Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:42,840 --> 00:00:46,840
www.titlovi.com
3
00:00:49,840 --> 00:00:53,120
NAJJAČI GLAS
4
00:01:30,240 --> 00:01:32,460
Što je?
5
00:01:32,560 --> 00:01:34,860
Što je?
6
00:01:37,960 --> 00:01:40,920
Ne mogu. -Što?
7
00:01:42,760 --> 00:01:44,980
Ne mogu.
8
00:01:45,080 --> 00:01:47,400
Ne mogu.
9
00:01:50,000 --> 00:01:53,120
Ne mogu više.
Ne mogu više ovo raditi.
10
00:01:58,600 --> 00:02:00,920
Ne mogu to više raditi.
11
00:02:01,880 --> 00:02:04,520
Dobro? -Poslije možemo o tome.
12
00:02:13,960 --> 00:02:16,280
Sad dovrši.
13
00:02:16,600 --> 00:02:18,900
Hajde.
14
00:02:45,600 --> 00:02:47,920
Moram se vratiti u ured.
15
00:02:53,840 --> 00:02:56,140
Možda imaš pravo.
16
00:02:57,040 --> 00:02:59,680
Možda je ovo došlo do kraja.
17
00:03:04,320 --> 00:03:06,620
Pod jednim uvjetom.
18
00:03:08,640 --> 00:03:10,960
Nađi si razmjenu.
19
00:03:24,400 --> 00:03:26,720
U redu.
20
00:03:27,200 --> 00:03:29,520
U redu.
21
00:03:36,840 --> 00:03:39,640
Zakon o reinvestiranju donesen je.
22
00:03:39,760 --> 00:03:44,000
Kongres je usvojio fiskalno
najneodgovorniji proračun.
23
00:03:44,600 --> 00:03:46,900
Ovo je urota.
24
00:03:48,000 --> 00:03:52,820
Želi privatno poduzetništvo
pretvoriti u neosocijalističko.
25
00:03:52,920 --> 00:03:57,300
Kao da razgovaramo s Nijemcima
nakon Hitlerova dolaska na vlast.
26
00:03:57,400 --> 00:04:03,040
Teroristi. -Obama želi srušiti
kapitalistički sustav SAD-a.
27
00:04:04,880 --> 00:04:07,400
Sretan rođendan, Rogere
28
00:04:13,360 --> 00:04:15,680
Sretan rođendan!
29
00:04:15,869 --> 00:04:21,240
2009.
Hvala, Judy. Prelijepa torta.
30
00:04:25,920 --> 00:04:28,240
69 godina.
31
00:04:30,800 --> 00:04:35,280
Doktor mi govori
da sam debeo i ružan.
32
00:04:35,640 --> 00:04:41,080
No ništa od toga neće me odmah
ubiti. I ništa od toga nije istina.
33
00:04:43,160 --> 00:04:47,240
Vrijeme je za svjećice.
-Morat ću nešto zaželjeti.
34
00:04:49,960 --> 00:04:52,260
Krasna torta.
35
00:04:52,520 --> 00:04:57,040
Veoma si obzirna, Judy.
No već smo proslavili kod kuće.
36
00:04:58,560 --> 00:05:00,860
Stigao je. -Dobro.
37
00:05:06,280 --> 00:05:08,600
Dobro.
38
00:05:26,200 --> 00:05:29,980
Joe Lindsley, asistent u
istraživanju Weekly Standarda
39
00:05:30,080 --> 00:05:32,380
G. Ailes. Čast mi je.
40
00:05:33,520 --> 00:05:36,640
Moja žena Beth.
-Gđo Ailes. Drago mi je.
41
00:05:36,760 --> 00:05:41,360
Sigurno se pitate:
Kojeg vraga radim ovdje?
42
00:05:42,640 --> 00:05:44,940
To mi jest palo na pamet.
43
00:05:45,640 --> 00:05:50,980
Vidiš, Joe, Beth i ja kupili smo
lokalne novine na sjeveru države.
44
00:05:51,080 --> 00:05:55,480
U Garrisonu. -Zovu se Putnam
County News and Recorder.
45
00:05:55,600 --> 00:05:59,040
Ja sam s televizije.
Nemam pojma o novinama.
46
00:05:59,200 --> 00:06:02,340
Nazvao sam Martyja
Singermana, a on tebe.
47
00:06:02,440 --> 00:06:05,900
Načinio si popis mogućih
konzervativnih urednika.
48
00:06:06,000 --> 00:06:09,120
Popis mi se jako
sviđa. -Hvala vam.
49
00:06:10,480 --> 00:06:15,020
Studirali ste na Notre Dameu?
-Da. Pokrenuo sam novine ondje.
50
00:06:15,120 --> 00:06:19,720
Smatrao sam da je Notre
Dame Observer previše liberalan.
51
00:06:19,840 --> 00:06:23,960
Katolik? -Jesam.
Vjera mi je veoma važna.
52
00:06:25,720 --> 00:06:28,040
Joe, odrastao sam u gradiću.
53
00:06:29,840 --> 00:06:32,160
Znao sam imena svih susjeda.
54
00:06:33,040 --> 00:06:36,640
Nije mi palo na pamet
zaključati vrata noću.
55
00:06:37,280 --> 00:06:40,000
Želim da Garrison
bude takav grad.
56
00:06:41,960 --> 00:06:45,820
No ljudi koji ondje žive...
-Liberali. Ćelavi hipiji.
57
00:06:45,920 --> 00:06:49,680
Recimo da ih treba obrazovati.
58
00:06:52,560 --> 00:06:58,680
Thomas Jefferson rekao je: Obrazovanje
je jedini način da sačuvamo slobodu.
59
00:06:59,120 --> 00:07:01,140
To mi se sviđa.
60
00:07:01,240 --> 00:07:03,960
Onda? -Zanima li vas?
61
00:07:06,920 --> 00:07:09,680
Što? -Postati naš glavni urednik.
62
00:07:10,960 --> 00:07:14,720
Garrison je mikrokozmos Amerike.
63
00:07:17,320 --> 00:07:21,120
U ovim mračnim vremenima,
s ovim predsjednikom,
64
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
moram obnoviti Ameriku od temelja.
65
00:07:25,640 --> 00:07:28,560
Bit će mi čast
pomoći kako god mogu.
66
00:07:34,280 --> 00:07:36,580
Onda je to riješeno.
67
00:07:37,320 --> 00:07:39,640
Rogere, imamo problem.
68
00:07:40,200 --> 00:07:45,360
Joe, zašto ne ideš
s Beth u Garrison?
69
00:07:45,760 --> 00:07:49,920
Da vidiš kako stvari stoje.
-Odmah? -Zašto odgađati?
70
00:07:51,680 --> 00:07:55,160
Prvo, ima jedna TV-postaja
71
00:07:56,120 --> 00:08:01,720
posve posvećena napadima
na moju administraciju.
72
00:08:02,680 --> 00:08:06,800
Proziva nas. Javno.
-Znači da ga dekoncentriramo.
73
00:08:07,280 --> 00:08:12,120
Moramo pojačati pritisak.
-To nije CNN, nego Bijela kuća.
74
00:08:12,240 --> 00:08:17,640
Rupert je bio jasan...
-Jebeš Ruperta i ovu Bijelu kuću.
75
00:08:18,800 --> 00:08:23,920
Borio sam se za uredničku
kontrolu i rabit ću je. Ovaj Barry,
76
00:08:24,320 --> 00:08:29,560
Barry O., moj buraz, ma kako se
zvao, ako želi borbu, dobit će je.
77
00:08:30,800 --> 00:08:33,920
Spreman sam.
-Poslije ćemo o ratovanju.
78
00:08:34,840 --> 00:08:37,160
Hoćeš torte?
-Ne, hvala.
79
00:09:04,640 --> 00:09:09,400
To je crkva Gospe od Loreta.
Nedjeljom ondje sviram orgulje.
80
00:09:09,520 --> 00:09:12,840
Divna kongregacija.
Moraš s nama na misu.
81
00:09:13,200 --> 00:09:15,660
Bilo bi zadovoljstvo, gđa Ailes.
82
00:09:15,760 --> 00:09:18,640
Zajedno ćemo raditi.
Zovi me Beth.
83
00:09:18,760 --> 00:09:21,060
Dobro, Beth.
84
00:09:21,960 --> 00:09:24,280
Prelijepo je ovdje,
85
00:09:25,160 --> 00:09:28,680
no ovaj grad treba
jak konzervativni glas.
86
00:09:31,080 --> 00:09:35,360
Roger i ja nadamo se
da ti možeš biti taj glas.
87
00:09:37,200 --> 00:09:41,200
Dat ću sve od sebe, gđo... Beth.
88
00:09:46,920 --> 00:09:49,220
Fino.
89
00:09:49,720 --> 00:09:51,980
Stigli smo.
90
00:09:52,080 --> 00:09:57,840
Pretvorit ćemo ove novine u vrhunski
pothvat vrijedan prezimena Ailes.
91
00:10:00,160 --> 00:10:03,320
Ovo je Joe Lindsley.
92
00:10:03,840 --> 00:10:06,180
Joe je stari obiteljski prijatelj
93
00:10:06,280 --> 00:10:09,900
i angažirali smo ga kao
novog glavnog urednika.
94
00:10:10,000 --> 00:10:15,160
Joe će provesti promjene.
Dat će novinama nov smjer.
95
00:10:15,960 --> 00:10:18,680
Uzbuđeni smo
što nam se pridružio.
96
00:10:20,400 --> 00:10:22,720
I vi trebate biti.
97
00:10:27,720 --> 00:10:31,360
Samo želim reći da
sam uzbuđen što sam ovdje.
98
00:10:31,640 --> 00:10:34,660
I veselim se što ću
upoznati svakog od vas
99
00:10:34,760 --> 00:10:39,920
kako bismo mogli surađivati i
pretvoriti novine u nešto sjajno.
100
00:10:40,160 --> 00:10:42,480
Krasan stav. Hvala.
101
00:10:43,880 --> 00:10:46,200
Dakle...
102
00:10:47,480 --> 00:10:51,560
Oni rade za tebe, Joe.
A ne s tobom.
103
00:10:52,280 --> 00:10:54,580
Mislio sam...
104
00:10:56,640 --> 00:10:58,700
Upamtit ću to, gđo Ailes.
105
00:10:58,800 --> 00:11:02,480
Beth. Napokon, nisam
toliko starija od tebe.
106
00:11:04,240 --> 00:11:09,040
Ovo je uzbudljivo. Kao
prvi dan nečeg posebnog.
107
00:11:12,600 --> 00:11:16,400
Fox News pokrenuo je
rat protiv Bijele kuće
108
00:11:16,520 --> 00:11:20,220
i rekao da će Bijela kuća
tretirati Fox poput protivnika.
109
00:11:20,320 --> 00:11:24,820
Anita ima pravo. Fox ne
prenosi vijesti, nego mišljenja.
110
00:11:24,920 --> 00:11:27,240
Veoma jednostrana mišljenja.
111
00:11:28,040 --> 00:11:30,360
Ovo su gluposti.
112
00:11:30,560 --> 00:11:34,140
Ova Bijela kuća mrzi
Ameriku, mrzi kapitalizam
113
00:11:34,240 --> 00:11:37,200
i mrzi sve neistomišljenike.
114
00:11:39,480 --> 00:11:42,160
Nećemo popustiti ovim pizdama.
115
00:11:42,640 --> 00:11:45,460
Kad načmu temu,
mi ćemo se suprotstaviti.
116
00:11:45,560 --> 00:11:48,060
Oni kažu progresivan,
a mi socijalist.
117
00:11:48,160 --> 00:11:51,500
Oni kažu sigurnosna mreža,
a mi socijalna prijevara.
118
00:11:51,600 --> 00:11:55,280
Oni kažu zdravstvena
skrb, a mi vijeća smrti.
119
00:11:55,480 --> 00:11:58,700
Gurajte poruku! Socijalist.
Musliman. Neamerički.
120
00:11:58,800 --> 00:12:01,520
Stalno to ponavljajte!
121
00:12:01,640 --> 00:12:05,140
Nemamo nikakav dokaz
ima li Obama državljanstvo.
122
00:12:05,240 --> 00:12:08,780
Trump je u The Viewu
propitivao Obamin rodni list.
123
00:12:08,880 --> 00:12:10,900
Možda smo bili na večeri.
124
00:12:11,000 --> 00:12:14,780
Pozovi Donalda u Fox i
prijatelji. Dobar je za gledanost.
125
00:12:14,880 --> 00:12:18,700
Govori da se opet želi
kandidirati za predsjednika.
126
00:12:18,800 --> 00:12:22,720
Još bolje. Jebi se,
Axelrode. Jebeš tog tipa.
127
00:12:29,640 --> 00:12:32,080
Kuća je nevjerojatna. -Hvala.
128
00:12:32,640 --> 00:12:36,220
Roger i ja uložili smo
i vrijeme i trud u nju.
129
00:12:36,320 --> 00:12:39,880
On će me odvesti u
grad ili ću ići vlakom?
130
00:12:40,120 --> 00:12:42,900
Ne lupetaj. Provest
ćeš vikend kod nas.
131
00:12:43,000 --> 00:12:46,180
Da budeš u prednosti
kad počneš u ponedjeljak.
132
00:12:46,280 --> 00:12:50,200
Ne mogu se nametati.
-Glupost! Bit će nam drago.
133
00:12:50,960 --> 00:12:54,640
Ti si straga. Niza stube.
Kućica kraj bazena.
134
00:13:16,160 --> 00:13:18,920
Ti si poruka
Napisao Roger Ailes
135
00:13:28,600 --> 00:13:33,440
Sve što znam u ovoj je knjizi.
Za sjajnu budućnost, Rogere
136
00:13:38,840 --> 00:13:43,680
Rogere, ovo je moja
nova pomoćnica Carrie.
137
00:13:45,800 --> 00:13:49,920
Čast mi je upoznati vas,
g. Ailes. -Zovi me Roger.
138
00:13:50,600 --> 00:13:53,520
Laurie kaže da si
zvijezda u usponu.
139
00:13:54,600 --> 00:13:57,040
Oduvijek sanjam biti u eteru.
140
00:13:57,880 --> 00:14:01,440
Laurie kaže da vam
trebam dati svoju snimku.
141
00:14:03,000 --> 00:14:07,800
Trebamo je zajedno pogledati.
Da vidimo što imaš.
142
00:14:52,920 --> 00:14:56,320
Odvezi se prije nego
što pustim povodac!
143
00:14:56,600 --> 00:14:58,900
Radim svoj posao, g. Ailes.
144
00:14:59,800 --> 00:15:03,940
To su rekli čuvari u
koncentracijskom logoru.
145
00:15:06,120 --> 00:15:11,120
Dobro jutro, g. Ailes!
-Sranja zbog zoniranja. Zamisli!
146
00:15:11,920 --> 00:15:17,460
Pokušava mi reći što smijem sa svojom
zemljom. Da ne smijem sjeći stabla.
147
00:15:17,560 --> 00:15:22,240
Bog je stvorio stabla za
gradnju kuća i bejzbolskih palica!
148
00:15:25,160 --> 00:15:30,640
Velike su civilizacije nastale na
temeljima privatnog vlasništva.
149
00:15:30,760 --> 00:15:33,060
Russell Kirk.
150
00:15:34,040 --> 00:15:37,800
Dođi na večeru.
-Bit će mi čast, gospodine.
151
00:15:38,720 --> 00:15:41,040
Fino.
152
00:15:42,680 --> 00:15:46,960
Prvi smo doveli političare
na dnevnu televiziju.
153
00:15:47,080 --> 00:15:50,460
Imali smo Lady Bird Johnson
u obilasku Bijele kuće.
154
00:15:50,560 --> 00:15:53,300
Nixona je bilo teško
dobiti, ali uspio sam.
155
00:15:53,400 --> 00:15:56,560
Isti sam dan pozvao i Little Egypt.
156
00:15:56,720 --> 00:15:59,920
Egzotičnu plesačicu.
Nju i njezinu bou.
157
00:16:00,040 --> 00:16:04,800
Nemoguće! -Aha. Nisam htio
uplašiti ni Nixona ni zmiju
158
00:16:04,920 --> 00:16:07,660
pa sam ga smjestio
u svoj ured na 15 min.
159
00:16:07,760 --> 00:16:13,080
Da sam i Little Egypt, možda bih
bio menadžer trbušnih plesačica.
160
00:16:13,520 --> 00:16:15,820
Istina je.
161
00:16:16,800 --> 00:16:19,160
Nixon je rekao da je TV štos.
162
00:16:19,440 --> 00:16:23,120
Smogao sam hrabrost i rekao
163
00:16:23,880 --> 00:16:28,960
da više neće dobiti nijedne
izbore ako ne razumije televiziju.
164
00:16:30,080 --> 00:16:33,480
To je bio početak
mog puta u Bijelu kuću.
165
00:16:34,360 --> 00:16:38,540
I imao si pravo. -Pročitao
sam Prodaja predsjednika.
166
00:16:38,640 --> 00:16:42,380
Joe McGinniss pripisuje vam
zasluge za Nixonovu pobjedu.
167
00:16:42,480 --> 00:16:46,940
Što reći? Jedanput u životu
McGinniss je imao pravo. Ne, ne.
168
00:16:47,040 --> 00:16:49,840
Joe je bio dobar prijatelj.
169
00:16:50,680 --> 00:16:55,400
Unatoč svemu što je uslijedilo,
Nixon je bio dobar čovjek.
170
00:16:55,960 --> 00:16:58,620
Bilo mu je nelagodno
pod reflektorima,
171
00:16:58,720 --> 00:17:01,020
no razumio je ovu zemlju.
172
00:17:02,120 --> 00:17:05,400
Znao je da nema puta
do moći bez udaraca.
173
00:17:07,160 --> 00:17:10,080
Uđi, Joe. Vidi ovo.
174
00:17:11,840 --> 00:17:16,960
Gradski vijećnik Richard
Shea glumi da je umjeren,
175
00:17:17,080 --> 00:17:20,400
no radikalni je ekolog,
znači komunist.
176
00:17:20,560 --> 00:17:25,760
Mulja sa zoniranjem. Krade
nama da bi dao siromašnima.
177
00:17:26,240 --> 00:17:28,560
To je skandalozno.
178
00:17:29,760 --> 00:17:32,320
Trebaju li novine to istražiti?
179
00:17:33,200 --> 00:17:37,880
Sjajna ideja. Upravo bi
to novine trebale činiti.
180
00:17:38,440 --> 00:17:43,240
Onda hoćemo. -Dobro došli
natrag! Imamo posebnog gosta.
181
00:17:43,360 --> 00:17:45,620
Nekog komu se zbilja veselimo.
182
00:17:45,720 --> 00:17:49,180
Veoma posebnog gosta.
-Naš dobar prijatelj Glenn Beck.
183
00:17:49,280 --> 00:17:52,220
Glenn Beck
Voditelj na kanalu Fox News
184
00:17:52,320 --> 00:17:54,660
Drago nam je vidjeti te.
Reci nam...
185
00:17:54,760 --> 00:18:00,800
Kako bicepsi, Glenne? -Ova je
puding, a ovaj žele. -Trebat će ti.
186
00:18:01,040 --> 00:18:04,100
Čujem da u Bijeloj
kući imaju festival piva.
187
00:18:04,200 --> 00:18:06,380
Nevjerojatno. -Zašto?
188
00:18:06,480 --> 00:18:09,400
Kao lekcija radničkoj klasi...
189
00:18:11,600 --> 00:18:15,760
Ovaj se predsjednik
stalno razotkriva kao netko
190
00:18:15,880 --> 00:18:19,880
tko duboko mrzi
bijelce i bjelačku kulturu.
191
00:18:20,000 --> 00:18:24,300
Ne možeš reći da ne voli bijelce.
David Axelrod je bijelac.
192
00:18:24,400 --> 00:18:27,660
Rahm Emanuel, njegov
šef kabineta, bijelac je.
193
00:18:27,760 --> 00:18:30,220
70% ljudi koje vidi bijelci su.
194
00:18:30,320 --> 00:18:32,960
Ne govorim da ne voli bijelce.
195
00:18:33,080 --> 00:18:37,360
Ima problem s njima.
Vjerujem da je rasist.
196
00:18:40,720 --> 00:18:42,980
Jebote!
197
00:18:43,080 --> 00:18:48,720
Reći ćemo da Beckovi stavovi nisu
stavovi Fox Newsa i News Corpa.
198
00:18:49,000 --> 00:18:51,980
Trebamo mu dati
više vremena u eteru.
199
00:18:52,080 --> 00:18:58,240
Čemu galama? -Beck je u Fox i
prijatelji nazvao Obamu rasistom.
200
00:18:59,400 --> 00:19:01,500
Ima pravo.
201
00:19:01,600 --> 00:19:06,280
Isuse! Moramo izdati priopćenje.
Moramo sanirati štetu.
202
00:19:06,400 --> 00:19:10,620
Dobro. Nemojmo biti dorasli
situaciji dok nema situacije.
203
00:19:10,720 --> 00:19:14,560
Posve smo predani
Glennu i ovoj emisiji.
204
00:19:15,240 --> 00:19:17,540
Pošteno i uravnoteženo malo znači
205
00:19:17,640 --> 00:19:22,300
kad tvoja zvijezda nazove predsjednika
rasistom. Teže je štititi brend.
206
00:19:22,400 --> 00:19:27,300
Ja ću odlučiti što je brend. Gasi
vatre. Razgovarat ću s Glennom.
207
00:19:27,400 --> 00:19:30,480
Nazvao ga je rasistom?
-Tako je rekao.
208
00:19:32,840 --> 00:19:35,140
Duhovit tip.
209
00:19:40,320 --> 00:19:43,780
Sigurno znaš privući pozornost.
210
00:19:43,880 --> 00:19:47,640
Ljudi mogu pogledati
dokaze i sami odlučiti.
211
00:19:49,560 --> 00:19:51,860
Otpustit ćeš me? -Ni blizu.
212
00:19:52,240 --> 00:19:58,680
No moramo priopćiti da tvoji stavovi
nisu nužno i stavovi Fox Newsa.
213
00:19:58,880 --> 00:20:01,200
Čuvam ti leđa. -Cijenim to.
214
00:20:01,800 --> 00:20:06,720
Imam Breitbartovu snimku koja
će razotkriti Obamin pokušaj...
215
00:20:06,840 --> 00:20:09,880
Uspori, Glenne. Kriza po kriza.
216
00:20:10,160 --> 00:20:13,320
Neka se ova glupost
o rasizmu ispuše...
217
00:20:22,000 --> 00:20:24,320
Možemo li razgovarati?
218
00:20:25,080 --> 00:20:28,800
Vidio si ono?
Doocy je pomahnitao.
219
00:20:28,920 --> 00:20:31,840
Zgrabio me za ruku
u eteru da ušutim.
220
00:20:32,040 --> 00:20:34,540
Znaš da to nije izolirani incident.
221
00:20:34,640 --> 00:20:37,240
Radi to godinama i dosta mi je.
222
00:20:38,680 --> 00:20:42,620
Dobro jutro, Gretchen. Možda
se htio ubaciti u razgovor.
223
00:20:42,720 --> 00:20:47,040
Više si nego
sposobna biti iznad toga.
224
00:20:48,960 --> 00:20:53,160
Ali, Rogere, ovo je...
-Gretchen, ti si miss Amerike.
225
00:20:54,280 --> 00:20:58,960
Kako bi se miss Amerika nosila
s tim? Elegantno, šarmantno.
226
00:21:00,080 --> 00:21:03,360
Nasmiješila bi se,
okrenula se, zar ne?
227
00:21:05,440 --> 00:21:07,740
Da vidimo.
228
00:21:08,560 --> 00:21:12,040
Da vidimo kako se
mala miss Amerike okreće?
229
00:21:38,240 --> 00:21:41,680
Uvijek budi moralno
superiornija, Gretchen.
230
00:21:50,360 --> 00:21:53,280
Joe Lindsley.
-Pročitaj mi što imaš.
231
00:21:54,480 --> 00:21:59,700
Prijedlog Richarda Sheaa o zaštiti
okoliša napad je na imovinska prava.
232
00:21:59,800 --> 00:22:02,820
Njegov pogrešan
pokušaj održivog življenja
233
00:22:02,920 --> 00:22:05,220
obično je socioekonomsko čišćenje
234
00:22:05,320 --> 00:22:08,980
koje protjeruje naše poduzetnike
zbog vanjskih ekologa.
235
00:22:09,080 --> 00:22:11,380
Prilično dobro. Zapiši ovo.
236
00:22:13,000 --> 00:22:15,260
Jedan je ojađeni stanovnik rekao:
237
00:22:15,360 --> 00:22:19,380
Mojoj obitelji i tvrtki
prijeti interesna skupina
238
00:22:19,480 --> 00:22:23,240
upletanjem u moja prava
privatnog vlasništva.
239
00:22:24,600 --> 00:22:30,040
Tko je to rekao? -Ja. -G. Ailes,
neetički je izmišljati citate.
240
00:22:30,240 --> 00:22:33,000
Ne izmišljaš ga.
Ja sam to rekao.
241
00:22:33,200 --> 00:22:37,480
Ja sam stanovnik i ojađen sam.
-To je blizu granice.
242
00:22:38,080 --> 00:22:44,200
Granice su za naivčine.
Udari. Ubaci citat i objavi.
243
00:22:44,680 --> 00:22:46,740
Dobro.
244
00:22:46,840 --> 00:22:49,540
Da? -Bijela kuća
bijesni zbog Becka.
245
00:22:49,640 --> 00:22:53,300
Chris Wallace ne smije na
nedjeljne intervjue s Obamom.
246
00:22:53,400 --> 00:22:55,700
Jebeš te ljude. Znaš što?
247
00:22:57,760 --> 00:23:02,400
Reci Beck da ćemo
objaviti snimku. -Dobro.
248
00:23:04,080 --> 00:23:06,400
Vraćamo se za tri, dva...
249
00:23:12,560 --> 00:23:18,320
ACORN. Udruga lokalnih
organizacija za reformu. Reformu?
250
00:23:19,200 --> 00:23:21,420
Radikali koje financira vlada,
251
00:23:21,520 --> 00:23:25,220
koji vaš teško zarađeni
novac dijele kao bombone.
252
00:23:25,320 --> 00:23:30,300
Imam dokaz o tome da prikrivaju
prostituciju kako vlada ne bi znala.
253
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
Pogledajmo načas.
254
00:23:33,400 --> 00:23:38,080
Ovo je snimio hrabri novinar
na tajnom zadatku u ACORN-u.
255
00:23:38,640 --> 00:23:42,240
Situacija je prisiljava
na jedinstven posao.
256
00:23:42,680 --> 00:23:46,100
Pobrinut ću se da postoji
kodeks. -Za prostituciju?
257
00:23:46,200 --> 00:23:49,020
Morat ćeš plaćati
porez na zarađeni novac.
258
00:23:49,120 --> 00:23:52,180
Može li se to zaobići?
-Da. Nemojte podnijeti.
259
00:23:52,280 --> 00:23:55,040
Stižu dvije djevojke iz inozemstva.
260
00:23:55,320 --> 00:23:58,900
Jako su mlade.
Ne želimo ih upisati u knjige.
261
00:23:59,000 --> 00:24:01,840
Možete reći da ih uzdržavate.
262
00:24:06,200 --> 00:24:09,400
Joe, ovo će biti golema priča.
263
00:24:10,760 --> 00:24:13,080
No je li to vijest?
264
00:24:15,160 --> 00:24:18,840
Zanimljivo je. Mi
izvještavamo, oni odlučuju.
265
00:24:19,160 --> 00:24:23,660
To je manipulacija. Ne vidimo
novinare, selektivno je montirano.
266
00:24:23,760 --> 00:24:26,060
Ne. Možda je ovo trenutak
267
00:24:26,560 --> 00:24:30,440
kad tvoj idealizam
dolazi do zida zvanog znanje.
268
00:24:30,640 --> 00:24:35,840
Ne misliš da je New York Times
selektivno uređen svaki dan?
269
00:24:37,920 --> 00:24:41,960
Pristranost je svuda.
Tako to funkcionira.
270
00:24:42,600 --> 00:24:46,680
Nastojimo razotkriti
korupciju gdje god je nađemo.
271
00:24:48,280 --> 00:24:50,580
Valjda.
-Ne. Nema valjda.
272
00:24:51,360 --> 00:24:53,920
Nema dvosmislenosti.
To je tako.
273
00:24:54,480 --> 00:24:58,100
Kao i tvoj rad za novine.
Proširio si razgovor.
274
00:24:58,200 --> 00:25:02,180
Sad svi u gradu znaju za
Shea i njegov urbanistički plan.
275
00:25:02,280 --> 00:25:07,600
To je tvoja zasluga. Imaš svijetlu
budućnost u ovom poslu, sinko.
276
00:25:09,160 --> 00:25:11,660
Laurie, ovo s ACORN-om
je noćna mora.
277
00:25:11,760 --> 00:25:15,320
Nitko s ljevice neće
doći u naše emisije.
278
00:25:15,440 --> 00:25:19,640
Načinila sam popis
gostiju drugog i trećeg reda.
279
00:25:19,800 --> 00:25:25,200
Nema zvučnih imena, no zasad su
dobra. -Roger se ne čini zabrinut.
280
00:25:27,320 --> 00:25:30,240
Možeš li podijeliti
popis? -Naravno.
281
00:25:36,600 --> 00:25:41,800
Kao što znate,
idem na kratak odmor.
282
00:25:41,920 --> 00:25:44,700
Bit ćemo dobro.
-Nisam tako mislila.
283
00:25:44,800 --> 00:25:47,900
Laurie, shvaćamo.
Umorna si i trebaš predah.
284
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Držimo sve konce.
Nije li tako, cure?
285
00:26:52,680 --> 00:26:55,960
Što radiš?
Ne smiješ me zvati doma.
286
00:26:56,080 --> 00:27:01,680
Ništa nisam skrivila.
Samo idem na odmor.
287
00:27:05,200 --> 00:27:07,880
Nisam prekršila nijedno pravilo.
288
00:27:08,680 --> 00:27:12,800
Zašto si poslao sve
ove ljude da me slijede?
289
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
O čemu ti?
-Ne bježim.
290
00:27:20,120 --> 00:27:22,440
Samo idem na odmor.
291
00:27:23,240 --> 00:27:26,000
Moraš prestati.
292
00:27:27,400 --> 00:27:30,320
Prestani, Rogere.
Molim te, prestani.
293
00:27:31,600 --> 00:27:36,800
Jer dođe mi da vrištim.
Ne želim stajati ovdje i vrištati.
294
00:27:37,320 --> 00:27:42,640
Nikamo ne idi. Nemoj se ukrcati
u avion. Poslat ću nekog po tebe.
295
00:27:51,840 --> 00:27:56,560
Bill, imamo problem.
Idi po Laurie Luhn na aerodrom.
296
00:27:58,000 --> 00:28:00,720
Da. Sad!
Nazvat ću te iz auta.
297
00:28:09,720 --> 00:28:12,040
Kao da si mi u glavi, Rogere.
298
00:28:14,240 --> 00:28:16,540
Govoriš mi što da radim.
299
00:28:19,200 --> 00:28:21,500
Kako da se ponašam.
300
00:28:28,000 --> 00:28:31,460
Laurie, mislim da se
samo trebaš naspavati.
301
00:28:31,560 --> 00:28:33,880
Jebi se!
302
00:28:43,320 --> 00:28:46,680
Oprosti. Oprosti,
Rogere. -U redu je.
303
00:28:51,960 --> 00:28:55,000
Ne znam što mi je. Oprosti.
304
00:29:00,360 --> 00:29:02,660
Slušaj me. Laurie.
305
00:29:04,080 --> 00:29:06,380
Slušaj me.
306
00:29:07,560 --> 00:29:11,240
Uvijek sam se
brinuo za tebe, zar ne?
307
00:29:15,680 --> 00:29:18,720
Stoga lezi, naspavaj se.
308
00:29:19,320 --> 00:29:22,760
I znaj da si u dobrim rukama.
309
00:29:26,040 --> 00:29:28,360
U redu?
310
00:29:52,880 --> 00:29:55,140
Treba ozbiljnu pomoć.
311
00:29:55,240 --> 00:30:00,220
Ne možemo je prijaviti u bolnicu
ili na odvikavanje ako ne pristane.
312
00:30:00,320 --> 00:30:02,640
Istraži to, Bill. -Aha.
313
00:30:06,520 --> 00:30:10,100
Može biti ovdje dok ne
dokučimo gdje joj je mjesto.
314
00:30:10,200 --> 00:30:12,500
Dotad neka šuti.
315
00:30:12,600 --> 00:30:15,920
Bez telefona i maila.
Sve blokirajte.
316
00:30:27,680 --> 00:30:29,860
Potapšaj se po ramenu, sinko.
317
00:30:29,960 --> 00:30:35,160
Čuo sam da će Richard Shea
zakazati sastanak o zoniranju.
318
00:30:35,960 --> 00:30:39,760
Cijeli se grad dignuo
na noge zahvaljujući tebi.
319
00:30:41,000 --> 00:30:44,960
Trebamo se pobrinuti da
čuju naš glas. -Slažem se.
320
00:30:45,520 --> 00:30:50,640
Jebemti! -Dobro ste? -Aha. Mala
porezotina. Daš mi one tabletice?
321
00:30:50,760 --> 00:30:53,360
Tablete na sudoperu. Malene.
322
00:30:55,680 --> 00:31:00,720
Samo dvije? -Aha. Vjerojatno
ih ne trebam, ali nikad ne znaš.
323
00:31:04,240 --> 00:31:09,080
Majku mu! -Za što su?
-Faktor zgrušavanja.
324
00:31:09,480 --> 00:31:12,000
Hemofiličar sam. -Ozbiljno?
325
00:31:15,240 --> 00:31:20,320
Nisam trebao doživjeti 20. Kao
dijete sam često bio u bolnici.
326
00:31:21,120 --> 00:31:24,160
Visio naglavce kako bi krv tekla.
327
00:31:24,800 --> 00:31:29,640
Tata nije htio ni čuti. Tjerao
me kao i svako drugo dijete.
328
00:31:30,480 --> 00:31:33,880
Kako se ti slažeš sa starim?
329
00:31:36,600 --> 00:31:40,160
Moj tata nije volio zbližavanje.
330
00:31:47,600 --> 00:31:52,080
Katkad bi došao kući
i ništa ne bi bilo dobro.
331
00:31:54,720 --> 00:31:57,120
Morao sam se nositi s tim.
332
00:32:07,240 --> 00:32:10,600
Moj bi tata iznenada
posegnuo za remenom.
333
00:32:13,160 --> 00:32:18,700
Plakao sam i plakao. Dugo nisam
shvatio da neće prestati jer plačem.
334
00:32:18,800 --> 00:32:21,880
Nastavio bi dok
nisam prestao plakati.
335
00:32:23,200 --> 00:32:28,200
Znaš kako izgleda kad tučeš
dijete hemofiličara? Nije lijepo.
336
00:32:30,520 --> 00:32:32,840
No to me barem ojačalo.
337
00:32:34,080 --> 00:32:38,120
Život je borba, Joe.
Ne zaboravi to.
338
00:32:39,520 --> 00:32:44,200
Borba, prijevara,
natjecanje u inaćenju i igra.
339
00:32:44,840 --> 00:32:48,640
Jedino je važno da pobijediš.
340
00:32:52,160 --> 00:32:56,960
Odspavaj malo.
Čeka nas mnogo posla.
341
00:33:00,520 --> 00:33:02,820
Laku noć.
342
00:33:06,360 --> 00:33:10,440
Sheaovi urbanistički
zakoni krše imovinska prava
343
00:33:19,800 --> 00:33:24,040
Barem ste objavili laskavu
fotografiju. Richard Shea.
344
00:33:26,800 --> 00:33:30,280
Joe Lindsley.
-Znam. Moj sin Bobby.
345
00:33:31,840 --> 00:33:36,080
Vaš šef zna dići galamu.
Bez obzira na istinitost.
346
00:33:36,200 --> 00:33:40,420
Stojim iza našeg izvještavanja.
-Činim što je dobro za zajednicu.
347
00:33:40,520 --> 00:33:44,620
Urbanistički su zakoni...
-Kršenje imovinskih prava.
348
00:33:44,720 --> 00:33:48,380
Znali ste da je izvorni nacrt
Deklaracije o neovisnosti
349
00:33:48,480 --> 00:33:54,400
spominjao život, slobodu i težnju za
imovinom? -I onda su ga prepravili.
350
00:33:56,160 --> 00:34:00,300
Moj je posao pisati o problemima.
-Nije, nego služiti šefu.
351
00:34:00,400 --> 00:34:03,580
Ailes je ljut jer ga
nisam izuzeo iz zoniranja.
352
00:34:03,680 --> 00:34:07,600
Nije istina. Ovo je
problem koji... -Pitajte ga.
353
00:34:12,400 --> 00:34:15,600
Ponosan si? Razdireš grad.
354
00:34:15,800 --> 00:34:20,580
Možda ima pravo. Zašto bi Shea
odredio što ćemo sa zemljištem?
355
00:34:20,680 --> 00:34:23,380
Misliš da ovaj klinac
mari za tvoja prava?
356
00:34:23,480 --> 00:34:27,240
Želim čuti što ima reći.
-Možeš zažmiriti...
357
00:34:28,640 --> 00:34:33,300
I onda je eskaliralo. Drugi su se
uključili. Ljudi su se uzrujali.
358
00:34:33,400 --> 00:34:36,520
Mislio sam da će pozvati murju.
359
00:34:37,440 --> 00:34:41,600
Shea voli dramatizirati.
-Čini se kao simpatičan tip.
360
00:34:41,840 --> 00:34:44,180
Simpatičan kao što je Staljin bio.
361
00:34:44,280 --> 00:34:49,140
Imao je djecu, no ipak je zaklao 40
milijuna ljudi. -To je mnogo ljudi.
362
00:34:49,240 --> 00:34:52,320
Rogere! -Što? Dogodilo se.
363
00:34:52,720 --> 00:34:56,960
Trebam li reći da nije?
Staljin, Rusi, loš narod.
364
00:34:57,920 --> 00:35:02,080
Shea misli da osobno
shvaćate problem zoniranja.
365
00:35:02,760 --> 00:35:06,680
Da. Osobno ga shvaća
svaki stanovnik ovog grada.
366
00:35:06,920 --> 00:35:10,760
Prodrmao si stvari
kao što novinar i treba.
367
00:35:15,920 --> 00:35:18,320
Da, mama, dobro je.
368
00:35:20,120 --> 00:35:22,420
Ne, stan je lijep.
369
00:35:23,320 --> 00:35:25,640
Ne, ne mogu o tome.
370
00:35:27,440 --> 00:35:29,660
Ne telefonom.
371
00:35:29,760 --> 00:35:32,060
Nije sigurno. Prisluškuju.
372
00:35:36,320 --> 00:35:38,640
Moram prekinuti.
373
00:36:01,840 --> 00:36:03,900
Bill...
374
00:36:04,000 --> 00:36:06,320
Hej!
-Nisam znala da dolaziš.
375
00:36:07,200 --> 00:36:10,640
Ponedjeljkom i četvrtkom
zar ne? Kako je?
376
00:36:15,920 --> 00:36:18,220
Sjajno. Zbilja sjajno.
377
00:36:20,640 --> 00:36:24,780
Zbilja se želim vratiti na posao.
Zbilja mislim da mogu.
378
00:36:24,880 --> 00:36:28,000
Laurie, bila si pod
velikim pritiskom.
379
00:36:29,640 --> 00:36:34,680
Hajdemo korak po
korak. Odmori se, dobro?
380
00:36:49,000 --> 00:36:52,300
Kao izabrani dužnosnik
razgovarao sam s njima.
381
00:36:52,400 --> 00:36:55,760
Ali to je bio i jest moj
odnos s ACORN-om.
382
00:36:56,280 --> 00:36:59,520
Ovo nije najveći problem SAD-a.
383
00:36:59,640 --> 00:37:02,480
Čini se da nas
predsjednik ne voli.
384
00:37:02,600 --> 00:37:06,060
Nedjeljom ide u sve emisije
osim Fox News Sunday.
385
00:37:06,160 --> 00:37:09,020
Bijela kuća nazvala
je Fox pravim imenom.
386
00:37:09,120 --> 00:37:12,220
Mi smo glasnogovornici
Republikanske stranke.
387
00:37:12,320 --> 00:37:15,900
Na mrežnim stranicama imaju
objavu o lažima Fox Newsa.
388
00:37:16,000 --> 00:37:21,260
Najveća su hrpa cmizdravaca koje sam
susreo u svojih 30 g. u Washingtonu.
389
00:37:21,360 --> 00:37:25,100
Bijela kuća htjela je
predložiti dužnosnika za intervjue
390
00:37:25,200 --> 00:37:29,360
sa svim većim novinskim
organizacijama osim Foxa.
391
00:37:33,280 --> 00:37:35,600
Davide. -Rogere.
392
00:37:41,120 --> 00:37:43,440
Proglasimo primirje. -Zašto?
393
00:37:44,000 --> 00:37:47,440
Mi pobjeđujemo. -Mislim da ne.
394
00:37:47,880 --> 00:37:52,800
Zajebali ste. Prejako ste nas
napadali i učinili nam uslugu.
395
00:37:53,520 --> 00:37:58,840
Sve su novinske organizacije uz
nas. Čak nas i Jake Tapper brani.
396
00:37:59,680 --> 00:38:04,900
Novinari se brinu za svoje. -Obećao
si predsjedniku da ga ne želiš srediti.
397
00:38:05,000 --> 00:38:09,360
Nisam se sastao s njim taj dan.
Nisam Rupert Murdoch.
398
00:38:10,680 --> 00:38:14,900
Nisam rekao da nećemo pratiti
što postoji, poput ACORN-a.
399
00:38:15,000 --> 00:38:18,020
To i govorim. Izmislili ste to.
400
00:38:18,120 --> 00:38:21,520
Fabricirali ste
nepostojeću kontroverziju.
401
00:38:21,920 --> 00:38:25,060
Nismo stvorili ACORN.
Izvještavali smo o tome.
402
00:38:25,160 --> 00:38:28,640
ACORN je posve
korumpirana organizacija.
403
00:38:29,000 --> 00:38:33,060
Vrijeme je da Kongres
i američki narod to čuju.
404
00:38:33,160 --> 00:38:36,840
Zbilja vjeruješ u to?
-Nevažno. To je istina.
405
00:38:38,000 --> 00:38:40,760
Možemo surađivati.
Nešto za nešto.
406
00:38:41,120 --> 00:38:45,180
Odbijte i vraćamo pristup
vašim novinarima. -Uz ispriku.
407
00:38:45,280 --> 00:38:49,140
Dva intervjua s predsjednikom,
no mi biramo novinare.
408
00:38:49,240 --> 00:38:53,020
Tvoj tip ne shvaća da
nema pravo birati izvještavanje?
409
00:38:53,120 --> 00:38:58,060
Sloboda novinarstva ne znači
povoljno izvještavanje. Shvaća li?
410
00:38:58,160 --> 00:39:01,860
A ti reci Hannityju,
O'Reillyju i Becku da olabave.
411
00:39:01,960 --> 00:39:04,280
Osobito Beck. Nije normalan.
412
00:39:04,400 --> 00:39:09,000
Ti radiš za tipa koji želi
stvoriti nacionalnu policiju.
413
00:39:09,640 --> 00:39:12,820
Šališ se. Gdje si to čuo?
414
00:39:12,920 --> 00:39:17,480
Govorio je o tome.
-Nikad nije rekao tako nešto.
415
00:39:17,640 --> 00:39:19,940
Tako sam čuo.
416
00:39:24,520 --> 00:39:27,600
Molim te kao
prijatelja da se povučeš.
417
00:39:27,840 --> 00:39:30,600
A ja ti govorim kao prijatelju...
418
00:39:31,920 --> 00:39:34,220
Ne.
419
00:39:35,320 --> 00:39:38,620
Predsjednik kao socijalni
inženjer, kao bioetičar.
420
00:39:38,720 --> 00:39:41,780
Vlada odlučuje tko će
živjeti, a tko umrijeti.
421
00:39:41,880 --> 00:39:45,100
Opozvali bi ga da nije
prvi crnački predsjednik.
422
00:39:45,200 --> 00:39:49,200
Koristi se rasnom tjeskobom
za politički dobitak.
423
00:39:49,440 --> 00:39:53,460
Imat ćete socijalistički
zdravstveni sustav i vijeća smrti.
424
00:39:53,560 --> 00:39:59,040
Kad ćemo se probuditi i oduprijeti
fašizmu koji prožima ovu zemlju?
425
00:40:02,920 --> 00:40:04,980
Odlučili su da smo glupi.
426
00:40:05,080 --> 00:40:07,400
Afrolenjinizam. Pobunite se!
427
00:40:08,560 --> 00:40:13,360
Ovi glasni krici
izazivaju razne ispade.
428
00:40:13,640 --> 00:40:16,860
Vratit ćemo našu zemlju.
Borit ćemo se za nju.
429
00:40:16,960 --> 00:40:20,280
Nećemo im dopustiti
da nam oduzmu zemlju!
430
00:40:22,680 --> 00:40:28,880
Budimo prije svega uljudni!
431
00:40:29,840 --> 00:40:34,160
Molim građane da ograniče
svoje opaske na dvije minute.
432
00:40:35,000 --> 00:40:37,100
Da nema Rogera Ailesa,
433
00:40:37,200 --> 00:40:42,360
grad bi bio mirna enklava kao
i prije 20 g. kad sam se doselila.
434
00:40:49,040 --> 00:40:51,440
Dobar dan. Zastupam g. Ailesa.
435
00:40:51,680 --> 00:40:54,240
Nemate nekretninu u ovom gradu.
436
00:40:54,360 --> 00:40:58,680
U Americi imate pravo na
to da vas zastupa odvjetnik
437
00:40:59,040 --> 00:41:01,340
koji razumije pravo.
438
00:41:11,240 --> 00:41:14,280
Za početak bih
rekao kako je vrijeme
439
00:41:15,280 --> 00:41:19,040
da privatni vlasnici
kao ja imaju pravo glasa.
440
00:41:21,160 --> 00:41:24,320
Ovo je sastanak građana
441
00:41:24,760 --> 00:41:27,540
kako bi zajednica
mogla raspraviti...
442
00:41:27,640 --> 00:41:30,920
Ne, ne. Previdjeli ste građane.
443
00:41:31,640 --> 00:41:34,900
Ignorirali ste nas.
Ovdje nije riječ o meni.
444
00:41:35,000 --> 00:41:37,720
Bojim se da je riječ samo o vama.
445
00:41:41,320 --> 00:41:46,160
Uljudnost prije svega, g. Shea.
Vaš je sarkazam nepotreban.
446
00:41:46,640 --> 00:41:49,960
Ovdje samo radi njih.
Ovdje sam radi vas!
447
00:41:50,800 --> 00:41:53,100
Molim vas!
448
00:41:53,800 --> 00:41:56,100
Molim vas!
449
00:41:57,960 --> 00:42:00,480
Molim vas!
Možemo li imati mir?
450
00:42:01,600 --> 00:42:06,560
Odgovorite mi, g Shea.
Je li istina da vaš referendum
451
00:42:06,920 --> 00:42:11,020
institucionalni interes stavlja
iznad poslovnog i privatnog?
452
00:42:11,120 --> 00:42:14,500
Cilj je ovog plana pomoći
neprofitnim organizacijama
453
00:42:14,600 --> 00:42:18,180
kako im graditelji ne bi
oduzeli otvoren prostor.
454
00:42:18,280 --> 00:42:22,620
Zašto ne bi svi bili
jednaki pred zakonom? -Jesu.
455
00:42:22,720 --> 00:42:27,640
Stavljate ove institucije iznad
zakona i privatnog interesa.
456
00:42:27,760 --> 00:42:31,040
Sad ste to rekli.
-Nitko...
457
00:42:32,240 --> 00:42:36,980
Nitko nema poseban tretman.
458
00:42:37,080 --> 00:42:41,380
Žele regulirati veličinu naših
prozora, boju naših kuća.
459
00:42:41,480 --> 00:42:43,780
To nije istina.
460
00:42:47,240 --> 00:42:51,280
Uskraćujete mi prava.
-Pogrešno ste informirani.
461
00:42:51,840 --> 00:42:54,160
George Washington rekao je:
462
00:42:55,400 --> 00:43:00,320
Povreda moje zemlje
jest povreda mog bića.
463
00:43:00,720 --> 00:43:03,080
Radite za građane, g. Shea.
464
00:43:03,200 --> 00:43:06,680
Ako to ne možete,
naći ćemo nekog tko može!
465
00:43:22,120 --> 00:43:24,440
Nađimo nekog tko može!
466
00:43:39,160 --> 00:43:41,860
Možeš jesti što hoćeš.
Jastog je ovdje,
467
00:43:41,960 --> 00:43:45,280
rebarca, pečena
piletina i deserti ondje.
468
00:43:46,160 --> 00:43:50,240
Napisao sam sjajan uvodnik.
Udarac Sheau u jaja.
469
00:43:51,840 --> 00:43:55,740
Divim se tvom žaru,
ali možemo predahnuti od toga.
470
00:43:55,840 --> 00:43:58,920
Peter Johnson
razgovarao je sa Sheaom.
471
00:43:59,560 --> 00:44:03,680
Moja je kuća sad
izuzeta iz zoniranja.
472
00:44:03,840 --> 00:44:09,160
A ostatak grada? -Dobili smo
što smo htjeli i idemo dalje.
473
00:44:11,600 --> 00:44:15,280
Pogledajte. Upravo
tiskano sutrašnje izdanje.
474
00:44:15,600 --> 00:44:17,920
Slušajte ovo.
475
00:44:19,680 --> 00:44:24,040
U nedostatku činjenica neke
priče zamru. No druge ne.
476
00:44:24,200 --> 00:44:27,020
Novine poput Timesa
moraju paziti na njih
477
00:44:27,120 --> 00:44:30,860
kako ne bi ispalo da nemamo
pojma ili da smo pristrani.
478
00:44:30,960 --> 00:44:33,260
Kujin sine. Uspio si.
479
00:44:34,400 --> 00:44:38,180
Što je? -To je poput igre,
poput bejzbola.
480
00:44:38,280 --> 00:44:41,500
Prva baza, otkrijemo
i objavimo priču o ACORN-u.
481
00:44:41,600 --> 00:44:44,380
Druga baza, svi
prenesu vijest. Našu vijest.
482
00:44:44,480 --> 00:44:46,700
Ali lažna je. -Tko je to rekao?
483
00:44:46,800 --> 00:44:50,900
Nevažno je li istinita ili lažna.
Treća baza, New York Times
484
00:44:51,000 --> 00:44:55,500
piše da ako mnogo ljudi govori o
nekoj priči, priča mora biti važna.
485
00:44:55,600 --> 00:44:57,860
Istinita ili ne, moraju je pratiti.
486
00:44:57,960 --> 00:45:03,560
Na kraju, Kongres je ACORN-u
oduzeo novac bez ikakve istrage.
487
00:45:03,800 --> 00:45:06,800
Zbog nas. To je jebeni zgoditak!
488
00:45:07,400 --> 00:45:09,460
Mi smo to stvorili, Joe.
489
00:45:09,560 --> 00:45:13,920
Mi ne pratimo vijesti,
stvaramo ih. Mijenjamo svijet.
490
00:45:14,120 --> 00:45:16,960
Ne znam za vas,
ali ja idem po piće.
491
00:45:21,040 --> 00:45:23,360
Slušaj me.
492
00:45:23,960 --> 00:45:28,200
Ima cijeli svijet ljudi
koji ne znaju što vjerovati.
493
00:45:28,360 --> 00:45:31,020
Liberalni su ih
mediji toliko zbunili
494
00:45:31,120 --> 00:45:34,120
da više ne znaju
ni tko su pozitivci.
495
00:45:34,960 --> 00:45:38,480
Ako im govoriš što
da misle, izgubio si ih.
496
00:45:38,720 --> 00:45:43,800
Ali ako im govoriš
što da osjećaju, tvoji su.
497
00:45:45,920 --> 00:45:48,400
Pokrenuo sam ovu mrežu od nule.
498
00:45:48,600 --> 00:45:53,440
Svi su govorili da Roger Ailes
nije novinar i neće uspjeti.
499
00:45:53,560 --> 00:45:55,880
Tko mi se smije?
500
00:45:56,280 --> 00:46:01,720
Dobro se osvrni.
Ovi nas ljudi drže u eteru.
501
00:46:02,120 --> 00:46:04,560
Masno zarađuju.
502
00:46:06,600 --> 00:46:10,080
Ali novinarstvo je...
-Povijest. Da, sinko.
503
00:46:10,560 --> 00:46:12,960
A povijest pišu pobjednici.
504
00:46:18,680 --> 00:46:21,480
Mi... Mi pobjeđujemo.
505
00:46:24,000 --> 00:46:28,000
Obrada: wlaky i lemonzo
506
00:46:31,000 --> 00:46:35,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
507
00:46:36,305 --> 00:46:42,525
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
39087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.