All language subtitles for The.Loudest.Voice.S01E07.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 www.titlovi.com 3 00:00:50,000 --> 00:00:53,360 NAJJAČI GLAS 4 00:01:06,000 --> 00:01:10,980 Večeras zatvaramo jedno poglavlje u povijesti i započinjemo drugo. 5 00:01:11,080 --> 00:01:16,300 6. srpnja 2016. g. -Shvaćam odgovornost ove dužnosti 6 00:01:16,400 --> 00:01:19,320 i neću vas nikad iznevjeriti. 7 00:01:19,440 --> 00:01:22,280 Ma daj. Nevjerojatno. 8 00:01:22,400 --> 00:01:25,320 Možeš li vjerovati? -Što? 9 00:01:25,440 --> 00:01:28,220 Manaford mu je dao da čita s blesimetra. 10 00:01:28,320 --> 00:01:32,220 Donald nije političar. On je zvijezda reality-televizije. 11 00:01:32,320 --> 00:01:36,980 Ljudi ga vole slušati kako govori sranja o muslimanima i Meksikancima. 12 00:01:37,080 --> 00:01:39,180 Skup je za dva tjedna. 13 00:01:39,280 --> 00:01:43,200 Nastupi trebaju biti jači, a ne slabiji. 14 00:01:44,400 --> 00:01:47,400 Što je to? 15 00:01:48,480 --> 00:01:53,300 Ne. -Zašto je ovdje ako je ne smijem jesti? -Smiješ. Prvo sendvič. 16 00:01:53,400 --> 00:01:57,660 Ne sviđa mi se. -Nitko ne počinje desertom. -To čak i nije kruh. 17 00:01:57,760 --> 00:02:02,680 Prvo ovo pa ovo. Zdravo je. -Meni izgleda grozno. 18 00:02:02,800 --> 00:02:05,160 Irena? 19 00:02:07,320 --> 00:02:11,480 Ozbiljno i rašireno seksualno uznemiravanje. 20 00:02:12,040 --> 00:02:15,560 Što to znači? -Ailes je u razgovore ubacivao 21 00:02:15,680 --> 00:02:18,620 seksualne i seksističke komentare. 22 00:02:18,720 --> 00:02:21,820 Pohotno je gledao Carlson u njegovu uredu 23 00:02:21,920 --> 00:02:26,080 te joj je rekao da se okrene da joj vidi pozadinu. 24 00:02:28,280 --> 00:02:32,480 To je sve? -Na sastanku o diskriminatornom ponašanju 25 00:02:32,800 --> 00:02:38,380 Ailes je rekao Carlson: Ja i ti smo odavno trebali imati seksualnu vezu. 26 00:02:38,480 --> 00:02:42,280 Bilo bi bolje i tebi i meni. -Laž. 27 00:02:43,400 --> 00:02:49,200 Ailes se Carlson žalio da je brak dosadan, težak i nimalo zabavan. 28 00:02:49,520 --> 00:02:52,680 Nikad to nisam rekao. 29 00:02:53,120 --> 00:02:56,620 Gretchen neće proći da te tuži u New Jerseyju. 30 00:02:56,720 --> 00:02:59,740 Tražit ću da se slučaj rješava na Manhattanu. 31 00:02:59,840 --> 00:03:03,020 Tada će biti obvezna arbitraža. -I odbacit će ga? 32 00:03:03,120 --> 00:03:06,700 Da. I onda ću tužiti njezina oportunističkog odvjetnika 33 00:03:06,800 --> 00:03:11,600 zbog nezakonite tužbe. Na kraju će Gretchen platiti tebi. 34 00:03:14,720 --> 00:03:16,860 Napokon. 35 00:03:16,960 --> 00:03:21,000 Ruperte? -Rogere. Kakvog li jutra! 36 00:03:21,120 --> 00:03:26,360 Gretchen Carlson nezadovoljna je bivša zaposlenica 37 00:03:26,480 --> 00:03:30,520 ogorčena jer joj Fox nije obnovio ugovor. 38 00:03:30,680 --> 00:03:38,680 To će trajati dva dana, ali moramo izaći silovito i smjesta. 39 00:03:39,000 --> 00:03:43,900 Dobro. Dat ću da sastave izjavu da smo na tvojoj strani. 40 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Julie će je prijeći. U redu? 41 00:03:47,920 --> 00:03:50,440 Odlično. Hvala, Ruperte. 42 00:03:51,280 --> 00:03:54,840 Ne možemo to učiniti. -Tko je to? 43 00:03:55,200 --> 00:04:01,420 Lachlan. Ovo je privatna stvar. Gretchen je tužila tebe, a ne Fox News. 44 00:04:01,520 --> 00:04:04,480 Ja jesam Fox News. -Polako, Rogere. 45 00:04:04,600 --> 00:04:08,260 Nema izjava prije nego što utvrdimo svoju izloženost. 46 00:04:08,360 --> 00:04:12,220 Javna smo tvrtka vrijedna 60 milijardi, imamo dioničare. 47 00:04:12,320 --> 00:04:15,580 Odbor će htjeti pravo glasa. -Što želiš reći? 48 00:04:15,680 --> 00:04:18,620 Izjava mora doći od tebe, a ne od tvrtke. 49 00:04:18,720 --> 00:04:24,560 A pravnici predlažu istragu vanjskih odvjetnika. -Onda ću ispasti kriv. 50 00:04:24,680 --> 00:04:31,720 Ruperte, mirno ćeš slušati dok me tvoj sin pokušava baciti iza rešetaka? 51 00:04:31,840 --> 00:04:35,280 Štitim tvrtku. -Ne možeš štititi ni sebe. 52 00:04:35,400 --> 00:04:37,500 Dosta! 53 00:04:37,600 --> 00:04:43,420 Lachlane, bez odvjetnika. Tko zna što bi sve mogli iskopati. -Tako je. 54 00:04:43,520 --> 00:04:48,960 Rogere, daj izjavu. Imaš moju potporu. 55 00:04:49,080 --> 00:04:51,700 Nadajmo se da će se to brzo riješiti. 56 00:04:51,800 --> 00:04:55,920 Nastavit ćemo kad se vratimo u ured. U redu? 57 00:04:58,920 --> 00:05:01,360 Jebeš Lachlana. 58 00:05:01,600 --> 00:05:05,020 I jebeš Gretchen. -Ti si je doveo do uspjeha. 59 00:05:05,120 --> 00:05:08,100 Ostavio si je u eteru i nakon što je ocvala 60 00:05:08,200 --> 00:05:11,280 i misli da će ovako dobiti što želi? 61 00:05:11,440 --> 00:05:14,760 To je tužno. Zaista. 62 00:05:16,840 --> 00:05:20,780 Oprosti, znam da je kasno. Ali trebale bismo razgovarati 63 00:05:20,880 --> 00:05:26,180 u svjetlu novih informacija. -Dobro. Telefon mi ne prestaje zvoniti. 64 00:05:26,280 --> 00:05:30,620 Zovu žene iz cijele zemlje zbog iskustva unatrag desetljećima. 65 00:05:30,720 --> 00:05:35,520 Što govore? -Ailes je neke seksualno napastovao, 66 00:05:35,640 --> 00:05:38,040 neke je seksualno napao. 67 00:05:38,160 --> 00:05:41,740 Od početka svoje karijere. 68 00:05:41,840 --> 00:05:45,900 Od početka... -Neke žele to i službeno izjaviti. 69 00:05:46,000 --> 00:05:49,900 Uputila sam ih Gabeu Shermanu u New York Magazineu. 70 00:05:50,000 --> 00:05:54,180 Hoće li nam to pomoći? -Što se tiče javnog mišljenja hoće. 71 00:05:54,280 --> 00:05:57,680 A tvrtkama je ono sve važnije. 72 00:05:58,000 --> 00:06:00,260 Dobro. 73 00:06:00,360 --> 00:06:02,720 Želiš li ih čuti? 74 00:06:08,080 --> 00:06:13,920 Vidjela sam u novinama tužbu Gretchen Carlson. I meni se to dogodilo. 75 00:06:14,320 --> 00:06:19,640 Upoznala sam Rogera Ailesa u zimu 1967. na Mike Douglas Showu. 76 00:06:19,760 --> 00:06:25,840 Imala sam 16 g. Moja me manekenska agencija poslala na audiciju. 77 00:06:26,040 --> 00:06:30,000 Roger me odveo u svoj ured i zaključao vrata. 78 00:06:30,120 --> 00:06:32,300 A onda... 79 00:06:32,400 --> 00:06:34,660 Napao me. 80 00:06:34,760 --> 00:06:39,560 Nikomu nisam rekla. Ni svomu mužu. 81 00:06:40,280 --> 00:06:43,980 Roger Ailes uništio je sve za što sam se trudila. 82 00:06:44,080 --> 00:06:48,580 Brak mi se raspao, pokušala sam se ubiti. Kao da je uvijek ondje. 83 00:06:48,680 --> 00:06:51,620 Nisam mogla ništa učiniti, ništa reći. 84 00:06:51,720 --> 00:06:55,600 Hvala Gretchen što ne šuti. 85 00:07:44,560 --> 00:07:48,880 Dobro jutro! -Dobro jutro! -Kako ste? -Dobro. 86 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 Jedno pitanje. Svi ste pročitali? 87 00:07:56,160 --> 00:07:58,720 Nitko neće vjerovati tim ženama. 88 00:07:58,840 --> 00:08:01,780 Sherman je opsjednut vama. Može to odbaciti. 89 00:08:01,880 --> 00:08:04,880 Mali je ništarija. -Nevjerojatno. 90 00:08:05,080 --> 00:08:09,500 Nemamo vremena zezati se s njim. Poslije ćemo mu se vratiti. 91 00:08:09,600 --> 00:08:15,420 Pobijedit ćemo upotrijebimo li jače oružje od protivnika. 92 00:08:15,520 --> 00:08:21,200 Irena, objavi nedavne fotografije osoba koje me optužuju. 93 00:08:21,320 --> 00:08:27,160 To su sve cendrave bakice. Kada ljudi vide kako izgledaju, neće mariti. 94 00:08:27,280 --> 00:08:31,880 Fotografije s vozačkih i putovnica. Što gore, to bolje. 95 00:08:33,320 --> 00:08:38,520 Bo, trebat ćemo malo tvojih čarolija. -U redu. 96 00:08:38,800 --> 00:08:42,440 Koje si upotrijebio za O'Reillyja na slučaju Mackris. 97 00:08:42,540 --> 00:08:46,400 Želim da duboko kopaš i iskopaš sve o Gretchen. 98 00:08:46,520 --> 00:08:51,880 Dug na kreditnim karticama, zloporabu droga, 99 00:08:52,000 --> 00:08:54,300 s kojim je sve tipovima spavala... 100 00:08:54,400 --> 00:08:57,420 I ženama. Uvijek mi se činila kao lezba. 101 00:08:57,520 --> 00:09:01,940 Bille, neka me žene s Foxa brane u medijima. -Posebno Megyn. 102 00:09:02,040 --> 00:09:04,960 Ona mrzi Gretchen. -Istina. 103 00:09:05,080 --> 00:09:08,760 Dobro. -Bacimo se na posao. 104 00:09:09,480 --> 00:09:12,160 Hvala vam svima. 105 00:09:12,600 --> 00:09:17,600 Nadam se da vožnja natrag neće biti naporna. -Neće. 106 00:09:21,560 --> 00:09:27,000 Kada odu dovezi mi kolica, molim te. -Naravno. 107 00:09:36,600 --> 00:09:40,900 Mercedes, vi ste pravna analitičarka za Fox News. -Da. 108 00:09:41,000 --> 00:09:45,960 Što vi mislite o optužbama Gretchen Carlson? -Potpuno su lažne. 109 00:09:46,080 --> 00:09:49,700 Vidjela sam Gretchen stotinu puta tijekom godina. 110 00:09:49,800 --> 00:09:52,300 Nikad nije bilo nikakvih problema, 111 00:09:52,400 --> 00:09:57,560 ni apsolutno nikakvih naznaka da je izložena takvom ponašanju. 112 00:09:57,680 --> 00:10:02,960 Zašto to onda radi? -Zato što joj ugovor nije obnovljen. 113 00:10:03,320 --> 00:10:06,660 Jebi se. -Nema to veze sa stvarnim događajima. 114 00:10:06,760 --> 00:10:13,320 Važno je držati se uobičajenog rasporeda prvi dan nakon povratka. 115 00:10:13,760 --> 00:10:20,440 Misliš da me Grechen slučajno tuži dva tjedna do republikanskog skupa? 116 00:10:22,080 --> 00:10:28,900 Ne... -Clintoni stoje iza toga. -Bože. -Sigurno joj i plaćaju odvjetnika. 117 00:10:29,000 --> 00:10:36,240 Znaju da Hillary ne može poraziti Trumpa ako ne unište mene. 118 00:10:36,600 --> 00:10:43,480 To je pokvareno. -Svi su u tome. Obama, Soros, Brian Lewis, Joe... 119 00:10:43,600 --> 00:10:46,240 Joe. -Jebeni Joe Lindsley. 120 00:10:46,360 --> 00:10:49,480 Lachlan, Rupert, James... 121 00:10:49,760 --> 00:10:57,120 Ti ljudi mrze Ameriku. Oni su moji neprijatelji. 122 00:10:58,120 --> 00:11:02,760 Još ne shvaćam zašto mi se Megyn ne javlja. 123 00:11:05,920 --> 00:11:11,120 Je li naše gledatelje zbilja boli briga za Brexit? 124 00:11:14,480 --> 00:11:18,600 Vidimo se u uredu, može? -Dobro. 125 00:11:18,720 --> 00:11:21,520 Dobro. 126 00:11:26,240 --> 00:11:28,300 'Jutro! 127 00:11:28,400 --> 00:11:30,800 Ma dajte. 128 00:11:32,400 --> 00:11:37,560 Dobro, dobro... Pobrinut ću se da me svaki tjedan netko tuži. 129 00:11:39,720 --> 00:11:46,160 Što imamo? -Trump je u Kentuckyju. Rudari ga obožavaju. 130 00:11:46,480 --> 00:11:52,800 Rudari žele gledati Melaniju sljedeće četiri godine. 131 00:11:52,920 --> 00:11:56,880 Večeras gostuje kod Hannityja. -Dobro. 132 00:11:57,000 --> 00:12:01,320 Hillary večeras skuplja priloge na Beverly Hillsu. 133 00:12:01,440 --> 00:12:06,600 Hollywood i Hillary. Ta će govna naša publika progutati. 134 00:12:07,680 --> 00:12:11,420 Moody, što si čuo iz Washingtona o Trumpovim protivnicima? 135 00:12:11,520 --> 00:12:15,120 Gore su odvjetnici. -Navodno žele nominaciju. 136 00:12:15,280 --> 00:12:19,560 Ali Manafort tvrdi da je pridobio delegate. 137 00:12:20,040 --> 00:12:24,860 Ja mislim da je Manafort idiot. 138 00:12:24,960 --> 00:12:27,140 I mislim da laže. 139 00:12:27,240 --> 00:12:34,960 Provjerimo još jedanput riječi tog idiota, u redu? -U redu. 140 00:12:35,680 --> 00:12:39,280 Jebeni Lachlan. Namjerio se na mene. 141 00:12:39,400 --> 00:12:42,020 Kao truplo koje je ustalo iz mrtvih. 142 00:12:42,120 --> 00:12:45,680 Neka Peter odmah dođe u moj ured. 143 00:12:57,800 --> 00:13:00,640 Roger Ailes. Kako vam mogu pomoći? 144 00:13:00,800 --> 00:13:03,980 Michelle Hirshman, partnerica u Paulu Weissu. 145 00:13:04,080 --> 00:13:11,480 Zašto su odvjetnici iz Paula Weissa ovdje? -Ne... -Gore su! 146 00:13:11,600 --> 00:13:15,160 Gđice Hirshman. -Murdochovi su nas poslali 147 00:13:15,280 --> 00:13:18,680 da istražimo optužbe Gretchen Carlson. 148 00:13:18,800 --> 00:13:23,180 Nećeš ovo zajebati, zar ne? Jer trenutačno mi se čini kao da hoćeš. 149 00:13:23,280 --> 00:13:27,940 Ovdje ništa ne tajimo. Razgovarajte s mojim zaposlenicima. Riješimo ovo. 150 00:13:28,040 --> 00:13:32,220 I ako vam mogu ikako pomoći... -Hvala. Cijenimo transparentnost. 151 00:13:32,320 --> 00:13:34,880 Sjajna riječ. -Ne, ne, ne... 152 00:13:35,040 --> 00:13:40,480 Takve istrage su tu da štite klijenta. Budi miran. 153 00:13:40,600 --> 00:13:46,560 Bio bih mirniji kad bi moj odvjetnik znao što se događa. 154 00:13:46,680 --> 00:13:50,800 Zato idi onamo i saznaj! 155 00:13:54,000 --> 00:13:58,080 Ne sviđa mi se ovo. Što ako budu lagali? 156 00:13:58,200 --> 00:14:00,500 Mogu reći odvjetnicima bilo što. 157 00:14:00,600 --> 00:14:04,900 Daj da ja razgovaram s odvjetnicima. Radim za tebe, znam kakav si. 158 00:14:05,000 --> 00:14:09,920 Ti si mi žena. Malo si pristrana, zar ne? 159 00:14:10,040 --> 00:14:14,640 Mogu ja razgovarati s njima. -Ne mislim... -Dobra ideja. 160 00:14:14,800 --> 00:14:17,240 Hvala, Judy. 161 00:14:17,360 --> 00:14:21,040 Sve će biti u redu. 162 00:14:22,080 --> 00:14:27,040 Situacija je malo neobična, ali bit će sve u redu. 163 00:14:33,400 --> 00:14:40,840 Gđice Laterza, počnite s opisom vašeg iskustva s g. Ailesom. 164 00:14:40,960 --> 00:14:46,720 On je vizionar. Upozna nekoga i već nakon sedam sekundi zna sve o njima. 165 00:14:46,840 --> 00:14:49,440 Kada sam ga ja upoznala, 166 00:14:49,600 --> 00:14:53,740 rekao mi je da u mojim žilama vidi duboku odanost. 167 00:14:53,840 --> 00:14:56,400 Nitko mi nije rekao veću istinu. 168 00:14:56,520 --> 00:15:03,240 Otkad sam postala njegova izvršna tajnica nisam imala drugog šefa, 169 00:15:03,520 --> 00:15:05,820 nikad ga nisam htjela. 170 00:15:05,920 --> 00:15:07,940 Kamo je on išao, išla sam i ja. 171 00:15:08,040 --> 00:15:15,520 Je li ikad g. Ailes postupio nedolično prema vama? -Nikad. 172 00:15:15,640 --> 00:15:19,700 Jeste li vidjeli takvo ponašanje prema drugim ženama 173 00:15:19,800 --> 00:15:22,840 ili čuli za njega? 174 00:15:23,040 --> 00:15:27,000 Nitko ne poznaje g. Ailesa bolje od mene. 175 00:15:27,800 --> 00:15:32,000 Znam ime svake osobe koja uđe u njegov ured, 176 00:15:32,120 --> 00:15:37,240 njihovu prošlost, njihov cilj... To je moj posao. 177 00:15:37,400 --> 00:15:44,760 Znala bih i da nije postupio prema nekomu kako treba. 178 00:15:44,920 --> 00:15:48,880 Kažem vam, to se nije dogodilo. 179 00:15:49,000 --> 00:15:53,220 Boljeg šefa od Rogera nisam imala. Čast mi je raditi za njega. 180 00:15:53,320 --> 00:15:58,800 Pričajte nam o g. Ailesu. -S njim je uvijek bilo lako raditi. 181 00:15:58,920 --> 00:16:01,520 Kavalir je. Vrlo uviđavan. 182 00:16:01,640 --> 00:16:06,180 I obiteljski je čovjek. Svi se ovdje u Foxu osjećamo važnima. 183 00:16:06,280 --> 00:16:10,720 Asistentica sam voditeljice angažiranja. 184 00:16:10,840 --> 00:16:15,880 Često ste u poslovnim interakcijama s g. Ailesom? -Da. 185 00:16:16,000 --> 00:16:20,200 Kakva je priroda tih interakcija? 186 00:16:26,600 --> 00:16:33,580 Uvijek su profesionalne i uljudne. 187 00:16:33,680 --> 00:16:38,520 Na svakom je koraku podupirao moju karijeru. 188 00:16:40,120 --> 00:16:42,800 Sve će biti u redu. 189 00:16:42,920 --> 00:16:45,320 Sve će biti u redu. 190 00:16:50,240 --> 00:16:54,880 Trebate još što? -Ne. Roger i ja idemo na večeru. 191 00:16:55,800 --> 00:16:59,360 Pođi s nama. 192 00:16:59,600 --> 00:17:04,060 Rogere, to nije pošteno. Ne možemo povesti Judy na sjever. 193 00:17:04,160 --> 00:17:07,320 Kako će se vratiti kući? 194 00:17:09,200 --> 00:17:12,280 Beth ima pravo. Ali hvala. 195 00:17:12,400 --> 00:17:16,000 Bit ću ovdje zatrebate li što. 196 00:17:18,160 --> 00:17:21,800 Ugodnu večer. -Ugodnu večer. 197 00:17:24,800 --> 00:17:28,240 Jebeš Murdochove. Raskrstit ću s njima. 198 00:17:28,600 --> 00:17:33,400 Nemoj se prenagliti. -Ne. Jebeš ih. 199 00:17:34,840 --> 00:17:39,380 Koliko sam im love zaradio... Trebao bih jednostavno zvati Donalda. 200 00:17:39,480 --> 00:17:42,840 Manafort je idiot. Želi li pobijediti, 201 00:17:43,120 --> 00:17:46,680 Donald bi trebao meni dati da vodim kampanju. 202 00:17:46,840 --> 00:17:49,600 Zac. -Zac. 203 00:17:50,080 --> 00:17:54,640 Zac. -Tata. -Život nije igra. 204 00:17:55,200 --> 00:17:59,260 Suočavamo se sa stvarnim opasnostima i prijetnjama. 205 00:17:59,360 --> 00:18:07,360 Moramo biti spremni. Da se nešto dogodi ovdje i sada, što bi učinio? 206 00:18:08,320 --> 00:18:12,600 Ovdje? -Da. Osvrni se. 207 00:18:12,720 --> 00:18:18,720 Čistači stolova, konobari... Možda planiraju napad. 208 00:18:18,840 --> 00:18:21,400 Što bi učinio? 209 00:18:22,800 --> 00:18:26,000 Što bi učinio? 210 00:18:27,080 --> 00:18:32,480 Gle, moramo se držati zajedno. Zajedno smo jači. 211 00:18:32,600 --> 00:18:36,040 Prvo, treba odvesti tvoju majku na sigurno. 212 00:18:38,800 --> 00:18:41,420 A Jimmy? On bi pomogao. -Naravno. 213 00:18:41,520 --> 00:18:45,200 Ali ako bi pucao, oni bi pucali na njega. 214 00:18:45,320 --> 00:18:51,440 Mi bismo dobili na vremenu, ali on bi vjerojatno poginuo. 215 00:18:53,440 --> 00:18:56,360 Da. Imaš pravo. 216 00:18:56,480 --> 00:19:02,720 Ta vještica! Megyn. 217 00:19:02,920 --> 00:19:08,680 Beth, neću dati izjavu u Rogerovu korist. Žao mi je. 218 00:19:08,960 --> 00:19:13,800 Zašto te neće braniti? Koja nezahvalnost. 219 00:19:14,120 --> 00:19:20,880 Netko ju je sigurno obradio. Ljevica me pokušava maknuti. 220 00:19:21,160 --> 00:19:23,760 Ti liberali. Koliko mržnje. 221 00:19:23,880 --> 00:19:26,360 Koliko bijesa. 222 00:19:26,520 --> 00:19:32,320 Neću mirovati dok moji neprijatelji pokušavaju širiti laži o meni. 223 00:19:34,920 --> 00:19:37,280 Jedi. 224 00:19:44,080 --> 00:19:46,140 Oprostite. 225 00:19:46,240 --> 00:19:50,500 Znate da ondje nisam mogla ništa reći, zar ne? Nitko nije mogao. 226 00:19:50,600 --> 00:19:53,160 Kamere su posvuda. 227 00:20:04,520 --> 00:20:09,480 Kada će otići, mama? -Ne znam. Dobro si? 228 00:20:09,600 --> 00:20:14,560 Idi zasad gore. 229 00:20:21,120 --> 00:20:24,660 Trebala bih razgovarati s njom. -Da, ali prvo sa mnom. 230 00:20:24,760 --> 00:20:30,680 Koliko ćeš nas još vući kroz ovo? -Molim? Nisi pošten. 231 00:20:30,780 --> 00:20:32,820 Želiš o poštenju? 232 00:20:32,920 --> 00:20:37,100 Znali smo da će biti teško. -Zato si odlučila prihvatiti nagodbu, 233 00:20:37,200 --> 00:20:41,240 a onda si se predomislila i pretvorila ovo u rat. 234 00:20:41,360 --> 00:20:45,820 Rekao si da nemaš ništa protiv tužbe. -Rekao sam da učiniš što moraš. 235 00:20:45,920 --> 00:20:50,300 Nisam rekao da nemam ništa protiv. -Sereš! Zašto nisi ništa rekao? 236 00:20:50,400 --> 00:20:55,520 Jesam. Znaš da jesam. -Što da sada radim? 237 00:20:55,760 --> 00:21:01,440 Reci mi. -Odvest ću djecu u Kaliforniju ranije. U Disneyland. 238 00:21:01,560 --> 00:21:06,940 Ti dođi sljedeći tjedan na Jeterovo vjenčanje. -Ne idemo na vjenčanje. 239 00:21:07,040 --> 00:21:12,240 Moramo ići. -Shvaćam da ti moraš, ali... 240 00:21:14,120 --> 00:21:19,120 Treba odvesti djecu u Kaliforniju, ali ja moram ostati ovdje. 241 00:21:19,240 --> 00:21:23,920 Ne mogu sada otići. Ne mogu otići. 242 00:21:31,120 --> 00:21:35,520 Casey je odveo djecu u Disneyland. -Nije loša ideja. 243 00:21:35,680 --> 00:21:39,180 Promjena sredine, maknut će se iz središta pozornosti. 244 00:21:39,280 --> 00:21:42,440 Da. Što sve ljudi govore... 245 00:21:42,560 --> 00:21:47,280 Otišla sam na internet. -Ne smiješ to raditi. -Znam. 246 00:21:48,080 --> 00:21:51,740 Nitko još nije srušio muškarce moćne poput Ailesa. 247 00:21:51,840 --> 00:21:59,040 Kada on padne, to će potaknuti mnoge druge žene da dignu glas. 248 00:21:59,160 --> 00:22:05,920 A ljude koji mogu mnogo izgubiti to plaši. -A kada će se to dogoditi? 249 00:22:07,680 --> 00:22:12,920 Trebala sam slušati Caseyja i odustati. 250 00:22:13,200 --> 00:22:18,880 To ovisi o tebi. Ali imam vijesti. 251 00:22:19,000 --> 00:22:26,120 Unutarnju su istragu prebacili u urede Paula Weissa. 252 00:22:27,200 --> 00:22:32,140 Roger to neće dopustiti. -On ne zna. Korporacija je tako odlučila. 253 00:22:32,240 --> 00:22:38,520 Ne. -Zvali su tebe. -Znat će sve što imamo. 254 00:22:38,640 --> 00:22:45,720 Ali znat će i Murdochovi. Saznaju li da imaš sve snimljeno, 255 00:22:45,840 --> 00:22:53,120 ponudit će ti golemu nagodbu. A Casey je i htio nagodbu, zar ne? 256 00:22:53,240 --> 00:22:58,620 Da. -Nagodba će brzo završiti, a sudska parnica može trajati godinama. 257 00:22:58,720 --> 00:23:02,660 Morala bih potpisati sporazum o tajnosti. -I nesramoćenju. 258 00:23:02,760 --> 00:23:08,800 Nitko neće znati. Platit će mi i ušutkati me. 259 00:23:08,920 --> 00:23:11,880 Suđenje će bar ostaviti trag. 260 00:23:12,000 --> 00:23:15,940 Ali može trajati godinama i nema jamstava da ćeš pobijediti. 261 00:23:16,040 --> 00:23:20,280 Roger bi mogao izaći iz njega nevin, a ti bez ičega. 262 00:23:20,400 --> 00:23:24,460 S tim novcem možeš osnovati zakladu. 263 00:23:24,560 --> 00:23:27,520 Mislim da će ti Fox masno platiti 264 00:23:27,640 --> 00:23:32,040 da te snimke ne ugledaju svjetlo dana. 265 00:23:37,360 --> 00:23:45,200 Još želim ispriku i ne prihvaćam nagodbu dok je ne dobijem. 266 00:23:53,960 --> 00:23:59,760 Roger Ailes me napao prvi put kada smo bili sami u njegovu uredu. 267 00:23:59,960 --> 00:24:05,420 Ti su se napadi nastavili tijekom cijele moje karijere u Fox Newsu 268 00:24:05,520 --> 00:24:09,280 Možete li biti određeniji? 269 00:24:13,280 --> 00:24:18,680 Moj stari šef odveo me u Rogerov ured. 270 00:24:19,000 --> 00:24:22,880 Rekao je da želi razgovarati o mojoj karijeri. 271 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Ali brzo je... 272 00:24:29,480 --> 00:24:33,640 Kada me poljubio osjećaj je bio kao da ljubim djeda. 273 00:24:33,920 --> 00:24:36,400 Vlažno i odvratno. 274 00:24:36,520 --> 00:24:39,440 Htjela sam vrištati. 275 00:24:40,320 --> 00:24:44,080 Ali to je bio Roger Ailes. 276 00:24:45,040 --> 00:24:48,240 Što sam mogla? 277 00:24:49,000 --> 00:24:53,220 Roger je govorio, a onda mi je gurnuo ruku pod suknju. 278 00:24:53,320 --> 00:24:56,820 Roger je rekao da više nikad neću raditi na televiziji 279 00:24:56,920 --> 00:24:58,940 ako ga oralno ne zadovoljim. 280 00:24:59,040 --> 00:25:03,060 Ako se želiš igrati s velikim momcima, moraš i leći s njima. 281 00:25:03,160 --> 00:25:07,780 Roger je to doslovno rekao. Kada su vrata bila zatvorena i bili smo sami 282 00:25:07,880 --> 00:25:11,380 otkopčao bi hlače kao da je to nešto sasvim normalno. 283 00:25:11,480 --> 00:25:18,480 Prvi put kada ga je pokazao, bilo je kao da gledam sirovo mljeveno meso. 284 00:25:19,520 --> 00:25:22,600 Odvratno. 285 00:25:23,240 --> 00:25:25,720 I natjerao me... 286 00:25:29,280 --> 00:25:32,400 Kao što sam prije rekla. 287 00:25:32,520 --> 00:25:36,500 Prijavila sam ljudskim resursima, ali su me izmuljali. 288 00:25:36,600 --> 00:25:41,920 Naravno da sam prijavila. Shine mi je rekao da to zaboravim. 289 00:25:42,040 --> 00:25:45,200 Mislila sam da će obraćanje ženi pomoći. 290 00:25:45,320 --> 00:25:49,680 Ali Suzanne Scott mi je rekla neka ne radim probleme. 291 00:25:49,800 --> 00:25:54,440 Dianne Brandi je rekla da će to prestati samo ako odem. 292 00:25:54,560 --> 00:26:00,240 Da uzmem novac i potpišem sporazum o tajnosti. -Megyn Kelly je došla. 293 00:26:08,080 --> 00:26:10,180 Don. 294 00:26:10,280 --> 00:26:13,240 Ne. Hvala što si me nazvao. 295 00:26:13,400 --> 00:26:18,280 Odlično sam. Poslao sam novi govor. 296 00:26:18,440 --> 00:26:21,680 Ne znam što je Manafort pokušavao. 297 00:26:21,800 --> 00:26:24,020 Što? 298 00:26:24,120 --> 00:26:30,280 Don, nije važno što je besplatan. Trebaš jači savjet. 299 00:26:31,120 --> 00:26:34,480 Da. Ma znaš... 300 00:26:34,960 --> 00:26:39,120 Pod laganom sam paljbom, ali još se držim. 301 00:26:39,720 --> 00:26:43,280 To bi bilo odlično. 302 00:26:44,320 --> 00:26:49,520 Učiniš li to, Rupert će poludjeti. 303 00:26:49,640 --> 00:26:56,880 Ma znaš. Reci da sam čovjek na mjestu, da Gretchen sere i slično. 304 00:26:58,920 --> 00:27:03,360 Da. Tako je. 305 00:27:04,280 --> 00:27:08,600 Pica puna ledenica. Reci to na The Viewu. 306 00:27:08,760 --> 00:27:11,380 Moj je dugogodišnji dobar prijatelj. 307 00:27:11,480 --> 00:27:17,720 Mnogima od tih žena je pomogao, i to nedavno. 308 00:27:17,840 --> 00:27:23,400 Te žene u svojim knjigama, nedavno izdanima, lijepo govore o njemu. 309 00:27:23,520 --> 00:27:28,040 A sada odjedanput govore strašne stvari o njemu. 310 00:27:28,160 --> 00:27:33,520 To je vrlo tužno jer je on vrlo dobra osoba. 311 00:27:36,120 --> 00:27:40,080 Proći će sve. Cijelu tvoju prošlost. 312 00:27:40,200 --> 00:27:45,480 Svaki put kada si otišla u ljudske resurse. Sve. 313 00:27:50,000 --> 00:27:53,980 Case? Mislila sam da si... 314 00:27:54,080 --> 00:27:56,340 Na poslu. 315 00:27:56,440 --> 00:28:01,160 Gdje su djeca? -Moja mama ih čuva. Htio sam biti uz tebe. 316 00:28:02,080 --> 00:28:06,400 Bože. -Dobro postupaš. 317 00:28:06,720 --> 00:28:11,120 Ispričaj svoju priču. Samo to trebaš učiniti. 318 00:28:11,320 --> 00:28:13,720 Dobro postupaš. 319 00:28:15,040 --> 00:28:18,160 Znala sam da moram nešto učiniti. 320 00:28:18,600 --> 00:28:22,600 Pa sam učinila što bi učinio svaki novinar. 321 00:28:22,760 --> 00:28:28,840 Bilježila sam i snimala. -Donijeli ste kopije tih snimki? 322 00:28:30,880 --> 00:28:33,760 Odlično. 323 00:28:34,160 --> 00:28:41,600 Uz Rogera sam se uvijek osjećala da nisam dobra. 324 00:28:43,320 --> 00:28:47,900 Da ne izgledam dobro, da ne zvučim dobro... 325 00:28:48,000 --> 00:28:53,600 Da moje želje, ambicije, samopouzdanje, 326 00:28:53,720 --> 00:28:58,360 moja vjera u sebe, da ništa od toga nije dobro. 327 00:28:58,520 --> 00:29:01,640 Počnete vjerovati u to. 328 00:29:02,520 --> 00:29:05,560 A onda vas kritiziraju 329 00:29:06,880 --> 00:29:10,600 što ste previše oprezni, previše nesigurni... 330 00:29:10,720 --> 00:29:13,320 Što nisam dovoljno svoja. 331 00:29:13,440 --> 00:29:16,580 Ali kako da budem svoja kada mi samo govore, 332 00:29:16,680 --> 00:29:22,760 što god činila, postigla ili pokušala vjerovati o sebi 333 00:29:22,880 --> 00:29:28,440 da jednostavno nije dobro. 334 00:29:30,000 --> 00:29:33,640 A što se tiče tjelesnog aspekta... 335 00:29:38,160 --> 00:29:42,120 Teško je objasniti, ali... 336 00:29:42,240 --> 00:29:48,920 U djetinjstvu sam opekla ruku ovdje. 337 00:29:49,160 --> 00:29:51,300 Jako. 338 00:29:51,400 --> 00:29:54,300 Vadila sam lim za pečenje iz pećnice. 339 00:29:54,400 --> 00:30:01,920 Ali još sam mjesecima poslije osjećala kako peče. 340 00:30:02,960 --> 00:30:06,520 Tako je i ovo. 341 00:30:06,640 --> 00:30:11,920 Još dugo poslije osjećate njegove ruke ondje gdje su vas dotaknule. 342 00:30:12,040 --> 00:30:15,500 A te riječi... 343 00:30:15,600 --> 00:30:21,520 Te oči, taj pogled, taj osjećaj ne... 344 00:30:21,640 --> 00:30:24,520 Još je ondje. 345 00:30:24,640 --> 00:30:28,640 Ne nestane. 346 00:30:46,200 --> 00:30:48,640 Ne ljuljaju se kao nekad. 347 00:30:50,760 --> 00:30:53,560 Proizvedeno u Kini. 348 00:30:54,000 --> 00:30:57,360 Paul Manafort, voditelj Trumpove kampanje 349 00:30:58,160 --> 00:31:01,320 Za koga je ovaj govor? -Za delegate. 350 00:31:01,440 --> 00:31:06,480 Ne. Ovaj je govor za tipa koji sjedi kod kuće na sofi, 351 00:31:06,600 --> 00:31:13,260 napola spava, gleda svoju ženu i misli: 'Bemti, time sam se oženio? 352 00:31:13,360 --> 00:31:16,920 Sve na ovoj pozornici mora iskakati. 353 00:31:17,080 --> 00:31:22,400 Ovaj znak mora biti golem i sve treba svijetliti. 354 00:31:22,760 --> 00:31:28,020 Skup je za dva dana. Ne možemo raditi novu pozornicu. -Dva dana je dovoljno. 355 00:31:28,120 --> 00:31:31,300 To je televizijska emisija i ja je produciram. 356 00:31:31,400 --> 00:31:34,540 A mi na televiziji radimo čarolije. 357 00:31:34,640 --> 00:31:39,520 Zato to jednostavno obavi. Moram se javiti. Oprosti. 358 00:31:39,840 --> 00:31:42,240 Da? 359 00:31:42,520 --> 00:31:45,840 Nisu nam odobrili promjenu mjesta ročišta. 360 00:31:46,240 --> 00:31:50,560 To znači da Gretchenina tužba ide dalje. 361 00:31:50,880 --> 00:31:53,920 Znam što znači, budalo. 362 00:32:04,640 --> 00:32:07,020 Prema onomu što smo otkrili, 363 00:32:07,120 --> 00:32:12,000 preporučujemo raskidanje suradnje s g. Ailesom. 364 00:32:12,120 --> 00:32:14,960 Hvala, Michelle. 365 00:32:15,080 --> 00:32:18,140 Svi se možemo složiti da je ovo noćna mora. 366 00:32:18,240 --> 00:32:22,120 Gersone, koliko smo izloženi? -Grupnoj tužbi. 367 00:32:22,240 --> 00:32:25,180 Gerson Zweifach, glavni pravnik Foxa 368 00:32:25,280 --> 00:32:29,580 Tužbama dioničara. Nagodbe vrijedne stotine milijuna. 369 00:32:29,680 --> 00:32:32,980 I Roger je isplaćivao iz korporativnih sredstava. 370 00:32:33,080 --> 00:32:36,420 Komisija za vrijednosnice pokopat će nas zbog toga. 371 00:32:36,520 --> 00:32:40,420 Lachlane, rekao sam bez odvjetnika. Ugrozio si cijelu tvrtku. 372 00:32:40,520 --> 00:32:43,700 Molim te. Roger je već godinama tempirana bomba. 373 00:32:43,800 --> 00:32:48,560 Ali svi ste ovdje okretali glavu jer je zarada bila dobra. 374 00:32:49,680 --> 00:32:55,480 Gersone, trebam opcije. -Jedina je javna odgovornost Carlsoničina tužba. 375 00:32:55,640 --> 00:33:00,120 Dade li Roger ostavku i nagodi se s njom, 376 00:33:00,240 --> 00:33:04,120 možemo je ušutkati i zataškati sve ostalo. 377 00:33:04,240 --> 00:33:07,320 Ne, trebali bismo mu dati ostavku. 378 00:33:07,440 --> 00:33:10,620 Ovo je veće od Rogera. Treba sve počistiti. 379 00:33:10,720 --> 00:33:14,280 Ne želim učiniti ništa opasno za Fox News. 380 00:33:14,800 --> 00:33:20,560 Ako nećeš misliti na dioničare, misli na svoje nasljedstvo. 381 00:33:22,160 --> 00:33:25,820 Dobro. Riješimo se Rogera i spasit ćemo Fox News. 382 00:33:25,920 --> 00:33:28,260 Odrežimo ud da spasimo tijelo. 383 00:33:28,360 --> 00:33:33,180 Nova priča Gabriela Shermana iz New York Magazinea. 384 00:33:33,280 --> 00:33:36,460 New York Magazine objavio je priču u ponedjeljak. 385 00:33:36,560 --> 00:33:39,140 Prema nekim izvorima Ailesa čeka otkaz. 386 00:33:39,240 --> 00:33:42,740 To je mreža koju je Ailes izgradio prije 20 g. 387 00:33:42,840 --> 00:33:45,640 Ailes je Fox, a Fox je Ailes. 388 00:33:45,800 --> 00:33:49,100 Ako išta znate o presijecanju medija i politike, 389 00:33:49,200 --> 00:33:52,200 znate da je ovo samo podrhtavanje. 390 00:33:59,120 --> 00:34:03,420 Trebam Ruperta. -Na telefonu je sa sjevernoameričkim podružnicama. 391 00:34:03,520 --> 00:34:07,300 Roger Ailes je važniji od Amerike. Trebamo ga smjesta. 392 00:34:07,400 --> 00:34:09,840 Prenijet ću mu vašu poruku. 393 00:34:11,080 --> 00:34:16,440 Evo još jedne poruke. On ima pristupa. On je izgradio tvrtku. 394 00:34:16,560 --> 00:34:20,960 Ovo je nedopustivo! I bezobrazno. 395 00:34:21,280 --> 00:34:27,560 Nevjerojatno. -Ne radimo to. Ni riječi o tome dok ti se ne javim, dobro? 396 00:34:28,920 --> 00:34:33,860 Irena, dat ćemo izjavu za medije da je Shermanov članak pun sranja. 397 00:34:33,960 --> 00:34:36,180 Piši... 398 00:34:36,280 --> 00:34:40,360 Roger Ailes, predsjednik... -Rogere. 399 00:34:41,120 --> 00:34:44,960 Rečeno mi je da korporacija rješava medije. 400 00:34:45,080 --> 00:34:47,800 Ti radiš za mene. 401 00:34:49,280 --> 00:34:52,280 Zapravo, radim za Fox. 402 00:34:53,840 --> 00:34:59,760 Rogere, žao mi je. -Nezahvalnice! 403 00:34:59,880 --> 00:35:04,840 Roger ti je vjerovao, podučavao te, uzdigao te. 404 00:35:05,000 --> 00:35:10,480 I tako mu vraćaš kada te najviše treba? Odvratna si. 405 00:35:10,720 --> 00:35:13,120 Odvratna. 406 00:35:13,240 --> 00:35:15,540 Ne trebam izjavu za medije. 407 00:35:15,640 --> 00:35:21,360 Mogu ići u eter i sam sve reći ljudima. 408 00:35:21,480 --> 00:35:25,840 Ovo je lov na vještice s ciljem da me se uništi. 409 00:35:25,960 --> 00:35:33,960 A zašto? Jer ljevica mrzi što sam tihoj većini u ovoj zemlji dao glas. 410 00:35:35,640 --> 00:35:39,500 A mediji mrze domoljubne Amerikance koji vole Fox News, 411 00:35:39,600 --> 00:35:43,680 mrze što volimo slobodu i štujemo kršćanskog Boga. 412 00:35:43,840 --> 00:35:47,760 Mrze što poštujemo svoje obitelji i vojsku 413 00:35:47,880 --> 00:35:54,040 i što mislimo da je ovo najbolja zemlja na svijetu. 414 00:35:54,520 --> 00:35:59,680 Nisam savršen. Zbog nekih stvari žalim. 415 00:36:00,480 --> 00:36:04,160 Ali nisam ništa skrivio. 416 00:36:04,800 --> 00:36:10,640 A pravi su Amerikanci dovoljno pametni da to vide. 417 00:36:11,080 --> 00:36:14,600 Idemo u studio. 418 00:36:14,720 --> 00:36:18,080 Recimo kako zaista stvari stoje. 419 00:36:39,200 --> 00:36:42,220 Želim emitiranje uživo. -Što on radi ovdje? 420 00:36:42,320 --> 00:36:44,420 Čujete me? Idemo uživo. 421 00:36:44,520 --> 00:36:48,460 Oprostite, g. Ailes, usred programa smo. -Nije me briga. 422 00:36:48,560 --> 00:36:52,240 Prekinite to. Pošaljite ekipu. 423 00:36:54,400 --> 00:37:00,640 Znate me, ja sam izvjestitelj. 424 00:37:01,800 --> 00:37:07,120 Samo lažno optužen. 425 00:37:12,200 --> 00:37:16,160 Dobro. Spreman sam. 426 00:37:19,560 --> 00:37:22,720 Kažem da sam spreman. 427 00:37:25,920 --> 00:37:30,200 Rogere, Bill je. -Dobro. 428 00:37:31,040 --> 00:37:34,280 Reci mi kad imamo pet sekundi. 429 00:37:35,960 --> 00:37:43,860 Rogere, ništa od toga. -Možemo krenuti za minutu. 430 00:37:43,960 --> 00:37:46,880 Kako ti god odgovara, Bille. 431 00:37:47,000 --> 00:37:49,600 Lud je. 432 00:37:52,720 --> 00:37:55,120 'Bemti. 433 00:37:58,240 --> 00:38:00,640 Rogere. 434 00:38:01,680 --> 00:38:07,440 Žao mi je. Gerson mi je zabranio da razgovaram s tobom. 435 00:38:07,560 --> 00:38:10,340 I ti? 436 00:38:10,440 --> 00:38:13,160 Ne znam što da kažem. 437 00:38:15,000 --> 00:38:19,400 Rupert te želi odmah vidjeti u svom stanu. 438 00:38:21,920 --> 00:38:24,560 Naravno. 439 00:38:28,680 --> 00:38:32,740 Rupert me želi vidjeti u svom stanu. Znaš što to znači? -Što? 440 00:38:32,840 --> 00:38:35,140 Uplašio se. 441 00:38:42,440 --> 00:38:47,520 Rupert je razuman. 442 00:38:47,880 --> 00:38:53,260 Njemu je najvažniji novac. A ja sam mu donio najviše novca. 443 00:38:53,360 --> 00:38:55,580 Vas dvoje ćete to srediti. 444 00:38:55,680 --> 00:38:58,560 Hoćemo. 445 00:38:59,280 --> 00:39:01,460 Pregledaj me. 446 00:39:01,560 --> 00:39:05,880 Prvo ću dati nogu Shineu. 447 00:39:06,000 --> 00:39:13,400 I Ireni. -Da. Svima. Pokrenut ću novi Fox. Bolji Fox. 448 00:39:23,040 --> 00:39:28,640 Što oni rade ovdje? -Ja sam došao samo gledati. 449 00:39:28,840 --> 00:39:34,240 Ruperte, moramo dati izjavu... -Gotovo je, Rogere. 450 00:39:34,880 --> 00:39:40,040 Odbor je izglasao da više nisi generalni direktor Fox Newsa. 451 00:39:40,160 --> 00:39:42,840 Glupost. 452 00:39:44,520 --> 00:39:49,600 Glupost. Ništa nisam skrivio. Nema dokaza. 453 00:39:49,840 --> 00:39:53,240 Vjerovat ćete toj glupoj Carlson? 454 00:39:53,360 --> 00:39:55,760 Otpremnina je velikodušna. 455 00:39:55,880 --> 00:39:59,520 Tvoja ostavka jamči 40 milijuna. 456 00:39:59,800 --> 00:40:04,680 Uz sporazum o zabrani tržišnog natjecanja i rušenja ugleda. 457 00:40:04,800 --> 00:40:08,520 Prihvati. -Ili ćemo te otpustiti. -Ne, ne... 458 00:40:08,640 --> 00:40:12,800 Ne možete! Imam ugovor. -Pa tuži nas. 459 00:40:12,920 --> 00:40:16,280 Ruperte, što je s propisanim postupkom? 460 00:40:18,040 --> 00:40:21,260 Moja je riječ protiv njihove, a oni svi lažu! 461 00:40:21,360 --> 00:40:24,080 Svi! Nema dokaza! 462 00:40:24,200 --> 00:40:26,380 Imamo snimke. 463 00:40:26,480 --> 00:40:30,600 Gretchen te snimala. Više od godinu dana. 464 00:40:30,720 --> 00:40:35,320 Ima dokaza. -Gotov si. 465 00:40:36,600 --> 00:40:40,600 Učinite ovo i gubite mrežu. 466 00:40:40,720 --> 00:40:44,840 Sve ću povesti sa sobom i osnovati nešto novo. 467 00:40:45,360 --> 00:40:48,560 Shep, Greta, O'Reilly, Hannity... 468 00:40:48,880 --> 00:40:53,640 Svi su oni odani meni. Meni! I otići će! 469 00:40:53,760 --> 00:40:58,920 I 50 drugih će otići. Razmislite o tome! 470 00:40:59,720 --> 00:41:02,540 Želite odbaciti nešto vrijedno 20 milijardi 471 00:41:02,640 --> 00:41:06,620 jer se vašim cendravcima sa zakladama ne sviđa moja politika? 472 00:41:06,720 --> 00:41:08,980 Rogere! -Što je? 473 00:41:09,080 --> 00:41:12,160 Moramo poći. 474 00:41:58,480 --> 00:42:02,000 Gđice Laterza, vrijeme je. 475 00:42:05,240 --> 00:42:08,640 Samo da uzmem kaput. 476 00:42:38,600 --> 00:42:46,320 Donald je zvao. Želi da za vikend pođem u Bedminster. 477 00:42:47,960 --> 00:42:52,000 Trebat će me u Bijeloj kući. -Naravno. 478 00:42:52,120 --> 00:42:54,640 Bit ćemo dobro. 479 00:42:54,760 --> 00:43:00,180 Čak i ako izgubi, osnovat će vlastitu TV-mrežu i trebat će mene da je vodim. 480 00:43:00,280 --> 00:43:03,840 A Trump TV bit će veći od Fox Newsa. 481 00:43:03,960 --> 00:43:09,160 A onda ćemo ti i ja vratiti Rupertu i Lachlanu. 482 00:43:13,800 --> 00:43:16,880 Dodaš mi daljinski? 483 00:43:19,320 --> 00:43:23,460 Danas, čovjek koji je izgradio konzervativni Fox News 484 00:43:23,560 --> 00:43:25,580 prije 20 godina 485 00:43:25,680 --> 00:43:30,020 prisiljen je na ostavku zbog optužbi za seksualno uznemiravanje. 486 00:43:30,120 --> 00:43:34,800 Daj. -Roger Ailes, važna figura televizije... 487 00:43:34,920 --> 00:43:38,960 Ostavka usred optužbi za seksualno uznemiravanje... 488 00:43:39,080 --> 00:43:42,640 Molim te, prestani. Daš mi daljinski? 489 00:43:46,200 --> 00:43:48,640 Beth? 490 00:44:25,040 --> 00:44:27,480 Sranje. 491 00:44:36,360 --> 00:44:38,540 Beth! 492 00:44:38,640 --> 00:44:41,040 Beth! 493 00:44:49,160 --> 00:44:52,000 Beth! 494 00:44:56,320 --> 00:45:00,240 Beth, možemo mi to prebroditi. 495 00:45:04,440 --> 00:45:06,880 Beth? 496 00:45:08,680 --> 00:45:13,800 Otvori mi. -Odmah dolazim. 497 00:45:50,880 --> 00:45:56,840 Mi smo tim. Ja i ti. 498 00:45:56,960 --> 00:46:00,840 Nas dvoje. 499 00:46:04,320 --> 00:46:07,680 Znaš da te volim. 500 00:46:30,920 --> 00:46:33,140 21. srpnja 2016. g. 501 00:46:33,240 --> 00:46:38,320 Naš skup dolazi u vrijeme krize za našu naciju. 502 00:46:38,440 --> 00:46:43,600 Naši su građani pretrpjeli katastrofu na domaćem tlu, 503 00:46:43,720 --> 00:46:49,720 ali i niz međunarodnih poniženja. 504 00:46:49,840 --> 00:46:52,760 Jedno poniženje za drugim. 505 00:46:55,880 --> 00:47:00,460 Svakomu roditelju koji ima snove za svoje dijete 506 00:47:00,560 --> 00:47:04,680 i svakom djetetu koje ima snove za budućnost 507 00:47:04,800 --> 00:47:09,520 upućujem večeras ove riječi: 508 00:47:09,640 --> 00:47:13,600 uz vas sam, borit ću se za vas 509 00:47:13,720 --> 00:47:16,080 i pobijedit ću za vas. 510 00:47:16,200 --> 00:47:21,360 Mogao bi pobijediti. Zbilja mislim da bi mogao. 511 00:47:24,560 --> 00:47:27,880 Zar ne? 512 00:47:32,120 --> 00:47:35,560 Beth? 513 00:47:35,800 --> 00:47:38,620 Svim Amerikancima večeras... -Beth. 514 00:47:38,720 --> 00:47:45,880 U svim našim gradovima obećavam sljedeće. 515 00:47:46,000 --> 00:47:50,560 Učinit ćemo Ameriku opet snažnom. 516 00:47:51,200 --> 00:47:56,080 Učinit ćemo Ameriku opet ponosnom. 517 00:47:56,360 --> 00:48:00,800 Učinit ćemo Ameriku opet sigurnom. 518 00:48:01,840 --> 00:48:05,480 Učinit ćemo Ameriku opet sjajnom. 519 00:48:05,760 --> 00:48:08,320 Bog vas blagoslovio i laku noć! 520 00:48:08,440 --> 00:48:11,000 Volim vas. 521 00:48:26,300 --> 00:48:28,300 Deset mjeseci nakon otkaza, 522 00:48:28,400 --> 00:48:32,020 Roger Ailes pao je u kupaonici i zadobio ozljedu mozga. 523 00:48:32,120 --> 00:48:35,780 Umro je u bolnici osam dana poslije. Imao je 77 godina. 524 00:48:35,880 --> 00:48:40,100 Gretchen Carlson potpisala je sporazum o tajnosti s Fox Newsom, 525 00:48:40,200 --> 00:48:44,160 primivši isplatu od 20 milijuna dolara. I ispriku. 526 00:48:44,280 --> 00:48:48,600 Do danas ne smije komentirati svoje vrijeme na Foxu. 527 00:48:48,720 --> 00:48:51,740 Elizabeth Ailes živi u Palm Beachu na Floridi. 528 00:48:51,840 --> 00:48:56,520 Sad se zove Liz te i dalje inzistira na Rogerovoj nevinosti. 529 00:48:56,620 --> 00:48:58,940 U posljednjim godinama na Fox Newsu 530 00:48:59,040 --> 00:49:02,100 Judy Laterza je primala dva milijuna na godinu. 531 00:49:02,200 --> 00:49:06,780 Uvijek zagonetna, nikad nije javno govorila o 30 godina rada uz Rogera. 532 00:49:06,880 --> 00:49:09,500 Laurie Luhn živi u Južnoj Kaliforniji. 533 00:49:09,600 --> 00:49:13,980 Nekoliko dana nakon što je Ailes dobio otkaz, prekršila je sporazum, 534 00:49:14,080 --> 00:49:17,580 nazvavši svoje vrijeme na Foxu psihološkom torturom. 535 00:49:17,680 --> 00:49:20,860 Joe Lindsley nikad se nije vratio u novinarstvo. 536 00:49:20,960 --> 00:49:24,860 Nedavno je objavio roman potaknut životom uz Rogera Ailesa. 537 00:49:24,960 --> 00:49:28,060 Brian Lewis je ulagač u nekretnine na Floridi. 538 00:49:28,160 --> 00:49:30,540 I dalje je pod sporazumom o tajnosti. 539 00:49:30,640 --> 00:49:34,300 Nakon Rogerovog odlaska, Bill Shine postao je sudirektor. 540 00:49:34,400 --> 00:49:37,500 Manje od godine poslije, morao je dati ostavku 541 00:49:37,600 --> 00:49:40,580 zbog lošeg rješavanja seksualnog zlostavljanja. 542 00:49:40,680 --> 00:49:43,820 Shine radi za kampanju Trumpova reizbora 2020. g. 543 00:49:43,920 --> 00:49:48,700 Suzanne Scott sadašnja je predsjednica Fox Newsa. 544 00:49:48,800 --> 00:49:51,280 Tijekom Ailesovog vodstva, 545 00:49:51,520 --> 00:49:55,820 Fox News bio je najgledaniji informativni kanal 14 g. zaredom. 546 00:49:55,920 --> 00:50:00,800 I dalje je najbolje ocijenjeni kabelski informativni kanal. 547 00:50:01,000 --> 00:50:05,000 Obrada titla: wlaky i lemonzoo 548 00:50:08,000 --> 00:50:12,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 549 00:50:13,305 --> 00:50:19,205 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 42897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.