AFGANISTÁN. 2278 01:53:50,522 --> 01:53:53,094 LA ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR FUE DADA A DANIEL RODRÍGUEZ. 2279 01:53:53,184 --> 01:53:55,933 LA CRUZ AL SERVICIO DISTINGUIDO FUE DADA A ANDREW BUNDERMANN. 2280 01:53:57,078 --> 01:53:59,838 LA BATALLA DEL PUESTO DE AVANZADA KEATING 2281 01:53:59,928 --> 01:54:01,547 FUE LA PRIMERA EN 50 AÑOS, 2282 01:54:01,637 --> 01:54:04,211 EN LA QUE LA MEDALLA DE HONOR FUE DADA 2283 01:54:04,301 --> 01:54:06,393 A DOS HOMBRES EN SERVICIO VIVOS. 2284 01:54:09,373 --> 01:54:14,723 SOLDADO DE PRIMERA CLASE CHRISTOPHER THOMSON MEDALLA DE RECONOCIMIENTO AL VALOR DEL EJÉRCITO 2285 01:54:15,763 --> 01:54:21,179 SARGENTO MICHAEL PATRICK SCUSA MEDALLA DE RECONOCIMIENTO AL VALOR DEL EJÉRCITO 2286 01:54:22,566 --> 01:54:28,033 SARGENTO JOSHUA JOHN KIRK ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR 2287 01:54:29,223 --> 01:54:34,677 SARGENTO CHRISTOPHER TODD GRIFFIN ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR 2288 01:54:35,913 --> 01:54:41,559 SARGENTO DE PERSONAL VERNON WILLIAM MARTIN ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR 2289 01:54:42,468 --> 01:54:47,833 SARGENTO JOSHUA MITCHELL HARDT ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR 2290 01:54:49,224 --> 01:54:54,810 ESPECIALISTA STEPHAN LEE MACE ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR 2291 01:54:56,020 --> 01:55:01,461 SARGENTO DE PERSONAL JUSTIN TIMOTHY GALLEGOS CRUZ AL SERVICIO DISTINGUIDO 2292 01:55:02,486 --> 01:55:08,223 CAPITÁN BENJAMIN D. KEATING ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR 2293 01:55:09,267 --> 01:55:14,967 CAPITÁN ROBERT J. YLLESCAS ESTRELLA DE BRONCE AL VALOR 2294 01:55:15,707 --> 01:55:20,133 ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA A LA MEMORIA DE HUNTER LURIE 2295 01:55:30,246 --> 01:55:34,461 BASADA EN EL LIBRO "EL PUESTO DE AVANZADA: UNA HISTORIA NO CONTADA DEL VALOR ESTADOUNIDENSE" ESCRITO POR JAKE TAPPER 2296 01:55:34,862 --> 01:56:30,417 The Outpost (2020) Una traducción de TaMaBin 2297 01:57:04,695 --> 01:57:05,939 Estaba en su... 2298 01:57:06,029 --> 01:57:09,776 estaba en sus antebrazos, y sus codos, y se fue por detrás. 2299 01:57:09,866 --> 01:57:13,279 Se dirigió hacia... Hacia Gallegos. 2300 01:57:13,369 --> 01:57:15,916 Y fue entonces cuando dije: Oiga, Sargento Larson, Mace está vivo. 2301 01:57:16,006 --> 01:57:17,918 Puedo llegar a él. Está justo ahí. 2302 01:57:18,008 --> 01:57:20,452 Y, creo que miró y dijo, 2303 01:57:20,542 --> 01:57:21,921 no, no puedes llegar a él. 2304 01:57:22,011 --> 01:57:23,590 Digo: No, él está ahí. Puedo llegar a él. 2305 01:57:23,680 --> 01:57:25,692 Y dice: No le sirves de nada muerto. 2306 01:57:25,782 --> 01:57:27,393 Y, y yo lo sabía. 2307 01:57:27,483 --> 01:57:31,788 Sabía que tenía razón, pero... Me carcomió tanto. 2308 01:57:34,758 --> 01:57:35,836 Necesito un descanso. Aguarda. 2309 01:57:35,926 --> 01:57:36,927 Sí. 2310 01:57:38,627 --> 01:57:39,827 Tómese el tiempo que necesite. 2311 01:57:45,001 --> 01:57:48,504 Terminé el cinturón y me escabullí por detrás, 2312 01:57:50,040 --> 01:57:52,541 y llamé a Gallegos y le dije... 2313 01:58:00,616 --> 01:58:01,650 Le dije que lo sentía. 2314 01:58:03,887 --> 01:58:07,601 Clint, eres un tipo sin municiones, enfrentándote a 400 talibanes, 2315 01:58:07,691 --> 01:58:09,371 todos los cuales tienen un terreno elevado. 2316 01:58:11,360 --> 01:58:12,628 Pero siempre puedes intentarlo. 2317 01:58:15,331 --> 01:58:19,278 Habíamos aterrizado, por la noche, 2318 01:58:19,368 --> 01:58:20,379 CAPITÁN CHRIS CORDOVA - pero incluso de noche, 2319 01:58:20,469 --> 01:58:23,249 CAPITÁN CHRIS CORDOVA - se podían distinguir las siluetas de la montaña 2320 01:58:23,339 --> 01:58:24,841 y el cielo estaba... 2321 01:58:27,476 --> 01:58:28,989 No, nos dio... No me dio 2322 01:58:29,079 --> 01:58:30,957 muy buena sensación de que este era un lugar seguro. 2323 01:58:31,047 --> 01:58:33,526 Me dio una rápida sensación de inminente perdición, 2324 01:58:33,616 --> 01:58:35,028 que era sólo cuestión de tiempo 2325 01:58:35,118 --> 01:58:38,598 antes de que pasara algo malo, y... Y vamos a... 2326 01:58:38,688 --> 01:58:40,000 Estaremos en problemas. 2327 01:58:40,090 --> 01:58:43,402 Recuerdo cuando aterricé por primera vez en Keating. 2328 01:58:43,492 --> 01:58:45,872 TENIENTE PRIMERO HENRY HUGHES - Me bajé del helicóptero. 2329 01:58:45,962 --> 01:58:46,940 Y cuando te bajas del helicóptero, 2330 01:58:47,030 --> 01:58:48,474 se supone que debes arrodillarte, 2331 01:58:48,564 --> 01:58:50,944 porque las propelas de la hélice crean tal explosión 2332 01:58:51,034 --> 01:58:53,279 que, como, te empuja. 2333 01:58:53,369 --> 01:58:56,348 Pero yo estaba como, mirando con la boca abierta, mirando el... 2334 01:58:56,438 --> 01:58:58,919 En todo... Como, las montañas, y el sólo estar en el Valle, 2335 01:58:59,009 --> 01:58:59,886 y fue tan extraño. 2336 01:58:59,976 --> 01:59:02,622 Recuerdo haber estado en el medio de eso, 2337 01:59:02,712 --> 01:59:04,958 CAPITÁN STONEY PORTIS - y sólo mirando hacia arriba, y hacia arriba, y hacia arriba. 2338 01:59:05,048 --> 01:59:09,451 Y finalmente, pude ver, como, la parte superior de... De las... 2339 01:59:10,086 --> 01:59:11,998 De las cumbres. 2340 01:59:12,088 --> 01:59:14,533 Y fue así todo el tiempo. 2341 01:59:14,623 --> 01:59:16,502 Ser capaz de interpretarme a mí mismo es... 2342 01:59:16,592 --> 01:59:18,071 ESPECIALISTA DANIEL RODRÍGUEZ - Es único. Ya sabes, es muy... 2343 01:59:18,161 --> 01:59:21,641 No sé si eso ocurre muy a menudo en esta industria. 2344 01:59:21,731 --> 01:59:24,745 Pero como decíamos, sólo la realidad de aquí, 2345 01:59:24,835 --> 01:59:26,512 me ha devuelto a esa mentalidad, 2346 01:59:26,602 --> 01:59:29,750 y he tratado de aceptar eso, ya sabes, con el uniforme 2347 01:59:29,840 --> 01:59:33,053 y, ya sabes, los nombres de todos esos soldados que se perdieron, 2348 01:59:33,143 --> 01:59:34,755 que todavía están caminando por aquí, 2349 01:59:34,845 --> 01:59:36,522 ya sabes, haciendo su papel. 2350 01:59:36,612 --> 01:59:38,324 Creo que es especial, ya sabes. 2351 01:59:38,414 --> 01:59:39,760 Y el poder hacer de yo mismo, 2352 01:59:39,850 --> 01:59:42,028 estoy muy agradecido de estar todavía vivo. 2353 01:59:42,118 --> 01:59:45,464 Y es casi una obligación, creo, 2354 01:59:45,554 --> 01:59:48,001 el dar autenticidad a esta película. 2355 01:59:48,091 --> 01:59:53,472 ESPECIALISTA TY CARTER - En... En el LRAS 2, cinco hombres dieron sus vidas para salvar la mía. 2356 01:59:53,562 --> 01:59:56,442 Estaban directamente en esa posición o la apoyaban. 2357 01:59:56,532 --> 01:59:58,712 Así que cuando llevo la medalla, pienso en ellos. 2358 01:59:58,802 --> 02:00:01,514 También llevo el brazalete conmemorativo, 2359 02:00:01,604 --> 02:00:02,983 y de hecho, 2360 02:00:03,073 --> 02:00:05,518 la mayoría de la gente piensa en el Día de la Recordación 2361 02:00:05,608 --> 02:00:08,588 como un momento para celebrar o... 2362 02:00:08,678 --> 02:00:11,691 O comer hot dogs, pero en realidad es un momento muy sombrío, 2363 02:00:11,781 --> 02:00:16,963 a donde reconocemos por lo que muchos hombres y mujeres han muerto. 2364 02:00:17,053 --> 02:00:19,966 Cuando llegué con el QRF por los conmutadores, 2365 02:00:20,056 --> 02:00:23,603 era de noche, y se podían ver las llamas 2366 02:00:23,693 --> 02:00:26,428 contra las paredes del cañón. 2367 02:00:27,264 --> 02:00:31,812 Y el parpadeo de las llamas 2368 02:00:31,902 --> 02:00:34,714 ...como si bailara en las paredes del cañón detrás de ellas, 2369 02:00:34,804 --> 02:00:37,951 y en los edificios en el transcurso de esa noche, 2370 02:00:38,041 --> 02:00:41,054 comenzó... Fueron arrasados. Quiero decir, empezaron a caer al suelo. 2371 02:00:41,144 --> 02:00:42,145 Sí. 2372 02:00:43,146 --> 02:00:47,449 Y recuerdo como yo... Mientras caminaba por el puesto de avanzada 2373 02:00:48,517 --> 02:00:50,053 cuando la batalla terminó, 2374 02:00:50,586 --> 02:00:51,965 y los edificios estaban 2375 02:00:52,055 --> 02:00:55,434 literalmente cayendo al suelo, yo veía, 2376 02:00:55,524 --> 02:01:00,907 manchas negras en el suelo que eran oscuras como el aceite de motor. 2377 02:01:00,997 --> 02:01:04,477 Y luego la llama, la luz de las llamas 2378 02:01:04,567 --> 02:01:06,681 de los edificios lo iluminaría, 2379 02:01:06,771 --> 02:01:10,651 lo suficiente para que yo viera que era un color muy profundo 2380 02:01:10,741 --> 02:01:12,019 de rojo, y fue entonces cuando me dí cuenta, 2381 02:01:12,109 --> 02:01:16,157 aquí es donde... Aquí es donde murió uno de nuestros soldados. 2382 02:01:16,247 --> 02:01:22,830 Es un terreno muy duro en Nuristan. 2383 02:01:22,920 --> 02:01:25,867 Es increíblemente difícil... 2384 02:01:25,957 --> 02:01:28,903 El ganar una batalla cuando estás en un terreno bajo como ese. 2385 02:01:28,993 --> 02:01:30,503 Es... Es casi imposible. 2386 02:01:30,593 --> 02:01:32,572 Quiero decir, la única razón por la que fue posible para estos tipos 2387 02:01:32,662 --> 02:01:35,209 fue debido a un liderazgo muy fuerte, 2388 02:01:35,299 --> 02:01:37,745 en el propio campamento, 2389 02:01:37,835 --> 02:01:41,115 y porque tenían una inmensa cantidad de apoyo aéreo, 2390 02:01:41,205 --> 02:01:44,051 una vez que finalmente llegó. 2391 02:01:44,141 --> 02:01:47,520 Quiero que la gente sepa sobre Stephan Mace. 2392 02:01:47,610 --> 02:01:50,625 Quiero, ya sabes, que más gente sepa sobre Justin Gallegos 2393 02:01:50,715 --> 02:01:52,894 y los otros seis que murieron ese día. 2394 02:01:52,984 --> 02:01:55,528 Vernon Martin, lo conocí por... 2395 02:01:55,618 --> 02:01:57,564 Durante unos tres o cuatro años. 2396 02:01:57,654 --> 02:01:59,166 Scusa, lo conocí durante tres o cuatro años. 2397 02:01:59,256 --> 02:02:00,268 De nuestro despliegue en Irak juntos. 2398 02:02:00,358 --> 02:02:03,137 Y entonces, quiero decir, est 2399 02:02:03,227 --> 02:02:04,672 humanos increíbles. 2400 02:02:04,762 --> 02:02:09,476 Eso... Creo que es importante 2401 02:02:09,566 --> 02:02:13,513 el que más gente sepa sobre estos ocho 2402 02:02:13,603 --> 02:02:14,882 que se sacrificaron 2403 02:02:14,972 --> 02:02:16,751 y esperamos que despierte un interés en aprender más sobre 2404 02:02:16,841 --> 02:02:19,654 otros que se han sacrificado 2405 02:02:19,744 --> 02:02:22,690 por el bien de la seguridad de los Estados Unidos. 2406 02:02:22,780 --> 02:02:24,524 En mis propias palabras, describiría el 2407 02:02:24,614 --> 02:02:26,884 combatir en el puesto de avanzada de Keating como... 2408 02:02:27,918 --> 02:02:28,930 No lo sé... 2409 02:02:29,020 --> 02:02:32,633 Leí en algún lugar de la Biblia, las puertas del Cielo 2410 02:02:32,723 --> 02:02:35,269 y las puertas del Infierno están en el mismo lugar. 2411 02:02:35,359 --> 02:02:39,539 Así que en el momento del tiroteo, esto era... 2412 02:02:39,629 --> 02:02:40,608 Las puertas del Infierno. 2413 02:02:40,698 --> 02:02:44,779 Pero ver a los hombres, ya sabes, sacrificarse a sí mismos 2414 02:02:44,869 --> 02:02:47,214 para protegerse mutuamente, se puede ver la verdadera forma 2415 02:02:47,304 --> 02:02:49,617 de lo que es la hermandad y el amor. 2416 02:02:49,707 --> 02:02:51,988 Y así, por lo tanto, también serían las puertas del Cielo. 2417 02:02:53,177 --> 02:02:54,960 Es la mejor forma en que puedo describirlo. 183968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.