All language subtitles for The.Head.S01E04.KP.1080p.WEB-DL.2xRus.Eng-TeamHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,549 --> 00:00:26,923 Venham aqui! 2 00:00:26,924 --> 00:00:28,871 Acho que encontrei alguma coisa! 3 00:00:31,566 --> 00:00:32,866 Encontre-me. 4 00:00:35,641 --> 00:00:38,498 Johan, Annika tem uma haste intramedular? 5 00:00:38,499 --> 00:00:39,799 O qu�? 6 00:00:40,740 --> 00:00:42,321 Quem � voc�? 7 00:00:42,322 --> 00:00:44,814 O trabalho que come�amos na Polaris V 8 00:00:44,815 --> 00:00:48,379 pode ser aquilo que vai curar nosso debilitado planeta. 9 00:00:48,380 --> 00:00:49,914 � o primeiro inverno de voc�s 10 00:00:49,915 --> 00:00:52,070 com este bando de alegres desajustados. 11 00:00:52,071 --> 00:00:53,884 Bem-vindos ao hosp�cio! 12 00:00:53,885 --> 00:00:56,420 O assassino fez um "V" no peito de Nils. 13 00:00:56,421 --> 00:00:57,780 Acho que � uma mensagem. 14 00:00:57,781 --> 00:01:00,301 "Tenham medo. Tenham muito medo." 15 00:01:00,302 --> 00:01:02,040 Precisamos fazer alguma coisa. 16 00:01:02,041 --> 00:01:04,511 Tem que haver um jeito de conseguir ajuda de fora. 17 00:01:34,700 --> 00:01:36,983 - Vamos. - Por aqui. 18 00:01:36,984 --> 00:01:39,118 Estamos todos aqui. Espere. 19 00:01:39,119 --> 00:01:42,563 Est� tudo bem. 20 00:01:42,918 --> 00:01:44,310 Voc� vai ficar bem. 21 00:01:44,311 --> 00:01:46,867 - N�o! Cuidado. - Cuidado. 22 00:01:46,868 --> 00:01:48,399 Respire devagar! 23 00:01:49,673 --> 00:01:51,881 Est� tudo bem, estamos aqui, sim? 24 00:01:51,882 --> 00:01:54,717 - Estamos aqui. - Merda! 25 00:01:54,718 --> 00:01:56,640 Que merda! 26 00:01:56,641 --> 00:01:59,306 - Maggie, olhe para mim! - Voc� vai ficar bem! 27 00:01:59,611 --> 00:02:02,218 Olhe para mim! Precisa nos dizer o que fazer. 28 00:02:02,580 --> 00:02:04,462 Diga-nos o que fazer, Maggie. 29 00:02:06,309 --> 00:02:07,975 Espelho. Espelho! 30 00:02:07,976 --> 00:02:10,402 - Espelho, espelho... - Aqui! 31 00:02:10,812 --> 00:02:12,297 - Pronto. - Certo. 32 00:02:12,298 --> 00:02:14,553 - Mais para baixo! - Pronto. 33 00:02:15,049 --> 00:02:17,262 Que merda isso. Puta merda. 34 00:02:17,263 --> 00:02:18,710 - Calma. - Preciso de ajuda. 35 00:02:18,711 --> 00:02:20,873 - Sim? - Eu preciso... 36 00:02:21,659 --> 00:02:24,696 - Lidoca�na e fenilefrina, - Fenilefrina... 37 00:02:24,697 --> 00:02:26,201 - adrenalina e... - Espere! 38 00:02:26,202 --> 00:02:28,811 - Espera. - gaze, bisturi... 39 00:02:28,812 --> 00:02:31,081 - �lcool... - Achei lidoca�na! 40 00:02:31,082 --> 00:02:33,259 - Bisturi el�trico... - Bisturi o qu�? 41 00:02:33,260 --> 00:02:34,574 - Adrenalina! - O qu�? 42 00:02:34,575 --> 00:02:36,920 A lidoca�na primeiro! Lidoca�na primeiro... 43 00:02:37,282 --> 00:02:40,217 Dez miligramas. Depois a fenilefrina. 44 00:02:40,721 --> 00:02:42,021 � um... 45 00:02:54,837 --> 00:02:56,137 Merda. 46 00:03:05,733 --> 00:03:08,262 Certo. 47 00:03:08,263 --> 00:03:09,563 Bisturi. 48 00:03:13,395 --> 00:03:14,695 Isso. 49 00:03:26,571 --> 00:03:27,871 Voc� vai se matar. 50 00:03:28,660 --> 00:03:29,960 Quem ent�o? 51 00:03:42,061 --> 00:03:43,361 Eu farei. 52 00:03:47,763 --> 00:03:49,857 Voc� est� tremendo mais do que ela. 53 00:03:49,858 --> 00:03:51,434 Voc� quer assumir? 54 00:03:53,901 --> 00:03:55,201 N�o. 55 00:03:56,758 --> 00:03:58,058 Vem c�. 56 00:03:58,482 --> 00:03:59,997 S� me diz o que fazer. 57 00:04:00,925 --> 00:04:02,277 - Assim... - Tudo bem. 58 00:04:02,278 --> 00:04:04,010 Isso. 59 00:04:05,044 --> 00:04:07,055 Annika, voc� precisar� limpar, 60 00:04:07,056 --> 00:04:08,921 - pegue um pouco de gaze. - Sim. 61 00:04:09,594 --> 00:04:10,894 Estou pronto. 62 00:04:12,801 --> 00:04:14,264 Comece a�. 63 00:04:14,265 --> 00:04:16,256 Corte na horizontal, atrav�s da ferida. 64 00:04:19,089 --> 00:04:20,389 Entendeu? 65 00:04:35,042 --> 00:04:36,342 Merda! 66 00:04:39,090 --> 00:04:41,153 - Merda! - Continue, continue... 67 00:04:41,154 --> 00:04:42,995 - Est� bem. - Continue... 68 00:04:42,996 --> 00:04:46,190 - Est� bem. - Tudo bem. 69 00:04:52,368 --> 00:04:55,354 Merda. Estamos perdendo-a. Maggie? 70 00:04:55,355 --> 00:04:57,203 Maggie! Ei! Maggie! 71 00:04:57,204 --> 00:04:58,538 - Maggie! - Maggie! 72 00:04:58,539 --> 00:05:00,096 - Maggie! - Que merda. 73 00:05:00,097 --> 00:05:02,970 Maggie! Acorde! Maggie! 74 00:05:02,971 --> 00:05:04,271 Sim. 75 00:05:05,327 --> 00:05:06,822 Est� tudo bem. 76 00:05:07,773 --> 00:05:09,628 Mostre-me... 77 00:05:13,562 --> 00:05:16,012 H� uma ruptura naquela veia ali. 78 00:05:16,434 --> 00:05:18,693 V� aquela coisa vermelha? Precisa cauterizar. 79 00:05:18,694 --> 00:05:20,866 Cauterizar. Cauterizar. Est� bem. 80 00:05:28,067 --> 00:05:29,367 Pronta? 81 00:05:45,960 --> 00:05:47,260 Voc� foi muito bem. 82 00:05:50,528 --> 00:05:52,377 Muito bem, cara. Muito bem mesmo. 83 00:05:52,378 --> 00:05:53,913 Deixe-a descansar um pouco. 84 00:07:00,032 --> 00:07:02,532 Equipe inSanos apresenta: 85 00:07:05,858 --> 00:07:09,265 The Head ~ S01E04 Epis�dio 4 de 6 86 00:07:17,053 --> 00:07:18,619 Fiquei impressionado. 87 00:07:18,620 --> 00:07:21,779 Tinha certeza de que ia morrer na mesa de opera��o. 88 00:07:23,731 --> 00:07:25,377 Gostaria que ela tivesse morrido. 89 00:07:26,070 --> 00:07:27,574 Vidas teriam sido salvas. 90 00:07:27,575 --> 00:07:30,483 Verificamos a hist�ria dela. Tudo bate, Arthur. 91 00:07:30,484 --> 00:07:32,490 Ela n�o tentou roubar seu trabalho. 92 00:07:32,491 --> 00:07:35,095 - Ela mente na sua cara, Johan. - Talvez... 93 00:07:36,509 --> 00:07:38,519 Ou talvez, outra pessoa esteja mentindo. 94 00:07:39,328 --> 00:07:40,782 Que conversa � essa? 95 00:07:40,783 --> 00:07:43,688 Encontramos um corpo enterrado do lado de fora da base. 96 00:07:43,689 --> 00:07:46,040 Com aproximadamente 1.60m, do sexo feminino. 97 00:07:46,041 --> 00:07:47,400 Gravemente queimada. 98 00:07:47,401 --> 00:07:49,386 N�o corresponde A ningu�m do grupo. 99 00:07:49,387 --> 00:07:50,876 Quem � ela, Arthur? 100 00:08:01,182 --> 00:08:04,549 - � a Sarah Jackson. - Sarah Jackson? 101 00:08:06,148 --> 00:08:09,088 Mas ela morreu na Polaris V, h� 8 anos. 102 00:08:10,052 --> 00:08:11,352 Isso. 103 00:08:11,829 --> 00:08:14,017 O que ela fazia fora da minha base? 104 00:08:15,814 --> 00:08:17,219 N�s a trouxemos de volta. 105 00:08:17,585 --> 00:08:19,585 Legendas: LexJT | sk�ad | Josa 106 00:08:19,586 --> 00:08:21,586 Legendas: Broken Soul | MBrasil 107 00:08:21,587 --> 00:08:23,587 Legendas: flaavio | Darrow 108 00:08:23,589 --> 00:08:25,589 Legendas & Revis�o: Lika 109 00:08:28,883 --> 00:08:30,252 Ei, cara... 110 00:08:30,253 --> 00:08:32,298 Sinto muito pelo que houve 111 00:08:32,299 --> 00:08:34,064 l� no refeit�rio, beleza? 112 00:08:34,862 --> 00:08:37,077 N�o tem problema. N�s estamos sob press�o. 113 00:08:37,078 --> 00:08:39,201 N�o, sem essa. N�o tem desculpa. 114 00:08:39,850 --> 00:08:42,388 Espero mesmo que a Maggie se recupere, beleza? 115 00:08:42,739 --> 00:08:44,728 - Obrigado. - Beleza. 116 00:08:45,726 --> 00:08:47,305 E a�, como est� indo? 117 00:08:47,306 --> 00:08:49,594 O motor inteiro inundou-se de combust�vel, 118 00:08:49,595 --> 00:08:52,309 e os cabos de igni��o foram descascados. 119 00:08:52,310 --> 00:08:54,981 O que est� querendo dizer? Chega at� os argentinos? 120 00:08:54,982 --> 00:08:56,444 Sinta o cheiro... 121 00:08:57,021 --> 00:08:58,633 Est� encharcado de combust�vel. 122 00:08:58,634 --> 00:09:00,352 Uma fa�sca e essa coisa inteira 123 00:09:00,353 --> 00:09:02,827 vai se tornar um imenso coquetel molotov... 124 00:09:03,411 --> 00:09:04,834 � um desvario. 125 00:09:05,285 --> 00:09:07,098 N�s n�o temos outra op��o. 126 00:09:08,258 --> 00:09:09,630 H� outra op��o. 127 00:09:10,605 --> 00:09:12,105 Polaris V. 128 00:09:14,036 --> 00:09:15,681 Polaris V? A antiga base? 129 00:09:15,682 --> 00:09:17,568 Se trouxermos r�dios da Cinco para c�, 130 00:09:17,569 --> 00:09:19,604 podemos conect�-los ao nosso sistema. 131 00:09:19,605 --> 00:09:21,434 N�s usamos o mesmo sat�lite, certo? 132 00:09:21,435 --> 00:09:23,534 Se ele j� n�o estiver todo esturricado. 133 00:09:24,643 --> 00:09:26,628 Acreditamos que a pista de gelo desabou 134 00:09:26,629 --> 00:09:28,009 antes do fogo se espalhar. 135 00:09:28,010 --> 00:09:31,183 E come�ou no laborat�rio, longe da sala de comunica��es... 136 00:09:31,184 --> 00:09:33,238 Ent�o, � poss�vel, pode ser... 137 00:09:33,239 --> 00:09:34,718 � uma grande incerteza... 138 00:09:34,719 --> 00:09:36,800 N�s n�o precisamos do trator de neve l�. 139 00:09:36,801 --> 00:09:38,638 A Cinco fica mais perto, ent�o... 140 00:09:38,639 --> 00:09:40,575 N�s poder�amos usar as motos de neve. 141 00:09:41,929 --> 00:09:43,611 Ent�o, quem topa? 142 00:09:44,263 --> 00:09:46,619 - Eu topo. - Annika, voc� topa? 143 00:09:48,461 --> 00:09:49,761 Eu topo. 144 00:09:51,548 --> 00:09:52,848 E voc�? 145 00:09:53,388 --> 00:09:54,854 Voc� vem? 146 00:09:57,236 --> 00:09:59,778 Polaris V, est� sob um amontoado de gelo. 147 00:09:59,779 --> 00:10:01,726 A� est� a ironia disso tudo. 148 00:10:01,727 --> 00:10:03,977 Voc� n�o l� os jornais? 149 00:10:04,480 --> 00:10:08,238 Temos perdido 50 bilh�es m�tricos de gelo por ano, 150 00:10:08,239 --> 00:10:10,889 e a maior parte aqui, na Ant�rtida Ocidental. 151 00:10:11,847 --> 00:10:13,823 Est� voltando para a superf�cie? 152 00:10:14,356 --> 00:10:15,839 O aquecimento global 153 00:10:15,840 --> 00:10:18,835 esteve nos dando uma chance de salvar nossos traseiros, 154 00:10:19,453 --> 00:10:20,950 e n�s aceitamos. 155 00:10:24,600 --> 00:10:26,758 Temos aquecedores e ferramentas para cavar, 156 00:10:26,759 --> 00:10:28,910 - algo mais que precisemos? - Sei l�. 157 00:10:28,911 --> 00:10:30,661 Quanto tempo levaremos por l�? 158 00:10:30,662 --> 00:10:32,247 O tempo que for preciso. 159 00:10:32,248 --> 00:10:35,161 Temos de comer e baterias para as lanternas. 160 00:10:35,162 --> 00:10:36,824 N�s dois daremos uma olhada nisso. 161 00:10:36,825 --> 00:10:39,334 Talvez possam acabar de abastecer as motos de neve 162 00:10:39,335 --> 00:10:41,122 e ir � procura de alguns r�dios? 163 00:10:41,510 --> 00:10:42,916 Certo. 164 00:11:12,468 --> 00:11:14,040 Sente-se bem, camarada? 165 00:11:20,470 --> 00:11:23,017 Ou�a, Erik, estamos indo para a Polaris V. 166 00:11:23,018 --> 00:11:25,474 Cremos que haja um aparelho que possamos recuperar 167 00:11:25,475 --> 00:11:26,975 da sala de comunica��es. 168 00:11:31,505 --> 00:11:33,580 Erik, ficar�amos muito gratos 169 00:11:33,581 --> 00:11:36,423 se compartilhasse algumas das baterias conosco... 170 00:11:37,330 --> 00:11:38,830 Erik! 171 00:11:39,375 --> 00:11:42,573 Erik, por favor. Ou�a-nos. 172 00:11:44,439 --> 00:11:47,025 Se conseguirmos fazer os comunicadores funcionarem, 173 00:11:47,026 --> 00:11:48,634 poderia nos salvar. 174 00:11:51,911 --> 00:11:54,399 - Ela n�o. - O qu�? 175 00:11:55,321 --> 00:11:56,621 Ebba. 176 00:11:57,462 --> 00:11:59,634 N�o vai salvar a Ebba. 177 00:12:02,909 --> 00:12:05,640 - Erik... - Olhe para voc�s. 178 00:12:05,641 --> 00:12:07,954 Salvando o mundo... 179 00:12:08,937 --> 00:12:11,209 N�o funcionou muito bem, funcionou? 180 00:12:12,778 --> 00:12:14,302 Estamos vivos... 181 00:12:16,442 --> 00:12:19,131 N�o tenho certeza de que merecemos ser salvos. 182 00:12:22,967 --> 00:12:25,256 N�o venha bater na minha porta. 183 00:12:33,249 --> 00:12:34,665 Temos que cancelar. 184 00:12:34,666 --> 00:12:36,937 Vamos procurar cada lanterna 185 00:12:36,938 --> 00:12:39,939 e cada bateria que esse idiota n�o tenha roubado e vamos. 186 00:12:43,969 --> 00:12:45,658 Ele sabia que Nils mantinha 187 00:12:45,659 --> 00:12:47,723 todo esse lugar desgra�ado funcionando. 188 00:12:48,220 --> 00:12:49,520 E sem ele, 189 00:12:49,960 --> 00:12:53,142 era s� uma quest�o de tempo antes de tudo desmoronar. 190 00:12:53,550 --> 00:12:54,850 Aquecimento. 191 00:12:55,650 --> 00:12:56,950 For�a. 192 00:13:09,573 --> 00:13:11,195 - Gustav. - O qu�? 193 00:13:11,196 --> 00:13:12,947 Acho que sei onde Annika est�. 194 00:13:12,948 --> 00:13:15,017 - Onde? - Polaris V. 195 00:13:15,532 --> 00:13:17,998 - Polaris V? - Polaris V est� acess�vel 196 00:13:17,999 --> 00:13:20,673 de novo, emergiu do gelo. Annika � esperta, inovadora, 197 00:13:20,674 --> 00:13:23,182 ela pode ter usado isso como um ref�gio. 198 00:13:23,183 --> 00:13:25,069 Ter uma equipe de apoio. 199 00:13:25,070 --> 00:13:27,513 Assim que a tempestade acalmar, eles saem. 200 00:13:27,514 --> 00:13:29,204 - Certo? - Certo. 201 00:13:31,670 --> 00:13:34,188 ACIDENTE NA POLLARIS V 202 00:13:37,698 --> 00:13:40,930 Quatro na��es juntas em uma opera��o conjunta de resgate, 203 00:13:40,931 --> 00:13:43,307 quando o desastre chegou na base de pesquisa 204 00:13:43,308 --> 00:13:46,151 Polaris V na Ant�rtida Ocidental. 205 00:13:51,144 --> 00:13:52,496 Nove membros da tripula��o 206 00:13:52,497 --> 00:13:55,043 foram resgatados antes de a base colapsar. 207 00:13:55,901 --> 00:14:00,051 Tivemos incidentes com feridos, perdemos a base. 208 00:14:00,052 --> 00:14:02,577 As chamas estavam em volta de n�s, n�s... 209 00:14:02,578 --> 00:14:05,116 n�o pod�amos ver, n�o pod�amos respirar. 210 00:14:05,117 --> 00:14:06,789 Achei que ir�amos morrer. 211 00:14:07,341 --> 00:14:10,039 Um membro da tripula��o continua desaparecido. 212 00:14:10,445 --> 00:14:13,102 Infelizmente perdemos uma cara colega nossa 213 00:14:13,103 --> 00:14:16,132 chamada Sarah Jackson, uma cientista... 214 00:14:17,007 --> 00:14:20,373 - Muito talentosa. - Ela � uma grande amiga, ent�o. 215 00:14:20,374 --> 00:14:21,674 Estamos todos... 216 00:14:22,794 --> 00:14:24,432 Ela fazia parte da sua pesquisa? 217 00:14:24,433 --> 00:14:26,404 Sim, ela trabalhou conosco. 218 00:14:26,405 --> 00:14:28,416 Ela enfrentou as chamas para... 219 00:14:28,417 --> 00:14:30,127 Enviar o SOS. 220 00:14:30,128 --> 00:14:32,983 Tivemos que correr o m�ximo que pudemos para sair. 221 00:14:32,984 --> 00:14:37,133 Conseguimos salvar maior parte da nossa pesquisa, e, 222 00:14:37,134 --> 00:14:38,742 n�s fortemente achamos que... 223 00:14:39,351 --> 00:14:41,790 Isso mudar� tudo. 224 00:14:41,791 --> 00:14:44,273 Dedicamos isso � mem�ria de... 225 00:14:44,625 --> 00:14:46,601 Sarah e sua fam�lia. 226 00:14:47,031 --> 00:14:51,414 Hoje, prestamos tributo � hero�na da Polaris V. 227 00:14:52,411 --> 00:14:55,675 Sarah Jackson, nascida Sara Blasco. 228 00:14:55,676 --> 00:14:58,178 Um exemplo da fuga de c�rebros Espanhola. 229 00:14:58,179 --> 00:15:00,554 Ela deixou seu pa�s depois da gradua��o 230 00:15:00,555 --> 00:15:03,655 para seguir carreira na ci�ncia ambiental. 231 00:15:03,656 --> 00:15:06,482 Na Inglaterra, ela se tornou uma cientista, 232 00:15:06,483 --> 00:15:08,514 uma m�e, uma aventureira. 233 00:15:08,515 --> 00:15:11,836 Essas s�o as �ltimas imagens gravadas de Sarah Jackson, 234 00:15:11,837 --> 00:15:13,506 numa entrevista que nos deu 235 00:15:13,507 --> 00:15:16,381 apenas dois dias antes de sua tr�gica morte. 236 00:15:16,382 --> 00:15:19,499 Agora, Sarah, soube que voc� tem duas filhas. 237 00:15:19,500 --> 00:15:23,500 � dif�cil deixar suas filhas por meio ano, 238 00:15:23,501 --> 00:15:26,151 para ir para o lugar mais frio na Terra? 239 00:15:26,152 --> 00:15:28,085 Sim, sem d�vida. 240 00:15:28,086 --> 00:15:30,790 Mas elas s�o duas bravas e fortes meninas, 241 00:15:30,791 --> 00:15:33,287 e elas entendem que fa�o isso por elas. 242 00:15:33,288 --> 00:15:34,700 E por seus futuros. 243 00:15:34,701 --> 00:15:37,624 A gera��o deles vai sofrer os erros que cometemos, 244 00:15:37,625 --> 00:15:39,706 ent�o, cabe a n�s consertar, 245 00:15:39,707 --> 00:15:42,866 n�o importam os sacrif�cios que devemos fazer no processo. 246 00:15:42,867 --> 00:15:45,951 E tamb�m, ela liga para elas todos os dias. 247 00:15:46,706 --> 00:15:48,461 � verdade, sinto muita falta. 248 00:16:11,366 --> 00:16:13,273 Micke, onde est� a Maggie? 249 00:16:13,274 --> 00:16:14,934 No quarto dela, acabei de lev�-la. 250 00:16:14,935 --> 00:16:16,785 - N�o � uma decis�o sua. - Mas espera, 251 00:16:16,786 --> 00:16:18,960 Temos o celular e o computador dela. 252 00:16:18,961 --> 00:16:20,965 - Onde ela iria? - Preciso falar com ela. 253 00:16:20,966 --> 00:16:22,519 Ela est� sedada. 254 00:16:23,736 --> 00:16:25,834 - Sedada? - Sim, ela precisa descansar. 255 00:16:25,835 --> 00:16:27,680 Ela passou por muita coisa. 256 00:16:28,287 --> 00:16:30,388 Temos uma pessoa desaparecida. 257 00:16:30,389 --> 00:16:33,030 Sim, mas a sa�de dela tamb�m � sua responsabilidade, 258 00:16:33,031 --> 00:16:35,261 - Johan. - N�o estou... 259 00:16:35,784 --> 00:16:37,751 pedindo, Micke. 260 00:16:50,140 --> 00:16:51,495 Sinto muito, Maggie. 261 00:16:59,483 --> 00:17:00,783 Como voc� se sente? 262 00:17:02,216 --> 00:17:06,329 Como se tivesse sido esfaqueada por um ferro quente. 263 00:17:06,330 --> 00:17:09,017 Sim... Meus pacientes dizem isso. 264 00:17:11,223 --> 00:17:12,786 N�o estou reclamando. 265 00:17:13,136 --> 00:17:14,512 Dor � bom. 266 00:17:14,825 --> 00:17:16,336 Significa que estou viva. 267 00:17:22,842 --> 00:17:24,142 Est� bom? 268 00:17:25,457 --> 00:17:26,871 Sim, est� bom. 269 00:17:28,186 --> 00:17:29,486 Obrigada. 270 00:17:35,188 --> 00:17:36,488 Heather? 271 00:17:38,237 --> 00:17:39,537 N�o. 272 00:17:41,367 --> 00:17:42,906 Onde est�o os outros? 273 00:17:43,579 --> 00:17:46,336 - Foram embora. - Embora? 274 00:17:46,337 --> 00:17:48,570 Para Polaris V. A antiga esta��o. 275 00:17:48,977 --> 00:17:50,284 Por qu�? 276 00:17:50,285 --> 00:17:52,492 Talvez tenha algo na sala de comunica��o 277 00:17:52,493 --> 00:17:53,905 que poderiam salvar. 278 00:17:53,906 --> 00:17:56,411 - Acredita neles? - N�o pude par�-los. 279 00:17:56,412 --> 00:17:58,828 N�o podia te deixar aqui sozinha com o Erik. 280 00:17:58,829 --> 00:18:01,597 - Dever�amos ir atr�s deles. - Voc� precisa descansar. 281 00:18:01,598 --> 00:18:04,486 Falei com a m�dica. Ela disse que estou liberada. 282 00:18:05,297 --> 00:18:07,253 Maggie, voc� mal pode andar. 283 00:18:07,254 --> 00:18:09,797 N�o vou esperar aqui pela minha vez de morrer. 284 00:18:14,493 --> 00:18:17,304 Precisamos de um mapa para chegar a Polaris V. 285 00:18:22,972 --> 00:18:24,682 Todos esses s�o recentes. 286 00:18:25,054 --> 00:18:26,620 Sem sinal da Polaris V. 287 00:18:29,082 --> 00:18:31,197 Precisamos das coordenadas. 288 00:18:33,226 --> 00:18:34,619 Aqui. 289 00:18:34,620 --> 00:18:36,275 ANU�RIO PROGRAMA POLARIS 290 00:18:47,855 --> 00:18:49,155 Aqui. 291 00:18:57,727 --> 00:18:59,168 A equipe de inverno. 292 00:19:06,553 --> 00:19:08,221 Sarah Jackson... 293 00:19:09,806 --> 00:19:12,315 Foi a �nica v�tima do inc�ndio. 294 00:19:12,761 --> 00:19:14,433 Ela salvou a pesquisa. 295 00:19:21,027 --> 00:19:22,327 Merda. 296 00:19:23,186 --> 00:19:24,589 O qu�? 297 00:19:32,371 --> 00:19:33,962 Olha. 298 00:19:33,963 --> 00:19:36,542 N�o � um "V". � um cinco. 299 00:19:39,070 --> 00:19:40,693 Voc� estava certa. 300 00:19:40,694 --> 00:19:42,413 Eles n�o v�o atr�s do r�dio. 301 00:19:45,202 --> 00:19:46,502 Fazia sentido. 302 00:19:47,960 --> 00:19:50,890 O trator de neve foi sabotado, mas n�o as motos de neve. 303 00:19:51,408 --> 00:19:54,259 Quem quer que esteja fazendo isso queria a gente na Cinco. 304 00:19:54,260 --> 00:19:55,630 Mas por qu�? 305 00:19:55,631 --> 00:19:57,024 N�o sei, e... 306 00:19:58,193 --> 00:20:00,194 a pior coisa � que n�o sei se n�o lembro, 307 00:20:00,195 --> 00:20:02,301 ou se eu nunca descobri. 308 00:20:03,955 --> 00:20:05,588 Pessoas estavam morrendo, 309 00:20:05,589 --> 00:20:07,191 e o motivo foi enterrado l�. 310 00:20:15,589 --> 00:20:16,889 Por favor, deixe-me. 311 00:20:21,549 --> 00:20:23,135 Posso confiar em voc�, Aki? 312 00:20:24,524 --> 00:20:25,824 O qu�? 313 00:20:26,354 --> 00:20:29,206 Depois que voc� agrediu o Ram�n, eu... 314 00:20:30,072 --> 00:20:31,737 Olhei a sua ficha. 315 00:20:34,382 --> 00:20:35,845 � boa. 316 00:20:35,846 --> 00:20:38,289 Quase bom demais. Limpa, at�. 317 00:20:38,290 --> 00:20:40,545 Exceto que voc� tem tomado beta bloqueadores, 318 00:20:40,546 --> 00:20:42,511 o que � estranho, pois n�o tem hist�rico 319 00:20:42,512 --> 00:20:44,898 - de doen�as card�acas. - Posso explicar. 320 00:20:45,252 --> 00:20:47,396 Os betabloqueadores s�o... 321 00:20:47,397 --> 00:20:50,406 usados para combater efeitos colaterais de antipsic�ticos. 322 00:20:50,929 --> 00:20:52,320 Meu Deus. 323 00:20:53,095 --> 00:20:55,499 Voc� n�o consegue trabalhar para Arthur Wilde 324 00:20:55,940 --> 00:20:57,545 se n�o for o melhor. 325 00:21:01,612 --> 00:21:04,009 Eu comecei a tomar anfetaminas. 326 00:21:04,837 --> 00:21:06,774 Parei de dormir. 327 00:21:07,381 --> 00:21:09,798 E eu os ouvia. 328 00:21:10,322 --> 00:21:12,002 Falando pelas minhas costas. 329 00:21:12,462 --> 00:21:14,134 Rindo de mim. 330 00:21:14,532 --> 00:21:18,026 Paranoia � um sintoma cl�ssico de surto psic�tico. 331 00:21:18,027 --> 00:21:19,517 Na prova final, 332 00:21:20,151 --> 00:21:21,619 Yoshi... 333 00:21:22,306 --> 00:21:24,916 Meu melhor amigo trapaceou! 334 00:21:25,574 --> 00:21:27,236 O que voc� fez, Aki? 335 00:21:29,821 --> 00:21:31,402 Eu bati nele. 336 00:21:31,735 --> 00:21:34,024 Uma, duas vezes... 337 00:21:36,985 --> 00:21:39,502 Quebrei as costelas e o nariz dele. 338 00:21:39,503 --> 00:21:41,227 Ele estava sangrando. 339 00:21:41,829 --> 00:21:44,648 E me implorava para parar, mas eu n�o conseguia. 340 00:21:47,792 --> 00:21:49,227 Eu me sentia... 341 00:21:50,426 --> 00:21:51,899 Voc� se sentia bem. 342 00:21:54,037 --> 00:21:55,337 Eu me sentia livre. 343 00:22:00,013 --> 00:22:02,394 - Tudo bem. - Desculpe. 344 00:22:30,925 --> 00:22:32,292 D� para acreditar nisso? 345 00:22:32,293 --> 00:22:34,711 Aquela mulher enfrentou uma temperatura de -60�C, 346 00:22:34,712 --> 00:22:37,151 com um ferimento � bala, s� para ir atr�s de n�s. 347 00:22:38,079 --> 00:22:41,509 - Est� sendo paranoico. - Ser� que estou? 348 00:22:41,510 --> 00:22:44,442 Como ser paranoico se est� mesmo sendo seguido? 349 00:23:09,358 --> 00:23:11,458 Doutora, n�o deveria estar deitada? 350 00:23:11,779 --> 00:23:13,729 Eu imaginei que precisariam de ajuda. 351 00:23:13,730 --> 00:23:15,237 Sente-se bem para usar uma p�? 352 00:23:15,238 --> 00:23:18,732 N�o, mas posso trat�-lo, se voc� se machucar com ela. 353 00:23:19,460 --> 00:23:21,038 Voc� � bem forte. 354 00:23:21,586 --> 00:23:22,952 Ao trabalho. 355 00:23:34,359 --> 00:23:35,747 Est�vamos cavando, 356 00:23:35,748 --> 00:23:38,833 tentando achar um jeito de entrar na Polaris V. 357 00:23:55,528 --> 00:23:56,871 Pare! 358 00:23:57,481 --> 00:23:59,066 Precisa descansar um pouco. 359 00:23:59,067 --> 00:24:02,730 Quanto mais r�pido cavarmos, mais r�pido sairemos daqui. 360 00:24:02,731 --> 00:24:05,594 - Mas voc� est� suando. - Eu sei. 361 00:24:05,949 --> 00:24:09,347 Se o suor congelar, cortar� seu fluxo de sangue. 362 00:24:09,348 --> 00:24:13,527 Ficar� t�o dormente que perder� um dedo ou o p�. 363 00:24:13,528 --> 00:24:15,597 E n�o perceberia, at� ser tarde demais. 364 00:24:16,578 --> 00:24:18,195 Voc� ouviu a m�dica. 365 00:24:19,353 --> 00:24:20,874 Fa�am uma pausa. 366 00:24:48,097 --> 00:24:50,209 Tive que desligar as motos de neve. 367 00:24:50,913 --> 00:24:52,849 Estamos ficando sem combust�vel. 368 00:25:01,040 --> 00:25:02,509 Dane-se! 369 00:25:05,079 --> 00:25:08,250 Bebida e hipotermia. �tima combina��o. 370 00:25:08,251 --> 00:25:10,352 Cale a boca e beba comigo, Arthur. 371 00:25:11,695 --> 00:25:14,405 Este � um u�sque puro malte de 50 anos. 372 00:25:14,406 --> 00:25:17,967 Guardei por anos, esperando o momento certo. 373 00:25:19,631 --> 00:25:22,740 Mas acho que n�o me restam muitos momentos. 374 00:25:23,150 --> 00:25:25,224 Ent�o este momento de merda vai servir. 375 00:25:29,123 --> 00:25:32,798 Os epicuristas moravam em um jardim distante do mundo. 376 00:25:34,050 --> 00:25:36,275 Longe das coisas que desejavam, 377 00:25:37,237 --> 00:25:39,033 mas isso os fazia sofrer. 378 00:25:41,210 --> 00:25:42,759 Este � o meu jardim. 379 00:25:45,246 --> 00:25:47,680 S� que n�o quero morrer aqui. 380 00:25:55,175 --> 00:25:56,597 � Polaris V. 381 00:25:57,944 --> 00:25:59,676 Das cinzas �s cinzas. 382 00:26:01,688 --> 00:26:03,409 Do p� ao p�. 383 00:26:03,410 --> 00:26:05,856 De onde viemos, n�s retornaremos. 384 00:26:15,755 --> 00:26:17,181 Foi bom. 385 00:26:21,027 --> 00:26:22,936 Havia pessoas boas l�. 386 00:26:22,937 --> 00:26:24,337 Polaris V. 387 00:26:24,338 --> 00:26:26,418 A pesquisa foi uma grande descoberta. 388 00:26:26,419 --> 00:26:29,098 N�vel de Pr�mio Nobel. 389 00:26:29,099 --> 00:26:31,550 Sr. Wilde merecia. 390 00:26:31,551 --> 00:26:33,481 Principalmente, pelo trabalho. 391 00:26:34,379 --> 00:26:37,718 A camaradagem, a pesquisa. 392 00:26:37,719 --> 00:26:40,126 Lembro-me de repetir os testes seguidamente, 393 00:26:40,127 --> 00:26:43,019 porque n�o acreditamos. N�s nos organizamos para achar 394 00:26:43,020 --> 00:26:47,121 uma bact�ria que poderia, potencialmente, matar muitos, 395 00:26:47,122 --> 00:26:50,828 e o que achamos foi uma que poderia salvar... 396 00:26:51,508 --> 00:26:52,908 O mundo. 397 00:26:52,909 --> 00:26:54,971 S� o que noticiaram naquela �poca. 398 00:26:54,972 --> 00:26:59,273 Em minha prepara��o vi algumas vezes, mas... 399 00:27:00,328 --> 00:27:04,894 Foi h� quase 10 anos. 400 00:27:05,636 --> 00:27:10,142 Esta � Polaris V para mim, antes... 401 00:27:11,405 --> 00:27:13,915 Antes do inc�ndio, claro. 402 00:27:14,540 --> 00:27:16,044 Lembro-me da pesquisa. 403 00:27:17,956 --> 00:27:19,667 Claro que me lembro do inc�ndio. 404 00:27:19,668 --> 00:27:21,935 Era muito bom, at� o inc�ndio. 405 00:27:41,079 --> 00:27:44,200 Maggie acha que salvar o r�dio foi armadilha. 406 00:27:44,553 --> 00:27:46,395 Que o assassino estava os levando l�. 407 00:27:46,785 --> 00:27:49,530 Quer dizer que eu estava os levando. 408 00:27:52,317 --> 00:27:53,877 S� sobraram voc� e ela. 409 00:28:00,565 --> 00:28:03,141 - Achamos. - Sim. 410 00:28:21,459 --> 00:28:22,909 Onde estamos? 411 00:28:23,670 --> 00:28:26,188 Parece um dos t�neis de servi�o norte. 412 00:28:27,783 --> 00:28:30,986 Precisamos entrar e achar a sala de comunica��o. 413 00:28:31,889 --> 00:28:35,521 H� 8 anos, Maggie finalizava o colegial. 414 00:28:36,430 --> 00:28:38,326 Voc�, por outro lado, estava l�. 415 00:28:38,956 --> 00:28:41,291 Conhecia a velha esta��o bem o suficiente, 416 00:28:42,127 --> 00:28:43,706 e ao lev�-los para l�... 417 00:28:44,368 --> 00:28:46,190 Deixaria voc� matar um por um. 418 00:28:47,205 --> 00:28:49,320 Sua mem�ria seletiva � bem conveniente. 419 00:28:50,857 --> 00:28:52,257 O que quer dizer? 420 00:28:53,467 --> 00:28:57,222 N�o fui o �nico sobrevivente da Polaris V. 421 00:28:59,808 --> 00:29:01,208 Sabe, � engra�ado, 422 00:29:01,209 --> 00:29:03,078 mas desde o come�o voc� tem nos jogado 423 00:29:03,079 --> 00:29:05,517 um contra o outro, Maggie e eu. 424 00:29:06,934 --> 00:29:10,023 Mas nunca perguntou as coisas pesadas sobre Annika. 425 00:29:11,730 --> 00:29:13,130 Porque eu a conhe�o. 426 00:29:13,898 --> 00:29:15,298 Conhece? 427 00:29:19,141 --> 00:29:22,341 Talvez eu estivesse errado sobre Maggie. 428 00:29:23,353 --> 00:29:25,830 Mas n�o sobre o valor do trabalho. 429 00:29:25,831 --> 00:29:28,727 Pessoas matariam para colocar a m�o nele. 430 00:29:29,150 --> 00:29:31,358 Apenas me enganei sobre quais m�os. 431 00:29:36,628 --> 00:29:39,376 Conhe�o minha mulher, sei do que ela � capaz. 432 00:29:39,377 --> 00:29:41,484 Certeza de que a conhe�o melhor do que voc�. 433 00:29:43,045 --> 00:29:44,911 Ela j� te contou como nos conhecemos? 434 00:29:45,517 --> 00:29:47,348 Voc� vai me dizer, n�o vai? 435 00:29:47,901 --> 00:29:52,206 Ela era assistente de um incompetente, um idiota, 436 00:29:52,593 --> 00:29:55,604 que roubou o trabalho dela e publicou como se fosse dele. 437 00:29:55,932 --> 00:29:57,942 � assim que funciona. 438 00:29:57,943 --> 00:30:00,650 Paga suas d�vidas, abaixa a cabe�a 439 00:30:01,167 --> 00:30:02,617 e mant�m a boca fechada. 440 00:30:03,953 --> 00:30:05,353 Mas Annika, n�o. 441 00:30:05,919 --> 00:30:08,669 Ela abriu a boca. Publicou os e-mails 442 00:30:08,670 --> 00:30:11,359 e exp�s esse cara pela fraude que era. 443 00:30:11,715 --> 00:30:13,622 Tadinho, nunca mais trabalhou. 444 00:30:13,941 --> 00:30:16,031 Nem Annika, por anos. 445 00:30:16,566 --> 00:30:18,066 Olhe... 446 00:30:19,384 --> 00:30:21,310 Sei que me acha um idiota, 447 00:30:22,759 --> 00:30:24,330 e provavelmente est� certo. 448 00:30:25,923 --> 00:30:29,168 Mas eu fui o �nico a dar chance a Annika 449 00:30:29,169 --> 00:30:30,569 quando ningu�m mais queria. 450 00:30:30,570 --> 00:30:33,744 Pela bondade de seu cora��o, imagino. 451 00:30:34,154 --> 00:30:35,686 E funcionou. 452 00:30:35,687 --> 00:30:38,380 Porque ela tinha talento, tinha fogo, 453 00:30:38,926 --> 00:30:40,241 tinha ambi��o. 454 00:30:40,571 --> 00:30:45,520 Ela te odiava para caralho depois do inverno em Polaris V. 455 00:30:45,521 --> 00:30:47,954 Quer saber? Eu entendo. 456 00:30:48,829 --> 00:30:52,291 Tivemos um desentendimento, n�o vou negar isso. 457 00:30:53,994 --> 00:30:56,209 Mas ela voltou do mesmo jeito, n�o voltou? 458 00:31:00,364 --> 00:31:03,815 Viu? A� estava a ambi��o dela de novo. 459 00:31:07,238 --> 00:31:09,175 E foi isso que nos entregou. 460 00:31:38,191 --> 00:31:42,191 QUERIDO JOHAN, EU SINTO MUITO 461 00:31:43,328 --> 00:31:47,361 CULPA - Escrevia bilhetes para mim. 462 00:31:47,362 --> 00:31:50,459 Voc� precisa saber o que quer, 463 00:31:50,460 --> 00:31:53,477 e o que estava preparado a fazer para conseguir. 464 00:32:00,125 --> 00:32:01,519 Sou ambiciosa. 465 00:32:02,042 --> 00:32:03,782 E tenho orgulho disso. 466 00:32:07,218 --> 00:32:11,400 Ele n�o deveria receber o cr�dito de novo 467 00:32:11,401 --> 00:32:13,623 s� porque ele � homem. 468 00:32:14,315 --> 00:32:15,615 Tudo bem? 469 00:32:31,576 --> 00:32:32,876 Venha comigo. 470 00:32:39,086 --> 00:32:40,821 Voc�s entraram aqui. 471 00:32:40,822 --> 00:32:43,738 N�o, entramos pelo lado norte, direto para o refeit�rio. 472 00:32:46,021 --> 00:32:47,931 E 8 anos atr�s, o fogo come�ou aqui. 473 00:32:47,932 --> 00:32:49,232 Correto. 474 00:32:50,342 --> 00:32:51,752 Por que voltaram? 475 00:32:52,585 --> 00:32:54,222 Para pegar os comunicadores. 476 00:32:59,927 --> 00:33:02,409 Merda. Faz anos que este lugar desmoronou. 477 00:33:02,944 --> 00:33:06,309 Pise com cuidado, n�o quero que termine o trabalho. 478 00:33:38,731 --> 00:33:40,031 Estamos perto? 479 00:33:41,417 --> 00:33:42,717 Mais perto. 480 00:33:51,011 --> 00:33:52,919 Outra lanterna. 481 00:33:53,256 --> 00:33:54,785 � melhor irmos mais r�pido. 482 00:34:23,830 --> 00:34:25,130 � uma festa? 483 00:34:25,772 --> 00:34:29,257 Jantar do Nascer do Sol. O fim da longa noite de inverno. 484 00:34:29,751 --> 00:34:32,237 Est�vamos aqui sentados esperando o sol nascer 485 00:34:32,238 --> 00:34:33,751 quando o alarme disparou. 486 00:34:41,666 --> 00:34:42,966 Voc� est� bem? 487 00:34:43,563 --> 00:34:44,863 E aqui est�! 488 00:34:44,864 --> 00:34:47,996 O melhor cheesecake em todo o continente! 489 00:34:48,700 --> 00:34:50,000 Isso! 490 00:35:05,244 --> 00:35:06,544 Voc� est� bem? 491 00:35:07,571 --> 00:35:09,790 Sim, estou. 492 00:35:10,450 --> 00:35:12,874 � estranho. 493 00:35:13,262 --> 00:35:14,592 Tudo ainda est� aqui. 494 00:35:17,478 --> 00:35:20,838 � brincadeira? O cheesecake � a �nica coisa intacta. 495 00:35:26,699 --> 00:35:28,278 Sobreviver ao inc�ndio 496 00:35:28,279 --> 00:35:31,149 foi para todos n�s uma experi�ncia traumatizante. 497 00:35:31,869 --> 00:35:33,371 Nenhum de n�s estava preparado. 498 00:35:34,885 --> 00:35:37,174 Mas parece que Annika ficou mais abalada. 499 00:35:39,059 --> 00:35:40,579 Ela estava distra�da. 500 00:35:47,996 --> 00:35:51,291 Primeiro o quarto dela, depois as �reas comuns. 501 00:35:53,541 --> 00:35:55,291 - N�o � meio tarde para isso? - N�o. 502 00:35:55,292 --> 00:35:59,065 Ent�o, precisamos entrar l� e encontrar a maleta. 503 00:36:02,419 --> 00:36:04,344 Desculpe, n�o queria te assustar. 504 00:36:04,780 --> 00:36:06,080 Desculpe. 505 00:36:14,630 --> 00:36:16,873 Sim, estavam procurando uma coisa. 506 00:36:16,874 --> 00:36:19,807 Mas n�o acho que era o r�dio. 507 00:36:20,661 --> 00:36:21,961 Se n�o estiv�ssemos l�, 508 00:36:21,962 --> 00:36:24,312 acho que teriam revirado a base de ponta-cabe�a. 509 00:36:38,277 --> 00:36:40,851 - Annika? - � a Sarah. 510 00:36:40,852 --> 00:36:42,152 � a Sarah. 511 00:37:00,217 --> 00:37:02,665 E a convenci a se juntar a n�s. 512 00:37:03,666 --> 00:37:05,619 Ela era t�o talentosa. 513 00:37:09,208 --> 00:37:10,961 A culpa � minha. 514 00:37:10,962 --> 00:37:12,671 Devemos nossas vidas a ela. 515 00:37:13,653 --> 00:37:15,221 Ela enviou o pedido de socorro. 516 00:37:16,340 --> 00:37:18,472 Sem ele, jamais teriam nos encontrado. 517 00:37:20,455 --> 00:37:21,760 Vamos continuar andando. 518 00:37:25,924 --> 00:37:27,595 - Vamos continuar... - Sim. 519 00:37:39,383 --> 00:37:40,683 Maggie, 520 00:37:41,993 --> 00:37:43,917 estamos ficando sem lanternas. 521 00:37:44,885 --> 00:37:47,267 N�o vai querer estar aqui quando isso acontecer. 522 00:38:06,109 --> 00:38:07,409 Vejam, 523 00:38:08,713 --> 00:38:10,899 sem cinzas, sem carboniza��o... 524 00:38:11,332 --> 00:38:13,481 O fogo foi apagado antes de chegar aqui. 525 00:38:16,617 --> 00:38:18,634 Ent�o a sala de comunica��o est� intacta? 526 00:38:18,635 --> 00:38:21,181 Com sorte. Agora s� precisamos encontr�-la. 527 00:38:25,678 --> 00:38:27,830 Quantas lanternas nos restam? 528 00:38:28,306 --> 00:38:30,382 Estou sem extras. S� com esta na m�o. 529 00:38:30,383 --> 00:38:32,396 - Eu tamb�m. - Eu tamb�m. 530 00:38:32,397 --> 00:38:33,845 O mesmo aqui. 531 00:38:33,846 --> 00:38:35,501 Precisamos nos separar. 532 00:38:35,502 --> 00:38:37,843 S�rio? Nos separar? 533 00:38:38,908 --> 00:38:40,690 N�o temos baterias suficientes 534 00:38:40,691 --> 00:38:42,647 para olhar em todas as dire��es. 535 00:38:43,080 --> 00:38:44,910 Pelo menos n�o uma de cada vez. 536 00:38:47,621 --> 00:38:50,066 Olha, ou nos separamos ou morremos aqui. 537 00:38:50,067 --> 00:38:51,873 Use os sinalizadores. 538 00:38:51,874 --> 00:38:53,764 Se acabar a bateria das lanterna, 539 00:38:54,089 --> 00:38:56,568 v� ao ponto de encontro imediatamente. 540 00:39:00,227 --> 00:39:02,847 - Mas se separaram. - Para cobrir mais �reas. 541 00:39:02,848 --> 00:39:04,777 Ou para evitar olhares indiscretos... 542 00:39:04,778 --> 00:39:06,423 Olha, faz oito anos. 543 00:39:06,424 --> 00:39:09,224 N�o t�nhamos o benef�cio de conhecer a planta como voc�. 544 00:39:09,225 --> 00:39:12,353 Ainda � um risco, considerando que um de voc�s era o assassino. 545 00:39:22,268 --> 00:39:24,876 - Maggie? - O que foi? Voc� est� bem? 546 00:39:24,877 --> 00:39:27,067 Voc� est� bem? O que foi? 547 00:39:27,702 --> 00:39:30,382 Poderia... Poderia me ajudar com... 548 00:39:37,408 --> 00:39:38,954 - Merda. - Que merda. 549 00:39:38,955 --> 00:39:40,766 - Droga. - Estourou meus pontos. 550 00:39:42,137 --> 00:39:44,781 - Aki... - Merda. 551 00:39:44,782 --> 00:39:46,082 N�o posso continuar. 552 00:39:46,855 --> 00:39:48,434 Voc� fica aqui, certo? 553 00:39:49,921 --> 00:39:52,552 - Vou ficar com ela. - Est� bem. 554 00:39:53,957 --> 00:39:55,257 Vou l�. 555 00:40:01,614 --> 00:40:03,789 Precisa ir encontrar a sala de comunica��o. 556 00:40:06,037 --> 00:40:07,761 Vou ficar bem, eu prometo. 557 00:40:08,698 --> 00:40:12,118 Deixe a lanterna desligada. Use somente se precisar. 558 00:40:18,836 --> 00:40:21,313 Ela fez de prop�sito. 559 00:40:25,410 --> 00:40:27,052 Eu fiz de prop�sito. 560 00:40:46,394 --> 00:40:47,694 Por qu�? 561 00:40:48,349 --> 00:40:49,649 Por causa da Sarah. 562 00:40:50,277 --> 00:40:51,873 N�o me queriam sozinha com ela 563 00:40:51,874 --> 00:40:53,416 e eu tinha que saber por qu�. 564 00:41:51,086 --> 00:41:53,641 Houve uma fratura do osso occipital. 565 00:42:02,409 --> 00:42:04,436 Sarah n�o morreu no inc�ndio. 566 00:42:10,735 --> 00:42:12,278 Ela foi assassinada. 567 00:42:14,097 --> 00:42:15,397 Assassinada? 568 00:42:16,660 --> 00:42:18,095 O que voc� est� dizendo? 569 00:42:18,096 --> 00:42:21,805 Quem morre em inc�ndios � por inala��o de fuma�a. 570 00:42:21,806 --> 00:42:23,973 O fogo consome todo o oxig�nio, 571 00:42:23,974 --> 00:42:26,272 ou os pulm�es se enchem de di�xido de carbono. 572 00:42:26,273 --> 00:42:28,498 - N�o... - Talvez Sarah tenha... 573 00:42:28,826 --> 00:42:31,852 ficado tonta. Desmaiou e bateu a cabe�a ao cair. 574 00:42:31,853 --> 00:42:34,168 A base desabou com ela dentro. 575 00:42:34,874 --> 00:42:37,714 Como sabe que os ferimentos n�o foram post mortem? 576 00:42:38,540 --> 00:42:39,840 Eu n�o sei. 577 00:42:41,547 --> 00:42:43,415 Estou dizendo que ela foi assassinada. 578 00:42:44,319 --> 00:42:45,619 Tenho certeza disso. 579 00:43:48,093 --> 00:43:50,223 Eles queriam livrar-se da prova. 580 00:43:51,504 --> 00:43:53,020 Por isso eles voltaram. 581 00:44:06,962 --> 00:44:09,456 Seja l� quem for, procurava por alguma coisa. 582 00:44:12,632 --> 00:44:14,732 Precisamos encontrar a maleta. 583 00:44:15,720 --> 00:44:17,556 Eles sabiam o que procurar. 584 00:45:36,617 --> 00:45:38,640 Devolver para Sarah Jackson. 585 00:45:54,977 --> 00:45:56,277 Era aquilo. 586 00:45:56,650 --> 00:45:58,116 Era um casaco. 587 00:45:58,490 --> 00:46:00,452 E estava coberto de sangue. 588 00:46:00,937 --> 00:46:03,154 Era aquilo que todos procuravam. 589 00:46:03,522 --> 00:46:06,522 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 590 00:46:06,523 --> 00:46:08,523 @inSanosubs fb.com/inSanosTV 42860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.