Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
www.titlovi.com
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,360
NAJJAČI GLAS
4
00:01:06,000 --> 00:01:10,980
Večeras zatvaramo jedno poglavlje
u povijesti i započinjemo drugo.
5
00:01:11,080 --> 00:01:16,300
6. srpnja 2016. g.-Shvaćam odgovornost ove dužnosti
6
00:01:16,400 --> 00:01:19,320
i neću vas nikad iznevjeriti.
7
00:01:19,440 --> 00:01:22,280
Ma daj. Nevjerojatno.
8
00:01:22,400 --> 00:01:25,320
Možeš li vjerovati? -Što?
9
00:01:25,440 --> 00:01:28,220
Manaford mu je dao
da čita s blesimetra.
10
00:01:28,320 --> 00:01:32,220
Donald nije političar. On
je zvijezda reality-televizije.
11
00:01:32,320 --> 00:01:36,980
Ljudi ga vole slušati kako govori
sranja o muslimanima i Meksikancima.
12
00:01:37,080 --> 00:01:39,180
Skup je za dva tjedna.
13
00:01:39,280 --> 00:01:43,200
Nastupi trebaju
biti jači, a ne slabiji.
14
00:01:44,400 --> 00:01:47,400
Što je to?
15
00:01:48,480 --> 00:01:53,300
Ne. -Zašto je ovdje ako je ne
smijem jesti? -Smiješ. Prvo sendvič.
16
00:01:53,400 --> 00:01:57,660
Ne sviđa mi se. -Nitko ne počinje
desertom. -To čak i nije kruh.
17
00:01:57,760 --> 00:02:02,680
Prvo ovo pa ovo. Zdravo
je. -Meni izgleda grozno.
18
00:02:02,800 --> 00:02:05,160
Irena?
19
00:02:07,320 --> 00:02:11,480
Ozbiljno i rašireno
seksualno uznemiravanje.
20
00:02:12,040 --> 00:02:15,560
Što to znači? -Ailes je
u razgovore ubacivao
21
00:02:15,680 --> 00:02:18,620
seksualne i seksističke komentare.
22
00:02:18,720 --> 00:02:21,820
Pohotno je gledao
Carlson u njegovu uredu
23
00:02:21,920 --> 00:02:26,080
te joj je rekao da se
okrene da joj vidi pozadinu.
24
00:02:28,280 --> 00:02:32,480
To je sve? -Na sastanku o
diskriminatornom ponašanju
25
00:02:32,800 --> 00:02:38,380
Ailes je rekao Carlson: Ja i ti smo
odavno trebali imati seksualnu vezu.
26
00:02:38,480 --> 00:02:42,280
Bilo bi bolje i tebi i meni. -Laž.
27
00:02:43,400 --> 00:02:49,200
Ailes se Carlson žalio da je brak
dosadan, težak i nimalo zabavan.
28
00:02:49,520 --> 00:02:52,680
Nikad to nisam rekao.
29
00:02:53,120 --> 00:02:56,620
Gretchen neće proći
da te tuži u New Jerseyju.
30
00:02:56,720 --> 00:02:59,740
Tražit ću da se slučaj
rješava na Manhattanu.
31
00:02:59,840 --> 00:03:03,020
Tada će biti obvezna
arbitraža. -I odbacit će ga?
32
00:03:03,120 --> 00:03:06,700
Da. I onda ću tužiti njezina
oportunističkog odvjetnika
33
00:03:06,800 --> 00:03:11,600
zbog nezakonite tužbe. Na
kraju će Gretchen platiti tebi.
34
00:03:14,720 --> 00:03:16,860
Napokon.
35
00:03:16,960 --> 00:03:21,000
Ruperte? -Rogere. Kakvog li jutra!
36
00:03:21,120 --> 00:03:26,360
Gretchen Carlson
nezadovoljna je bivša zaposlenica
37
00:03:26,480 --> 00:03:30,520
ogorčena jer joj Fox
nije obnovio ugovor.
38
00:03:30,680 --> 00:03:38,680
To će trajati dva dana, ali
moramo izaći silovito i smjesta.
39
00:03:39,000 --> 00:03:43,900
Dobro. Dat ću da sastave
izjavu da smo na tvojoj strani.
40
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Julie će je prijeći. U redu?
41
00:03:47,920 --> 00:03:50,440
Odlično. Hvala, Ruperte.
42
00:03:51,280 --> 00:03:54,840
Ne možemo to učiniti. -Tko je to?
43
00:03:55,200 --> 00:04:01,420
Lachlan. Ovo je privatna stvar.
Gretchen je tužila tebe, a ne Fox News.
44
00:04:01,520 --> 00:04:04,480
Ja jesam Fox News. -Polako, Rogere.
45
00:04:04,600 --> 00:04:08,260
Nema izjava prije nego što
utvrdimo svoju izloženost.
46
00:04:08,360 --> 00:04:12,220
Javna smo tvrtka vrijedna
60 milijardi, imamo dioničare.
47
00:04:12,320 --> 00:04:15,580
Odbor će htjeti pravo
glasa. -Što želiš reći?
48
00:04:15,680 --> 00:04:18,620
Izjava mora doći od
tebe, a ne od tvrtke.
49
00:04:18,720 --> 00:04:24,560
A pravnici predlažu istragu vanjskih
odvjetnika. -Onda ću ispasti kriv.
50
00:04:24,680 --> 00:04:31,720
Ruperte, mirno ćeš slušati dok me
tvoj sin pokušava baciti iza rešetaka?
51
00:04:31,840 --> 00:04:35,280
Štitim tvrtku. -Ne
možeš štititi ni sebe.
52
00:04:35,400 --> 00:04:37,500
Dosta!
53
00:04:37,600 --> 00:04:43,420
Lachlane, bez odvjetnika. Tko zna
što bi sve mogli iskopati. -Tako je.
54
00:04:43,520 --> 00:04:48,960
Rogere, daj izjavu.
Imaš moju potporu.
55
00:04:49,080 --> 00:04:51,700
Nadajmo se da će
se to brzo riješiti.
56
00:04:51,800 --> 00:04:55,920
Nastavit ćemo kad se
vratimo u ured. U redu?
57
00:04:58,920 --> 00:05:01,360
Jebeš Lachlana.
58
00:05:01,600 --> 00:05:05,020
I jebeš Gretchen. -Ti
si je doveo do uspjeha.
59
00:05:05,120 --> 00:05:08,100
Ostavio si je u eteru
i nakon što je ocvala
60
00:05:08,200 --> 00:05:11,280
i misli da će ovako dobiti što želi?
61
00:05:11,440 --> 00:05:14,760
To je tužno. Zaista.
62
00:05:16,840 --> 00:05:20,780
Oprosti, znam da je kasno.
Ali trebale bismo razgovarati
63
00:05:20,880 --> 00:05:26,180
u svjetlu novih informacija. -Dobro.
Telefon mi ne prestaje zvoniti.
64
00:05:26,280 --> 00:05:30,620
Zovu žene iz cijele zemlje zbog
iskustva unatrag desetljećima.
65
00:05:30,720 --> 00:05:35,520
Što govore? -Ailes je
neke seksualno napastovao,
66
00:05:35,640 --> 00:05:38,040
neke je seksualno napao.
67
00:05:38,160 --> 00:05:41,740
Od početka svoje karijere.
68
00:05:41,840 --> 00:05:45,900
Od početka... -Neke
žele to i službeno izjaviti.
69
00:05:46,000 --> 00:05:49,900
Uputila sam ih Gabeu Shermanu
u New York Magazineu.
70
00:05:50,000 --> 00:05:54,180
Hoće li nam to pomoći? -Što
se tiče javnog mišljenja hoće.
71
00:05:54,280 --> 00:05:57,680
A tvrtkama je ono sve važnije.
72
00:05:58,000 --> 00:06:00,260
Dobro.
73
00:06:00,360 --> 00:06:02,720
Želiš li ih čuti?
74
00:06:08,080 --> 00:06:13,920
Vidjela sam u novinama tužbu Gretchen
Carlson. I meni se to dogodilo.
75
00:06:14,320 --> 00:06:19,640
Upoznala sam Rogera Ailesa u zimu
1967. na Mike Douglas Showu.
76
00:06:19,760 --> 00:06:25,840
Imala sam 16 g. Moja me manekenska
agencija poslala na audiciju.
77
00:06:26,040 --> 00:06:30,000
Roger me odveo u svoj
ured i zaključao vrata.
78
00:06:30,120 --> 00:06:32,300
A onda...
79
00:06:32,400 --> 00:06:34,660
Napao me.
80
00:06:34,760 --> 00:06:39,560
Nikomu nisam rekla. Ni svomu mužu.
81
00:06:40,280 --> 00:06:43,980
Roger Ailes uništio je
sve za što sam se trudila.
82
00:06:44,080 --> 00:06:48,580
Brak mi se raspao, pokušala sam
se ubiti. Kao da je uvijek ondje.
83
00:06:48,680 --> 00:06:51,620
Nisam mogla ništa
učiniti, ništa reći.
84
00:06:51,720 --> 00:06:55,600
Hvala Gretchen što ne šuti.
85
00:07:44,560 --> 00:07:48,880
Dobro jutro! -Dobro
jutro! -Kako ste? -Dobro.
86
00:07:51,000 --> 00:07:56,000
Jedno pitanje. Svi ste pročitali?
87
00:07:56,160 --> 00:07:58,720
Nitko neće vjerovati tim ženama.
88
00:07:58,840 --> 00:08:01,780
Sherman je opsjednut
vama. Može to odbaciti.
89
00:08:01,880 --> 00:08:04,880
Mali je ništarija. -Nevjerojatno.
90
00:08:05,080 --> 00:08:09,500
Nemamo vremena zezati se s
njim. Poslije ćemo mu se vratiti.
91
00:08:09,600 --> 00:08:15,420
Pobijedit ćemo upotrijebimo
li jače oružje od protivnika.
92
00:08:15,520 --> 00:08:21,200
Irena, objavi nedavne fotografije
osoba koje me optužuju.
93
00:08:21,320 --> 00:08:27,160
To su sve cendrave bakice. Kada ljudi
vide kako izgledaju, neće mariti.
94
00:08:27,280 --> 00:08:31,880
Fotografije s vozačkih i
putovnica. Što gore, to bolje.
95
00:08:33,320 --> 00:08:38,520
Bo, trebat ćemo malo
tvojih čarolija. -U redu.
96
00:08:38,800 --> 00:08:42,440
Koje si upotrijebio za
O'Reillyja na slučaju Mackris.
97
00:08:42,540 --> 00:08:46,400
Želim da duboko kopaš
i iskopaš sve o Gretchen.
98
00:08:46,520 --> 00:08:51,880
Dug na kreditnim
karticama, zloporabu droga,
99
00:08:52,000 --> 00:08:54,300
s kojim je sve tipovima spavala...
100
00:08:54,400 --> 00:08:57,420
I ženama. Uvijek mi
se činila kao lezba.
101
00:08:57,520 --> 00:09:01,940
Bille, neka me žene s Foxa brane
u medijima. -Posebno Megyn.
102
00:09:02,040 --> 00:09:04,960
Ona mrzi Gretchen. -Istina.
103
00:09:05,080 --> 00:09:08,760
Dobro. -Bacimo se na posao.
104
00:09:09,480 --> 00:09:12,160
Hvala vam svima.
105
00:09:12,600 --> 00:09:17,600
Nadam se da vožnja natrag
neće biti naporna. -Neće.
106
00:09:21,560 --> 00:09:27,000
Kada odu dovezi mi
kolica, molim te. -Naravno.
107
00:09:36,600 --> 00:09:40,900
Mercedes, vi ste pravna
analitičarka za Fox News. -Da.
108
00:09:41,000 --> 00:09:45,960
Što vi mislite o optužbama Gretchen
Carlson? -Potpuno su lažne.
109
00:09:46,080 --> 00:09:49,700
Vidjela sam Gretchen
stotinu puta tijekom godina.
110
00:09:49,800 --> 00:09:52,300
Nikad nije bilo nikakvih problema,
111
00:09:52,400 --> 00:09:57,560
ni apsolutno nikakvih naznaka
da je izložena takvom ponašanju.
112
00:09:57,680 --> 00:10:02,960
Zašto to onda radi? -Zato
što joj ugovor nije obnovljen.
113
00:10:03,320 --> 00:10:06,660
Jebi se. -Nema to veze
sa stvarnim događajima.
114
00:10:06,760 --> 00:10:13,320
Važno je držati se uobičajenog
rasporeda prvi dan nakon povratka.
115
00:10:13,760 --> 00:10:20,440
Misliš da me Grechen slučajno tuži
dva tjedna do republikanskog skupa?
116
00:10:22,080 --> 00:10:28,900
Ne... -Clintoni stoje iza toga. -Bože.
-Sigurno joj i plaćaju odvjetnika.
117
00:10:29,000 --> 00:10:36,240
Znaju da Hillary ne može poraziti
Trumpa ako ne unište mene.
118
00:10:36,600 --> 00:10:43,480
To je pokvareno. -Svi su u tome.
Obama, Soros, Brian Lewis, Joe...
119
00:10:43,600 --> 00:10:46,240
Joe. -Jebeni Joe Lindsley.
120
00:10:46,360 --> 00:10:49,480
Lachlan, Rupert, James...
121
00:10:49,760 --> 00:10:57,120
Ti ljudi mrze Ameriku.
Oni su moji neprijatelji.
122
00:10:58,120 --> 00:11:02,760
Još ne shvaćam zašto
mi se Megyn ne javlja.
123
00:11:05,920 --> 00:11:11,120
Je li naše gledatelje
zbilja boli briga za Brexit?
124
00:11:14,480 --> 00:11:18,600
Vidimo se u uredu, može? -Dobro.
125
00:11:18,720 --> 00:11:21,520
Dobro.
126
00:11:26,240 --> 00:11:28,300
'Jutro!
127
00:11:28,400 --> 00:11:30,800
Ma dajte.
128
00:11:32,400 --> 00:11:37,560
Dobro, dobro... Pobrinut ću se
da me svaki tjedan netko tuži.
129
00:11:39,720 --> 00:11:46,160
Što imamo? -Trump je u
Kentuckyju. Rudari ga obožavaju.
130
00:11:46,480 --> 00:11:52,800
Rudari žele gledati
Melaniju sljedeće četiri godine.
131
00:11:52,920 --> 00:11:56,880
Večeras gostuje
kod Hannityja. -Dobro.
132
00:11:57,000 --> 00:12:01,320
Hillary večeras skuplja
priloge na Beverly Hillsu.
133
00:12:01,440 --> 00:12:06,600
Hollywood i Hillary. Ta će
govna naša publika progutati.
134
00:12:07,680 --> 00:12:11,420
Moody, što si čuo iz Washingtona
o Trumpovim protivnicima?
135
00:12:11,520 --> 00:12:15,120
Gore su odvjetnici.
-Navodno žele nominaciju.
136
00:12:15,280 --> 00:12:19,560
Ali Manafort tvrdi da
je pridobio delegate.
137
00:12:20,040 --> 00:12:24,860
Ja mislim da je Manafort idiot.
138
00:12:24,960 --> 00:12:27,140
I mislim da laže.
139
00:12:27,240 --> 00:12:34,960
Provjerimo još jedanput riječi
tog idiota, u redu? -U redu.
140
00:12:35,680 --> 00:12:39,280
Jebeni Lachlan. Namjerio se na mene.
141
00:12:39,400 --> 00:12:42,020
Kao truplo koje je ustalo iz mrtvih.
142
00:12:42,120 --> 00:12:45,680
Neka Peter odmah dođe u moj ured.
143
00:12:57,800 --> 00:13:00,640
Roger Ailes. Kako vam mogu pomoći?
144
00:13:00,800 --> 00:13:03,980
Michelle Hirshman,
partnerica u Paulu Weissu.
145
00:13:04,080 --> 00:13:11,480
Zašto su odvjetnici iz Paula
Weissa ovdje? -Ne... -Gore su!
146
00:13:11,600 --> 00:13:15,160
Gđice Hirshman.
-Murdochovi su nas poslali
147
00:13:15,280 --> 00:13:18,680
da istražimo optužbe
Gretchen Carlson.
148
00:13:18,800 --> 00:13:23,180
Nećeš ovo zajebati, zar ne? Jer
trenutačno mi se čini kao da hoćeš.
149
00:13:23,280 --> 00:13:27,940
Ovdje ništa ne tajimo. Razgovarajte s
mojim zaposlenicima. Riješimo ovo.
150
00:13:28,040 --> 00:13:32,220
I ako vam mogu ikako pomoći...
-Hvala. Cijenimo transparentnost.
151
00:13:32,320 --> 00:13:34,880
Sjajna riječ. -Ne, ne, ne...
152
00:13:35,040 --> 00:13:40,480
Takve istrage su tu da
štite klijenta. Budi miran.
153
00:13:40,600 --> 00:13:46,560
Bio bih mirniji kad bi moj
odvjetnik znao što se događa.
154
00:13:46,680 --> 00:13:50,800
Zato idi onamo i saznaj!
155
00:13:54,000 --> 00:13:58,080
Ne sviđa mi se ovo.
Što ako budu lagali?
156
00:13:58,200 --> 00:14:00,500
Mogu reći odvjetnicima bilo što.
157
00:14:00,600 --> 00:14:04,900
Daj da ja razgovaram s odvjetnicima.
Radim za tebe, znam kakav si.
158
00:14:05,000 --> 00:14:09,920
Ti si mi žena. Malo
si pristrana, zar ne?
159
00:14:10,040 --> 00:14:14,640
Mogu ja razgovarati s njima.
-Ne mislim... -Dobra ideja.
160
00:14:14,800 --> 00:14:17,240
Hvala, Judy.
161
00:14:17,360 --> 00:14:21,040
Sve će biti u redu.
162
00:14:22,080 --> 00:14:27,040
Situacija je malo neobična,
ali bit će sve u redu.
163
00:14:33,400 --> 00:14:40,840
Gđice Laterza, počnite s opisom
vašeg iskustva s g. Ailesom.
164
00:14:40,960 --> 00:14:46,720
On je vizionar. Upozna nekoga i već
nakon sedam sekundi zna sve o njima.
165
00:14:46,840 --> 00:14:49,440
Kada sam ga ja upoznala,
166
00:14:49,600 --> 00:14:53,740
rekao mi je da u mojim
žilama vidi duboku odanost.
167
00:14:53,840 --> 00:14:56,400
Nitko mi nije rekao veću istinu.
168
00:14:56,520 --> 00:15:03,240
Otkad sam postala njegova izvršna
tajnica nisam imala drugog šefa,
169
00:15:03,520 --> 00:15:05,820
nikad ga nisam htjela.
170
00:15:05,920 --> 00:15:07,940
Kamo je on išao, išla sam i ja.
171
00:15:08,040 --> 00:15:15,520
Je li ikad g. Ailes postupio
nedolično prema vama? -Nikad.
172
00:15:15,640 --> 00:15:19,700
Jeste li vidjeli takvo ponašanje
prema drugim ženama
173
00:15:19,800 --> 00:15:22,840
ili čuli za njega?
174
00:15:23,040 --> 00:15:27,000
Nitko ne poznaje
g. Ailesa bolje od mene.
175
00:15:27,800 --> 00:15:32,000
Znam ime svake osobe
koja uđe u njegov ured,
176
00:15:32,120 --> 00:15:37,240
njihovu prošlost, njihov
cilj... To je moj posao.
177
00:15:37,400 --> 00:15:44,760
Znala bih i da nije postupio
prema nekomu kako treba.
178
00:15:44,920 --> 00:15:48,880
Kažem vam, to se nije dogodilo.
179
00:15:49,000 --> 00:15:53,220
Boljeg šefa od Rogera nisam
imala. Čast mi je raditi za njega.
180
00:15:53,320 --> 00:15:58,800
Pričajte nam o g. Ailesu. -S
njim je uvijek bilo lako raditi.
181
00:15:58,920 --> 00:16:01,520
Kavalir je. Vrlo uviđavan.
182
00:16:01,640 --> 00:16:06,180
I obiteljski je čovjek. Svi se
ovdje u Foxu osjećamo važnima.
183
00:16:06,280 --> 00:16:10,720
Asistentica sam
voditeljice angažiranja.
184
00:16:10,840 --> 00:16:15,880
Često ste u poslovnim
interakcijama s g. Ailesom? -Da.
185
00:16:16,000 --> 00:16:20,200
Kakva je priroda tih interakcija?
186
00:16:26,600 --> 00:16:33,580
Uvijek su profesionalne i uljudne.
187
00:16:33,680 --> 00:16:38,520
Na svakom je koraku
podupirao moju karijeru.
188
00:16:40,120 --> 00:16:42,800
Sve će biti u redu.
189
00:16:42,920 --> 00:16:45,320
Sve će biti u redu.
190
00:16:50,240 --> 00:16:54,880
Trebate još što? -Ne.
Roger i ja idemo na večeru.
191
00:16:55,800 --> 00:16:59,360
Pođi s nama.
192
00:16:59,600 --> 00:17:04,060
Rogere, to nije pošteno. Ne
možemo povesti Judy na sjever.
193
00:17:04,160 --> 00:17:07,320
Kako će se vratiti kući?
194
00:17:09,200 --> 00:17:12,280
Beth ima pravo. Ali hvala.
195
00:17:12,400 --> 00:17:16,000
Bit ću ovdje zatrebate li što.
196
00:17:18,160 --> 00:17:21,800
Ugodnu večer. -Ugodnu večer.
197
00:17:24,800 --> 00:17:28,240
Jebeš Murdochove.
Raskrstit ću s njima.
198
00:17:28,600 --> 00:17:33,400
Nemoj se prenagliti. -Ne. Jebeš ih.
199
00:17:34,840 --> 00:17:39,380
Koliko sam im love zaradio... Trebao
bih jednostavno zvati Donalda.
200
00:17:39,480 --> 00:17:42,840
Manafort je idiot.
Želi li pobijediti,
201
00:17:43,120 --> 00:17:46,680
Donald bi trebao meni
dati da vodim kampanju.
202
00:17:46,840 --> 00:17:49,600
Zac. -Zac.
203
00:17:50,080 --> 00:17:54,640
Zac. -Tata. -Život nije igra.
204
00:17:55,200 --> 00:17:59,260
Suočavamo se sa stvarnim
opasnostima i prijetnjama.
205
00:17:59,360 --> 00:18:07,360
Moramo biti spremni. Da se nešto
dogodi ovdje i sada, što bi učinio?
206
00:18:08,320 --> 00:18:12,600
Ovdje? -Da. Osvrni se.
207
00:18:12,720 --> 00:18:18,720
Čistači stolova, konobari...
Možda planiraju napad.
208
00:18:18,840 --> 00:18:21,400
Što bi učinio?
209
00:18:22,800 --> 00:18:26,000
Što bi učinio?
210
00:18:27,080 --> 00:18:32,480
Gle, moramo se držati
zajedno. Zajedno smo jači.
211
00:18:32,600 --> 00:18:36,040
Prvo, treba odvesti
tvoju majku na sigurno.
212
00:18:38,800 --> 00:18:41,420
A Jimmy? On bi pomogao. -Naravno.
213
00:18:41,520 --> 00:18:45,200
Ali ako bi pucao,
oni bi pucali na njega.
214
00:18:45,320 --> 00:18:51,440
Mi bismo dobili na vremenu,
ali on bi vjerojatno poginuo.
215
00:18:53,440 --> 00:18:56,360
Da. Imaš pravo.
216
00:18:56,480 --> 00:19:02,720
Ta vještica! Megyn.
217
00:19:02,920 --> 00:19:08,680
Beth, neću dati izjavu u
Rogerovu korist. Žao mi je.
218
00:19:08,960 --> 00:19:13,800
Zašto te neće braniti?
Koja nezahvalnost.
219
00:19:14,120 --> 00:19:20,880
Netko ju je sigurno obradio.
Ljevica me pokušava maknuti.
220
00:19:21,160 --> 00:19:23,760
Ti liberali. Koliko mržnje.
221
00:19:23,880 --> 00:19:26,360
Koliko bijesa.
222
00:19:26,520 --> 00:19:32,320
Neću mirovati dok moji neprijatelji
pokušavaju širiti laži o meni.
223
00:19:34,920 --> 00:19:37,280
Jedi.
224
00:19:44,080 --> 00:19:46,140
Oprostite.
225
00:19:46,240 --> 00:19:50,500
Znate da ondje nisam mogla ništa
reći, zar ne? Nitko nije mogao.
226
00:19:50,600 --> 00:19:53,160
Kamere su posvuda.
227
00:20:04,520 --> 00:20:09,480
Kada će otići, mama?
-Ne znam. Dobro si?
228
00:20:09,600 --> 00:20:14,560
Idi zasad gore.
229
00:20:21,120 --> 00:20:24,660
Trebala bih razgovarati s njom.
-Da, ali prvo sa mnom.
230
00:20:24,760 --> 00:20:30,680
Koliko ćeš nas još vući kroz
ovo? -Molim? Nisi pošten.
231
00:20:30,780 --> 00:20:32,820
Želiš o poštenju?
232
00:20:32,920 --> 00:20:37,100
Znali smo da će biti teško. -Zato
si odlučila prihvatiti nagodbu,
233
00:20:37,200 --> 00:20:41,240
a onda si se predomislila
i pretvorila ovo u rat.
234
00:20:41,360 --> 00:20:45,820
Rekao si da nemaš ništa protiv
tužbe. -Rekao sam da učiniš što moraš.
235
00:20:45,920 --> 00:20:50,300
Nisam rekao da nemam ništa protiv.
-Sereš! Zašto nisi ništa rekao?
236
00:20:50,400 --> 00:20:55,520
Jesam. Znaš da jesam.
-Što da sada radim?
237
00:20:55,760 --> 00:21:01,440
Reci mi. -Odvest ću djecu u
Kaliforniju ranije. U Disneyland.
238
00:21:01,560 --> 00:21:06,940
Ti dođi sljedeći tjedan na Jeterovo
vjenčanje. -Ne idemo na vjenčanje.
239
00:21:07,040 --> 00:21:12,240
Moramo ići. -Shvaćam
da ti moraš, ali...
240
00:21:14,120 --> 00:21:19,120
Treba odvesti djecu u Kaliforniju,
ali ja moram ostati ovdje.
241
00:21:19,240 --> 00:21:23,920
Ne mogu sada otići. Ne mogu otići.
242
00:21:31,120 --> 00:21:35,520
Casey je odveo djecu u
Disneyland. -Nije loša ideja.
243
00:21:35,680 --> 00:21:39,180
Promjena sredine, maknut
će se iz središta pozornosti.
244
00:21:39,280 --> 00:21:42,440
Da. Što sve ljudi govore...
245
00:21:42,560 --> 00:21:47,280
Otišla sam na internet.
-Ne smiješ to raditi. -Znam.
246
00:21:48,080 --> 00:21:51,740
Nitko još nije srušio
muškarce moćne poput Ailesa.
247
00:21:51,840 --> 00:21:59,040
Kada on padne, to će potaknuti
mnoge druge žene da dignu glas.
248
00:21:59,160 --> 00:22:05,920
A ljude koji mogu mnogo izgubiti
to plaši. -A kada će se to dogoditi?
249
00:22:07,680 --> 00:22:12,920
Trebala sam slušati
Caseyja i odustati.
250
00:22:13,200 --> 00:22:18,880
To ovisi o tebi. Ali imam vijesti.
251
00:22:19,000 --> 00:22:26,120
Unutarnju su istragu prebacili
u urede Paula Weissa.
252
00:22:27,200 --> 00:22:32,140
Roger to neće dopustiti. -On ne
zna. Korporacija je tako odlučila.
253
00:22:32,240 --> 00:22:38,520
Ne. -Zvali su tebe.
-Znat će sve što imamo.
254
00:22:38,640 --> 00:22:45,720
Ali znat će i Murdochovi.
Saznaju li da imaš sve snimljeno,
255
00:22:45,840 --> 00:22:53,120
ponudit će ti golemu nagodbu. A
Casey je i htio nagodbu, zar ne?
256
00:22:53,240 --> 00:22:58,620
Da. -Nagodba će brzo završiti, a
sudska parnica može trajati godinama.
257
00:22:58,720 --> 00:23:02,660
Morala bih potpisati sporazum
o tajnosti. -I nesramoćenju.
258
00:23:02,760 --> 00:23:08,800
Nitko neće znati. Platit
će mi i ušutkati me.
259
00:23:08,920 --> 00:23:11,880
Suđenje će bar ostaviti trag.
260
00:23:12,000 --> 00:23:15,940
Ali može trajati godinama i
nema jamstava da ćeš pobijediti.
261
00:23:16,040 --> 00:23:20,280
Roger bi mogao izaći iz
njega nevin, a ti bez ičega.
262
00:23:20,400 --> 00:23:24,460
S tim novcem možeš osnovati zakladu.
263
00:23:24,560 --> 00:23:27,520
Mislim da će ti Fox masno platiti
264
00:23:27,640 --> 00:23:32,040
da te snimke ne
ugledaju svjetlo dana.
265
00:23:37,360 --> 00:23:45,200
Još želim ispriku i ne prihvaćam
nagodbu dok je ne dobijem.
266
00:23:53,960 --> 00:23:59,760
Roger Ailes me napao prvi put kada
smo bili sami u njegovu uredu.
267
00:23:59,960 --> 00:24:05,420
Ti su se napadi nastavili tijekom
cijele moje karijere u Fox Newsu
268
00:24:05,520 --> 00:24:09,280
Možete li biti određeniji?
269
00:24:13,280 --> 00:24:18,680
Moj stari šef odveo
me u Rogerov ured.
270
00:24:19,000 --> 00:24:22,880
Rekao je da želi
razgovarati o mojoj karijeri.
271
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Ali brzo je...
272
00:24:29,480 --> 00:24:33,640
Kada me poljubio osjećaj
je bio kao da ljubim djeda.
273
00:24:33,920 --> 00:24:36,400
Vlažno i odvratno.
274
00:24:36,520 --> 00:24:39,440
Htjela sam vrištati.
275
00:24:40,320 --> 00:24:44,080
Ali to je bio Roger Ailes.
276
00:24:45,040 --> 00:24:48,240
Što sam mogla?
277
00:24:49,000 --> 00:24:53,220
Roger je govorio, a onda mi
je gurnuo ruku pod suknju.
278
00:24:53,320 --> 00:24:56,820
Roger je rekao da više
nikad neću raditi na televiziji
279
00:24:56,920 --> 00:24:58,940
ako ga oralno ne zadovoljim.
280
00:24:59,040 --> 00:25:03,060
Ako se želiš igrati s velikim
momcima, moraš i leći s njima.
281
00:25:03,160 --> 00:25:07,780
Roger je to doslovno rekao. Kada su
vrata bila zatvorena i bili smo sami
282
00:25:07,880 --> 00:25:11,380
otkopčao bi hlače kao da
je to nešto sasvim normalno.
283
00:25:11,480 --> 00:25:18,480
Prvi put kada ga je pokazao, bilo je
kao da gledam sirovo mljeveno meso.
284
00:25:19,520 --> 00:25:22,600
Odvratno.
285
00:25:23,240 --> 00:25:25,720
I natjerao me...
286
00:25:29,280 --> 00:25:32,400
Kao što sam prije rekla.
287
00:25:32,520 --> 00:25:36,500
Prijavila sam ljudskim
resursima, ali su me izmuljali.
288
00:25:36,600 --> 00:25:41,920
Naravno da sam prijavila.
Shine mi je rekao da to zaboravim.
289
00:25:42,040 --> 00:25:45,200
Mislila sam da će
obraćanje ženi pomoći.
290
00:25:45,320 --> 00:25:49,680
Ali Suzanne Scott mi je
rekla neka ne radim probleme.
291
00:25:49,800 --> 00:25:54,440
Dianne Brandi je rekla da će
to prestati samo ako odem.
292
00:25:54,560 --> 00:26:00,240
Da uzmem novac i potpišem sporazum
o tajnosti. -Megyn Kelly je došla.
293
00:26:08,080 --> 00:26:10,180
Don.
294
00:26:10,280 --> 00:26:13,240
Ne. Hvala što si me nazvao.
295
00:26:13,400 --> 00:26:18,280
Odlično sam. Poslao sam novi govor.
296
00:26:18,440 --> 00:26:21,680
Ne znam što je Manafort pokušavao.
297
00:26:21,800 --> 00:26:24,020
Što?
298
00:26:24,120 --> 00:26:30,280
Don, nije važno što je
besplatan. Trebaš jači savjet.
299
00:26:31,120 --> 00:26:34,480
Da. Ma znaš...
300
00:26:34,960 --> 00:26:39,120
Pod laganom sam
paljbom, ali još se držim.
301
00:26:39,720 --> 00:26:43,280
To bi bilo odlično.
302
00:26:44,320 --> 00:26:49,520
Učiniš li to, Rupert će poludjeti.
303
00:26:49,640 --> 00:26:56,880
Ma znaš. Reci da sam čovjek na
mjestu, da Gretchen sere i slično.
304
00:26:58,920 --> 00:27:03,360
Da. Tako je.
305
00:27:04,280 --> 00:27:08,600
Pica puna ledenica.
Reci to na The Viewu.
306
00:27:08,760 --> 00:27:11,380
Moj je dugogodišnji dobar prijatelj.
307
00:27:11,480 --> 00:27:17,720
Mnogima od tih žena je
pomogao, i to nedavno.
308
00:27:17,840 --> 00:27:23,400
Te žene u svojim knjigama, nedavno
izdanima, lijepo govore o njemu.
309
00:27:23,520 --> 00:27:28,040
A sada odjedanput
govore strašne stvari o njemu.
310
00:27:28,160 --> 00:27:33,520
To je vrlo tužno jer je
on vrlo dobra osoba.
311
00:27:36,120 --> 00:27:40,080
Proći će sve. Cijelu tvoju prošlost.
312
00:27:40,200 --> 00:27:45,480
Svaki put kada si otišla
u ljudske resurse. Sve.
313
00:27:50,000 --> 00:27:53,980
Case? Mislila sam da si...
314
00:27:54,080 --> 00:27:56,340
Na poslu.
315
00:27:56,440 --> 00:28:01,160
Gdje su djeca? -Moja mama
ih čuva. Htio sam biti uz tebe.
316
00:28:02,080 --> 00:28:06,400
Bože. -Dobro postupaš.
317
00:28:06,720 --> 00:28:11,120
Ispričaj svoju priču.
Samo to trebaš učiniti.
318
00:28:11,320 --> 00:28:13,720
Dobro postupaš.
319
00:28:15,040 --> 00:28:18,160
Znala sam da moram nešto učiniti.
320
00:28:18,600 --> 00:28:22,600
Pa sam učinila što bi
učinio svaki novinar.
321
00:28:22,760 --> 00:28:28,840
Bilježila sam i snimala.
-Donijeli ste kopije tih snimki?
322
00:28:30,880 --> 00:28:33,760
Odlično.
323
00:28:34,160 --> 00:28:41,600
Uz Rogera sam se uvijek
osjećala da nisam dobra.
324
00:28:43,320 --> 00:28:47,900
Da ne izgledam dobro,
da ne zvučim dobro...
325
00:28:48,000 --> 00:28:53,600
Da moje želje,
ambicije, samopouzdanje,
326
00:28:53,720 --> 00:28:58,360
moja vjera u sebe, da
ništa od toga nije dobro.
327
00:28:58,520 --> 00:29:01,640
Počnete vjerovati u to.
328
00:29:02,520 --> 00:29:05,560
A onda vas kritiziraju
329
00:29:06,880 --> 00:29:10,600
što ste previše oprezni,
previše nesigurni...
330
00:29:10,720 --> 00:29:13,320
Što nisam dovoljno svoja.
331
00:29:13,440 --> 00:29:16,580
Ali kako da budem svoja
kada mi samo govore,
332
00:29:16,680 --> 00:29:22,760
što god činila, postigla ili
pokušala vjerovati o sebi
333
00:29:22,880 --> 00:29:28,440
da jednostavno nije dobro.
334
00:29:30,000 --> 00:29:33,640
A što se tiče tjelesnog aspekta...
335
00:29:38,160 --> 00:29:42,120
Teško je objasniti, ali...
336
00:29:42,240 --> 00:29:48,920
U djetinjstvu sam opekla ruku ovdje.
337
00:29:49,160 --> 00:29:51,300
Jako.
338
00:29:51,400 --> 00:29:54,300
Vadila sam lim za pečenje iz pećnice.
339
00:29:54,400 --> 00:30:01,920
Ali još sam mjesecima
poslije osjećala kako peče.
340
00:30:02,960 --> 00:30:06,520
Tako je i ovo.
341
00:30:06,640 --> 00:30:11,920
Još dugo poslije osjećate njegove
ruke ondje gdje su vas dotaknule.
342
00:30:12,040 --> 00:30:15,500
A te riječi...
343
00:30:15,600 --> 00:30:21,520
Te oči, taj pogled, taj osjećaj ne...
344
00:30:21,640 --> 00:30:24,520
Još je ondje.
345
00:30:24,640 --> 00:30:28,640
Ne nestane.
346
00:30:46,200 --> 00:30:48,640
Ne ljuljaju se kao nekad.
347
00:30:50,760 --> 00:30:53,560
Proizvedeno u Kini.
348
00:30:54,000 --> 00:30:57,360
Paul Manafort,
voditelj Trumpove kampanje
349
00:30:58,160 --> 00:31:01,320
Za koga je ovaj govor? -Za delegate.
350
00:31:01,440 --> 00:31:06,480
Ne. Ovaj je govor za tipa
koji sjedi kod kuće na sofi,
351
00:31:06,600 --> 00:31:13,260
napola spava, gleda svoju ženu i
misli: 'Bemti, time sam se oženio?
352
00:31:13,360 --> 00:31:16,920
Sve na ovoj pozornici mora iskakati.
353
00:31:17,080 --> 00:31:22,400
Ovaj znak mora biti
golem i sve treba svijetliti.
354
00:31:22,760 --> 00:31:28,020
Skup je za dva dana. Ne možemo raditi
novu pozornicu. -Dva dana je dovoljno.
355
00:31:28,120 --> 00:31:31,300
To je televizijska
emisija i ja je produciram.
356
00:31:31,400 --> 00:31:34,540
A mi na televiziji radimo čarolije.
357
00:31:34,640 --> 00:31:39,520
Zato to jednostavno obavi.
Moram se javiti. Oprosti.
358
00:31:39,840 --> 00:31:42,240
Da?
359
00:31:42,520 --> 00:31:45,840
Nisu nam odobrili
promjenu mjesta ročišta.
360
00:31:46,240 --> 00:31:50,560
To znači da
Gretchenina tužba ide dalje.
361
00:31:50,880 --> 00:31:53,920
Znam što znači, budalo.
362
00:32:04,640 --> 00:32:07,020
Prema onomu što smo otkrili,
363
00:32:07,120 --> 00:32:12,000
preporučujemo raskidanje
suradnje s g. Ailesom.
364
00:32:12,120 --> 00:32:14,960
Hvala, Michelle.
365
00:32:15,080 --> 00:32:18,140
Svi se možemo složiti
da je ovo noćna mora.
366
00:32:18,240 --> 00:32:22,120
Gersone, koliko smo
izloženi? -Grupnoj tužbi.
367
00:32:22,240 --> 00:32:25,180
Gerson Zweifach,
glavni pravnik Foxa
368
00:32:25,280 --> 00:32:29,580
Tužbama dioničara.
Nagodbe vrijedne stotine milijuna.
369
00:32:29,680 --> 00:32:32,980
I Roger je isplaćivao iz
korporativnih sredstava.
370
00:32:33,080 --> 00:32:36,420
Komisija za vrijednosnice
pokopat će nas zbog toga.
371
00:32:36,520 --> 00:32:40,420
Lachlane, rekao sam bez
odvjetnika. Ugrozio si cijelu tvrtku.
372
00:32:40,520 --> 00:32:43,700
Molim te. Roger je već
godinama tempirana bomba.
373
00:32:43,800 --> 00:32:48,560
Ali svi ste ovdje okretali
glavu jer je zarada bila dobra.
374
00:32:49,680 --> 00:32:55,480
Gersone, trebam opcije. -Jedina je
javna odgovornost Carlsoničina tužba.
375
00:32:55,640 --> 00:33:00,120
Dade li Roger ostavku
i nagodi se s njom,
376
00:33:00,240 --> 00:33:04,120
možemo je ušutkati
i zataškati sve ostalo.
377
00:33:04,240 --> 00:33:07,320
Ne, trebali bismo mu dati ostavku.
378
00:33:07,440 --> 00:33:10,620
Ovo je veće od Rogera.
Treba sve počistiti.
379
00:33:10,720 --> 00:33:14,280
Ne želim učiniti ništa
opasno za Fox News.
380
00:33:14,800 --> 00:33:20,560
Ako nećeš misliti na dioničare,
misli na svoje nasljedstvo.
381
00:33:22,160 --> 00:33:25,820
Dobro. Riješimo se Rogera
i spasit ćemo Fox News.
382
00:33:25,920 --> 00:33:28,260
Odrežimo ud da spasimo tijelo.
383
00:33:28,360 --> 00:33:33,180
Nova priča Gabriela Shermana
iz New York Magazinea.
384
00:33:33,280 --> 00:33:36,460
New York Magazine
objavio je priču u ponedjeljak.
385
00:33:36,560 --> 00:33:39,140
Prema nekim izvorima
Ailesa čeka otkaz.
386
00:33:39,240 --> 00:33:42,740
To je mreža koju je
Ailes izgradio prije 20 g.
387
00:33:42,840 --> 00:33:45,640
Ailes je Fox, a Fox je Ailes.
388
00:33:45,800 --> 00:33:49,100
Ako išta znate o
presijecanju medija i politike,
389
00:33:49,200 --> 00:33:52,200
znate da je ovo samo podrhtavanje.
390
00:33:59,120 --> 00:34:03,420
Trebam Ruperta. -Na telefonu je sa
sjevernoameričkim podružnicama.
391
00:34:03,520 --> 00:34:07,300
Roger Ailes je važniji od
Amerike. Trebamo ga smjesta.
392
00:34:07,400 --> 00:34:09,840
Prenijet ću mu vašu poruku.
393
00:34:11,080 --> 00:34:16,440
Evo još jedne poruke. On ima
pristupa. On je izgradio tvrtku.
394
00:34:16,560 --> 00:34:20,960
Ovo je nedopustivo! I bezobrazno.
395
00:34:21,280 --> 00:34:27,560
Nevjerojatno. -Ne radimo to. Ni riječi
o tome dok ti se ne javim, dobro?
396
00:34:28,920 --> 00:34:33,860
Irena, dat ćemo izjavu za medije da
je Shermanov članak pun sranja.
397
00:34:33,960 --> 00:34:36,180
Piši...
398
00:34:36,280 --> 00:34:40,360
Roger Ailes, predsjednik... -Rogere.
399
00:34:41,120 --> 00:34:44,960
Rečeno mi je da
korporacija rješava medije.
400
00:34:45,080 --> 00:34:47,800
Ti radiš za mene.
401
00:34:49,280 --> 00:34:52,280
Zapravo, radim za Fox.
402
00:34:53,840 --> 00:34:59,760
Rogere, žao mi je. -Nezahvalnice!
403
00:34:59,880 --> 00:35:04,840
Roger ti je vjerovao,
podučavao te, uzdigao te.
404
00:35:05,000 --> 00:35:10,480
I tako mu vraćaš kada te
najviše treba? Odvratna si.
405
00:35:10,720 --> 00:35:13,120
Odvratna.
406
00:35:13,240 --> 00:35:15,540
Ne trebam izjavu za medije.
407
00:35:15,640 --> 00:35:21,360
Mogu ići u eter i
sam sve reći ljudima.
408
00:35:21,480 --> 00:35:25,840
Ovo je lov na vještice
s ciljem da me se uništi.
409
00:35:25,960 --> 00:35:33,960
A zašto? Jer ljevica mrzi što sam
tihoj većini u ovoj zemlji dao glas.
410
00:35:35,640 --> 00:35:39,500
A mediji mrze domoljubne
Amerikance koji vole Fox News,
411
00:35:39,600 --> 00:35:43,680
mrze što volimo slobodu i
štujemo kršćanskog Boga.
412
00:35:43,840 --> 00:35:47,760
Mrze što poštujemo
svoje obitelji i vojsku
413
00:35:47,880 --> 00:35:54,040
i što mislimo da je ovo
najbolja zemlja na svijetu.
414
00:35:54,520 --> 00:35:59,680
Nisam savršen.
Zbog nekih stvari žalim.
415
00:36:00,480 --> 00:36:04,160
Ali nisam ništa skrivio.
416
00:36:04,800 --> 00:36:10,640
A pravi su Amerikanci
dovoljno pametni da to vide.
417
00:36:11,080 --> 00:36:14,600
Idemo u studio.
418
00:36:14,720 --> 00:36:18,080
Recimo kako zaista stvari stoje.
419
00:36:39,200 --> 00:36:42,220
Želim emitiranje uživo.
-Što on radi ovdje?
420
00:36:42,320 --> 00:36:44,420
Čujete me? Idemo uživo.
421
00:36:44,520 --> 00:36:48,460
Oprostite, g. Ailes, usred
programa smo. -Nije me briga.
422
00:36:48,560 --> 00:36:52,240
Prekinite to. Pošaljite ekipu.
423
00:36:54,400 --> 00:37:00,640
Znate me, ja sam izvjestitelj.
424
00:37:01,800 --> 00:37:07,120
Samo lažno optužen.
425
00:37:12,200 --> 00:37:16,160
Dobro. Spreman sam.
426
00:37:19,560 --> 00:37:22,720
Kažem da sam spreman.
427
00:37:25,920 --> 00:37:30,200
Rogere, Bill je. -Dobro.
428
00:37:31,040 --> 00:37:34,280
Reci mi kad imamo pet sekundi.
429
00:37:35,960 --> 00:37:43,860
Rogere, ništa od toga.
-Možemo krenuti za minutu.
430
00:37:43,960 --> 00:37:46,880
Kako ti god odgovara, Bille.
431
00:37:47,000 --> 00:37:49,600
Lud je.
432
00:37:52,720 --> 00:37:55,120
'Bemti.
433
00:37:58,240 --> 00:38:00,640
Rogere.
434
00:38:01,680 --> 00:38:07,440
Žao mi je. Gerson mi je
zabranio da razgovaram s tobom.
435
00:38:07,560 --> 00:38:10,340
I ti?
436
00:38:10,440 --> 00:38:13,160
Ne znam što da kažem.
437
00:38:15,000 --> 00:38:19,400
Rupert te želi odmah
vidjeti u svom stanu.
438
00:38:21,920 --> 00:38:24,560
Naravno.
439
00:38:28,680 --> 00:38:32,740
Rupert me želi vidjeti u svom
stanu. Znaš što to znači? -Što?
440
00:38:32,840 --> 00:38:35,140
Uplašio se.
441
00:38:42,440 --> 00:38:47,520
Rupert je razuman.
442
00:38:47,880 --> 00:38:53,260
Njemu je najvažniji novac.
A ja sam mu donio najviše novca.
443
00:38:53,360 --> 00:38:55,580
Vas dvoje ćete to srediti.
444
00:38:55,680 --> 00:38:58,560
Hoćemo.
445
00:38:59,280 --> 00:39:01,460
Pregledaj me.
446
00:39:01,560 --> 00:39:05,880
Prvo ću dati nogu Shineu.
447
00:39:06,000 --> 00:39:13,400
I Ireni. -Da. Svima. Pokrenut
ću novi Fox. Bolji Fox.
448
00:39:23,040 --> 00:39:28,640
Što oni rade ovdje? -Ja
sam došao samo gledati.
449
00:39:28,840 --> 00:39:34,240
Ruperte, moramo dati
izjavu... -Gotovo je, Rogere.
450
00:39:34,880 --> 00:39:40,040
Odbor je izglasao da više nisi
generalni direktor Fox Newsa.
451
00:39:40,160 --> 00:39:42,840
Glupost.
452
00:39:44,520 --> 00:39:49,600
Glupost. Ništa nisam
skrivio. Nema dokaza.
453
00:39:49,840 --> 00:39:53,240
Vjerovat ćete toj glupoj Carlson?
454
00:39:53,360 --> 00:39:55,760
Otpremnina je velikodušna.
455
00:39:55,880 --> 00:39:59,520
Tvoja ostavka jamči 40 milijuna.
456
00:39:59,800 --> 00:40:04,680
Uz sporazum o zabrani tržišnog
natjecanja i rušenja ugleda.
457
00:40:04,800 --> 00:40:08,520
Prihvati. -Ili ćemo
te otpustiti. -Ne, ne...
458
00:40:08,640 --> 00:40:12,800
Ne možete!
Imam ugovor. -Pa tuži nas.
459
00:40:12,920 --> 00:40:16,280
Ruperte, što je s
propisanim postupkom?
460
00:40:18,040 --> 00:40:21,260
Moja je riječ protiv
njihove, a oni svi lažu!
461
00:40:21,360 --> 00:40:24,080
Svi! Nema dokaza!
462
00:40:24,200 --> 00:40:26,380
Imamo snimke.
463
00:40:26,480 --> 00:40:30,600
Gretchen te snimala.
Više od godinu dana.
464
00:40:30,720 --> 00:40:35,320
Ima dokaza. -Gotov si.
465
00:40:36,600 --> 00:40:40,600
Učinite ovo i gubite mrežu.
466
00:40:40,720 --> 00:40:44,840
Sve ću povesti sa
sobom i osnovati nešto novo.
467
00:40:45,360 --> 00:40:48,560
Shep, Greta, O'Reilly, Hannity...
468
00:40:48,880 --> 00:40:53,640
Svi su oni odani
meni. Meni! I otići će!
469
00:40:53,760 --> 00:40:58,920
I 50 drugih će otići.
Razmislite o tome!
470
00:40:59,720 --> 00:41:02,540
Želite odbaciti nešto
vrijedno 20 milijardi
471
00:41:02,640 --> 00:41:06,620
jer se vašim cendravcima sa
zakladama ne sviđa moja politika?
472
00:41:06,720 --> 00:41:08,980
Rogere! -Što je?
473
00:41:09,080 --> 00:41:12,160
Moramo poći.
474
00:41:58,480 --> 00:42:02,000
Gđice Laterza, vrijeme je.
475
00:42:05,240 --> 00:42:08,640
Samo da uzmem kaput.
476
00:42:38,600 --> 00:42:46,320
Donald je zvao. Želi da za
vikend pođem u Bedminster.
477
00:42:47,960 --> 00:42:52,000
Trebat će me u
Bijeloj kući. -Naravno.
478
00:42:52,120 --> 00:42:54,640
Bit ćemo dobro.
479
00:42:54,760 --> 00:43:00,180
Čak i ako izgubi, osnovat će vlastitu
TV-mrežu i trebat će mene da je vodim.
480
00:43:00,280 --> 00:43:03,840
A Trump TV bit će
veći od Fox Newsa.
481
00:43:03,960 --> 00:43:09,160
A onda ćemo ti i ja
vratiti Rupertu i Lachlanu.
482
00:43:13,800 --> 00:43:16,880
Dodaš mi daljinski?
483
00:43:19,320 --> 00:43:23,460
Danas, čovjek koji je izgradio
konzervativni Fox News
484
00:43:23,560 --> 00:43:25,580
prije 20 godina
485
00:43:25,680 --> 00:43:30,020
prisiljen je na ostavku zbog optužbi
za seksualno uznemiravanje.
486
00:43:30,120 --> 00:43:34,800
Daj. -Roger Ailes,
važna figura televizije...
487
00:43:34,920 --> 00:43:38,960
Ostavka usred optužbi za
seksualno uznemiravanje...
488
00:43:39,080 --> 00:43:42,640
Molim te, prestani. Daš mi daljinski?
489
00:43:46,200 --> 00:43:48,640
Beth?
490
00:44:25,040 --> 00:44:27,480
Sranje.
491
00:44:36,360 --> 00:44:38,540
Beth!
492
00:44:38,640 --> 00:44:41,040
Beth!
493
00:44:49,160 --> 00:44:52,000
Beth!
494
00:44:56,320 --> 00:45:00,240
Beth, možemo mi to prebroditi.
495
00:45:04,440 --> 00:45:06,880
Beth?
496
00:45:08,680 --> 00:45:13,800
Otvori mi. -Odmah dolazim.
497
00:45:50,880 --> 00:45:56,840
Mi smo tim. Ja i ti.
498
00:45:56,960 --> 00:46:00,840
Nas dvoje.
499
00:46:04,320 --> 00:46:07,680
Znaš da te volim.
500
00:46:30,920 --> 00:46:33,140
21. srpnja 2016. g.
501
00:46:33,240 --> 00:46:38,320
Naš skup dolazi u
vrijeme krize za našu naciju.
502
00:46:38,440 --> 00:46:43,600
Naši su građani pretrpjeli
katastrofu na domaćem tlu,
503
00:46:43,720 --> 00:46:49,720
ali i niz međunarodnih poniženja.
504
00:46:49,840 --> 00:46:52,760
Jedno poniženje za drugim.
505
00:46:55,880 --> 00:47:00,460
Svakomu roditelju koji
ima snove za svoje dijete
506
00:47:00,560 --> 00:47:04,680
i svakom djetetu koje
ima snove za budućnost
507
00:47:04,800 --> 00:47:09,520
upućujem večeras ove riječi:
508
00:47:09,640 --> 00:47:13,600
uz vas sam, borit ću se za vas
509
00:47:13,720 --> 00:47:16,080
i pobijedit ću za vas.
510
00:47:16,200 --> 00:47:21,360
Mogao bi pobijediti.
Zbilja mislim da bi mogao.
511
00:47:24,560 --> 00:47:27,880
Zar ne?
512
00:47:32,120 --> 00:47:35,560
Beth?
513
00:47:35,800 --> 00:47:38,620
Svim Amerikancima večeras... -Beth.
514
00:47:38,720 --> 00:47:45,880
U svim našim gradovima
obećavam sljedeće.
515
00:47:46,000 --> 00:47:50,560
Učinit ćemo Ameriku opet snažnom.
516
00:47:51,200 --> 00:47:56,080
Učinit ćemo Ameriku opet ponosnom.
517
00:47:56,360 --> 00:48:00,800
Učinit ćemo Ameriku opet sigurnom.
518
00:48:01,840 --> 00:48:05,480
Učinit ćemo Ameriku opet sjajnom.
519
00:48:05,760 --> 00:48:08,320
Bog vas blagoslovio i laku noć!
520
00:48:08,440 --> 00:48:11,000
Volim vas.
521
00:48:26,300 --> 00:48:28,300
Deset mjeseci nakon otkaza,
522
00:48:28,400 --> 00:48:32,020
Roger Ailes pao je u kupaonici
i zadobio ozljedu mozga.
523
00:48:32,120 --> 00:48:35,780
Umro je u bolnici osam
dana poslije. Imao je 77 godina.
524
00:48:35,880 --> 00:48:40,100
Gretchen Carlson potpisala je
sporazum o tajnosti s Fox Newsom,
525
00:48:40,200 --> 00:48:44,160
primivši isplatu od
20 milijuna dolara. I ispriku.
526
00:48:44,280 --> 00:48:48,600
Do danas ne smije
komentirati svoje vrijeme na Foxu.
527
00:48:48,720 --> 00:48:51,740
Elizabeth Ailes živi u
Palm Beachu na Floridi.
528
00:48:51,840 --> 00:48:56,520
Sad se zove Liz te i dalje
inzistira na Rogerovoj nevinosti.
529
00:48:56,620 --> 00:48:58,940
U posljednjim godinama na Fox Newsu
530
00:48:59,040 --> 00:49:02,100
Judy Laterza je primala
dva milijuna na godinu.
531
00:49:02,200 --> 00:49:06,780
Uvijek zagonetna, nikad nije javno
govorila o 30 godina rada uz Rogera.
532
00:49:06,880 --> 00:49:09,500
Laurie Luhn živi u Južnoj Kaliforniji.
533
00:49:09,600 --> 00:49:13,980
Nekoliko dana nakon što je Ailes
dobio otkaz, prekršila je sporazum,
534
00:49:14,080 --> 00:49:17,580
nazvavši svoje vrijeme na
Foxu psihološkom torturom.
535
00:49:17,680 --> 00:49:20,860
Joe Lindsley nikad se
nije vratio u novinarstvo.
536
00:49:20,960 --> 00:49:24,860
Nedavno je objavio roman
potaknut životom uz Rogera Ailesa.
537
00:49:24,960 --> 00:49:28,060
Brian Lewis je ulagač
u nekretnine na Floridi.
538
00:49:28,160 --> 00:49:30,540
I dalje je pod
sporazumom o tajnosti.
539
00:49:30,640 --> 00:49:34,300
Nakon Rogerovog odlaska,
Bill Shine postao je sudirektor.
540
00:49:34,400 --> 00:49:37,500
Manje od godine poslije,
morao je dati ostavku
541
00:49:37,600 --> 00:49:40,580
zbog lošeg rješavanja
seksualnog zlostavljanja.
542
00:49:40,680 --> 00:49:43,820
Shine radi za kampanju
Trumpova reizbora 2020. g.
543
00:49:43,920 --> 00:49:48,700
Suzanne Scott sadašnja
je predsjednica Fox Newsa.
544
00:49:48,800 --> 00:49:51,280
Tijekom Ailesovog vodstva,
545
00:49:51,520 --> 00:49:55,820
Fox News bio je najgledaniji
informativni kanal 14 g. zaredom.
546
00:49:55,920 --> 00:50:00,800
I dalje je najbolje ocijenjeni
kabelski informativni kanal.
547
00:50:01,000 --> 00:50:05,000
Obrada titla: wlaky i lemonzoo
548
00:50:08,000 --> 00:50:12,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
549
00:50:13,305 --> 00:50:19,205
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
42897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.