All language subtitles for The.Indian.Tomb.1959.720p.BDRip.x264.DTS-PsiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:12,833 --> 00:00:15,631 THE INDIAN TOMB 3 00:01:51,531 --> 00:01:54,432 This is the palace of Maharaja Chandra, 4 00:01:54,768 --> 00:01:57,794 ruler over life and death in Eschnapur. 5 00:01:59,406 --> 00:02:01,840 All appears to be peaceful, 6 00:02:01,941 --> 00:02:04,273 but the calm is deceptive. 7 00:02:05,011 --> 00:02:08,071 Ramigani, the Maharaja's older brother, 8 00:02:08,415 --> 00:02:10,007 is envious of him 9 00:02:10,116 --> 00:02:13,813 and gathers rebellious nobles and priests 10 00:02:14,287 --> 00:02:15,720 to overthrow his brother 11 00:02:16,256 --> 00:02:19,919 and to seize power in Eschnapur. 12 00:02:21,728 --> 00:02:24,561 Chandra, the Maharaja, is unsuspecting. 13 00:02:25,432 --> 00:02:28,629 He's convinced of the loyalty of his brother. 14 00:02:29,969 --> 00:02:32,096 While he feeds his beloved animals 15 00:02:32,472 --> 00:02:35,908 he thinks of the fabulous island palace 16 00:02:36,276 --> 00:02:39,268 and the beautiful dancer Seetha, 17 00:02:39,612 --> 00:02:43,446 whom he called on to dance in the temple of Eschnapur. 18 00:02:45,485 --> 00:02:47,851 In the splendor of the palace 19 00:02:47,954 --> 00:02:51,048 she lives like a bird in a gilded cage. 20 00:02:52,826 --> 00:02:55,954 Chandra offers her the dead Maharani's jewels 21 00:02:56,062 --> 00:02:57,461 to show his love. 22 00:02:57,564 --> 00:03:00,260 He wants to share the throne with her. 23 00:03:00,967 --> 00:03:03,731 But the dancer's heart belongs to another, 24 00:03:04,104 --> 00:03:06,470 the German engineer Harald Berger, 25 00:03:06,840 --> 00:03:10,332 who was hired by Chandra to build schools and hospitals. 26 00:03:11,144 --> 00:03:14,409 He saved Seetha from the claws of a tiger. 27 00:03:14,748 --> 00:03:17,649 Chandra showed his gratitude with a ring. 28 00:03:18,351 --> 00:03:21,878 But their friendship ended with Berger's love for Seetha. 29 00:03:23,490 --> 00:03:28,154 Berger is forced to flee with the beautiful dancer. 30 00:03:28,261 --> 00:03:32,459 Horsemen are sent out to find them and bring them back. 31 00:03:35,702 --> 00:03:38,170 Berger's sister Irene 32 00:03:38,271 --> 00:03:41,570 and her husband Walter Rhode, Berger's colleague, 33 00:03:41,941 --> 00:03:43,670 arrive in Eschnapur. 34 00:03:44,611 --> 00:03:48,843 They become suspicious when Ramigani tells them 35 00:03:48,948 --> 00:03:51,439 that Berger has gone on a tiger hunt. 36 00:03:52,352 --> 00:03:56,789 Chandra has definite plans for Rhode. 37 00:03:58,158 --> 00:04:01,286 I want you to build a tomb for me. 38 00:04:03,997 --> 00:04:05,157 A tomb? 39 00:04:05,565 --> 00:04:08,591 A tomb such as the world has never seen. 40 00:04:09,068 --> 00:04:12,629 You shall have alabaster, the costliest marble, 41 00:04:12,739 --> 00:04:16,607 the finest jewels, jade, rubies, emeralds... 42 00:04:19,579 --> 00:04:22,605 It is to be a tomb for a great love, Mr. Rhode. 43 00:04:24,918 --> 00:04:28,513 I've lost a woman who was very close to... 44 00:04:29,956 --> 00:04:31,184 my heart. 45 00:04:31,958 --> 00:04:35,257 I'm sorry you lost someone 46 00:04:35,829 --> 00:04:37,490 who loved you. 47 00:04:38,531 --> 00:04:41,500 Who said that she loved me? 48 00:04:43,570 --> 00:04:47,836 When I say I lost her, it doesn't mean she's dead. 49 00:04:50,810 --> 00:04:53,506 Then... she's still alive? 50 00:04:54,314 --> 00:04:56,282 One day she will be dead. 51 00:04:57,083 --> 00:05:00,416 To be precise, she'll die when the tomb is completed. 52 00:05:01,654 --> 00:05:04,179 I think I misunderstood you. 53 00:05:05,124 --> 00:05:07,684 May I ask for an explanation, Your Highness? 54 00:05:10,296 --> 00:05:12,127 How do you explain it 55 00:05:12,932 --> 00:05:18,393 when a woman who is loved by a nobleman, 56 00:05:18,505 --> 00:05:20,769 when this woman gives herself... 57 00:05:21,741 --> 00:05:23,299 to a dog! 58 00:05:25,445 --> 00:05:27,936 A man who betrays his friend. 59 00:05:29,349 --> 00:05:34,184 You don't want a tomb, you want an execution site! 60 00:05:36,022 --> 00:05:40,015 That's not in my contract. I will leave at once. 61 00:05:40,426 --> 00:05:45,329 No one leaves Eschnapur without my permission. 62 00:05:47,400 --> 00:05:50,563 Seetha and Berger are caught in a storm. 63 00:05:51,037 --> 00:05:55,736 The wind covers their tracks, the horsemen can't find them. 64 00:05:56,910 --> 00:06:01,108 Exhausted, the two lovers collapse. 65 00:06:03,583 --> 00:06:07,280 Many hours later, after the storm has cleared, 66 00:06:07,854 --> 00:06:10,379 a caravan of peaceful traders 67 00:06:10,490 --> 00:06:12,754 winds its way across the desert. 68 00:06:38,318 --> 00:06:39,945 Sahib, over there. 69 00:06:44,457 --> 00:06:46,448 Ride over and investigate. 70 00:07:07,129 --> 00:07:09,689 His heart's still beating. Hers too. 71 00:07:19,440 --> 00:07:25,379 A foreign devil has escaped from the Maharaja's palace. 72 00:07:26,547 --> 00:07:28,481 He has offended the gods 73 00:07:28,783 --> 00:07:30,774 and stolen from the Prince. 74 00:07:31,385 --> 00:07:33,114 With him 75 00:07:33,654 --> 00:07:35,679 is an Indian woman. 76 00:07:36,691 --> 00:07:38,625 She is not to be harmed. 77 00:07:40,027 --> 00:07:43,929 Whoever turns them over to the Maharaja's soldiers 78 00:07:44,598 --> 00:07:46,293 will receive a reward. 79 00:07:46,400 --> 00:07:49,836 We could do with that. You know our bull has died! 80 00:08:19,266 --> 00:08:22,030 A tomb for a great love... 81 00:08:24,638 --> 00:08:27,505 I won't build it. I won't! 82 00:08:29,176 --> 00:08:30,939 In my contract 83 00:08:31,045 --> 00:08:33,980 it says nothing about an execution site. 84 00:08:34,915 --> 00:08:36,382 And if he forces you? 85 00:08:36,484 --> 00:08:38,714 You can't force someone to participate 86 00:08:38,819 --> 00:08:41,617 in a crime he cannot prevent. 87 00:08:42,957 --> 00:08:46,916 Walter, don't you think you're a bit unrealistic sometimes? 88 00:08:49,730 --> 00:08:52,824 He wouldn't dare harm a European. 89 00:08:53,234 --> 00:08:56,169 Anyone who shelters the foreigner 90 00:08:57,004 --> 00:08:58,995 or helps him escape, 91 00:08:59,406 --> 00:09:01,465 will be sentenced to death. 92 00:09:01,976 --> 00:09:06,436 Their village will be burned to the ground. 93 00:09:07,515 --> 00:09:08,709 Forward! 94 00:09:21,028 --> 00:09:22,893 There... the button's mended. 95 00:09:23,597 --> 00:09:26,566 It doesn't match, but... What are you doing? 96 00:09:27,034 --> 00:09:29,059 I'm mending Harald's clothes, 97 00:09:29,536 --> 00:09:31,094 as far as I can. 98 00:09:32,406 --> 00:09:35,671 Look at this spot. Pencil, of course. 99 00:09:36,677 --> 00:09:40,204 Why is it men always stuff their pockets full of pencils? 100 00:09:52,259 --> 00:09:54,750 Stop pacing up and down like a tiger. 101 00:09:57,164 --> 00:09:58,597 Tiger hunt... 102 00:09:59,733 --> 00:10:01,064 You know... 103 00:10:01,468 --> 00:10:04,369 Everything here seems so strange to me. 104 00:10:05,906 --> 00:10:07,737 You're nervous, Irene. 105 00:10:08,208 --> 00:10:12,269 This heat... Why do you think he's gone? 106 00:10:12,546 --> 00:10:15,310 No letter, no message, nothing. 107 00:10:15,849 --> 00:10:17,714 He knew we were coming. 108 00:10:20,454 --> 00:10:22,183 Don't worry so much. 109 00:10:22,489 --> 00:10:23,786 No... 110 00:10:26,259 --> 00:10:28,056 I have an uncanny feeling. 111 00:10:39,306 --> 00:10:41,297 We've found two strangers. 112 00:10:41,641 --> 00:10:45,077 A white man and a woman? Do you know them? 113 00:10:47,748 --> 00:10:49,443 You're going north? 114 00:10:50,283 --> 00:10:53,081 Then it's better you take them with you. 115 00:10:53,553 --> 00:10:57,785 They need rest. They ran out of water. 116 00:10:58,091 --> 00:11:00,685 It was Allah's will that we found them. 117 00:11:02,429 --> 00:11:03,862 You're right. 118 00:11:04,398 --> 00:11:07,731 It is the custom that they stay 119 00:11:08,535 --> 00:11:10,765 until they're well again. 120 00:11:45,806 --> 00:11:47,831 I hope I'm not disturbing you. 121 00:11:48,175 --> 00:11:49,802 Not at all, madam. 122 00:11:52,546 --> 00:11:53,706 Please. 123 00:11:53,980 --> 00:11:56,244 You may go where you please in the palace. 124 00:11:56,349 --> 00:11:59,011 I want you to feel at home in Eschnapur. 125 00:12:01,188 --> 00:12:03,349 I came to tell you 126 00:12:04,057 --> 00:12:06,423 that my husband can't work for you. 127 00:12:06,526 --> 00:12:08,153 There's no reason. 128 00:12:08,728 --> 00:12:11,526 I asked him to build a monument 129 00:12:12,065 --> 00:12:14,966 to the feelings I have wasted. 130 00:12:15,068 --> 00:12:17,798 It is a tomb for a great love. 131 00:12:18,071 --> 00:12:19,561 A great love... 132 00:12:20,874 --> 00:12:22,398 or a great hate? 133 00:12:22,509 --> 00:12:26,570 In a hundred years, no one will know it was hate. 134 00:12:27,280 --> 00:12:30,147 What will remain is a tomb for a great love. 135 00:12:31,251 --> 00:12:33,412 Can't you forgive this woman? 136 00:12:33,954 --> 00:12:36,548 You can only forgive if you still love. 137 00:12:36,990 --> 00:12:38,582 I no longer love. 138 00:12:39,092 --> 00:12:40,252 I hate. 139 00:12:41,228 --> 00:12:43,059 You hate because you love. 140 00:12:43,163 --> 00:12:45,825 You want revenge because you're jealous. 141 00:12:46,633 --> 00:12:48,362 Excuse my frankness. 142 00:12:50,670 --> 00:12:52,729 Let's talk of other things. 143 00:12:56,576 --> 00:13:01,206 I'm surprised my brother hasn't left a message for me. 144 00:13:01,615 --> 00:13:06,143 I have sent my best horsemen to bring Mr. Berger back. 145 00:13:07,254 --> 00:13:11,020 I trust they will soon find him. 146 00:13:11,658 --> 00:13:15,526 I think I had plans even when I first saw you 147 00:13:15,629 --> 00:13:17,358 in the caravanserai. 148 00:13:18,798 --> 00:13:22,131 I will build a house for us. It won't be a palace. 149 00:13:22,836 --> 00:13:27,170 But every room will be filled with love and affection. 150 00:13:29,342 --> 00:13:32,709 Will we have a little garden? With many flowers. 151 00:13:34,714 --> 00:13:39,549 And a fence so high that fear can't pass over it. 152 00:13:40,153 --> 00:13:44,021 Don't be afraid, Seetha. We're among friends here. 153 00:13:44,691 --> 00:13:46,420 You mustn't do this. 154 00:13:46,726 --> 00:13:49,354 Think of the law of hospitality. 155 00:13:50,096 --> 00:13:52,496 I'm thinking of our bull that died. 156 00:13:53,199 --> 00:13:56,259 It's our duty to serve the Prince. 157 00:13:57,037 --> 00:13:58,368 You aren't. 158 00:13:58,505 --> 00:14:01,303 If anyone asks, I went to visit my brother. 159 00:14:10,183 --> 00:14:12,242 It was a useless conversation. 160 00:14:12,352 --> 00:14:14,912 It's impossible to get through to him. 161 00:14:15,789 --> 00:14:17,154 He's Indian. 162 00:14:17,657 --> 00:14:20,888 Asagara is also Indian. He's accessible. 163 00:14:42,916 --> 00:14:44,144 Walter... 164 00:14:45,719 --> 00:14:48,187 Do you think Harald could be the man 165 00:14:48,888 --> 00:14:51,322 who betrayed the Prince with that woman? 166 00:14:51,424 --> 00:14:53,187 I was asking myself that too, 167 00:14:53,293 --> 00:14:56,057 but he never had affairs. 168 00:14:56,563 --> 00:14:59,532 What if it was more? A real love perhaps? 169 00:15:00,800 --> 00:15:04,463 Harald was always very determined. 170 00:15:05,772 --> 00:15:07,205 We must wait. 171 00:15:25,825 --> 00:15:27,725 Harald. Be quiet. 172 00:15:28,561 --> 00:15:30,324 Sahib, you must flee. 173 00:15:30,563 --> 00:15:33,828 The Maharaja's horsemen will be here soon. 174 00:15:33,933 --> 00:15:34,922 Why? 175 00:15:35,035 --> 00:15:38,334 One of us has brought shame on our community. 176 00:15:39,205 --> 00:15:41,673 He didn't respect hospitality. 177 00:15:42,075 --> 00:15:44,873 Try to reach the canyon. It has many caves. 178 00:15:46,079 --> 00:15:47,910 We've brought you food 179 00:15:48,548 --> 00:15:50,539 and a dress for the woman. 180 00:15:50,750 --> 00:15:52,775 Here's a weapon for you, sahib. 181 00:15:52,886 --> 00:15:56,219 Now hurry. May the gods be with you. 182 00:16:24,617 --> 00:16:28,383 If they escape we'll hang every man, woman and child. 183 00:16:28,521 --> 00:16:31,217 We've found a trail. 184 00:16:31,324 --> 00:16:33,087 Good, keep searching. 185 00:16:33,326 --> 00:16:36,557 You've been warned. You sheltered them. 186 00:16:36,863 --> 00:16:39,127 The village will be burnt down. 187 00:17:02,322 --> 00:17:04,290 Leave the horses! 188 00:17:04,390 --> 00:17:06,654 Get up here, hurry up! 189 00:17:14,801 --> 00:17:17,702 Quick. Let's get into the canyon. 190 00:17:23,810 --> 00:17:25,778 I can't go on. I'm tired. 191 00:17:27,413 --> 00:17:28,471 Wait. 192 00:17:34,420 --> 00:17:36,650 Here's a cave. Come quickly. 193 00:18:01,381 --> 00:18:03,872 Are you sure this is the right track? 194 00:18:03,983 --> 00:18:06,816 Yes, there are freshly broken twigs. 195 00:18:06,920 --> 00:18:08,285 Go on, then. 196 00:18:35,815 --> 00:18:37,476 They're very close. 197 00:18:37,584 --> 00:18:40,553 Lucky the entry is small, it's easy to defend. 198 00:18:42,355 --> 00:18:47,622 O Shiva, savior, preserver... 199 00:18:48,027 --> 00:18:49,426 destroyer... 200 00:18:49,996 --> 00:18:51,293 protectress... 201 00:18:51,831 --> 00:18:53,526 merciful goddess... 202 00:18:55,468 --> 00:18:58,335 You free us from fear. 203 00:18:59,839 --> 00:19:02,171 Creator and ruler of life... 204 00:19:03,743 --> 00:19:05,074 protect us. 205 00:19:17,223 --> 00:19:18,850 I am your servant. 206 00:19:20,793 --> 00:19:22,226 Your servant. 207 00:19:44,384 --> 00:19:45,942 Go up that hill. 208 00:19:47,587 --> 00:19:49,145 Into the canyon. 209 00:20:04,304 --> 00:20:06,169 There's a cave. Check it. 210 00:20:19,919 --> 00:20:21,784 They can't be in there. 211 00:20:21,955 --> 00:20:24,048 There's a spider web in front of it. 212 00:20:24,157 --> 00:20:26,887 They would have destroyed it. 213 00:20:27,560 --> 00:20:29,528 Keep going up the canyon. 214 00:21:06,299 --> 00:21:07,766 We were lucky. 215 00:21:08,334 --> 00:21:10,632 A spider has spun it's web there. 216 00:21:11,204 --> 00:21:12,762 It stopped them. 217 00:21:29,155 --> 00:21:31,885 It's unbelievable! Incredible! 218 00:21:32,658 --> 00:21:35,821 What's the matter? It's outrageous. 219 00:21:36,162 --> 00:21:38,562 Chandra has had the models removed. 220 00:21:39,165 --> 00:21:41,531 No doubt so they won't be damaged. 221 00:21:42,301 --> 00:21:43,529 Nonsense! 222 00:21:44,170 --> 00:21:47,003 What do you mean? 223 00:21:49,942 --> 00:21:52,843 Mr. Asagara, may I ask you something? 224 00:21:53,646 --> 00:21:55,375 If I can answer you. 225 00:21:56,182 --> 00:21:58,013 You must understand... 226 00:21:58,818 --> 00:22:02,219 Do you really believe my brother's gone tiger hunting? 227 00:22:03,890 --> 00:22:07,417 If I were to say I don't believe it 228 00:22:08,094 --> 00:22:11,029 I would be accusing my Prince of lying. 229 00:22:11,731 --> 00:22:15,462 Couldn't you find out something for us? 230 00:22:17,136 --> 00:22:20,469 Who was with him? When did he leave? 231 00:22:21,040 --> 00:22:22,598 Where did he go? 232 00:22:23,910 --> 00:22:26,140 Please, won't you help us? 233 00:22:27,213 --> 00:22:29,078 I will try, Mrs. Rhode. 234 00:22:30,116 --> 00:22:32,209 I hope Mr. Berger is well. 235 00:22:32,985 --> 00:22:36,148 I think it's safe, but we'd better wait till dawn. 236 00:22:37,857 --> 00:22:41,554 What are you doing? I'm hungry, we've not eaten. 237 00:22:41,661 --> 00:22:43,356 You can't eat that. 238 00:22:44,063 --> 00:22:46,793 Shiva has accepted my offerings. 239 00:22:47,500 --> 00:22:49,559 She would be angry with us. 240 00:22:49,869 --> 00:22:53,600 Seetha, Shiva does not have the power to help us. 241 00:22:54,173 --> 00:22:56,038 She sent us the spider. 242 00:22:56,242 --> 00:22:57,402 Seetha! 243 00:22:58,744 --> 00:23:01,645 Harald, leave me my gods. 244 00:23:03,583 --> 00:23:05,278 They are good gods. 245 00:23:33,613 --> 00:23:35,581 I'll get water. Stay here. 246 00:23:35,681 --> 00:23:37,876 Don't worry, Shiva is with me. 247 00:24:16,255 --> 00:24:18,655 No, I want him alive. 248 00:25:02,235 --> 00:25:04,203 Sikhu... Lakma. 249 00:25:04,804 --> 00:25:08,706 Climb down. I must know if he's dead. 250 00:25:21,254 --> 00:25:22,448 Open up! 251 00:25:25,691 --> 00:25:28,751 A message for His Highness from Prince Ramigani. 252 00:26:26,982 --> 00:26:28,813 That thing up there... 253 00:26:30,953 --> 00:26:32,887 is driving me crazy! 254 00:26:33,956 --> 00:26:36,584 I'm glad if the air moves at all. 255 00:26:39,862 --> 00:26:41,295 It's as if... 256 00:26:42,064 --> 00:26:43,429 it had eyes. 257 00:26:44,466 --> 00:26:45,899 But, Irene... 258 00:26:49,972 --> 00:26:52,338 I'm scared. 259 00:26:58,013 --> 00:27:01,414 Oh, I didn't know Mrs. Rhode was here. 260 00:27:01,850 --> 00:27:04,876 Actually, I wanted to speak to Mr. Rhode alone. 261 00:27:07,422 --> 00:27:10,255 I have bad news. My brother? 262 00:27:11,693 --> 00:27:13,786 He was an inexperienced hunter. 263 00:27:13,896 --> 00:27:16,694 To attack a tiger in his lair is dangerous. 264 00:27:17,399 --> 00:27:19,424 Is he... dead? 265 00:27:20,936 --> 00:27:22,767 Yes. How do you know? 266 00:27:23,071 --> 00:27:24,800 I don't believe you. 267 00:27:34,349 --> 00:27:36,180 My shikaris found him. 268 00:27:36,952 --> 00:27:41,116 They buried him where he fell 269 00:27:41,757 --> 00:27:43,850 near the tiger's hunting ground. 270 00:27:44,860 --> 00:27:46,851 Harald... dead. 271 00:27:48,230 --> 00:27:50,562 Yes, he is dead. 272 00:27:53,535 --> 00:27:54,593 Pity. 273 00:28:25,867 --> 00:28:28,768 Irene, have a look at this. 274 00:28:29,338 --> 00:28:30,669 Look at it. 275 00:28:32,007 --> 00:28:33,998 Yes, it's Harald's jacket. 276 00:28:34,276 --> 00:28:37,302 But he didn't wear it on a tiger hunt. 277 00:28:37,846 --> 00:28:41,782 Do you recognize the pencil marks you showed me? 278 00:28:44,386 --> 00:28:45,819 Let me see... 279 00:28:49,491 --> 00:28:50,924 You're right. 280 00:28:51,860 --> 00:28:54,226 The button I sewed on is gone 281 00:28:54,363 --> 00:28:57,332 but there's a piece of the mismatching thread. 282 00:28:57,933 --> 00:29:02,802 They've taken the jacket from the closet. 283 00:29:04,039 --> 00:29:06,701 They're playing a sinister game with us. 284 00:29:07,075 --> 00:29:08,303 Harald is alive. 285 00:29:08,510 --> 00:29:10,375 The crocodiles ate him. 286 00:29:10,746 --> 00:29:13,544 They got to him before the vultures did. 287 00:29:14,416 --> 00:29:18,011 The woman you love has been rescued. 288 00:29:25,127 --> 00:29:26,253 Go on. 289 00:29:26,895 --> 00:29:28,760 We've found the dancer. 290 00:29:29,965 --> 00:29:33,196 Chandra... she was bound hand and foot. 291 00:29:35,804 --> 00:29:37,863 What's your game, Ramigani? 292 00:29:38,607 --> 00:29:40,598 What do you mean, brother? 293 00:29:41,043 --> 00:29:43,136 Are you telling me Seetha... 294 00:29:44,413 --> 00:29:47,211 the dancer left Eschnapur against her will? 295 00:29:47,883 --> 00:29:49,350 As a prisoner? 296 00:29:49,584 --> 00:29:52,178 Why else would we have found her bound? 297 00:29:52,621 --> 00:29:54,350 I was surprised too. 298 00:29:55,023 --> 00:29:57,617 I thought she was a traitor, but now... 299 00:29:58,960 --> 00:30:03,158 Ramigani, I fear it is your love for me 300 00:30:03,632 --> 00:30:05,327 that makes you lie. 301 00:30:05,701 --> 00:30:09,432 You want to save my heart. I thank you. 302 00:30:09,538 --> 00:30:11,631 Do you want to see her? No. 303 00:30:33,328 --> 00:30:36,195 What else? A messenger is waiting. 304 00:30:36,531 --> 00:30:39,659 He's from Padhu. The old devil's coming. 305 00:30:39,835 --> 00:30:42,497 Where is he? In your quarters. 306 00:30:43,538 --> 00:30:45,267 He came disguised as a merchant. 307 00:30:50,612 --> 00:30:53,843 What have you brought? Prince Padhu sends me. 308 00:30:54,516 --> 00:30:58,953 He's determined to take revenge on Chandra. 309 00:30:59,888 --> 00:31:03,449 He supports you for the throne of Eschnapur. 310 00:31:03,625 --> 00:31:07,493 What does the Raja suggest? His army is at the border. 311 00:31:08,230 --> 00:31:11,063 And an elite corps 312 00:31:11,166 --> 00:31:13,157 is on its way to the city. 313 00:31:13,935 --> 00:31:17,598 They will arrive in a few days as merchants. 314 00:31:18,006 --> 00:31:20,998 Too early. I have yet to win over the priests. 315 00:31:21,376 --> 00:31:24,243 I need Dagh, Chandra's general. 316 00:31:24,513 --> 00:31:27,914 How much do we need to bribe him? 317 00:31:28,283 --> 00:31:30,843 He served under the Maharaja's father. 318 00:31:31,286 --> 00:31:34,050 He contributed to Ramigani being passed over 319 00:31:34,156 --> 00:31:36,124 in favor of Chandra. 320 00:31:36,525 --> 00:31:39,619 There are other ways... Not against Dagh. 321 00:31:40,095 --> 00:31:44,361 His troops are loyal to him. Using force is dangerous. 322 00:31:45,267 --> 00:31:47,258 Go now. Let no one see you. 323 00:31:56,978 --> 00:31:59,242 The court is mostly on our side. 324 00:32:00,348 --> 00:32:02,407 I control the guard. 325 00:32:03,084 --> 00:32:05,279 General Dagh supports Chandra. 326 00:32:05,954 --> 00:32:08,855 The priests are still undecided. 327 00:32:11,593 --> 00:32:15,290 I need a grievance, Bhowana. The dancer on the throne. 328 00:32:16,565 --> 00:32:19,534 But Chandra can't make up his mind. 329 00:32:20,402 --> 00:32:23,064 His heart is still full of doubt. 330 00:33:06,748 --> 00:33:07,516 Wise man... 331 00:33:07,516 --> 00:33:08,073 Wise man... 332 00:33:08,650 --> 00:33:11,517 You used to be wealthy and powerful. 333 00:33:12,354 --> 00:33:15,915 You followed Buddha's path and became a penitent. 334 00:33:16,992 --> 00:33:18,357 I come to you 335 00:33:18,460 --> 00:33:21,486 as you possess more than all the treasures of India. 336 00:33:22,931 --> 00:33:25,365 I can no longer read the signs. 337 00:33:26,234 --> 00:33:28,759 The gods won't answer. 338 00:33:28,870 --> 00:33:32,328 Perhaps the gods don't want to answer you. 339 00:33:33,675 --> 00:33:36,542 Your selfishness blinds you. 340 00:33:37,245 --> 00:33:40,840 My heart is burdened. I cannot find peace. 341 00:33:41,550 --> 00:33:43,142 I seek the truth. 342 00:33:43,885 --> 00:33:46,615 No. You're not looking for the truth. 343 00:33:47,656 --> 00:33:51,023 You're looking for someone to betray it with you 344 00:33:52,127 --> 00:33:55,358 so that you're not alone on your way into darkness. 345 00:34:02,904 --> 00:34:06,271 Bring me water, Samisi. I am thirsty. 346 00:34:10,478 --> 00:34:11,911 He is humble. 347 00:34:13,048 --> 00:34:15,016 Humility and renunciation 348 00:34:15,884 --> 00:34:18,352 are the keys to peace and happiness. 349 00:34:19,220 --> 00:34:20,983 He will receive both. 350 00:34:22,490 --> 00:34:26,324 I cannot renounce the world. And I don't want to! 351 00:34:29,230 --> 00:34:33,394 Give me a word of consolation. Even if my way is not right. 352 00:34:34,002 --> 00:34:37,028 Pray to the gods for me. I can't any more. 353 00:34:37,606 --> 00:34:42,839 You abandon the gods yet call on them for help? 354 00:34:44,179 --> 00:34:47,478 Go now, Chandra. I can't help you. 355 00:34:48,883 --> 00:34:51,181 Nor can I see your way. 356 00:34:54,155 --> 00:34:56,555 It is night in Eschnapur. 357 00:34:58,460 --> 00:35:00,155 I can't explain it. 358 00:35:01,162 --> 00:35:02,857 I've been making inquiries. 359 00:35:03,298 --> 00:35:06,165 They say Seetha is a prisoner in the palace. 360 00:35:06,735 --> 00:35:10,728 Of Mr. Berger they only know that the shikaris found him, 361 00:35:11,806 --> 00:35:13,740 killed by a tiger. 362 00:35:14,242 --> 00:35:17,268 The jacket proves the Prince is lying! 363 00:35:17,612 --> 00:35:21,878 Even... my friendship to you and Mr. Berger 364 00:35:22,784 --> 00:35:27,187 doesn't give me the right to doubt His Highness. 365 00:35:27,622 --> 00:35:33,026 Please go to the Prince and tell him I want to see him. 366 00:35:33,261 --> 00:35:36,697 Prince Chandra has left. I don't believe you! 367 00:35:37,599 --> 00:35:39,863 Don't blame me. 368 00:35:40,135 --> 00:35:43,161 Please believe me, I am a friend of Mr. Berger. 369 00:35:43,438 --> 00:35:45,429 I am a friend of you both. 370 00:35:46,241 --> 00:35:48,300 I believe you, Mr. Asagara. 371 00:35:49,044 --> 00:35:53,708 But why do you think we are being deceived? 372 00:35:54,916 --> 00:35:57,680 It is possible... 373 00:35:58,420 --> 00:36:01,014 that my friend Berger is still alive... 374 00:36:01,556 --> 00:36:02,921 a prisoner. 375 00:36:04,159 --> 00:36:07,390 But that he's supposed to be dead, because... 376 00:36:07,896 --> 00:36:09,261 Why? 377 00:36:09,731 --> 00:36:13,223 Because there are other plans for him. 378 00:36:16,371 --> 00:36:18,464 May I retire now, Mr. Rhode? 379 00:36:18,940 --> 00:36:21,568 I'm very tired. Good night. 380 00:36:26,481 --> 00:36:29,143 Good night Mrs. Rhode. Good night. 381 00:36:37,492 --> 00:36:41,360 I have had a basket of fresh mangoes brought to your room. 382 00:36:42,530 --> 00:36:44,395 Thank you, Mr. Asagara. 383 00:36:53,675 --> 00:36:55,302 I don't trust him. 384 00:36:56,144 --> 00:36:57,873 I trust no one here. 385 00:36:58,346 --> 00:37:00,871 I think he really likes us. 386 00:37:01,349 --> 00:37:04,341 But he's torn between his loyalty for the Prince 387 00:37:05,286 --> 00:37:07,277 and the desire to help us. 388 00:37:25,707 --> 00:37:27,698 I know you're sad, Seetha. 389 00:37:28,543 --> 00:37:30,943 The foreigner saved your life 390 00:37:31,546 --> 00:37:33,138 and he loved you. 391 00:37:34,949 --> 00:37:38,441 Be smart, Seetha. Forget him. 392 00:37:38,853 --> 00:37:40,787 Chandra still loves you. 393 00:37:41,856 --> 00:37:44,552 He's been lonely since the Maharani died. 394 00:37:44,759 --> 00:37:48,354 The gods chose you to be by his side. 395 00:37:51,432 --> 00:37:54,196 Don't talk to me of the gods, Ramigani. 396 00:37:55,069 --> 00:37:58,334 You don't believe in them and I no longer fear them. 397 00:38:00,408 --> 00:38:02,968 He to whom my heart belongs was right. 398 00:38:04,212 --> 00:38:06,203 The gods are bad. 399 00:38:07,949 --> 00:38:10,110 I've lied to my brother. 400 00:38:10,218 --> 00:38:13,085 I told him the foreigner forced you to flee. 401 00:38:14,055 --> 00:38:18,014 I love my brother. I don't want his heart to be wounded. 402 00:38:19,627 --> 00:38:21,891 I want to help you, Seetha. 403 00:38:22,864 --> 00:38:24,297 Trust me. 404 00:38:47,789 --> 00:38:51,122 Mr. Asagara, do you know where my husband is? 405 00:38:51,226 --> 00:38:54,195 Yes, Mrs. Rhode. Mr. Berger was right. 406 00:38:54,562 --> 00:38:57,087 A wall on the lake gave way. 407 00:38:57,198 --> 00:39:00,759 Now we have crocodiles in the storerooms. 408 00:39:02,570 --> 00:39:04,265 Tell me, Mr. Asagara... 409 00:39:04,973 --> 00:39:07,168 Is there news about my brother? 410 00:39:07,375 --> 00:39:09,070 I asked many people. 411 00:39:09,510 --> 00:39:13,071 Often I felt they knew something 412 00:39:13,181 --> 00:39:15,615 but won't tell me. 413 00:39:16,451 --> 00:39:18,419 I would love to help you, 414 00:39:18,519 --> 00:39:20,214 but how? 415 00:39:21,289 --> 00:39:24,725 Perhaps the dancer... She's closely guarded. 416 00:39:25,693 --> 00:39:28,093 No one would leave her rooms alive. 417 00:39:28,796 --> 00:39:30,127 Not even I. 418 00:39:30,765 --> 00:39:32,665 If you'll excuse me now, 419 00:39:32,767 --> 00:39:35,861 Mr. Rhode wants to inspect the foundations of the palace 420 00:39:35,970 --> 00:39:39,497 and needs Mr. Berger's drawings of the tunnels. 421 00:39:56,357 --> 00:39:58,052 WOMEN'S QUARTERS 422 00:40:42,470 --> 00:40:44,995 The dancer is a daughter of the temple. 423 00:40:45,373 --> 00:40:48,604 She has broken its laws and offended the gods. 424 00:40:49,277 --> 00:40:52,644 Only they can decide if she's guilty or not. 425 00:40:52,981 --> 00:40:55,677 She must submit to the judgment. 426 00:40:56,250 --> 00:40:58,514 I respect you, Yama 427 00:40:58,619 --> 00:41:00,678 but the dancer is innocent. 428 00:41:01,456 --> 00:41:04,948 It is unjust for her to be judged by the gods. 429 00:41:05,660 --> 00:41:09,061 If the dancer is guilty, she will die. 430 00:41:09,564 --> 00:41:13,557 If the goddess thinks her pure, she will live. 431 00:41:14,936 --> 00:41:17,700 As far as I can remember, 432 00:41:17,972 --> 00:41:21,135 no one has ever survived this judgment. 433 00:41:21,309 --> 00:41:23,300 Thus they were all guilty. 434 00:41:31,619 --> 00:41:34,645 What if Chandra refuses to accept this? 435 00:41:34,922 --> 00:41:38,653 Chandra is wise. He knows the power of the gods 436 00:41:38,760 --> 00:41:40,455 and their servants. 437 00:41:40,561 --> 00:41:45,362 It is good for the Prince to respect the temple's power. 438 00:41:45,666 --> 00:41:46,928 I don't understand. 439 00:41:47,035 --> 00:41:50,971 My brother Ramigani tells me the dancer is innocent. 440 00:41:51,439 --> 00:41:55,535 So it would be cruel to have her judged by the gods. 441 00:41:56,310 --> 00:41:59,575 It is not me who calls for a judgment. 442 00:41:59,781 --> 00:42:02,011 It is the Goddess herself. 443 00:42:02,116 --> 00:42:05,745 If your heart was not full of doubt, 444 00:42:06,120 --> 00:42:09,783 why would you be afraid of a god's judgment? 445 00:42:10,558 --> 00:42:13,391 Do you want to marry a woman 446 00:42:13,494 --> 00:42:18,227 who may have belonged to a detestable foreigner? 447 00:42:18,332 --> 00:42:19,765 Beware, Yama. 448 00:42:20,234 --> 00:42:23,101 What would your nights be like, Chandra? 449 00:42:23,471 --> 00:42:27,532 With your heart tortured by suspicion. 450 00:42:27,875 --> 00:42:33,313 Perhaps you will pass judgment on her yourself one day. 451 00:42:34,048 --> 00:42:38,075 How will you know you don't punish an innocent then? 452 00:42:38,820 --> 00:42:41,948 Only the Goddess knows the truth. 453 00:42:42,690 --> 00:42:45,557 And you will have certainty. 454 00:43:25,633 --> 00:43:30,229 You have been accused of grave offences, Seetha. 455 00:43:30,705 --> 00:43:35,369 We, the servants of the temple, can't see inside your heart. 456 00:43:36,077 --> 00:43:39,513 Only she, the sublime Goddess... 457 00:43:41,716 --> 00:43:43,513 the merciful... 458 00:43:45,086 --> 00:43:46,678 the just. 459 00:43:49,223 --> 00:43:54,092 We serve her, as you too swore to serve her. 460 00:43:55,196 --> 00:43:56,493 Not we, 461 00:43:56,597 --> 00:43:58,827 she will judge over you. 462 00:44:00,535 --> 00:44:03,026 Your dance often pleased her. 463 00:44:03,838 --> 00:44:05,965 Perhaps this time 464 00:44:06,107 --> 00:44:09,167 it will make her have mercy on you. 465 00:49:00,550 --> 00:49:03,849 The curse of the Goddess will be upon you, Chandra. 466 00:49:03,953 --> 00:49:06,979 You too must obey her. 467 00:49:07,323 --> 00:49:09,723 The dancer must die. 468 00:49:09,826 --> 00:49:12,192 I still govern Eschnapur, priest. 469 00:49:12,829 --> 00:49:16,765 General Dagh, Bhowana, take her back to the palace. 470 00:49:26,676 --> 00:49:28,007 Ramigani... 471 00:49:28,745 --> 00:49:31,145 Have gold distributed, and announce 472 00:49:31,781 --> 00:49:34,443 that Eschnapur will have a new Maharani. 473 00:50:12,188 --> 00:50:15,851 His Highness, Maharaja Chandra of Eschnapur, 474 00:50:16,392 --> 00:50:19,361 Raja of Peshawar and Utar, Gackwar of Dahlor, 475 00:50:19,462 --> 00:50:22,920 proclaims that he has chosen a new Maharani 476 00:50:23,032 --> 00:50:25,023 after consulting the gods. 477 00:50:25,768 --> 00:50:29,295 Prince Chandra's heart is filled with love and joy 478 00:50:30,039 --> 00:50:31,404 and it is his wish 479 00:50:31,874 --> 00:50:35,071 that the people of Eschnapur share in his joy. 480 00:51:04,908 --> 00:51:09,277 I seem fated to always save you from misfortune, Seetha. 481 00:51:10,914 --> 00:51:12,677 I can't even allow the gods 482 00:51:12,782 --> 00:51:15,808 to decide on your life and my happiness. 483 00:51:19,789 --> 00:51:21,620 How beautiful you are. 484 00:51:26,363 --> 00:51:28,854 I need your love, Seetha. 485 00:51:29,866 --> 00:51:32,334 You know how much I desire you. 486 00:51:32,435 --> 00:51:34,835 Destroy the doubts that torment me. 487 00:51:36,439 --> 00:51:38,999 Did you love the foreigner? 488 00:51:53,323 --> 00:51:54,347 Yes. 489 00:51:56,192 --> 00:51:57,955 I did love him. 490 00:51:59,996 --> 00:52:02,931 And I love him beyond his death. 491 00:52:05,402 --> 00:52:07,495 It wasn't the gods, Chandra. 492 00:52:08,905 --> 00:52:10,395 You killed him. 493 00:52:12,609 --> 00:52:14,634 And I hate you for it. 494 00:52:21,017 --> 00:52:25,147 I told the people of Eschnapur that you will be the Maharani. 495 00:52:26,122 --> 00:52:28,488 You will share the throne with me, 496 00:52:29,726 --> 00:52:31,091 for one day. 497 00:52:31,461 --> 00:52:32,519 Look! 498 00:52:32,929 --> 00:52:35,329 There will be a tomb like no other. 499 00:52:35,932 --> 00:52:39,925 And you will be immured alive within it! 500 00:52:41,438 --> 00:52:44,464 From this window you will watch it grow 501 00:52:44,574 --> 00:52:49,944 and you will know the hour of your death is approaching. 502 00:52:51,581 --> 00:52:54,880 No death can be as cruel as life by your side. 503 00:52:57,687 --> 00:52:59,882 I will never by your Maharani. 504 00:53:01,691 --> 00:53:03,625 I will shout from the rooftops 505 00:53:03,727 --> 00:53:06,628 that you are a murderer and I hate you! 506 00:53:07,497 --> 00:53:09,362 No one will hear you 507 00:53:09,466 --> 00:53:13,664 because I will have the tongue burnt from your throat. 508 00:53:28,752 --> 00:53:30,447 What are you doing? 509 00:53:32,355 --> 00:53:35,688 Tell me, do you know what this means? 510 00:53:35,792 --> 00:53:37,487 Cave of lepers. 511 00:53:38,461 --> 00:53:41,055 That's another of Chandra's inventions. 512 00:53:41,598 --> 00:53:45,762 All those thought to be lepers have been isolated. 513 00:53:46,269 --> 00:53:48,430 Isn't that logical? 514 00:53:48,538 --> 00:53:51,166 Isolated is a mild description. 515 00:53:51,274 --> 00:53:54,710 He's crammed them together in a cave 516 00:53:54,811 --> 00:53:58,770 where they die one by one because there is no doctor. 517 00:53:58,882 --> 00:54:01,646 But the streets are clean. 518 00:54:01,751 --> 00:54:04,311 Oh yes, no sick people there! 519 00:54:04,988 --> 00:54:07,513 But he hired you to build hospitals. 520 00:54:07,624 --> 00:54:10,616 Yes. And now, this tomb. 521 00:54:12,996 --> 00:54:15,294 Tell me, Walter... 522 00:54:16,065 --> 00:54:19,865 Don't you think the dancer would know the truth? 523 00:54:20,403 --> 00:54:23,668 Asagara says it's impossible to get to her. 524 00:54:23,773 --> 00:54:25,536 He's probably right. 525 00:54:29,746 --> 00:54:32,510 Chandra has banished me from his presence, 526 00:54:33,917 --> 00:54:35,885 because I deceived him. 527 00:54:37,420 --> 00:54:39,479 There is blood in his eyes. 528 00:54:41,391 --> 00:54:42,722 I warn you. 529 00:54:43,426 --> 00:54:46,224 It is not good to live without a tongue. 530 00:54:47,897 --> 00:54:51,196 No torture could force me to live by his side. 531 00:54:52,569 --> 00:54:54,901 Perhaps there is something... 532 00:54:56,840 --> 00:54:58,671 Do you know this ring? 533 00:55:00,243 --> 00:55:02,108 Stolen from a dead man. 534 00:55:02,846 --> 00:55:04,677 Taken from a prisoner. 535 00:55:07,050 --> 00:55:12,215 Tomorrow you will tell Chandra that you will be his Maharani. 536 00:55:12,589 --> 00:55:14,921 No, never. You will. 537 00:55:16,392 --> 00:55:18,326 Or every morning, I will bring you 538 00:55:18,428 --> 00:55:20,623 one of your beloved's fingers. 539 00:55:23,333 --> 00:55:24,766 He has ten... 540 00:55:26,069 --> 00:55:28,003 and two eyes... 541 00:55:29,472 --> 00:55:31,406 That's another two days. 542 00:55:33,810 --> 00:55:35,243 You're lying. 543 00:55:35,812 --> 00:55:37,109 He's dead. 544 00:55:38,314 --> 00:55:39,906 Do you want to see him? 545 00:55:47,657 --> 00:55:50,421 Send away the guards until further orders. 546 00:59:17,900 --> 00:59:19,060 Harald! 547 00:59:19,902 --> 00:59:23,463 If you're not quiet, he will suffer for it. 548 00:59:46,763 --> 00:59:48,162 Damn it! 549 01:00:12,021 --> 01:00:15,684 The day you take your place at Chandra's side, 550 01:00:16,459 --> 01:00:20,122 the foreign sahib will be taken safely to the border. 551 01:00:28,337 --> 01:00:30,498 You don't have much time. 552 01:00:31,507 --> 01:00:34,203 Remember, a man has only so many fingers. 553 01:01:16,251 --> 01:01:17,980 I'm Harald's sister. 554 01:01:18,253 --> 01:01:20,744 Where's my brother? Is he alive? 555 01:01:21,523 --> 01:01:23,787 Yes. Is he here in the palace? 556 01:01:25,627 --> 01:01:26,457 The guard! 557 01:01:27,195 --> 01:01:30,596 I will post two more guards who are loyal to me. 558 01:01:31,533 --> 01:01:35,128 Make sure she doesn't do anything stupid. 559 01:01:39,074 --> 01:01:40,905 I know that Ramigani is serious. 560 01:01:43,912 --> 01:01:47,643 That's why I will do what he wants of me. 561 01:01:48,884 --> 01:01:51,318 And then I will die, 562 01:01:52,020 --> 01:01:56,423 when I know that Harald has left Eschnapur alive. 563 01:01:56,925 --> 01:01:59,587 We will find a way to escape, all of us. 564 01:02:00,362 --> 01:02:03,525 Where do they keep him? I'm not sure. 565 01:02:05,100 --> 01:02:09,230 We went through many underground passages. 566 01:02:10,372 --> 01:02:13,273 A walk of about twenty minutes. 567 01:02:14,509 --> 01:02:16,500 But I don't know in what direction. 568 01:02:17,079 --> 01:02:21,516 We have a friend, an architect who knows the palace well. 569 01:02:22,084 --> 01:02:24,985 He's Harald's friend. He will help us. 570 01:02:25,387 --> 01:02:29,187 I hear you spend a lot of time in the servants' quarters 571 01:02:29,291 --> 01:02:33,921 asking a lot of questions, questions about certain people. 572 01:02:36,932 --> 01:02:40,800 I remember one of my ancestors had a servant 573 01:02:41,403 --> 01:02:44,270 whose obedience was doubtful. 574 01:02:46,241 --> 01:02:48,573 He had him tied between two boards 575 01:02:49,478 --> 01:02:51,639 which he then had sawn in two. 576 01:02:53,181 --> 01:02:55,979 I'm watching you, Asagara. 577 01:02:56,585 --> 01:02:59,486 Remember that, and watch what you say and do. 578 01:03:00,689 --> 01:03:01,519 Go now. 579 01:03:16,104 --> 01:03:19,767 We must try. There's no other way. 580 01:03:28,684 --> 01:03:31,482 I need a doctor. I'm sick. 581 01:03:32,054 --> 01:03:35,046 I will inform His Highness. He will send one. 582 01:04:00,048 --> 01:04:01,913 Help me carry her back in. 583 01:04:54,267 --> 01:04:56,895 The dancer would marry the Maharaja 584 01:04:57,403 --> 01:04:59,598 to save Harald's life. 585 01:05:00,840 --> 01:05:02,774 There's something wrong. 586 01:05:03,243 --> 01:05:06,269 Ramigani can't risk setting Harald free. 587 01:05:06,412 --> 01:05:09,711 He can't have any witnesses to his deceit. 588 01:05:09,949 --> 01:05:12,417 Harald is only safe 589 01:05:12,585 --> 01:05:16,180 as long as Ramigani can use him to pressure the dancer. 590 01:05:17,090 --> 01:05:19,650 That is, only until the time 591 01:05:19,793 --> 01:05:24,594 she agrees to marry the Maharaja. 592 01:05:40,747 --> 01:05:45,207 They walked for 20 minutes? Yes, approximately. 593 01:05:48,555 --> 01:05:50,921 Main gate, south wall... no, 594 01:05:51,024 --> 01:05:54,323 there are no stairs. Stables, tiger court... 595 01:05:55,395 --> 01:05:56,692 Too far... 596 01:05:58,898 --> 01:06:02,561 She said stairs, didn't she? Yes, and the walls were wet. 597 01:06:05,004 --> 01:06:08,337 It can only be... here. 598 01:06:08,575 --> 01:06:13,512 In this circle, that's where we must look for him. 599 01:06:15,148 --> 01:06:17,309 Did she mention a guard? No. 600 01:06:18,418 --> 01:06:21,410 Look, Irene, our chances are pretty slim. 601 01:06:22,121 --> 01:06:24,351 We can't count on any help. 602 01:06:24,824 --> 01:06:27,850 What can we do? If we find him... 603 01:06:27,961 --> 01:06:32,227 we flee immediately. A well planned escape. 604 01:06:32,565 --> 01:06:36,865 It can only succeed if we are very quick. 605 01:06:37,437 --> 01:06:40,964 An explosion in the right spot 606 01:06:41,441 --> 01:06:46,242 should cause enough confusion to give us a head start. 607 01:06:55,288 --> 01:06:58,621 Good morning, Mr. Asagara. Good morning, mem sahib. 608 01:06:59,792 --> 01:07:02,488 Why are you so formal today, Mr. Asagara? 609 01:07:02,929 --> 01:07:05,727 Sahib, His Highness will be here soon. 610 01:07:12,004 --> 01:07:13,301 Mr. Rhode, I... 611 01:07:27,653 --> 01:07:30,121 I hope I'm not disturbing you. 612 01:07:30,223 --> 01:07:32,214 Not at all, Your Highness. 613 01:07:32,391 --> 01:07:35,383 I was just working on some figures. 614 01:07:35,494 --> 01:07:39,931 The water pressure on the palace wall is a problem. 615 01:07:40,666 --> 01:07:42,930 Yes, we'll have to do something. 616 01:07:46,339 --> 01:07:49,274 Tell me, Mr. Rhode, what would you say... 617 01:07:50,042 --> 01:07:51,270 I mean... 618 01:07:53,079 --> 01:07:56,981 Would you still be concerned about your contract 619 01:07:58,484 --> 01:08:01,282 if I told you that the woman 620 01:08:01,454 --> 01:08:03,547 for whom you are to build a tomb 621 01:08:03,656 --> 01:08:08,150 is to share the throne of Eschnapur with me today? 622 01:08:09,462 --> 01:08:11,020 Your Highness... 623 01:08:11,397 --> 01:08:14,958 If this woman will share the throne with you, 624 01:08:15,067 --> 01:08:16,694 why do you need a tomb? 625 01:08:16,802 --> 01:08:18,702 We all die one day, Mr. Rhode. 626 01:08:19,405 --> 01:08:24,138 And I don't know if I can get another brilliant architect. 627 01:08:24,944 --> 01:08:29,472 In that case, I have no problems with the contract. 628 01:08:30,416 --> 01:08:34,648 But I'm worried about the foundations of the palace. 629 01:08:35,121 --> 01:08:39,057 There is a grave danger. Do whatever is necessary. 630 01:08:39,592 --> 01:08:42,652 Take all the workers and material that you need. 631 01:08:43,696 --> 01:08:45,323 Repair the damage. 632 01:09:00,145 --> 01:09:04,844 This cave is directly below the main gate. 633 01:09:05,250 --> 01:09:08,481 I'll deposit most of the dynamite here. 634 01:09:09,521 --> 01:09:11,113 Five crates here, 635 01:09:11,857 --> 01:09:14,917 under the guards' quarters. 636 01:09:15,794 --> 01:09:19,195 The rest is already at the weakest spot, 637 01:09:19,732 --> 01:09:21,757 the thin lake wall. 638 01:09:37,282 --> 01:09:40,809 Thanks. We'll take the batteries. 639 01:09:41,086 --> 01:09:43,520 If it goes off, good night! 640 01:09:43,889 --> 01:09:46,585 We wouldn't need to find an escape route. 641 01:09:46,892 --> 01:09:48,951 That damned screw is loose. 642 01:09:52,564 --> 01:09:54,532 There. Give me some wire. 643 01:10:00,506 --> 01:10:05,375 Won't it rust down here? No, the wire's insulated. 644 01:10:05,644 --> 01:10:09,273 Maybe you should grease the ends a bit. 645 01:10:10,582 --> 01:10:12,846 But I don't know much about it. 646 01:10:13,418 --> 01:10:17,479 I also don't understand why you need dynamite down here. 647 01:10:20,058 --> 01:10:22,686 Most of the tunnels have been dug through the rock. 648 01:10:22,795 --> 01:10:26,390 With controlled explosions, the collapsed rubble 649 01:10:26,498 --> 01:10:31,026 can be reinforced with cement and serve to secure the tunnel. 650 01:10:35,340 --> 01:10:37,831 I hope I didn't scare you, Mrs. Rhode. 651 01:10:42,314 --> 01:10:44,305 Did you see where he came from? 652 01:10:44,416 --> 01:10:45,678 No. 653 01:10:47,586 --> 01:10:48,951 Mr. Asagara! 654 01:10:49,922 --> 01:10:51,787 Tell me, Mr. Asagara... 655 01:10:52,491 --> 01:10:55,392 Do you know when His Highness came down here? 656 01:10:55,727 --> 01:11:00,596 No, sahib. He just came from a tunnel over there. 657 01:11:00,966 --> 01:11:02,263 Thank you. 658 01:11:06,438 --> 01:11:08,531 So, he came from over there. 659 01:11:09,107 --> 01:11:11,041 Do you think he came from... 660 01:11:12,010 --> 01:11:13,136 Maybe. 661 01:11:21,553 --> 01:11:22,952 Look at this, Irene. 662 01:11:23,055 --> 01:11:25,489 I've thought about it. 663 01:11:25,958 --> 01:11:31,726 There's only two possibilities. Either here or there. 664 01:11:49,781 --> 01:11:52,272 We'll each have to search separately. 665 01:11:53,285 --> 01:11:57,153 Whether we find him... we can only hope. 666 01:11:57,623 --> 01:12:01,218 Since I'm following your wishes keep your promise, Ramigani. 667 01:12:03,462 --> 01:12:07,023 Tell the white sahib that he will be free. 668 01:12:08,267 --> 01:12:11,065 I don't want his suffering to be prolonged. 669 01:12:12,204 --> 01:12:14,968 I will do as you please. 670 01:12:17,309 --> 01:12:18,776 I'll keep my word. 671 01:12:20,078 --> 01:12:23,775 The dancer wants the foreigner's suffering to end. 672 01:12:24,416 --> 01:12:27,681 Go to him and end it. 673 01:12:28,320 --> 01:12:31,289 And when you're finished, 674 01:12:31,823 --> 01:12:35,987 remember the crocodiles are always hungry. 675 01:14:32,511 --> 01:14:35,708 It's the dancer's fault Chandra despises me. 676 01:14:35,914 --> 01:14:38,610 Her influence won't last. 677 01:14:38,850 --> 01:14:40,511 The temple is respected. 678 01:14:40,619 --> 01:14:45,386 Like a tidal wave, the anger of the people will swell. 679 01:14:45,957 --> 01:14:49,393 The day will come... I can't wait that long. 680 01:14:49,861 --> 01:14:52,352 Is General Dagh with us? It's doubtful. 681 01:14:52,464 --> 01:14:57,197 And the soldiers are loyal to him. The danger's there. 682 01:14:57,302 --> 01:14:59,167 I wouldn't rush things. 683 01:14:59,304 --> 01:15:01,704 Don't underestimate 684 01:15:01,940 --> 01:15:05,034 the power of the priests. 685 01:15:05,210 --> 01:15:07,872 Don't underestimate Chandra's stupidity. 686 01:15:08,313 --> 01:15:12,773 Can you get some of our men into the palace unnoticed? 687 01:15:12,884 --> 01:15:15,079 Yes, through the underground passages. 688 01:15:15,787 --> 01:15:19,689 That's the initial surprise. The rest will follow. 689 01:15:19,791 --> 01:15:23,158 We have brought elephants into the city. 690 01:15:23,628 --> 01:15:26,153 There is no gate that can withstand them. 691 01:15:27,132 --> 01:15:31,091 My only worry is... Dagh. 692 01:15:32,771 --> 01:15:34,932 You take care of him, Ramigani. 693 01:15:35,039 --> 01:15:36,666 He's your problem. 694 01:15:37,509 --> 01:15:39,374 To be Maharaja, 695 01:15:39,677 --> 01:15:43,010 you have to do something for your country. 696 01:15:45,150 --> 01:15:46,412 General Dagh... 697 01:15:46,518 --> 01:15:50,181 My concern for Eschnapur forces me to do this. 698 01:15:50,855 --> 01:15:54,382 Neither the people nor the priests will accept it. 699 01:15:54,492 --> 01:15:57,359 A temple dancer, the mistress of a European. 700 01:15:58,696 --> 01:16:01,290 What would be my part in this? 701 01:16:02,367 --> 01:16:04,494 It is smaller than the reward. 702 01:16:04,602 --> 01:16:08,538 I want the loyalty of the army. 703 01:16:08,640 --> 01:16:10,335 No participation, 704 01:16:10,442 --> 01:16:14,879 just the necessary inaction at the crucial time. 705 01:16:19,150 --> 01:16:22,085 As long as I carry a sword 706 01:16:22,420 --> 01:16:25,184 there will be no rebellion. 707 01:16:48,112 --> 01:16:51,377 Irene, could you pass me those tables? 708 01:16:56,387 --> 01:16:59,413 How stupid of me. I must have left it upstairs. 709 01:16:59,691 --> 01:17:03,821 Mr. Asagara, would you... Certainly, I'll get them. 710 01:17:03,928 --> 01:17:05,020 Where are they? 711 01:17:05,730 --> 01:17:09,063 You'll have to look. Where did you put them? 712 01:17:09,334 --> 01:17:10,824 I'll find them. 713 01:17:12,670 --> 01:17:15,537 I'll bring you a warm jacket. 714 01:17:15,640 --> 01:17:17,505 Thank you, Mr. Asagara. 715 01:17:22,413 --> 01:17:23,539 Quick! 716 01:17:24,048 --> 01:17:26,881 Here's the plan. Now listen... 717 01:17:27,819 --> 01:17:30,686 I'll take the left tunnel and you the right. 718 01:17:30,822 --> 01:17:33,518 Whenever you change direction 719 01:17:34,292 --> 01:17:36,954 indicate it with an arrow. 720 01:19:13,992 --> 01:19:15,152 Harald? 721 01:19:22,233 --> 01:19:23,393 Harald! 722 01:20:12,383 --> 01:20:14,783 Help, Walter! 723 01:20:18,222 --> 01:20:19,621 Asagara! 724 01:20:20,958 --> 01:20:22,516 Help! 725 01:20:23,227 --> 01:20:24,387 Walter! 726 01:21:45,510 --> 01:21:48,411 Miss Irene, come this way! 727 01:22:28,820 --> 01:22:30,515 Run straight ahead. 728 01:22:32,089 --> 01:22:33,920 Quick, they're coming! 729 01:22:51,008 --> 01:22:52,475 Mr. Asagara! 730 01:22:55,046 --> 01:22:56,172 Irene! 731 01:22:57,014 --> 01:22:59,710 My God, Irene, what happened? 732 01:23:01,786 --> 01:23:04,550 Asagara's in that tunnel. He... 733 01:23:04,655 --> 01:23:06,748 Walter, I saw Harald. 734 01:23:06,858 --> 01:23:08,951 But he disappeared. 735 01:23:09,060 --> 01:23:11,824 You must have imagined it. No, I'm sure. 736 01:23:12,063 --> 01:23:13,428 Calm down, Irene. 737 01:23:17,768 --> 01:23:18,962 Irene... 738 01:24:14,992 --> 01:24:17,153 You can't go into the palace. 739 01:24:17,261 --> 01:24:20,128 It's full of guards. You're safe here. 740 01:24:20,331 --> 01:24:24,324 I must do something. Seetha is suffering. 741 01:24:24,435 --> 01:24:27,404 But she's not in danger right now. 742 01:24:27,571 --> 01:24:29,300 And you're free now. 743 01:24:29,540 --> 01:24:30,837 There's no time. 744 01:24:30,941 --> 01:24:34,843 Ramigani will find out and search for us. 745 01:24:34,979 --> 01:24:39,382 He knows I'll help Seetha so he'll closely guard her. 746 01:24:39,516 --> 01:24:41,916 You're in greater danger. 747 01:24:42,086 --> 01:24:44,247 It won't help her if... 748 01:24:45,489 --> 01:24:46,649 Wait... 749 01:25:16,754 --> 01:25:20,815 Ramigani and Padhu, the dead Maharani's brother. 750 01:25:21,091 --> 01:25:22,649 What's going on? 751 01:25:22,826 --> 01:25:25,727 I'll find out. You stay here. 752 01:25:56,159 --> 01:25:58,559 We've tried to make him reconsider. 753 01:25:58,996 --> 01:26:00,623 We have no choice. 754 01:26:00,864 --> 01:26:03,492 To avoid a revolution in Eschnapur, 755 01:26:03,600 --> 01:26:05,659 we have to intervene. 756 01:26:06,737 --> 01:26:09,900 I didn't think he would let it come to this. 757 01:26:10,073 --> 01:26:12,564 The gods have abandoned him. 758 01:26:13,010 --> 01:26:17,003 The priests cannot follow his blasphemous path. 759 01:27:39,062 --> 01:27:40,051 Wait. 760 01:28:15,098 --> 01:28:19,159 His Highness, Maharaja Chandra of Eschnapur, 761 01:28:19,703 --> 01:28:22,035 Raja of Peshawar and Utar, 762 01:28:22,539 --> 01:28:25,201 Gackwar of Dahlor proclaims 763 01:28:25,809 --> 01:28:28,175 that he has chosen a new Maharani. 764 01:28:29,079 --> 01:28:31,377 It is the will of the gods. No! 765 01:28:31,915 --> 01:28:34,008 The gods were not consulted. 766 01:28:34,417 --> 01:28:36,044 It is against their will 767 01:28:36,586 --> 01:28:39,054 and against the will of the priests. 768 01:28:40,423 --> 01:28:43,824 Priest! There is but one will in Eschnapur, 769 01:28:44,427 --> 01:28:46,190 as you will find out. 770 01:28:46,596 --> 01:28:49,292 You have transgressed. 771 01:28:49,399 --> 01:28:52,095 You are unworthy to rule Eschnapur. 772 01:28:52,902 --> 01:28:54,369 Your Highness! 773 01:28:55,839 --> 01:28:59,206 Foreign horsemen are attacking the palace guards. 774 01:29:02,445 --> 01:29:04,208 Your reign is over, Chandra. 775 01:29:05,181 --> 01:29:07,376 Surrender, lay down your arms. 776 01:29:30,740 --> 01:29:32,071 Tie him up! 777 01:30:22,192 --> 01:30:24,592 My hour has come, Chandra. 778 01:30:29,265 --> 01:30:32,257 Take him to the tiger court! 779 01:30:53,523 --> 01:30:57,152 That's the chain my sister wore. 780 01:31:01,264 --> 01:31:02,731 Little dove... 781 01:31:03,766 --> 01:31:06,360 I love beautiful women, 782 01:31:06,836 --> 01:31:11,535 but if they cause trouble I take care of them my way. 783 01:31:11,841 --> 01:31:14,605 Bhowana, take four of my soldiers. 784 01:31:16,546 --> 01:31:18,514 Take her to her quarters. 785 01:31:18,615 --> 01:31:21,015 I'll have your head if she escapes. 786 01:31:21,484 --> 01:31:23,577 The dancer belongs to the temple. 787 01:31:24,087 --> 01:31:27,921 We had an agreement regarding the dancer. 788 01:31:28,091 --> 01:31:32,824 I said... this is my hour. Do as I commanded. 789 01:31:39,736 --> 01:31:42,899 You can have both when I'm finished with them. 790 01:32:42,065 --> 01:32:43,362 Chandra... 791 01:32:45,034 --> 01:32:48,868 Your darlings... They're waiting for you. 792 01:32:58,681 --> 01:33:00,911 You're proud, Chandra. 793 01:33:01,150 --> 01:33:03,482 But I will break your pride. 794 01:33:10,293 --> 01:33:12,284 Go on! Flog him till he... 795 01:33:15,465 --> 01:33:18,730 Surrender! The rebellion has been crushed. 796 01:33:19,636 --> 01:33:21,934 We have taken back the palace. 797 01:33:51,634 --> 01:33:52,965 Lay down your arms. 798 01:37:28,884 --> 01:37:30,146 Harald... 799 01:37:31,854 --> 01:37:33,014 Seetha. 800 01:39:29,471 --> 01:39:32,133 Go back to the holy books, Samisi. 801 01:39:33,575 --> 01:39:37,272 Someone has come who will take your place. 802 01:39:37,679 --> 01:39:39,442 He has renounced the world 803 01:39:39,548 --> 01:39:42,915 and is humbly searching for peace. 804 01:39:43,986 --> 01:39:46,079 I no longer need you. 805 01:40:05,741 --> 01:40:07,572 I am thirsty. 806 01:40:08,177 --> 01:40:10,111 Bring me water, Chandra. 807 01:40:11,000 --> 01:40:14,092 58484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.