All language subtitles for The.Good.Detective.E01.200706.1080p.WEB-DL.H264.AAC-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,455 --> 00:00:14,125 (Toate locațiile, personajele, religiile, organizațiile,) 2 00:00:14,125 --> 00:00:15,951 (și incidentele din această dramă sunt fictive.) 3 00:00:17,365 --> 00:00:25,430 (3 noiembrie 2015, ora 03:00) 4 00:01:34,806 --> 00:01:35,935 Căutați minuțios! 5 00:01:35,935 --> 00:01:36,946 - Haide! - Uită-te peste tot! 6 00:01:36,946 --> 00:01:38,875 - Intră acolo! Chiar acum! - Nu, mergi pe invers! 7 00:01:38,875 --> 00:01:40,875 - Aici! - Acolo, în dreapta ta! 8 00:01:40,875 --> 00:01:42,816 (3 noiembrie 2015, 16:00) 9 00:01:42,816 --> 00:01:44,545 - Nu există nimic aici! - Continui să cauți. 10 00:01:44,545 --> 00:01:45,715 Hei, ai grijă! 11 00:01:45,715 --> 00:01:47,080 Căutați minuțios. 12 00:01:47,355 --> 00:01:49,515 - Ridică-te acolo. - Uită-te peste tot! 13 00:01:49,515 --> 00:01:51,426 - Căutați în întreaga zonă. - Ceva aici? 14 00:01:51,426 --> 00:01:53,095 Privește cu atenție. 15 00:01:53,095 --> 00:01:54,325 - Da domnule. - Continuați să săpați. 16 00:01:54,325 --> 00:01:55,855 - Acolo! - Du-te! 17 00:01:55,855 --> 00:01:57,696 - Grăbește-te! - Misca-te! 18 00:01:57,696 --> 00:01:59,226 - Vezi acolo. - Ai găsit ceva? 19 00:01:59,226 --> 00:02:00,536 - Grăbiți-vă. - Vino aici! 20 00:02:00,536 --> 00:02:03,131 Continuați să căutați! 21 00:02:13,445 --> 00:02:17,581 (13 noiembrie 2015, 15:00) 22 00:02:18,146 --> 00:02:19,481 - Usa. - Da domnule. 23 00:02:25,456 --> 00:02:27,250 Esti arestat. 24 00:02:28,956 --> 00:02:30,060 Eun Hye. 25 00:02:31,465 --> 00:02:32,465 Îmbrăcați-l în mașină. 26 00:02:32,465 --> 00:02:33,831 Da domnule. 27 00:02:39,836 --> 00:02:42,336 Am lăsat mandarine pe masa de luat masa. 28 00:02:42,336 --> 00:02:45,106 Faceți parte din ele și jucați jocuri nu mai mult de o oră. 29 00:02:45,106 --> 00:02:47,241 Mă întorc atunci. 30 00:02:47,315 --> 00:02:50,111 Vom lua cina împreună. Bine? 31 00:02:52,016 --> 00:02:53,111 Ia-l. 32 00:03:05,565 --> 00:03:08,465 Inculpatul Lee Dae Chul a ucis și a abandonat cadavrul ... 33 00:03:08,465 --> 00:03:10,331 a unei studente de facultate. 34 00:03:10,336 --> 00:03:13,535 Ba chiar a planificat și a ucis pe detectivul responsabil de caz, 35 00:03:13,535 --> 00:03:15,630 și a abandonat trupul încă o dată. 36 00:03:15,975 --> 00:03:18,245 Victimele au fost ucise brutal, 37 00:03:18,245 --> 00:03:21,340 devenind o crimă majoră. 38 00:03:21,676 --> 00:03:24,215 Pârâtul Lee Dae Chul ... 39 00:03:24,215 --> 00:03:25,840 este condamnat la moarte. 40 00:03:27,415 --> 00:03:30,185 - Despre ce vorbesti? - Nu poate fi corect. 41 00:03:30,185 --> 00:03:32,981 - Este un criminal. - El a meritat-o. 42 00:03:34,095 --> 00:03:35,250 De ce? 43 00:03:36,595 --> 00:03:38,760 De ce eu? 44 00:03:39,965 --> 00:03:42,861 Nu am făcut nimic rău. 45 00:03:44,336 --> 00:03:47,301 De ce nu mă va crede cineva? 46 00:03:47,636 --> 00:03:48,731 De ce? 47 00:03:49,776 --> 00:03:50,940 De ce? 48 00:04:03,486 --> 00:04:04,526 (5 ani mai târziu) 49 00:04:04,526 --> 00:04:06,125 Ce avem astăzi cu noi ... 50 00:04:06,125 --> 00:04:08,995 este o piesă rară pe care nu o vei găsi cu ușurință ... 51 00:04:08,995 --> 00:04:10,495 oriunde in lume. 52 00:04:10,495 --> 00:04:13,535 Cred că aceasta va fi o oportunitate bună pentru dumneavoastră. 53 00:04:13,535 --> 00:04:16,905 Prețul de deschidere este de 400.000 de dolari și va crește cu 10 mari. 54 00:04:16,905 --> 00:04:18,560 Avem ofertant? 55 00:04:18,565 --> 00:04:20,235 400 mii, 410, 56 00:04:20,235 --> 00:04:22,436 420, 430 mii, 57 00:04:22,436 --> 00:04:24,576 440, 450, 460 mii, 58 00:04:24,576 --> 00:04:27,175 470, 480 mii, 59 00:04:27,175 --> 00:04:29,316 490 mii, 500 mii, 60 00:04:29,316 --> 00:04:30,746 și mergem cu 20 de mari. 61 00:04:30,746 --> 00:04:32,446 540, 560 mii, 62 00:04:32,446 --> 00:04:33,615 580 mii, 63 00:04:33,615 --> 00:04:34,615 600 mii, 64 00:04:34,615 --> 00:04:36,115 și mergem cu 30 de mari. 65 00:04:36,115 --> 00:04:37,985 630, 650 mii, 66 00:04:37,985 --> 00:04:39,925 avem 680 de mii ... 67 00:04:39,925 --> 00:04:41,196 si 700 de mii. 68 00:04:41,196 --> 00:04:43,465 Avem 730 de mii? 69 00:04:43,465 --> 00:04:46,225 750, 760 mii, 70 00:04:46,225 --> 00:04:48,095 780 mii, 71 00:04:48,095 --> 00:04:49,865 800 mii. 72 00:04:49,865 --> 00:04:51,535 Da, avem 800 de mii. 73 00:04:51,535 --> 00:04:53,706 Avem 830 de mii? 74 00:04:53,706 --> 00:04:54,971 Așteptăm confirmarea de la un ofertant de telefon ... 75 00:04:54,975 --> 00:04:56,975 pentru 830 de mii. 76 00:04:56,975 --> 00:04:59,601 Cea mai mare ofertă este în prezent de 800 de mii. 77 00:05:00,246 --> 00:05:02,746 Avem 830 de mii? Renunți? 78 00:05:02,746 --> 00:05:05,841 Bine, cea mai mare ofertă este de 800 de mii. 79 00:05:05,845 --> 00:05:07,950 Mergând o dată, mergând de două ori, 80 00:05:08,415 --> 00:05:11,985 vândut bărbatului cu numărul 84. 81 00:05:11,985 --> 00:05:13,221 Felicitări! 82 00:06:08,316 --> 00:06:12,580 (Unitatea a doua pentru crime violente) 83 00:07:18,545 --> 00:07:20,580 Stația de poliție Incheon Seobu, Oh Ji Hyuk vorbind. 84 00:07:21,615 --> 00:07:22,810 O crimă? 85 00:07:23,686 --> 00:07:25,520 Ai fost martor la tine? 86 00:07:26,256 --> 00:07:27,826 Conduceam... 87 00:07:27,826 --> 00:07:30,991 și a văzut pe cineva aruncând ceva de sub pod de departe. 88 00:07:31,126 --> 00:07:34,260 La început am crezut că este un manechin, 89 00:07:34,696 --> 00:07:37,105 dar mi-am dat seama că este o persoană. 90 00:07:37,105 --> 00:07:38,200 O persoana. 91 00:07:38,305 --> 00:07:39,931 Sunt sigur că a fost o persoană. 92 00:08:08,235 --> 00:08:10,266 Este deja ultima melodie. 93 00:08:10,266 --> 00:08:12,735 Este o voce prietenoasă pe care nu am auzit-o de multă vreme. 94 00:08:12,735 --> 00:08:14,876 "Păstrăv" de Twin Folio. 95 00:08:14,876 --> 00:08:17,975 În râu ca o oglindă 96 00:08:17,975 --> 00:08:21,016 Pastravul sare si joaca 97 00:08:21,016 --> 00:08:24,386 Înoată mai repede decât orice 98 00:08:24,386 --> 00:08:27,485 Să te distrezi în apă 99 00:08:27,485 --> 00:08:31,555 (Lee Dae Chul a făcut livrări până la 3 dimineața) 100 00:08:31,555 --> 00:08:33,725 (Poliția suspectă de omor a unei femei de colegiu) 101 00:08:33,725 --> 00:08:37,165 În râu ca o oglindă 102 00:08:37,165 --> 00:08:40,966 (Trebuie să contacteze detectivul Gang Do Chang, stația de poliție Seobu) 103 00:08:40,966 --> 00:08:44,065 (Cazul lui Lee Dae Chul trimis Parchetului) 104 00:08:44,065 --> 00:08:47,976 (Verificați camere de observare a faunei sălbatice) 105 00:08:47,976 --> 00:08:50,945 (Lee refuză uciderea femeii și detectivul) 106 00:08:50,945 --> 00:08:55,216 (Unde a fost găsită victima Yoon Ji Sun) 107 00:08:55,216 --> 00:08:59,486 Acestea creează ape noroase 108 00:08:59,486 --> 00:09:02,415 Pe rau 109 00:09:02,415 --> 00:09:05,585 Pe râul întunecat 110 00:09:05,585 --> 00:09:10,295 Pastravul este intocmit 111 00:09:10,295 --> 00:09:13,435 Omul din vârful dealului 112 00:09:13,435 --> 00:09:16,665 Inima i se rupe 113 00:09:16,665 --> 00:09:19,766 Omul din vârful dealului 114 00:09:19,766 --> 00:09:23,601 Inima i se rupe 115 00:09:24,675 --> 00:09:30,680 (Ministrul Justiției, Lee Gyu Jo) 116 00:09:37,655 --> 00:09:42,795 (Ordin de executare) 117 00:09:42,795 --> 00:09:45,565 (Ministru) 118 00:09:45,565 --> 00:09:48,991 (Lee Dae Chul, Crima) 119 00:09:53,335 --> 00:09:54,430 Intra. 120 00:09:57,006 --> 00:09:59,071 Ministrul Lee. 121 00:10:00,216 --> 00:10:03,811 Intră. Tocmai urma să te sun. 122 00:10:04,486 --> 00:10:05,585 Cum vă merge? 123 00:10:05,585 --> 00:10:08,451 Procedura legală de realizare a acesteia s-a încheiat. 124 00:10:08,716 --> 00:10:10,955 Avem nevoie doar de decizia finală a VIP-ului. 125 00:10:10,955 --> 00:10:13,081 Ai luat o decizie grea. 126 00:10:19,325 --> 00:10:21,096 Acesta este 112 pentru situații de urgență. 127 00:10:21,096 --> 00:10:23,905 Aceasta este a treia zi în care nu pot lua legătura cu prietenul meu. 128 00:10:23,905 --> 00:10:26,006 Locuiești cu prietenul tău? 129 00:10:26,006 --> 00:10:28,205 Nu, nu. 130 00:10:28,205 --> 00:10:29,736 Dar o văd în fiecare zi. 131 00:10:29,736 --> 00:10:32,045 Cred că s-a întâmplat ceva rău. 132 00:10:32,045 --> 00:10:33,945 Raportați o persoană dispărută? 133 00:10:33,945 --> 00:10:36,611 Da, așa este, raportul unei persoane dispărute. 134 00:10:37,315 --> 00:10:38,510 Atenţie. 135 00:10:39,285 --> 00:10:41,716 Acesta este locotenentul Oh Ji Hyuk, 136 00:10:41,716 --> 00:10:44,085 care a fost cu echipa de anchetă a Agenției de Poliție Metropolitană din Seul, 137 00:10:44,085 --> 00:10:45,581 și ni s-a alăturat după o pauză de un an. 138 00:10:46,555 --> 00:10:48,050 Este absolvent al Universității Naționale de Poliție. 139 00:10:48,496 --> 00:10:51,795 Urăsc modul în care administrațiile fac o treabă atât de proastă. 140 00:10:51,795 --> 00:10:53,325 Nu pot înceta să înjur din cauza lor. 141 00:10:53,325 --> 00:10:54,896 Care este problema ta? 142 00:10:54,896 --> 00:10:56,236 Gandeste-te la asta. 143 00:10:56,236 --> 00:10:59,435 Ei ar trebui să ne ofere pe cineva care poate fi de ajutor echipei noastre. 144 00:10:59,435 --> 00:11:00,805 Este detectiv de nouă ani. 145 00:11:00,805 --> 00:11:03,675 El a fost evaluat ca numărul unu în activitatea sa din Seul. 146 00:11:03,675 --> 00:11:05,575 El va ridica echipa noastră la un nivel. 147 00:11:05,575 --> 00:11:08,841 Avem nevoie de cineva care să fie util în scenele crimei, 148 00:11:09,045 --> 00:11:11,646 nu cineva care va face echipa noastră să arate frumos. 149 00:11:11,646 --> 00:11:14,910 Ce crezi ca faci? Îl jeni. 150 00:11:16,256 --> 00:11:18,626 Bună, sunt Kwon Jae Hong. 151 00:11:18,626 --> 00:11:19,851 Ma bucur sa te cunosc. 152 00:11:20,496 --> 00:11:22,896 Dong Wook tocmai a fost dezamăgit. 153 00:11:22,896 --> 00:11:25,966 Era încântat să nu mai fie cel mai tânăr. 154 00:11:25,966 --> 00:11:26,996 Sunt bine. 155 00:11:26,996 --> 00:11:28,195 Nu-ți face griji. 156 00:11:28,195 --> 00:11:30,205 Cineva de la Universitatea Națională de Poliție nu va rămâne mult timp aici. 157 00:11:30,205 --> 00:11:31,236 Corect, va pleca. 158 00:11:31,236 --> 00:11:33,461 Ajunge, toate! 159 00:11:33,876 --> 00:11:35,976 Știi cât de aspră este limba lor aici. 160 00:11:35,976 --> 00:11:38,471 Dă-le o pauză și dă cu ochii orbi. Bine? 161 00:11:39,175 --> 00:11:40,216 Gang Do Chang. 162 00:11:40,216 --> 00:11:42,910 Arată-l în jur și învață-i frânghiile. 163 00:11:43,376 --> 00:11:44,611 Dacă... 164 00:11:46,085 --> 00:11:49,680 Dacă nu primiți promovare, vă ofer un job la birou. 165 00:11:50,016 --> 00:11:51,180 Mă cunoști, nu? 166 00:11:52,085 --> 00:11:54,821 - Șefu, pot să vorbesc cu tine? - Da. 167 00:11:55,626 --> 00:11:56,721 Duceți-vă acolo. 168 00:12:05,266 --> 00:12:08,530 Șefu, știi că am multe lucruri în capul meu. 169 00:12:08,535 --> 00:12:10,776 - Și ce dacă? - Am o presimtire... 170 00:12:10,776 --> 00:12:12,941 nu se va complica decât din cauza lui. 171 00:12:13,346 --> 00:12:14,945 Ce ai de gând să faci despre asta? 172 00:12:14,945 --> 00:12:16,675 Dacă nu primiți cu adevărat promoția, 173 00:12:16,675 --> 00:12:18,680 cine altcineva va fi potrivit pentru o muncă de birou? 174 00:12:19,116 --> 00:12:20,685 Ar trebui să-l am pe tip ... 175 00:12:20,685 --> 00:12:23,311 asta îi respinge rapoartele făcând erori de ortografie ... 176 00:12:23,986 --> 00:12:27,096 sau idiotul care nu-și poate găsi drumul spre casă când e beat? 177 00:12:27,096 --> 00:12:29,455 Cum voi avea încredere în ei pentru a ne sorta programul? 178 00:12:29,455 --> 00:12:31,760 Avem Kwon Jae Hong. 179 00:12:31,925 --> 00:12:33,866 Crede că e șeful. 180 00:12:33,866 --> 00:12:36,795 Dar dacă i-am fi dat treaba și ceva nu merge bine? 181 00:12:36,795 --> 00:12:38,305 Voi fi cel responsabil pentru asta. 182 00:12:38,305 --> 00:12:40,535 Totuși, noul tip nu o poate face. Ai văzut reacția tuturor? 183 00:12:40,535 --> 00:12:41,606 Nu-l vor asculta. 184 00:12:41,606 --> 00:12:43,476 Nu poate lucra nici cu mine. 185 00:12:43,476 --> 00:12:45,776 E locotenent. El este deasupra mea. 186 00:12:45,776 --> 00:12:46,876 El nu poate lua comenzi de la mine. 187 00:12:46,876 --> 00:12:49,315 Indiferent de. Ne vom gândi la asta mai târziu. 188 00:12:49,315 --> 00:12:51,846 Așa cum au spus ceilalți tipi, oricum nu va fi aici. 189 00:12:51,846 --> 00:12:54,955 Doar ține-l la birou și fă-l să scrie rapoarte. 190 00:12:54,955 --> 00:12:56,851 De ce? De ce ar trebui? 191 00:12:57,055 --> 00:12:58,155 Care este problema? 192 00:12:58,155 --> 00:13:00,526 Te-a înjunghiat în spate sau ceva de genul? 193 00:13:00,526 --> 00:13:03,520 Cred că o va face în viitor. De aceea. Serios. 194 00:13:05,466 --> 00:13:09,335 Sunt evaluat pentru promovare. 195 00:13:09,335 --> 00:13:11,400 Nu vreau să mă încurc în ultimul moment. 196 00:13:11,766 --> 00:13:13,630 Haide. Şef. 197 00:13:14,205 --> 00:13:15,435 Vă rog. 198 00:13:15,435 --> 00:13:17,205 Indiferent de. Raspunde la telefon. 199 00:13:17,205 --> 00:13:19,376 - Gandeste-te la asta. - Răspundeți la telefon. 200 00:13:19,376 --> 00:13:24,481 (Unitatea 2 pentru crime violente) 201 00:13:24,516 --> 00:13:25,611 Stai jos. 202 00:13:31,626 --> 00:13:33,380 Telefonul partenerului tău sună. 203 00:13:34,026 --> 00:13:35,121 Ia-l. 204 00:13:40,966 --> 00:13:43,736 (Cetățeni siguri) 205 00:13:43,736 --> 00:13:46,506 (Kwon Jae Hong) 206 00:13:46,506 --> 00:13:48,270 Oh Ji Hyuk, Unitatea Două pentru Crimele Violente. 207 00:13:49,236 --> 00:13:51,500 O persoană a fost raportată dispărută? Stai putin. 208 00:13:53,675 --> 00:13:54,871 Vă rugăm să mergeți înainte. 209 00:13:55,646 --> 00:13:57,040 Nume, Lee Eun Hye. 210 00:13:57,886 --> 00:13:59,081 18 ani. 211 00:13:59,516 --> 00:14:00,680 Îmi poți spune detaliile? 212 00:14:02,315 --> 00:14:03,315 Continua. 213 00:14:03,315 --> 00:14:04,425 (Divizia penală) 214 00:14:04,425 --> 00:14:06,180 Care este prima ta impresie despre echipă? 215 00:14:06,825 --> 00:14:08,321 Îmi place că sunt simple. 216 00:14:08,325 --> 00:14:09,420 Stai așa. 217 00:14:11,496 --> 00:14:12,591 Uita-te la asta. 218 00:14:13,526 --> 00:14:14,861 Stii ce e asta? 219 00:14:15,565 --> 00:14:16,636 Ai pete chel? 220 00:14:16,636 --> 00:14:18,506 Știți ce le provoacă? 221 00:14:18,506 --> 00:14:19,601 Da. 222 00:14:19,736 --> 00:14:22,435 Atunci poți ghici starea mea mentală în aceste zile? 223 00:14:22,435 --> 00:14:23,530 Cam. 224 00:14:24,006 --> 00:14:26,675 Ca locotenent de elită, sunt sigur că știi bine acest lucru, 225 00:14:26,675 --> 00:14:28,611 dar permiteți-mi să vă spun ceva despre cazurile dispărute. 226 00:14:28,815 --> 00:14:30,315 Deseori, îți lucrezi fundul ... 227 00:14:30,315 --> 00:14:31,785 numai pentru a afla persoana dispărută de bună voie. 228 00:14:31,785 --> 00:14:33,716 Apoi vi se spune că pierdeți resurse ... 229 00:14:33,716 --> 00:14:35,516 pe un caz lipsit de importanță. 230 00:14:35,516 --> 00:14:37,425 Dar să zicem că o luați cu ușurință presupunând că a fost voluntar ... 231 00:14:37,425 --> 00:14:39,285 iar persoana este găsită moartă sau ceva de genul. 232 00:14:39,285 --> 00:14:40,825 „Ancheta inițială a fost afectată”. 233 00:14:40,825 --> 00:14:42,695 "Poliția a ucis o persoană care ar fi putut trăi." 234 00:14:42,695 --> 00:14:45,726 Vor face o afacere uriașă din asta. 235 00:14:45,726 --> 00:14:47,260 Vor continua despre asta. 236 00:14:47,396 --> 00:14:50,236 Imaginați-vă că trebuie să fac față unei asemenea nenorociri în această stare. 237 00:14:50,236 --> 00:14:52,101 Gandeste-te la asta. 238 00:14:52,335 --> 00:14:55,674 S-ar putea să fiu complet chel. 239 00:14:55,675 --> 00:14:58,000 Voi ajunge să-mi pierd tot părul. 240 00:15:00,106 --> 00:15:01,211 Am înțeles? 241 00:15:01,646 --> 00:15:03,646 Intră acolo și spune că nu ești gata să investighezi ... 242 00:15:03,646 --> 00:15:05,815 pentru că sunteți nou și cereți-le să transfere cazul. 243 00:15:05,815 --> 00:15:07,680 Asta e tot ce ai de spus, bine? 244 00:15:08,655 --> 00:15:09,750 Bine? 245 00:15:09,986 --> 00:15:11,085 - Am înțeles? - Da. 246 00:15:11,085 --> 00:15:12,180 In regula. 247 00:15:19,896 --> 00:15:22,760 Bună ziua, locotenentul Yoon Sang Mi. 248 00:15:23,065 --> 00:15:26,006 Știu că ești ocupat. De ce m-ai sunat? 249 00:15:26,006 --> 00:15:27,270 Putem să ne întâlnim? 250 00:15:27,405 --> 00:15:28,705 Vrei sa ma intalnesti? De ce? 251 00:15:28,705 --> 00:15:32,000 Vrei să vin să fac scenă ... 252 00:15:32,205 --> 00:15:34,016 si vrei sa vorbesti in privat? 253 00:15:34,016 --> 00:15:35,170 Unde esti? 254 00:15:36,276 --> 00:15:38,311 Bine. Înțeleg. 255 00:15:40,955 --> 00:15:42,150 Am incredere in tine. 256 00:15:42,486 --> 00:15:45,621 Amintiți-vă că suntem căsătoriți acum. 257 00:15:47,996 --> 00:15:49,091 Mult noroc. 258 00:15:50,295 --> 00:15:56,530 (Camera de control) 259 00:15:58,335 --> 00:16:01,776 Gosh, nu pot pierde mai mult păr decât asta. 260 00:16:01,776 --> 00:16:03,701 Punkul ăsta nepoliticos. 261 00:16:10,915 --> 00:16:13,311 Poate că nu ar fi trebuit să contactez Divizia Penală. 262 00:16:13,445 --> 00:16:16,386 S-ar putea ca fata să fi fugit de acasă. 263 00:16:16,386 --> 00:16:17,925 Probabil am fost prea grăbit. 264 00:16:17,925 --> 00:16:19,486 Pot avea numărul de telefon al persoanei care a făcut raportul? 265 00:16:19,486 --> 00:16:20,790 Sigur, dă-mi doar o secundă. 266 00:16:41,516 --> 00:16:43,415 Doamne, nu-mi vine să cred ochii. 267 00:16:43,415 --> 00:16:45,711 - Esti aici. - Ai devenit și mai drăguț. 268 00:16:45,915 --> 00:16:47,455 Ai devenit atât de drăguț ... 269 00:16:47,455 --> 00:16:50,280 că aproape nu te-am recunoscut. 270 00:16:50,415 --> 00:16:54,055 Când am intrat, am crezut că o actriță stă aici. 271 00:16:54,055 --> 00:16:57,561 Am crezut că filmează un film sau ceva de genul. 272 00:16:57,896 --> 00:17:00,934 Voi vorbiți în felul acesta cu toți ceilalți ofițeri de sex feminin? 273 00:17:00,935 --> 00:17:03,861 Nu toți. Dar tu și cu mine suntem aproape. 274 00:17:05,835 --> 00:17:10,235 La începutul acestui an, ai întâlnit o grămadă de prieteni de la colegiu la un bar de vin. 275 00:17:10,236 --> 00:17:12,605 Băuturile au fost plătite de Yoon Dong Pil, 276 00:17:12,605 --> 00:17:14,676 care lucrează ca paralegal. 277 00:17:14,676 --> 00:17:17,611 În total 1.275 de dolari. 278 00:17:17,946 --> 00:17:20,145 Printre prietenii vechi, cel mai de succes îl plătește. 279 00:17:20,145 --> 00:17:23,380 De atunci, firma de avocati a domnului Yoon a preluat ... 280 00:17:23,686 --> 00:17:25,621 trei cazuri ... 281 00:17:25,986 --> 00:17:27,490 că ai fost responsabil. 282 00:17:27,625 --> 00:17:29,026 Este corect? 283 00:17:29,026 --> 00:17:30,625 În timpul sărbătorilor de Anul Nou, 284 00:17:30,625 --> 00:17:33,365 ai petrecut o noapte la un hotel din insula Baengnyeong ... 285 00:17:33,365 --> 00:17:34,861 cu colegii de echipă, nu? 286 00:17:34,996 --> 00:17:36,436 Rezervarea a fost făcută de ... 287 00:17:36,436 --> 00:17:40,160 președintele Asociației Cooperative pentru Pescuit Incheon. 288 00:17:40,535 --> 00:17:41,835 Nu am luat niciun ban. 289 00:17:41,835 --> 00:17:44,075 Verifică-mi conturile bancare. Toate sunt depășite. 290 00:17:44,075 --> 00:17:45,575 Deci admiteți acuzațiile? 291 00:17:45,575 --> 00:17:47,541 Hei! „taxe“? 292 00:17:49,315 --> 00:17:52,486 Am dat cazurile doar prietenului meu paralegal ... 293 00:17:52,486 --> 00:17:55,716 pentru că suspecții nu își permiteau avocații ... 294 00:17:55,716 --> 00:17:57,821 iar firma de avocatură a oferit reduceri. 295 00:17:57,885 --> 00:17:59,825 De asemenea, am stat la un hotel cu colegii mei ... 296 00:17:59,825 --> 00:18:02,851 pentru că am fost pe un pachet de participări în timpul sărbătorilor. 297 00:18:03,156 --> 00:18:05,895 Nu am vrut să rămân fără buget prea devreme în an, 298 00:18:05,895 --> 00:18:07,795 asa ca am stat gratuit in camerele libere. 299 00:18:07,795 --> 00:18:09,730 Ce e atât de rău în asta? 300 00:18:09,865 --> 00:18:11,261 Cumva, 301 00:18:11,706 --> 00:18:14,135 ai cumpărat băuturi pentru echipa ta cu banii proprii recent? 302 00:18:14,135 --> 00:18:15,506 Ce? Mai vino? 303 00:18:15,506 --> 00:18:18,640 Plata pentru alte persoane este considerată ... 304 00:18:19,276 --> 00:18:20,470 luare de mită. 305 00:18:21,045 --> 00:18:23,470 Gosh, de necrezut. 306 00:18:36,756 --> 00:18:38,220 Pot comanda o băutură? 307 00:18:38,666 --> 00:18:40,321 - Sigur. - Ce zici de bere? 308 00:18:41,236 --> 00:18:42,331 Totuși, asta e pe tine. 309 00:18:44,736 --> 00:18:47,061 Deci, prietenul tău despre care ai raportat că a dispărut se numește ... 310 00:18:47,166 --> 00:18:48,501 Lee Eun Hye? 311 00:18:48,976 --> 00:18:51,301 - Da. - Pot să văd o poză cu ea? 312 00:18:52,875 --> 00:18:54,371 Nu ai poze cu ea? 313 00:19:02,585 --> 00:19:04,785 Fata din extrema dreaptă într-o rochie cu dungi galbene. 314 00:19:04,785 --> 00:19:06,021 Ea e. 315 00:19:09,055 --> 00:19:10,150 Da-o inapoi. 316 00:19:12,395 --> 00:19:14,065 - Dă-l înapoi chiar acum. - Există alte fotografii? 317 00:19:14,065 --> 00:19:15,865 Te ucid dacă treci la alte fotografii. Da-o inapoi. 318 00:19:15,865 --> 00:19:17,531 Dă-l înapoi chiar acum. 319 00:19:21,575 --> 00:19:24,041 Știi de unde a cumpărat acea rochie cu dungi galbene? 320 00:19:25,676 --> 00:19:27,676 Unde merge de obicei la cumpărături? 321 00:19:27,676 --> 00:19:30,210 Am spus totul când am făcut raportul. 322 00:19:30,476 --> 00:19:32,740 Nu mai deranjați-mă cu întrebările voastre sau mă voi întoarce acasă. 323 00:19:35,216 --> 00:19:36,380 Vrei să mergi într-un alt loc? 324 00:19:36,756 --> 00:19:38,121 Undeva este mai ușor să vorbești. 325 00:19:48,295 --> 00:19:49,561 Chiar ești detectiv? 326 00:19:49,666 --> 00:19:51,200 Ce să pierzi? 327 00:19:51,506 --> 00:19:53,001 Nu te vei prinde oricum. 328 00:19:56,776 --> 00:19:58,900 Nu poți opri puțin ancheta? 329 00:19:59,075 --> 00:20:00,845 Nu neg nimic. 330 00:20:00,845 --> 00:20:02,676 Vreau doar să aștept puțin. Asta e tot. 331 00:20:02,676 --> 00:20:04,781 Nu poți face atât de mult pentru mine? 332 00:20:06,345 --> 00:20:08,156 Eram destul de aproape, nu-i așa? 333 00:20:08,156 --> 00:20:09,251 Eram. 334 00:20:09,486 --> 00:20:11,321 Ne-am înțeles. 335 00:20:11,355 --> 00:20:13,081 Dacă am declanșat ancheta, 336 00:20:13,226 --> 00:20:15,591 nu ar arăta că suntem aproape? 337 00:20:15,825 --> 00:20:19,091 Apoi, majoritățile superioare ar necesita o investigație și mai amănunțită. 338 00:20:20,996 --> 00:20:23,130 Odată ce totul s-a terminat, 339 00:20:23,535 --> 00:20:25,305 hai sa bem soju ... 340 00:20:25,305 --> 00:20:28,001 la locul nostru preferat de tripe. Pa atunci. 341 00:20:32,605 --> 00:20:36,140 Gosh, ce e cu ea? 342 00:20:37,016 --> 00:20:38,581 De cand... 343 00:20:38,815 --> 00:20:40,345 (Junghan Daily) 344 00:20:40,345 --> 00:20:41,851 Sunt afara. 345 00:20:42,055 --> 00:20:43,410 Asa de? Haide. 346 00:20:44,325 --> 00:20:45,825 Ne putem întâlni afară? 347 00:20:45,825 --> 00:20:48,121 - De ce? - Doar pentru că. 348 00:20:48,526 --> 00:20:49,696 Nu vreau să vin. 349 00:20:49,696 --> 00:20:52,061 Doar vino. Am ceva sa iti arat. 350 00:20:52,565 --> 00:20:53,821 In regula. 351 00:20:55,266 --> 00:21:01,371 (Junghan Daily) 352 00:21:01,476 --> 00:21:02,571 La naiba! 353 00:21:09,545 --> 00:21:11,615 Ai vorbit cu el? 354 00:21:11,615 --> 00:21:13,645 Hei, du-te să-i vorbești chiar acum. 355 00:21:13,645 --> 00:21:14,751 Da domnule. 356 00:21:27,795 --> 00:21:29,561 - Da. - Reporter Park! 357 00:21:30,166 --> 00:21:31,430 Doamne. 358 00:21:32,166 --> 00:21:33,736 Reporter Jang, ați verificat? 359 00:21:33,736 --> 00:21:35,476 - Da, am. - Ce faci cu tine, reporter Kim? 360 00:21:35,476 --> 00:21:37,170 - Tocmai am trimis-o. - In regula. 361 00:21:38,545 --> 00:21:41,716 Salut. Nu poți merge în spatele procurorilor. 362 00:21:41,716 --> 00:21:45,011 Atunci nu ne vor oferi povești în viitor, nu-i așa? 363 00:21:45,885 --> 00:21:47,986 De când șeful lor a fost arestat, 364 00:21:47,986 --> 00:21:50,081 ne-au lăsat afară. 365 00:21:50,216 --> 00:21:51,226 Să renunțăm la povestea respectivă. 366 00:21:51,226 --> 00:21:52,255 Domnule Yoo. 367 00:21:52,256 --> 00:21:55,456 - Esti aici. - Cine îți dă dreptul? 368 00:21:55,456 --> 00:21:58,026 Acest lucru poate răni întreaga companie! 369 00:21:58,026 --> 00:21:59,121 Hai să mergem în sala de ședințe. 370 00:21:59,196 --> 00:22:00,291 Sigur. 371 00:22:00,395 --> 00:22:02,861 Nu fi lacom. 372 00:22:03,095 --> 00:22:07,236 Faceți doar ceea ce vi se spune. 373 00:22:07,236 --> 00:22:09,501 Cunoaște-ți locul. 374 00:22:10,406 --> 00:22:12,200 Îl cunoști pe reporter, numit Lim Jong Pil, nu? 375 00:22:13,506 --> 00:22:15,615 S-a mutat recent la o stație de emisie minoră. 376 00:22:15,615 --> 00:22:16,771 De aceea, toată lumea are o dispoziție proastă. 377 00:22:17,075 --> 00:22:18,240 Te rog, intelege. 378 00:22:18,716 --> 00:22:21,150 Atunci de ce mi-ai cerut să vin la sediu? 379 00:22:21,516 --> 00:22:24,756 Și ce facem aici singur? 380 00:22:24,756 --> 00:22:27,591 Oamenii vor crede că m-ai întors. 381 00:22:28,526 --> 00:22:30,091 Este adevărat, nu-i așa? 382 00:22:30,595 --> 00:22:32,861 De fapt crezi asta? 383 00:22:34,095 --> 00:22:35,095 Aruncă o privire. 384 00:22:35,095 --> 00:22:36,835 Spune-mi dacă chiar crezi asta. 385 00:22:36,835 --> 00:22:39,861 Reporter Jin Seo Gyeong, vorbesc acum despre muncă. 386 00:22:40,236 --> 00:22:42,071 Sigur, bine. 387 00:22:45,305 --> 00:22:48,575 Ce faci? Renunță la asta deodată! 388 00:22:48,575 --> 00:22:49,946 Nu mă provoca. 389 00:22:49,946 --> 00:22:52,341 Nu-mi da ordine! 390 00:22:52,645 --> 00:22:54,486 Vă faceți cu toții? Apoi, vino la mine, tresăriți. 391 00:22:54,486 --> 00:22:57,285 Ce este? Se datorează faptului că Lee Dae Chul a ucis doar două persoane ... 392 00:22:57,285 --> 00:23:00,526 în timp ce am ucis 11? Nu poți veni la mine pentru că ești speriat? 393 00:23:00,526 --> 00:23:02,196 Aduceți-o, mormăi! 394 00:23:02,196 --> 00:23:05,166 Vei fi a 12-a mea victimă. Tu, al 13-lea. 395 00:23:05,166 --> 00:23:07,125 14, 15, 16. 396 00:23:07,125 --> 00:23:08,535 Țineți minte comanda, bine? 397 00:23:08,535 --> 00:23:10,766 Îți voi tăia gâturile, una câte una. 398 00:23:10,766 --> 00:23:12,736 Apoi vă voi scurge sângele ... 399 00:23:12,736 --> 00:23:15,135 si te tai in bucatele mici. 400 00:23:15,135 --> 00:23:16,301 Tu lunatic! 401 00:23:19,976 --> 00:23:21,676 Aduceți-l! 402 00:23:21,676 --> 00:23:25,781 Omoara-mă. Omoară-mă, idioți! 403 00:23:30,756 --> 00:23:32,150 Îl recunoști, nu? 404 00:23:32,156 --> 00:23:35,621 Jo Byeong Gil, care a fost 7 ani în închisoare pentru uciderea a 11 persoane. 405 00:23:35,996 --> 00:23:37,496 În această dimineață, ministrul Justiției ... 406 00:23:37,496 --> 00:23:40,521 a aprobat execuțiile lui Jo Byeong Gil și ale altor 12. 407 00:23:40,996 --> 00:23:42,795 Acum, este în mâinile președintelui. 408 00:23:42,795 --> 00:23:45,331 Deci, această administrație dorește să execute pedeapsa cu moartea? 409 00:23:45,565 --> 00:23:48,571 Este încă în evidență. 410 00:23:48,575 --> 00:23:51,400 Să acoperim acest lucru înainte de a ieși la iveală. 411 00:23:52,006 --> 00:23:54,670 Aș dori să intervievăm familiile victimelor. 412 00:23:56,776 --> 00:23:58,341 De ce eu? 413 00:23:58,585 --> 00:24:01,150 Evident, aceasta nu este știrea la nivel de provincie. 414 00:24:01,285 --> 00:24:04,450 Nu trebuie să o faci dacă nu vrei. 415 00:24:04,526 --> 00:24:05,986 Sunt deja pe lista neagră, 416 00:24:05,986 --> 00:24:09,150 deci cui îi pasă chiar dacă sunt din nou criticat? Este asta? 417 00:24:09,496 --> 00:24:11,061 Dacă acesta este motivul tău ... Sigur, o voi face. 418 00:24:11,395 --> 00:24:14,220 Intervievează-le astăzi și trimite proiectul până la sfârșitul zilei de mâine. 419 00:24:15,135 --> 00:24:17,960 Te fac pentru că știu că te poți descurca. 420 00:24:18,065 --> 00:24:19,801 Nu sări la propriile concluzii. 421 00:24:49,236 --> 00:24:50,990 Tatăl ei este Lee Dae Chul. 422 00:24:51,335 --> 00:24:52,460 Da. 423 00:24:53,666 --> 00:24:56,930 In regula. Mulțumesc. 424 00:24:56,976 --> 00:24:58,101 - Dumnezeule. - Bine. 425 00:25:03,615 --> 00:25:07,440 Hei, sunt obosit. Pot să fac un pui de somn înainte de a începe? 426 00:25:09,256 --> 00:25:11,456 Am plătit camera pentru două nopți, 427 00:25:11,456 --> 00:25:14,521 deci faceți-vă acasă pentru următoarele două zile. 428 00:25:14,895 --> 00:25:18,261 Dumnezeule! Bănuiesc că ești de fapt încărcat! 429 00:25:18,966 --> 00:25:20,061 Are Eun Hye ... 430 00:25:21,035 --> 00:25:22,466 ți-a spus vreodată ceva despre tatăl ei? 431 00:25:22,466 --> 00:25:24,761 Ți-am spus că nu vorbim niciodată despre cețele noastre vechi. 432 00:25:26,135 --> 00:25:28,230 Voi doi sunteți doar cunoscuți. Nimic mai mult decât atât, nu? 433 00:25:28,575 --> 00:25:31,271 Nu ești suficient de aproape pentru a raporta dispariția ei, 434 00:25:31,276 --> 00:25:33,341 și niciodată nu ai plecat la cumpărături cu ea. 435 00:25:34,345 --> 00:25:37,811 Nici nu ți-a părut suficient să observi ce purta Eun Hye. 436 00:25:38,315 --> 00:25:41,456 Plec. Urăsc să mă implic în chestii complicate. 437 00:25:41,456 --> 00:25:42,551 Atunci ce zici de o lună? 438 00:25:44,456 --> 00:25:47,756 Puteți sta aici o lună și tratați-o ca acasă. 439 00:25:47,756 --> 00:25:48,825 Micul dejun va fi inclus. 440 00:25:48,825 --> 00:25:50,950 Puteți livra micul dejun în cameră. 441 00:25:52,625 --> 00:25:54,091 Ce urmarești? 442 00:25:55,295 --> 00:25:56,335 Unde este Eun Hye? 443 00:25:56,335 --> 00:25:58,436 Dacă aș fi știut, nu m-aș fi deranjat niciodată să sun poliția. 444 00:25:58,436 --> 00:26:01,130 Atunci află. Îți dau două zile. 445 00:26:01,605 --> 00:26:04,170 Voi vedea cum vă comportați și voi decide dacă vă prelungiți sau nu șederea. 446 00:26:05,776 --> 00:26:09,371 Restaurantul chinezesc de la etajul 12 face jjajangmyeon minunat. 447 00:26:10,476 --> 00:26:11,880 Dar nu livrează. 448 00:26:17,825 --> 00:26:20,150 La naiba. 449 00:26:20,426 --> 00:26:22,295 Îmi voi pierde tot părul în acest ritm. 450 00:26:22,295 --> 00:26:25,821 Este cauzată de niveluri scăzute de hormoni masculini. 451 00:26:26,166 --> 00:26:28,135 Ce? Ce fel de prostii este asta? 452 00:26:28,135 --> 00:26:30,395 Nu este o prostie. A spus un doctor. 453 00:26:30,395 --> 00:26:33,565 Ce? Spuneți că nu am destui hormoni masculini? 454 00:26:33,565 --> 00:26:35,236 Sunt un detectiv de omucideri. 455 00:26:35,236 --> 00:26:36,476 Și eu sunt încă tânără. 456 00:26:36,476 --> 00:26:39,676 Este doar un lucru temporar provocat de stres! 457 00:26:39,676 --> 00:26:40,900 Asta e o usurare. 458 00:26:41,476 --> 00:26:42,976 Alinare, piciorul meu. 459 00:26:42,976 --> 00:26:47,085 Am un loc chel, pentru că sunt atât de stresat. De ce este o ușurare? 460 00:26:47,085 --> 00:26:49,156 - Atunci este nefericit. - Hei. 461 00:26:49,156 --> 00:26:51,011 Care este adevărata ta agendă? 462 00:26:51,385 --> 00:26:53,325 Încerci să-mi dai peste cap ... 463 00:26:53,325 --> 00:26:56,251 pentru a putea primi mâna superioară, nu? 464 00:26:57,325 --> 00:27:00,026 Hei! Ce ... Eu vorbesc cu mine ... 465 00:27:00,026 --> 00:27:01,291 sau ce? 466 00:27:04,535 --> 00:27:06,766 - Scârbă! - Cum ai putea face așa ceva? 467 00:27:06,766 --> 00:27:08,605 - Cum ai putut? - Asta ai făcut, nu? 468 00:27:08,605 --> 00:27:10,605 (Reconstituirea locului crimei, 17 noiembrie 2015) 469 00:27:10,605 --> 00:27:12,271 Conduceam... 470 00:27:12,545 --> 00:27:15,811 și a văzut pe cineva aruncând ceva de sub pod de departe. 471 00:27:15,976 --> 00:27:17,986 La început am crezut că este un manechin, 472 00:27:17,986 --> 00:27:21,511 - Mergi mai departe. - Dar mi-am dat seama că este o persoană. 473 00:27:21,716 --> 00:27:22,811 O persoana. 474 00:27:23,216 --> 00:27:24,781 Sunt sigur că a fost o persoană. 475 00:27:25,055 --> 00:27:27,621 - În afara drumului. - Fă exact ceea ce ai făcut în acea zi. 476 00:27:28,456 --> 00:27:29,650 (Raport cu informații personale) 477 00:27:30,526 --> 00:27:31,865 (Lee Dae Chul) 478 00:27:31,865 --> 00:27:33,595 (Soția Yoon Ji Suk, divorțată, fiica Lee Eun Hye) 479 00:27:33,595 --> 00:27:36,890 Rochia cu dungi galbene la colț. Acesta este Lee Eun Hye. 480 00:27:38,666 --> 00:27:40,130 (Reconstituirea locului crimei, 17 noiembrie 2015) 481 00:27:40,236 --> 00:27:42,001 Tu si eu... 482 00:27:42,406 --> 00:27:44,230 nu va trebui să colaboreze mult timp, 483 00:27:45,006 --> 00:27:48,611 deci să nu pierdem energia care intră sub pielea celuilalt. 484 00:27:48,875 --> 00:27:52,111 Să rămânem departe de probleme și să terminăm lucrurile pe o notă bună. 485 00:27:52,315 --> 00:27:55,480 Și nu vom aduce în evidență ceea ce suntem fiecare sensibili. 486 00:27:55,656 --> 00:27:56,781 Am înțeles. 487 00:27:56,885 --> 00:27:59,355 Bunătate, nu am crezut niciodată că voi auzi pe cineva să-mi spună ... 488 00:27:59,355 --> 00:28:02,595 că nu am destui hormoni masculini. 489 00:28:02,595 --> 00:28:05,460 Cum are sens? Am prea mult din asta. 490 00:28:05,466 --> 00:28:06,625 De ce mi-ar lipsi hormonii masculini? 491 00:28:06,625 --> 00:28:08,990 (Menopauză masculină cauzată de scăderea nivelului de testosteron) 492 00:28:09,966 --> 00:28:13,206 (Căderea părului, oboseală, depresie, modificări ale dispoziției, iritabilitate) 493 00:28:13,206 --> 00:28:15,670 Dumnezeule. 494 00:28:18,276 --> 00:28:20,571 Este vorba de Gang Do Chang de la stația de poliție Incheon Seobu. 495 00:28:20,776 --> 00:28:21,871 Pardon? 496 00:28:22,276 --> 00:28:24,311 Ai fost martor la o crimă? 497 00:28:25,085 --> 00:28:26,640 Unde este asta? 498 00:28:29,855 --> 00:28:31,051 Este un raport fals? 499 00:28:31,355 --> 00:28:33,480 Am primit exact același apel telefonic dimineața. 500 00:28:34,156 --> 00:28:36,220 Deci aceeași persoană a sunat din nou? 501 00:28:36,295 --> 00:28:37,355 Da. 502 00:28:37,355 --> 00:28:39,426 Locația este singurul lucru diferit. 503 00:28:39,426 --> 00:28:41,630 Așadar, este un apel fain. 504 00:28:41,795 --> 00:28:43,230 Atunci nici nu trebuie să mergem. 505 00:28:44,166 --> 00:28:47,101 - Nu este un apel fain. - Ce este atunci? 506 00:28:47,436 --> 00:28:50,230 Locația pe care am primit-o mai devreme a fost locul unde Lee Dae Chul ... 507 00:28:50,406 --> 00:28:53,170 a ucis și abandonat o studentă de facultate în urmă cu 5 ani. 508 00:28:54,375 --> 00:28:55,811 Lee Dae Chul ... 509 00:28:55,815 --> 00:28:56,976 Locul în care a ucis ... 510 00:28:56,976 --> 00:28:59,480 și l-a abandonat pe detectivul Jang, a doua sa victimă. 511 00:28:59,746 --> 00:29:01,781 Acolo ne îndreptăm acum. 512 00:29:02,756 --> 00:29:04,920 Ce fel de lunatic face asta? 513 00:29:05,156 --> 00:29:07,950 Iar persoana despre care a fost raportat dispărut în această dimineață este Lee Eun Hye. 514 00:29:08,895 --> 00:29:09,926 Lee Eun Hye? 515 00:29:09,926 --> 00:29:11,720 Este fiica lui Lee Dae Chul. 516 00:29:15,196 --> 00:29:16,990 În ziua în care a primit pedeapsa cu moartea, 517 00:29:16,996 --> 00:29:20,400 Am crezut că lumea este încă un loc drept. 518 00:29:20,966 --> 00:29:22,271 Dar ce este asta? 519 00:29:22,575 --> 00:29:24,105 Au trecut cinci ani de atunci, 520 00:29:24,105 --> 00:29:26,541 și acea zarvă este încă vie. 521 00:29:27,345 --> 00:29:29,011 Are sens pentru tine? 522 00:29:29,575 --> 00:29:32,041 Atunci de ce chiar te deranjează să-i dai pedeapsa cu moartea? 523 00:29:32,045 --> 00:29:34,045 Asta nu va face niciodată ... 524 00:29:34,045 --> 00:29:36,456 pocăiți-vă de păcatele sale, chiar în momentul morții. 525 00:29:36,456 --> 00:29:39,851 Deci ce rost are să-și ia viața? 526 00:29:40,325 --> 00:29:43,591 Acele victime au murit atât de nedrept, iar justiția nu va fi servită. 527 00:29:45,696 --> 00:29:47,220 Tu stii... 528 00:29:47,395 --> 00:29:50,190 cum acea zbuciumă a ucis-o pe sora mea? 529 00:29:51,436 --> 00:29:53,660 El a atârnat-o cu capul în jos. 530 00:29:54,105 --> 00:29:57,970 Când ea a luat legătura cu el, el ia spus să nu se uite la el. 531 00:29:58,345 --> 00:29:59,801 Apoi globurile oculare ... 532 00:30:01,045 --> 00:30:04,011 Voia să trăiască, așa că l-a implorat ... 533 00:30:04,145 --> 00:30:06,410 să-și cruțe viața. 534 00:30:06,885 --> 00:30:08,311 Apoi limba ei ... 535 00:30:09,186 --> 00:30:10,781 Limba ei ... 536 00:30:17,196 --> 00:30:18,791 Văd... 537 00:30:19,095 --> 00:30:21,160 sora mea în fiecare seară în visul meu. 538 00:30:22,335 --> 00:30:23,960 Cu ochii scoși ... 539 00:30:24,666 --> 00:30:26,801 și cu limba ei decupată, îmi spune ... 540 00:30:27,065 --> 00:30:28,630 că are durere. 541 00:30:29,135 --> 00:30:31,271 Că are atâta durere. 542 00:30:56,936 --> 00:30:58,006 (11 noiembrie 2015, 23:00) 543 00:30:58,006 --> 00:31:00,206 Stai așa. Mergeți așa! Acolo. 544 00:31:00,206 --> 00:31:01,635 - Da domnule. - Grăbiți-vă. 545 00:31:01,635 --> 00:31:03,305 - În felul acesta! - Mișcă-l. 546 00:31:03,305 --> 00:31:05,875 - Misca-te. - Aici! 547 00:31:05,875 --> 00:31:08,345 - Căutați minuțios! - Haide! 548 00:31:08,345 --> 00:31:09,716 - Aici. - Adu asta. 549 00:31:09,716 --> 00:31:10,946 Nu vă grăbiți! 550 00:31:10,946 --> 00:31:13,516 - Hei! - Căutați minuțios. 551 00:31:13,516 --> 00:31:14,885 Domnule! 552 00:31:14,885 --> 00:31:17,410 - Hei, mergi așa! - Da domnule! 553 00:31:17,486 --> 00:31:18,756 Grăbiți-vă! Misca-te! 554 00:31:18,756 --> 00:31:21,351 Ne-am plătit taxele, așa că haideți să mergem deja. 555 00:31:21,456 --> 00:31:25,021 Bine, voi rămâne aici până când corpul se va deschide. 556 00:31:25,026 --> 00:31:26,026 Hei, aici! 557 00:31:26,026 --> 00:31:29,230 Gosh, acei idioti ai echipei regionale de anchetă. 558 00:31:29,635 --> 00:31:32,006 Încearcă atât de mult să intre în acest sens. 559 00:31:32,006 --> 00:31:33,261 Căutați minuțios! 560 00:31:42,115 --> 00:31:44,611 Dacă corpul se va deschide, mă voi asigura ... 561 00:31:44,716 --> 00:31:47,041 numele dvs. este inclus în raport, 562 00:31:47,315 --> 00:31:48,950 deci nu vă faceți griji și sună-l noaptea. 563 00:31:51,285 --> 00:31:52,926 - Acolo. - Ce se întâmplă? 564 00:31:52,926 --> 00:31:54,186 - Ce este? - Băieți, acolo! 565 00:31:54,186 --> 00:31:56,026 - Da domnule! - Sa mergem! 566 00:31:56,026 --> 00:31:58,625 Stai in spate! Așteptați până sosesc criminalistii! 567 00:31:58,625 --> 00:31:59,865 - Hei, hai. - Grăbește-te. 568 00:31:59,865 --> 00:32:02,761 - Stai in spate! - Păstrează scena! 569 00:32:06,236 --> 00:32:08,900 Dumnezeule. 570 00:32:08,906 --> 00:32:12,801 Cum ... Cum ar trebui să avem sens în acest sens? 571 00:32:13,776 --> 00:32:15,271 Nu sunt sigur. 572 00:32:16,246 --> 00:32:19,311 - Trebuie să existe un motiv, nu? - Da, deci ce ar putea fi? 573 00:32:19,885 --> 00:32:23,180 Cred că cine face asta ne aruncă o întrebare. 574 00:32:23,615 --> 00:32:25,420 "Cum vei rezolva această întrebare?" 575 00:32:25,526 --> 00:32:28,591 Deci, pur și simplu pus, nu ai idee. 576 00:32:30,125 --> 00:32:31,625 Asta e corect. Pentru moment. 577 00:32:31,625 --> 00:32:34,125 Puneți lucrurile în termeni simpli. Nu face să pară atât de complicat. 578 00:32:34,125 --> 00:32:36,761 Mă ocup deja de atâtea lucruri care provoacă căderea părului. 579 00:32:37,496 --> 00:32:39,601 De ce faci atât de greu de înțeles? 580 00:32:47,602 --> 00:32:52,602 [VIU Ver] jTBC E01 „Detectivul bun” „Cazul uciderii de la 5 ani în urmă” - ♥ Ruo Xi ♥ - Sincronizat cu subcake Android 581 00:33:00,325 --> 00:33:04,195 Nu ar trebui să ne luăm prea în serios cazuri ca acestea. 582 00:33:04,196 --> 00:33:07,091 Să rămânem obiective. 583 00:33:07,526 --> 00:33:08,795 Asa de... 584 00:33:08,795 --> 00:33:12,206 Tâmpenia aia! 585 00:33:12,206 --> 00:33:14,831 Ce încearcă să facă asta? 586 00:33:15,236 --> 00:33:17,331 Tipul ăsta îmi dă dureri de cap. 587 00:33:20,446 --> 00:33:23,140 La fața locului exista o cameră de observare a faunei sălbatice. 588 00:33:23,476 --> 00:33:25,111 Voi cere filmarea. 589 00:33:26,815 --> 00:33:28,081 Nu ți-e foame? 590 00:33:29,115 --> 00:33:30,311 Să mâncăm mai întâi. 591 00:33:34,756 --> 00:33:35,950 Mâncarea este bună aici. 592 00:33:36,226 --> 00:33:37,821 De multe ori te vei regăsi aici. 593 00:33:42,996 --> 00:33:44,430 Suntem parteneri. 594 00:33:44,766 --> 00:33:47,331 Ar trebui să fim deschiși și sinceri ... 595 00:33:47,565 --> 00:33:49,801 pentru a deveni o echipă mai bună. Stii asta, nu? 596 00:33:49,835 --> 00:33:51,575 Da, detective Gang. 597 00:33:51,575 --> 00:33:53,906 Oprește-l cu „detectivul”. 598 00:33:53,906 --> 00:33:56,571 Vorbește-mi confortabil. 599 00:33:57,216 --> 00:33:58,811 Sună-mă după numele meu. 600 00:33:58,845 --> 00:34:01,111 Sincer, ești deasupra mea. 601 00:34:01,186 --> 00:34:03,880 Numai atunci vă pot trata și confortabil. 602 00:34:03,986 --> 00:34:06,220 Bine atunci. 603 00:34:07,325 --> 00:34:09,295 E gata acum. 604 00:34:09,295 --> 00:34:12,121 Nu sunt zgârcite cu carnea lor. 605 00:34:12,125 --> 00:34:15,831 Este cel mai bun loc pentru a fi reîncărcat după vizitarea unui site. 606 00:34:16,395 --> 00:34:18,260 - Incearca-l. - Mulțumesc. 607 00:34:24,536 --> 00:34:29,070 Sunt pe listă pentru evaluarea finală a promoției. 608 00:34:29,415 --> 00:34:31,441 Va veni în curând. 609 00:34:32,545 --> 00:34:35,216 De obicei nu mă preocupă promovarea, 610 00:34:35,216 --> 00:34:39,021 dar există un motiv personal pentru care am nevoie de această promoție. 611 00:34:43,156 --> 00:34:46,291 Am fost responsabil de cazul lui Lee Dae Chul. 612 00:34:46,565 --> 00:34:48,995 Dacă acest caz continuă să conducă la altceva, 613 00:34:48,995 --> 00:34:51,360 nu poate fi bine pentru mine. 614 00:34:52,205 --> 00:34:55,200 De asemenea, va afecta evaluarea pentru promovare. 615 00:34:56,306 --> 00:34:57,570 Primești ce spun? 616 00:34:59,145 --> 00:35:01,300 Nu spun că ar trebui să acoperim cazul. 617 00:35:01,745 --> 00:35:04,145 Spun doar că ar trebui să o păstrăm între noi ... 618 00:35:04,145 --> 00:35:05,415 fără a stârni atenția ... 619 00:35:05,415 --> 00:35:07,581 până când apare ceva sigur. Bine? 620 00:35:11,886 --> 00:35:13,851 - Fă Chang. - Asa e mai bine. 621 00:35:14,026 --> 00:35:16,251 Scade tensiunea dintre noi. Bea. 622 00:35:21,835 --> 00:35:25,200 Dacă nu sunteți incomod cu acest caz, 623 00:35:25,536 --> 00:35:27,331 O voi cerceta singură. 624 00:35:27,966 --> 00:35:29,070 Aștepta. 625 00:35:30,036 --> 00:35:31,970 Îmi spui să rămân în afara ei ... 626 00:35:32,076 --> 00:35:33,446 indiferent de ceea ce faci? 627 00:35:33,446 --> 00:35:34,541 Asta e corect. 628 00:35:35,076 --> 00:35:36,671 Din moment ce vom lucra separat, 629 00:35:36,946 --> 00:35:38,581 Să împărțim nota de plată. 630 00:35:46,786 --> 00:35:49,720 (Stația de Poliție Seobu) 631 00:35:49,725 --> 00:35:51,621 Cum este reputația lui Oh Ji Hyuk? 632 00:35:53,065 --> 00:35:54,461 Chiar așa? 633 00:35:54,926 --> 00:35:56,030 Cum investighează cazurile? 634 00:35:58,406 --> 00:36:00,660 Se supune ordinelor de la șefii săi? 635 00:36:04,906 --> 00:36:06,001 Bine. 636 00:36:09,745 --> 00:36:11,616 Ce te-ai gândit după ce ai lucrat cu el? 637 00:36:11,616 --> 00:36:14,915 Crezi că Oh Ji Hyuk și vei face o echipă bună? 638 00:36:14,915 --> 00:36:16,610 Porecla lui era „idiot”. 639 00:36:17,286 --> 00:36:20,151 E un idiot cu capul greu. 640 00:36:20,786 --> 00:36:23,026 Toți detectivii de pe unitatea de crime violente sunt așa. 641 00:36:23,026 --> 00:36:24,720 Odată ce a luat foc, 642 00:36:25,096 --> 00:36:28,165 nu renunță până când cel puțin trei oameni sunt împăcați. 643 00:36:28,165 --> 00:36:29,895 Este drăguț și pasionat. 644 00:36:29,895 --> 00:36:31,736 Este detectivul perfect de crime violente. 645 00:36:31,736 --> 00:36:33,906 Odată, el a schimbat partenerii de două ori într-un an. 646 00:36:33,906 --> 00:36:36,736 Unul dintre ei a necesitat 10 săptămâni pentru a se recupera și a fugit. 647 00:36:36,736 --> 00:36:38,545 Celălalt a devenit ofițer de poliție rutieră în suburbii ... 648 00:36:38,545 --> 00:36:41,140 ca acțiune disciplinară. 649 00:36:41,605 --> 00:36:42,970 Care crezi că este mai bun? 650 00:36:42,975 --> 00:36:44,970 Am un umăr înghețat ... 651 00:36:45,015 --> 00:36:47,415 și nu pot să mișc brațul mai departe decât asta. 652 00:36:47,415 --> 00:36:49,881 Uite, abia o pot muta. 653 00:36:50,716 --> 00:36:53,786 A lua 10 săptămâni pentru a recupera sunete mai bine, nu? 654 00:36:53,786 --> 00:36:56,455 Si-a luat un an de concediu. Trebuie să se fi strâns. 655 00:36:56,455 --> 00:36:59,590 El și-a economisit forța pentru a provoca o problemă mai mare. 656 00:36:59,895 --> 00:37:01,466 (Unitatea 2 pentru crime violente) 657 00:37:01,466 --> 00:37:02,990 Ce s-a întâmplat? 658 00:37:03,596 --> 00:37:04,990 Ai întâlnit victima? 659 00:37:05,866 --> 00:37:08,136 Se simte de parcă am călcat pe o mină ... 660 00:37:08,136 --> 00:37:10,171 la fel cum eram pe punctul de a încheia această fază a vieții mele. 661 00:37:10,506 --> 00:37:11,840 Acest lucru arată rău. 662 00:37:12,545 --> 00:37:14,776 - Nu va fi ușor. - De ce nu? 663 00:37:14,776 --> 00:37:16,915 L-a întâlnit pe suspect la întâmplare și a luat masa împreună. 664 00:37:16,915 --> 00:37:18,716 Nu știe cine este sau ce face. 665 00:37:18,716 --> 00:37:20,410 Ai spus că au băut împreună. 666 00:37:20,645 --> 00:37:22,156 Barul trebuie să aibă un CCTV. 667 00:37:22,156 --> 00:37:25,156 Da, dar este doar acolo pentru spectacol. 668 00:37:25,156 --> 00:37:26,526 Nu funcționează de mai bine de două luni. 669 00:37:26,526 --> 00:37:29,125 Nu-și amintește proprietarul barului de el? 670 00:37:29,125 --> 00:37:31,656 Proprietarul este alcoolic. 671 00:37:31,656 --> 00:37:34,021 Nici nu-și poate aminti ce i-am cerut acum un minut. 672 00:37:35,165 --> 00:37:36,435 Am o bănuială. 673 00:37:36,435 --> 00:37:38,165 Într-adevăr? Tu faci? 674 00:37:38,165 --> 00:37:39,636 Ești sigur de asta? 675 00:37:39,636 --> 00:37:42,406 Da, vom urmări acest caz pentru câteva luni, 676 00:37:42,406 --> 00:37:44,731 și va deveni un caz rece. 677 00:37:44,736 --> 00:37:46,070 Glumești cu mine? 678 00:37:51,886 --> 00:37:54,680 Nu puteți rezolva acest caz cu ei. 679 00:37:54,886 --> 00:37:56,481 Îl iau. 680 00:37:56,685 --> 00:37:59,355 Nu, mă refer la Oh Ji Hyuk și așa o voi face. 681 00:37:59,355 --> 00:38:01,921 Bine, mergi mai departe. 682 00:38:18,136 --> 00:38:19,340 Cine ești tu? 683 00:38:20,375 --> 00:38:21,941 - Scuzati-ma? - Cine ești tu? 684 00:38:22,576 --> 00:38:25,510 Oh, I'm Lieutenant Oh Ji Hyuk. 685 00:38:25,515 --> 00:38:28,340 Este prima mea zi cu unitatea a doua pentru crime violente. 686 00:38:29,886 --> 00:38:31,081 Chiar așa? 687 00:38:31,926 --> 00:38:33,986 Sunt Nam Guk Hyun, șeful Unității de Crimă violentă Unul. 688 00:38:33,986 --> 00:38:35,890 Văd. Încântat de cunoștință. 689 00:38:38,426 --> 00:38:39,521 Acest ceas... 690 00:38:44,565 --> 00:38:47,530 Un detectiv nu trebuie să poarte un ceas fals. 691 00:38:51,435 --> 00:38:52,541 Oh, asta? 692 00:38:53,205 --> 00:38:54,671 Este un fals? 693 00:38:54,806 --> 00:38:56,871 Am cumpărat-o doar pentru că arăta frumos. 694 00:38:57,875 --> 00:39:00,610 Nu ar trebui să porți ceva. 695 00:39:01,955 --> 00:39:03,656 Nu arăta suspicios din cauza asta ... 696 00:39:03,656 --> 00:39:04,981 și scapă de ea imediat. 697 00:39:16,765 --> 00:39:18,731 (Divizia penală) 698 00:39:19,806 --> 00:39:21,975 Aceasta este o piesă limitată de Jaeger June, 699 00:39:21,975 --> 00:39:24,835 un producător de ceasuri elvețiene și sunt doar 80 dintre ei. 700 00:39:24,835 --> 00:39:27,276 Dintre ei, doar doi sunt în Coreea. 701 00:39:27,276 --> 00:39:29,671 Este o piesă rară și valoroasă. 702 00:39:36,455 --> 00:39:38,481 (Unitatea 2 pentru crime violente) 703 00:39:46,026 --> 00:39:48,990 Cred că o să ne ocupăm. 704 00:39:49,366 --> 00:39:50,636 A avut loc un asalt, 705 00:39:50,636 --> 00:39:53,205 iar victima a fost bătută brutal. 706 00:39:53,205 --> 00:39:54,866 Și-a rupt șapte dintre coaste, 707 00:39:54,866 --> 00:39:56,276 a fracturat un braț ... 708 00:39:56,276 --> 00:39:57,676 și o rană la cap. 709 00:39:57,676 --> 00:39:59,506 Încă nu știm despre rănile interne. 710 00:39:59,506 --> 00:40:00,946 Doctorul spune ... 711 00:40:00,946 --> 00:40:03,671 s-ar putea să ajungă la un handicap. 712 00:40:03,745 --> 00:40:04,745 Sună serios. 713 00:40:04,745 --> 00:40:07,216 Problema este că nu există dovezi pe cameră, 714 00:40:07,216 --> 00:40:09,556 iar martorul are o tulburare psihică. 715 00:40:09,556 --> 00:40:10,950 Nu va fi un caz ușor. 716 00:40:11,216 --> 00:40:12,526 Hai să ne întâlnim cu victima ... 717 00:40:12,526 --> 00:40:14,625 și vizitați locul crimei. 718 00:40:14,625 --> 00:40:16,625 Din moment ce nu există prea multe dovezi, 719 00:40:16,625 --> 00:40:19,421 Cred că vom fi într-un grup de participanți peste o săptămână în apropierea site-ului. 720 00:40:21,326 --> 00:40:23,160 Ar trebui să mergem imediat. 721 00:40:23,435 --> 00:40:26,300 Să începem jocul în noaptea asta. Ce mai astepti? 722 00:40:26,636 --> 00:40:27,835 Cum se numește victima? 723 00:40:27,835 --> 00:40:29,475 Aștepta. Ce? 724 00:40:29,475 --> 00:40:31,076 - Parc Do Chul. - Parc Do Chul. 725 00:40:31,076 --> 00:40:32,145 Ce varsta are? 726 00:40:32,145 --> 00:40:34,640 S-a născut în 1997 așa că ... 727 00:40:34,806 --> 00:40:36,346 - 23. - Are 23 de ani. 728 00:40:36,346 --> 00:40:38,780 Trebuie să vizităm spitalul, așa că hai să-l întrebăm acolo. 729 00:40:39,245 --> 00:40:40,786 Stai, lasă-mă să verific telefonul. 730 00:40:40,786 --> 00:40:42,515 Ce? Verificați cu cine? 731 00:40:42,515 --> 00:40:44,981 Știi unde să suni? 732 00:40:47,185 --> 00:40:49,990 Da multumesc. O zi bună. 733 00:40:50,596 --> 00:40:52,326 Park Do Chul, născut în 1997, 734 00:40:52,326 --> 00:40:54,995 adresa sa actuală este Bangsuk-dong, Namdong-gu, Incheon. 735 00:40:54,995 --> 00:40:56,860 - Este corect? - Da. 736 00:40:56,866 --> 00:41:00,205 A cumpărat cinci asigurări de accident chiar luna trecută. 737 00:41:00,205 --> 00:41:01,736 Se adaugă la peste 150.000 de dolari. 738 00:41:01,736 --> 00:41:05,475 Aceasta este o fraudă de asigurare. 739 00:41:05,475 --> 00:41:07,470 Cum ți-ai dat seama? 740 00:41:07,975 --> 00:41:10,541 Nu este acesta unul dintre elementele de bază ale investigației? 741 00:41:13,415 --> 00:41:16,056 Au avut loc mai multe incidente similare în Seul. 742 00:41:16,056 --> 00:41:18,820 M-am uitat doar pentru că metoda părea similară. 743 00:41:19,585 --> 00:41:23,121 El spune că este o abilitate de bază, tu puști. 744 00:41:23,596 --> 00:41:24,855 Nu mai juca biliard când ai timp ... 745 00:41:24,855 --> 00:41:26,426 și educați-vă. 746 00:41:26,426 --> 00:41:28,866 Căutați și cazuri în alte zone. 747 00:41:28,866 --> 00:41:30,131 - Da domnule. - Da domnule. 748 00:41:30,596 --> 00:41:34,306 Nu ar trebui să întâlnim cel puțin victima și să aflăm? 749 00:41:34,306 --> 00:41:36,070 - Ar putea fi o coincidență. - Nu cred că ... 750 00:41:36,176 --> 00:41:39,105 Este mai bine să-l lăsați la dispoziția companiilor de asigurare. 751 00:41:39,105 --> 00:41:41,871 Au profesioniști care au mai multă experiență decât noi. 752 00:41:42,276 --> 00:41:43,515 Vor solicita o anchetă ... 753 00:41:43,515 --> 00:41:45,840 dacă există probleme după examinarea acestuia. 754 00:41:46,585 --> 00:41:50,355 Gosh, ai noroc cu acest partener. 755 00:41:50,355 --> 00:41:52,651 Mulțumită lui, veți obține o evaluare mai mare a performanței. 756 00:41:55,185 --> 00:41:56,450 Ce faci cu toții la birourile tale? 757 00:41:56,696 --> 00:41:57,795 Studiază cazurile. 758 00:41:57,795 --> 00:41:59,366 Avem cazuri de fraudă ca acestea ... 759 00:41:59,366 --> 00:42:01,265 din cauza detectivilor idioți ca tine. 760 00:42:01,265 --> 00:42:02,860 Nu te-ai cunoscut. 761 00:42:03,495 --> 00:42:05,331 - Cum îndrăznești ... - Îmi pare rău. 762 00:42:05,705 --> 00:42:07,205 Este pentru că suntem idioți. 763 00:42:07,205 --> 00:42:08,501 Suntem idioți. 764 00:42:14,506 --> 00:42:16,276 (Cafe Zion) 765 00:42:16,276 --> 00:42:17,975 Regretatul tău soț, detectivul Jang Jin Soo ... 766 00:42:17,975 --> 00:42:20,415 care a fost ucis acum cinci ani ... 767 00:42:20,415 --> 00:42:22,510 de condamnatul la moarte, Lee Dae Chul? 768 00:42:24,216 --> 00:42:25,311 Da. 769 00:42:25,855 --> 00:42:27,680 Încă trebuie să fie foarte dureros. 770 00:42:28,795 --> 00:42:31,826 Îmi pare rău că am adus din nou acest trecut dureros, dar ... 771 00:42:31,826 --> 00:42:33,191 Atunci de ce... 772 00:42:33,895 --> 00:42:36,490 vrei sa scrii un articol despre asta? 773 00:42:37,265 --> 00:42:39,765 - Iertare? - Știi că sufăr. 774 00:42:39,765 --> 00:42:42,930 Știi că asta îmi va aduce mai multă durere. 775 00:42:43,576 --> 00:42:47,041 Atunci de ce mă înțelegeți din nou? 776 00:42:48,006 --> 00:42:51,570 Nu înțeleg care este intenția ta. 777 00:42:52,015 --> 00:42:54,415 Nu voi încerca să forțez nimic asupra voastră. 778 00:42:54,415 --> 00:42:56,381 Ne putem opri aici dacă doriți. 779 00:42:58,585 --> 00:43:00,651 (Guk Hyun: Sunt aici. Ieșiți.) 780 00:43:01,026 --> 00:43:03,651 Ei bine, trebuie să plec. 781 00:43:05,225 --> 00:43:06,421 Eun Hee 782 00:43:08,696 --> 00:43:09,866 Plec. 783 00:43:09,866 --> 00:43:12,461 - Te rog să te închizi mai târziu. - Bine. 784 00:43:12,466 --> 00:43:13,601 Mulțumesc. 785 00:43:35,156 --> 00:43:36,890 Domnul. Masculin? 786 00:43:37,256 --> 00:43:38,791 Stația noastră ... 787 00:43:39,295 --> 00:43:40,895 a ieșit de jos ... 788 00:43:40,895 --> 00:43:43,490 în cel mai recent sondaj de prietenie din tot Incheon. 789 00:43:44,395 --> 00:43:46,636 Fii mai prietenos la telefon. 790 00:43:46,636 --> 00:43:48,335 Mai ales tu, Ji Man Gu. 791 00:43:48,335 --> 00:43:50,406 De ce vorbești atât de nepoliticos cu un petiționar civil? 792 00:43:50,406 --> 00:43:52,705 N-am vorbit niciodată nepoliticos! 793 00:43:52,705 --> 00:43:53,705 Nu o fac. 794 00:43:53,705 --> 00:43:56,015 Fii politicos chiar și cu oameni mai tineri decât tine. 795 00:43:56,015 --> 00:43:58,786 Tratează-i chiar și pe ex-condamnați cu respect, bine? 796 00:43:58,786 --> 00:44:00,340 - Da domnule. - Da domnule. 797 00:44:00,685 --> 00:44:01,840 De asemenea... 798 00:44:01,915 --> 00:44:04,116 Următoarea verificare obișnuită de securitate publică din zonă urmează. 799 00:44:04,116 --> 00:44:07,125 Gosh, un alt control regulat? Am făcut una recent. 800 00:44:07,125 --> 00:44:08,855 Ar fi bine să prindeți rapid hoțul magazinului de comodă. 801 00:44:08,855 --> 00:44:10,596 Dacă un alt magazin este jefuit, 802 00:44:10,596 --> 00:44:12,421 va intra în discuție întregul nivel de securitate. 803 00:44:12,795 --> 00:44:15,866 - În cele din urmă ... - Ai spus că o vei păstra scurt. 804 00:44:15,866 --> 00:44:18,090 Există ordine de la superintendent. 805 00:44:18,366 --> 00:44:20,366 Supraintendentul ... 806 00:44:20,366 --> 00:44:23,271 doar să ne dea ordine? 807 00:44:24,605 --> 00:44:27,145 In regula. Să-l numim pe zi. 808 00:44:27,145 --> 00:44:29,216 Pentru a-l întâmpina pe detectivul Oh, 809 00:44:29,216 --> 00:44:31,010 hai să luăm cina împreună. 810 00:44:31,245 --> 00:44:35,280 Nu este necesar. Care este marele lucru? 811 00:44:35,286 --> 00:44:38,085 Cu toate acestea, avem un nou coechipier. Ar trebui să bem. 812 00:44:38,085 --> 00:44:40,725 Indiferent de. Voi, mergeți înainte. 813 00:44:40,725 --> 00:44:43,691 Corpul meu este o epavă în aceste zile. 814 00:44:43,895 --> 00:44:45,860 - Mă duc acasă și mă odihnesc. - Hei... 815 00:44:46,125 --> 00:44:48,526 Poți arunca o privire la asta? 816 00:44:48,526 --> 00:44:52,065 Nu ai nevoie de părerea mea. Fa ce vrei. 817 00:44:52,065 --> 00:44:53,831 Lee Eun Hye este în ea. 818 00:45:14,955 --> 00:45:17,550 Ce este? Ce s-a întâmplat? 819 00:45:18,355 --> 00:45:19,860 Este un caz. 820 00:45:21,096 --> 00:45:24,231 Un caz extrem de complicat. 821 00:45:58,765 --> 00:46:00,001 Ce este asta? 822 00:46:00,105 --> 00:46:02,371 Fata care a intrat în trestii cu el mai devreme ... 823 00:46:02,605 --> 00:46:05,806 este Lee Eun Hye, care a fost raportat dispărut în această dimineață. 824 00:46:05,806 --> 00:46:06,846 Lee Eun Hye? 825 00:46:06,846 --> 00:46:08,276 Fiica lui Lee Dae Chul, deținătoare de la moarte. 826 00:46:08,276 --> 00:46:10,140 Lee Dae Chul ... 827 00:46:10,776 --> 00:46:13,740 Lee Dae Chul pe care l-ai arestat acum cinci ani? 828 00:46:18,315 --> 00:46:21,056 Detective Gang, acest bărbat vrea să raporteze ceva. 829 00:46:21,056 --> 00:46:24,090 Suntem în mijlocul a ceva. Detectiv Choi! 830 00:46:24,526 --> 00:46:26,366 - Dormiți? - Ce? 831 00:46:26,366 --> 00:46:28,466 Există un caz nou. Unitatea o poate lua? 832 00:46:28,466 --> 00:46:31,030 - Avem o urgență. - Sigur. 833 00:46:31,295 --> 00:46:32,930 Vino așa, te rog. 834 00:46:40,576 --> 00:46:42,300 Ia loc. Poti pleca acum. 835 00:46:42,315 --> 00:46:43,410 Da domnule. 836 00:46:45,276 --> 00:46:47,481 Ce vrei să raportezi? 837 00:46:47,486 --> 00:46:50,015 Mă întreb ce s-a întâmplat în trestii. 838 00:46:50,015 --> 00:46:52,651 Am răpit și omorât o fată. 839 00:46:53,756 --> 00:46:56,490 - Ai omorât o persoană? - Da. 840 00:46:56,596 --> 00:46:58,590 - O fata? - Da. 841 00:46:59,196 --> 00:47:01,791 Era în adolescența târzie. 842 00:47:02,295 --> 00:47:03,390 Cred... 843 00:47:03,966 --> 00:47:06,030 numele ei era Lee Eun Hye. 844 00:47:06,506 --> 00:47:07,660 Stai așa. 845 00:47:09,906 --> 00:47:11,271 Cum se numește din nou? 846 00:47:12,006 --> 00:47:13,401 Cum se numește victima? 847 00:47:14,176 --> 00:47:15,470 Care e numele tău? 848 00:47:16,245 --> 00:47:18,171 Unde ai omorât-o? 849 00:47:18,915 --> 00:47:22,610 L-ai răpit și ucis pe Lee Eun Hye? 850 00:47:22,756 --> 00:47:23,851 Da. 851 00:47:24,085 --> 00:47:25,256 Cred că am făcut-o. 852 00:47:25,256 --> 00:47:26,326 Spune-l clar. 853 00:47:26,326 --> 00:47:28,280 Ai omorât-o sau nu? 854 00:47:28,326 --> 00:47:29,820 Ai omorât-o cu adevărat? 855 00:47:36,848 --> 00:47:38,774 Unde ai omorât-o? 856 00:47:39,418 --> 00:47:42,983 L-ai răpit și ucis pe Lee Eun Hye? 857 00:47:43,319 --> 00:47:44,483 Da. 858 00:47:44,819 --> 00:47:45,888 Cred că am făcut-o. 859 00:47:45,888 --> 00:47:48,854 Spune-l clar. Ai omorât-o sau nu? 860 00:47:48,929 --> 00:47:50,354 Ai omorât-o cu adevărat? 861 00:48:09,769 --> 00:48:11,023 Esti tu? 862 00:48:12,329 --> 00:48:13,494 Da. 863 00:48:13,738 --> 00:48:14,868 De ce ai omorât-o? 864 00:48:14,868 --> 00:48:16,233 Nu sunt sigur. 865 00:48:16,439 --> 00:48:19,008 Am fost puțin din asta. Nu-mi amintesc clar. 866 00:48:19,008 --> 00:48:20,939 Incearca sa iti amintesti. 867 00:48:20,939 --> 00:48:24,678 Ce i-ai făcut în trestii? 868 00:48:24,678 --> 00:48:26,074 Lucrul este, 869 00:48:26,519 --> 00:48:28,974 Nu știu de ce am ucis-o, 870 00:48:29,189 --> 00:48:31,419 indiferent dacă am ucis-o cu adevărat, 871 00:48:31,419 --> 00:48:33,588 sau de ce sunt aici. 872 00:48:33,588 --> 00:48:35,758 Ar trebui să testăm acest punk pentru droguri? 873 00:48:35,758 --> 00:48:37,528 - Gosh. - Ce, punk? 874 00:48:37,528 --> 00:48:39,083 Nu fac droguri. 875 00:48:39,599 --> 00:48:40,798 Sunt bine. 876 00:48:40,798 --> 00:48:43,793 Atunci cum să nu știi ce ai făcut în dimineața asta? 877 00:48:47,439 --> 00:48:49,233 Îmi amintesc că am îngropat-o în pământ. 878 00:48:49,508 --> 00:48:50,603 Unde? 879 00:48:50,968 --> 00:48:52,773 În trestii? 880 00:48:53,709 --> 00:48:55,273 Ce fată proastă. 881 00:48:55,809 --> 00:48:59,444 Dacă ar fi rămas nemișcată, nu s-ar fi întâmplat nimic. Fata proasta. 882 00:48:59,879 --> 00:49:01,713 Este vina vrăjitoarei. 883 00:49:02,789 --> 00:49:04,519 M-a sedus. 884 00:49:04,519 --> 00:49:06,583 Ea este cea care m-a dus la trestii. 885 00:49:06,859 --> 00:49:09,954 Nici nu știam că este minoră, jur. 886 00:49:10,059 --> 00:49:12,488 Arăta de parcă avea peste 20 de ani. 887 00:49:12,488 --> 00:49:15,298 Nu este aici ideea. 888 00:49:15,298 --> 00:49:17,968 Deci l-ai ucis pe Lee Eun Hye ... 889 00:49:17,968 --> 00:49:19,599 și a îngropat-o în pământ? 890 00:49:19,599 --> 00:49:20,833 Serios! 891 00:49:21,298 --> 00:49:23,638 Ți-am spus deja asta. 892 00:49:23,638 --> 00:49:25,963 Am spus că am ucis-o și am îngropat-o. 893 00:49:26,209 --> 00:49:27,678 Mă urci pe nervi. 894 00:49:27,678 --> 00:49:29,249 - Ce, punk? - Calmeaza-te. 895 00:49:29,249 --> 00:49:30,474 Unde locuiți? 896 00:49:32,209 --> 00:49:34,373 Trebuie să trăiești aproape de când ai venit aici. 897 00:49:34,818 --> 00:49:37,884 Altfel, nu ai fi venit până aici. 898 00:49:46,028 --> 00:49:48,654 De ce? Nu poți fi deranjat? 899 00:49:49,099 --> 00:49:50,523 Ar trebui să merg în altă parte? 900 00:49:51,329 --> 00:49:52,494 Viol, 901 00:49:53,338 --> 00:49:54,463 crimă, 902 00:49:55,298 --> 00:49:56,663 și abandonarea unui cadavru. 903 00:49:57,008 --> 00:49:59,904 N-ar trebui să vrei să-l faci? 904 00:50:03,048 --> 00:50:04,448 Conduceam... 905 00:50:04,448 --> 00:50:07,674 și a văzut pe cineva aruncând ceva de sub pod de departe. 906 00:50:07,678 --> 00:50:10,548 La început am crezut că este un manechin, 907 00:50:10,548 --> 00:50:14,083 Dar mi-am dat seama că este o persoană. O persoana. 908 00:50:14,359 --> 00:50:15,983 Sunt sigur că a fost o persoană. 909 00:50:16,588 --> 00:50:17,853 Este el. 910 00:50:18,189 --> 00:50:20,454 Nu poți spune? Este el, nu? 911 00:50:20,698 --> 00:50:21,893 Dreapta? 912 00:50:21,999 --> 00:50:24,428 Pentru mine, sună ca o persoană diferită. 913 00:50:24,428 --> 00:50:27,638 Desigur, a încercat să sune ca o persoană diferită. 914 00:50:27,638 --> 00:50:29,709 Bine, să zicem că ai dreptate. 915 00:50:29,709 --> 00:50:31,669 Ce mai conteaza? 916 00:50:31,669 --> 00:50:35,408 Că punk-ul ne păcălește intenționat. 917 00:50:35,408 --> 00:50:39,048 Vrea să ne amintească de cazul lui Lee Dae Chul. 918 00:50:39,048 --> 00:50:41,318 Deci de ce? Pentru ce? 919 00:50:41,318 --> 00:50:44,114 De unde sa stiu? La naiba! 920 00:50:47,258 --> 00:50:51,258 Să vizităm mai întâi scena ... 921 00:50:51,258 --> 00:50:52,528 și vorbește din nou. 922 00:50:52,528 --> 00:50:54,758 Nu putem pleca până când nu devine lumină, 923 00:50:54,758 --> 00:50:57,424 așa că du-te să dormi. 924 00:51:01,338 --> 00:51:03,404 Unitatea a doua pentru violente, Shim Dong Wook vorbind. 925 00:51:04,368 --> 00:51:07,404 Ceva nu este în regulă cu Park Gun Ho. Cred că are un sechestru. 926 00:51:07,479 --> 00:51:08,603 Bine. 927 00:51:08,809 --> 00:51:09,904 Park Gun Ho! 928 00:51:10,678 --> 00:51:12,979 Park Gun Ho! 929 00:51:12,979 --> 00:51:14,773 Stai cu mine. Park Gun Ho! 930 00:51:17,548 --> 00:51:19,654 (Divizia penală) 931 00:51:23,359 --> 00:51:24,588 Pare bine. 932 00:51:24,588 --> 00:51:26,859 S-a agravat după ce m-am spânzurat, 933 00:51:26,859 --> 00:51:28,623 așa că am avut în vedere mutarea lui la infirmerie, 934 00:51:28,658 --> 00:51:30,893 - dar apoi a devenit bine. - Hei. 935 00:51:31,499 --> 00:51:34,034 - Aveți o afecțiune? - Nu. 936 00:51:35,039 --> 00:51:36,169 Nu am nicio stare. 937 00:51:36,169 --> 00:51:37,264 Atunci ce era asta? 938 00:51:37,809 --> 00:51:39,209 A fost fals? 939 00:51:39,209 --> 00:51:41,273 De ce aș falsifica așa ceva? 940 00:51:41,838 --> 00:51:43,543 Tocmai s-a întâmplat în acel moment. 941 00:51:44,548 --> 00:51:46,344 Lucruri de genul asta se întâmplă, știi. 942 00:51:47,218 --> 00:51:48,919 Cunosc un tip care are convulsii ocazional ... 943 00:51:48,919 --> 00:51:50,313 chiar dacă este perfect sănătos. 944 00:51:50,689 --> 00:51:52,683 El spune că este cauzat de stres. 945 00:51:52,818 --> 00:51:54,213 El a avut dreptate. 946 00:51:54,519 --> 00:51:57,253 Am auzit că se întâmplă când simți că viața este mai grea decât moartea. 947 00:51:58,629 --> 00:51:59,893 Și chiar s-a întâmplat. 948 00:52:04,298 --> 00:52:05,864 Chiar văd ... 949 00:52:06,269 --> 00:52:08,594 că suferă atât de nedrept. 950 00:52:09,338 --> 00:52:10,804 Nu e drept. 951 00:52:24,289 --> 00:52:26,813 Chiar ești misionar? 952 00:52:27,919 --> 00:52:29,824 Această lume este un loc atât de nebun. 953 00:52:30,088 --> 00:52:32,023 Ai lucrat chiar ca ofițer corecțional. 954 00:52:33,158 --> 00:52:35,554 Un fost ofițer corector care acum este misionar. 955 00:52:37,868 --> 00:52:39,933 Ești sigur că ai ucis pe cineva? 956 00:52:42,138 --> 00:52:45,933 A lucrat la închisoarea unde se află Lee Dae Chul. 957 00:52:49,039 --> 00:52:50,704 Atunci trebuie să-l cunoașteți pe Lee Dae Chul. 958 00:52:50,809 --> 00:52:51,908 Lee Dae Chul? 959 00:52:51,908 --> 00:52:54,014 Voi doi ați fost în aceeași închisoare. 960 00:52:54,218 --> 00:52:55,548 El, ca condamnat la moarte, 961 00:52:55,548 --> 00:52:57,083 și tu, în calitate de ofițer corecțional. 962 00:52:59,349 --> 00:53:02,388 Oh, deținutul cu numărul 1173. îl cunosc, desigur. 963 00:53:02,388 --> 00:53:06,083 Când ofițerii corecționari și deținuții devin apropiați, 964 00:53:06,198 --> 00:53:07,893 se sună unul pe altul frați, nu? 965 00:53:08,798 --> 00:53:09,994 Te-a supus fratele tău la asta? 966 00:53:11,129 --> 00:53:13,094 Ți-a cerut fratele mai mare să faci asta? 967 00:53:13,769 --> 00:53:16,963 De ce aș face prieten cu un criminal ca el? 968 00:53:17,809 --> 00:53:19,463 Nici nu merită să fie numit om. 969 00:53:19,838 --> 00:53:22,103 Știți cât de disprețuitor este acea mizerie? 970 00:53:22,778 --> 00:53:25,873 Este atât de crud, totuși îi pasă atât de mult de fiica sa. 971 00:53:25,879 --> 00:53:27,574 Nu este el un ipocrit? 972 00:53:28,218 --> 00:53:30,614 Adică, el a ucis o femeie care era destul de tânără pentru a fi fiica lui. 973 00:53:31,189 --> 00:53:33,014 Atunci de ce să vă faceți griji pentru fiica sa? 974 00:53:34,519 --> 00:53:37,983 Un penibil ca el trebuie să sufere. 975 00:53:39,129 --> 00:53:41,454 El trebuie să experimenteze aceeași durere pe care a provocat-o părinților ... 976 00:53:42,658 --> 00:53:44,063 a femeii pe care a ucis-o. 977 00:54:12,428 --> 00:54:13,523 Unde este locul? 978 00:54:15,059 --> 00:54:16,364 A fost acolo? 979 00:54:26,838 --> 00:54:29,003 Lee Eun Hye are antecedente penale. 980 00:54:30,349 --> 00:54:31,474 Un cazier? 981 00:54:37,289 --> 00:54:39,614 - Gosh. - Misca-te. 982 00:54:45,689 --> 00:54:48,353 Toate aceste pete arată la fel, așa că sunt confuz acum. 983 00:54:49,868 --> 00:54:51,663 Încercați mai greu să vă amintiți unde era. 984 00:55:01,408 --> 00:55:02,879 "Două acuzații de furt, dar eliberate cu un avertisment." 985 00:55:02,879 --> 00:55:04,709 „Trimis la o instalație pentru copii pentru o masă și o gură.” 986 00:55:04,709 --> 00:55:06,979 „Prins la un karaoke bar” ... 987 00:55:06,979 --> 00:55:08,713 Hei, destul. 988 00:55:10,218 --> 00:55:11,683 Care secții? 989 00:55:12,749 --> 00:55:14,019 Stația de Poliție Namdong a avut grijă de masă și de gătit, 990 00:55:14,019 --> 00:55:16,014 și Postul de Poliție Yeonsu s-a ocupat de restul. 991 00:55:16,088 --> 00:55:18,554 Detectivul Park Seong Gyu era responsabil de cazuri. 992 00:55:18,789 --> 00:55:20,154 Parc Seong Gyu? 993 00:55:21,158 --> 00:55:22,523 Oh, Park Seong Gyu. 994 00:55:27,298 --> 00:55:28,539 Telefonul este oprit. 995 00:55:28,539 --> 00:55:33,204 La naiba. De ce este telefonul său oprit în acest moment al zilei? 996 00:55:34,609 --> 00:55:36,944 Gosh, unde s-au dus acești tipi? 997 00:55:37,908 --> 00:55:39,503 - Hei, ai grijă. - Bine. 998 00:55:42,048 --> 00:55:43,143 Acolo sunt ei. 999 00:55:46,618 --> 00:55:47,713 Hei! 1000 00:55:49,118 --> 00:55:50,129 Ai găsit locul? 1001 00:55:50,129 --> 00:55:52,983 Aparent, el era atât de scăpat la vremea respectivă ... 1002 00:55:53,428 --> 00:55:56,324 că nu-și amintește unde a îngropat trupul. 1003 00:55:59,899 --> 00:56:01,463 Chiar nu-mi amintesc. 1004 00:56:03,008 --> 00:56:04,539 Cum îndrăznești să zâmbești? Ai parte de ... 1005 00:56:04,539 --> 00:56:06,233 - Nu! - Calmeaza-te. 1006 00:56:07,109 --> 00:56:08,204 Hei. 1007 00:56:08,879 --> 00:56:10,574 Ne joci cu noi, nu? 1008 00:56:10,979 --> 00:56:13,273 Crezi că polițiștii sunt o glumă mare sau ce? 1009 00:56:15,178 --> 00:56:17,249 - Din nou? Acest zgârcit a zâmbit din nou! - Gosh, nu. 1010 00:56:17,249 --> 00:56:18,988 - Fă Chang, liniștește-te! - Nu îndrăznești să zâmbești! 1011 00:56:18,988 --> 00:56:20,289 - Fă Chang, te rog. - Tâmpenia aia. 1012 00:56:20,289 --> 00:56:22,059 - Nu fi așa. - Uite! Iubitul acela zâmbește. 1013 00:56:22,059 --> 00:56:23,658 - Calmeaza-te. - Scârbă! 1014 00:56:23,658 --> 00:56:25,959 Am verificat locația, deci totul este bine. 1015 00:56:25,959 --> 00:56:27,258 - Nu te pregăti atât de mult. - Uite! 1016 00:56:27,258 --> 00:56:28,399 - Ce? - Nu fi așa. 1017 00:56:28,399 --> 00:56:29,899 Hei! Nesimtitule. 1018 00:56:29,899 --> 00:56:31,463 Calmeaza-te. 1019 00:56:35,099 --> 00:56:37,103 Nu ai purtat nimic în material. 1020 00:56:37,309 --> 00:56:40,304 Ai săpat pământul cu mâinile goale și ai îngropat trupul? 1021 00:56:41,638 --> 00:56:42,733 Nu sunt sigur. 1022 00:56:43,749 --> 00:56:45,174 Am fost în afara ei, 1023 00:56:45,709 --> 00:56:47,574 deci nu-mi amintesc cum am făcut-o. 1024 00:56:48,079 --> 00:56:50,514 Filmările vă arată chiar ieșirea de unul singur după aceea. 1025 00:56:51,948 --> 00:56:54,614 Nu crezi că ești prea calm pentru cineva care a ieșit din asta? 1026 00:56:58,689 --> 00:57:00,924 Ar fi trebuit să aleg un alt post de poliție? 1027 00:57:02,658 --> 00:57:04,793 Văd că acesta are un detectiv inteligent, spre surprinderea mea. 1028 00:57:09,689 --> 00:57:13,284 Așa că a ucis și a îngropat-o pe fiica lui Lee Dae Chul ... 1029 00:57:13,288 --> 00:57:15,853 la locul unde Lee Dae Chul și-a îngropat una dintre victimele sale? 1030 00:57:16,558 --> 00:57:17,859 Poate fi cu adevărat o simplă coincidență? 1031 00:57:17,859 --> 00:57:22,299 De aceea spun că își ascunde adevăratul motiv. 1032 00:57:22,299 --> 00:57:25,494 Trebuie să existe un motiv pentru care a ajuns în incinta unde lucrez. 1033 00:57:25,598 --> 00:57:27,339 Ce trebuie să facem atunci? 1034 00:57:27,339 --> 00:57:29,839 Gândește-te la tot ce a spus până acum. 1035 00:57:29,839 --> 00:57:31,038 Crezi că e sănătos? 1036 00:57:31,038 --> 00:57:32,704 Oricine poate spune că este un somatic. 1037 00:57:33,038 --> 00:57:34,603 La naiba. 1038 00:57:34,839 --> 00:57:36,844 Trebuie să găsim corpul într-o situație de genul acesta. 1039 00:57:37,078 --> 00:57:38,173 Nu există altă cale. 1040 00:57:38,479 --> 00:57:40,543 Jae Hong, începe. 1041 00:57:40,549 --> 00:57:42,173 Da domnule. Sa mergem. 1042 00:57:42,819 --> 00:57:45,149 Ji Woong, sună echipa și solicită o copie de rezervă. 1043 00:57:45,149 --> 00:57:46,189 Alătură-te cu noi când sosesc. 1044 00:57:46,189 --> 00:57:48,959 Și voi doi veți aștepta aici cu mine până vor ajunge. 1045 00:57:48,959 --> 00:57:50,883 - Da domnule. - In regula. 1046 00:57:50,988 --> 00:57:53,124 În primul rând, du-te Park Gun Ho înapoi la incinta ... 1047 00:57:53,258 --> 00:57:54,724 și continuă să-l interoghezi. 1048 00:57:55,058 --> 00:57:56,724 Deși nu sunt sigur dacă vom scoate ceva din el. 1049 00:57:57,769 --> 00:57:59,364 Ce se întâmplă? 1050 00:58:00,198 --> 00:58:01,994 Despre ce este vorba? 1051 00:58:04,508 --> 00:58:06,673 (Stația de Poliție Seobu) 1052 00:58:19,288 --> 00:58:20,418 Este puțin sărat. 1053 00:58:20,419 --> 00:58:22,253 Cum v-ați întâlnit cu Lee Eun Hye? 1054 00:58:22,819 --> 00:58:24,184 Ai urmărit-o în mod intenționat? 1055 00:58:24,589 --> 00:58:26,383 Când rezolvi un caz de omor, câte puncte ... 1056 00:58:26,459 --> 00:58:28,153 te îndrepți spre analiza performanței tale? 1057 00:58:28,629 --> 00:58:31,563 Chiar și deținuții de la închisoare erau cu adevărat curioși în legătură cu asta. 1058 00:58:33,538 --> 00:58:35,063 Acest caz este diferit ... 1059 00:58:35,468 --> 00:58:37,133 pentru că suspectul s-a întors. 1060 00:58:37,408 --> 00:58:39,133 Aha, înțeleg. 1061 00:58:39,339 --> 00:58:42,003 Atunci ar fi trebuit să mă ascund înainte de a fi prins? 1062 00:58:44,678 --> 00:58:46,618 Te-ai transformat deja, 1063 00:58:46,618 --> 00:58:49,744 deci nu trebuie să complici astfel de lucruri. 1064 00:58:50,288 --> 00:58:51,319 Să luăm calea ușoară. 1065 00:58:51,319 --> 00:58:52,649 Îmi ceri o favoare? 1066 00:58:52,649 --> 00:58:55,583 Da sunt. Să vă rugăm să luăm calea ușoară. 1067 00:58:56,089 --> 00:58:57,253 Bine... 1068 00:58:58,129 --> 00:58:59,383 Atunci te vreau ... 1069 00:59:00,828 --> 00:59:02,624 pentru a găsi mai întâi cadavrul lui Lee Eun Hye. 1070 00:59:03,629 --> 00:59:04,724 Ce? 1071 00:59:04,999 --> 00:59:07,598 Cum ai putea să stai doar și să aștepți să fii hrănit cu lingurița? 1072 00:59:07,598 --> 00:59:09,764 Găsiți corpul ... 1073 00:59:10,038 --> 00:59:11,534 precum și arma crimei. 1074 00:59:11,769 --> 00:59:13,308 Găsiți dovezi de sânge. 1075 00:59:13,308 --> 00:59:15,738 Dacă efectuați o analiză ADN și confirmați că este sângele meu, 1076 00:59:15,738 --> 00:59:17,543 atunci vă voi spune totul. 1077 00:59:18,308 --> 00:59:19,574 Nu aș face? 1078 00:59:28,788 --> 00:59:29,883 Hei. 1079 00:59:30,558 --> 00:59:33,293 Oh, voiam doar să te întreb ceva. 1080 00:59:33,658 --> 00:59:34,753 Esti ocupat? 1081 00:59:34,758 --> 00:59:36,624 Ai un minut pentru a discuta, nu? 1082 00:59:47,178 --> 00:59:50,374 472 Baekgogae-ro, Namdong-gu, Incheon. 1083 00:59:51,808 --> 00:59:55,614 212 Unbangsa-ro, Jung-gu, Incheon. 1084 00:59:56,888 --> 00:59:58,043 Faceți aceste adrese ... 1085 00:59:59,089 --> 01:00:00,353 suna un clopot? 1086 01:00:00,519 --> 01:00:03,589 A doua adresă este cea în care ai spus că ai îngropat Lee Eun Hye. 1087 01:00:03,589 --> 01:00:06,184 Dacă conduceați, v-ați aminti de el, așa cum ar fi trebuit să introduceți adresa. 1088 01:00:12,368 --> 01:00:15,664 Văd că ai analizat întrebarea pe care am aruncat-o la tine. 1089 01:00:16,839 --> 01:00:18,563 Permiteți-mi să vă ofer un indicator. 1090 01:00:20,279 --> 01:00:21,374 „Șerpii”. 1091 01:00:22,578 --> 01:00:24,173 „Pui de vipere”. 1092 01:00:25,508 --> 01:00:28,474 "Cum vei scăpa de pedeapsă?" 1093 01:00:29,649 --> 01:00:33,083 Matei 23:33. 1094 01:00:37,558 --> 01:00:40,399 - Ia-o aici! - Am nevoie de o mână aici. 1095 01:00:40,399 --> 01:00:41,494 Da. 1096 01:00:41,529 --> 01:00:43,764 Încă nu am putut identifica cadavrul, 1097 01:00:44,098 --> 01:00:46,468 dar pare o fată de liceu. 1098 01:00:46,468 --> 01:00:48,934 Ok. Am inteles. 1099 01:00:50,069 --> 01:00:53,673 Îmi pare rău, dar mi-ai putea trimite adresa locului crimei? 1100 01:00:54,209 --> 01:00:56,403 Trebuie să mă duc să mă uit. 1101 01:00:57,078 --> 01:00:58,374 Mulțumesc. 1102 01:01:07,988 --> 01:01:10,758 Ne-ai spus să găsim cadavrul. 1103 01:01:10,758 --> 01:01:12,083 De ce ai facut asta? 1104 01:01:12,859 --> 01:01:15,954 Te-ai prins de aparatul foto cu Lee Eun Hye intenționat, nu? 1105 01:01:15,959 --> 01:01:17,994 Încercați să veniți cu un alibi. 1106 01:01:20,138 --> 01:01:21,434 Spune-mi. 1107 01:01:22,399 --> 01:01:24,503 Unde l-ai omorât pe Lee Eun Hye? 1108 01:01:31,149 --> 01:01:34,874 212 Unbangsa-ro, Jung-gu, Incheon. 1109 01:01:39,649 --> 01:01:43,114 Se întoarse într-un motiv. 1110 01:01:44,359 --> 01:01:46,029 Ai dreptate despre asta. 1111 01:01:46,029 --> 01:01:47,999 Apoi va continua să se certe ... 1112 01:01:47,999 --> 01:01:51,799 că l-a ucis pe Lee Eun Hye în trestii și a îngropat-o. 1113 01:01:51,799 --> 01:01:55,468 Ce crezi că va spune ... 1114 01:01:55,468 --> 01:01:57,063 dacă cadavrul găsit la plajă este Lee Eun Hye? 1115 01:01:57,069 --> 01:01:59,364 Va începe să spună că nu a omorât-o ... 1116 01:01:59,468 --> 01:02:00,908 și că el a crezut că a omorât-o. 1117 01:02:00,908 --> 01:02:03,503 Exact asta urmează. 1118 01:02:08,279 --> 01:02:10,149 Iubesc casa ta ... 1119 01:02:10,149 --> 01:02:12,943 și locul unde locuiește slava ta. 1120 01:02:13,189 --> 01:02:15,218 Te rog, nu-mi lua sufletul ... 1121 01:02:15,218 --> 01:02:18,153 împreună cu cel al criminalului. 1122 01:02:18,388 --> 01:02:21,328 Park Gun Ho a vizat-o pe fiica lui Lee Dae Chul ... 1123 01:02:21,328 --> 01:02:23,153 Lee Eun Hye din start. 1124 01:02:23,799 --> 01:02:26,563 Pentru ce l-a ucis pe Lee Eun Hye? 1125 01:02:28,198 --> 01:02:30,164 Motivul trebuie să fie legat de Lee Dae Chul. 1126 01:02:30,308 --> 01:02:31,708 Asta e corect. 1127 01:02:31,709 --> 01:02:35,173 De ce și-a scos furia cu Lee Dae Chul asupra fiicei sale? 1128 01:02:35,939 --> 01:02:38,149 Micul acela oribil ... 1129 01:02:38,149 --> 01:02:40,049 Fii puternic și curajos. 1130 01:02:40,049 --> 01:02:41,578 Nu-ti fie frica. 1131 01:02:41,578 --> 01:02:43,414 Nu tremura în fața lor. 1132 01:02:48,488 --> 01:02:51,828 Domnul va merge cu tine. 1133 01:02:51,828 --> 01:02:53,828 Nu te va părăsi ... 1134 01:02:53,828 --> 01:02:55,894 sau te abandonează. 1135 01:03:03,169 --> 01:03:05,164 (O mulțumire specială lui Jo Jae Yoon și Lee Hyun Wook) 1136 01:03:19,689 --> 01:03:21,853 (Bunul detectiv) 1137 01:03:22,019 --> 01:03:23,459 Ai ucis vreodată pe cineva? 1138 01:03:23,459 --> 01:03:25,758 Nu ești mai bun un animal! A muri! 1139 01:03:25,758 --> 01:03:26,828 Știți cum se simte? 1140 01:03:26,828 --> 01:03:29,459 De ce ai omorât-o? Spune-mi, criminalule! 1141 01:03:29,459 --> 01:03:30,799 Nu are nicio legătură cu cazul. 1142 01:03:30,799 --> 01:03:31,899 Trebuie să se fi răzgândit. 1143 01:03:31,899 --> 01:03:34,138 - Ți-am spus că nu e! - La naiba! 1144 01:03:34,138 --> 01:03:36,598 Am facut-o. Am ucis o persoană. 1145 01:03:36,598 --> 01:03:39,209 - Am facut-o! - Ți-am spus să te uiți la gură. 1146 01:03:39,209 --> 01:03:41,238 Am ceva de spus reporterilor! 1147 01:03:41,238 --> 01:03:44,049 - Criminalul ... - Continuă. 1148 01:03:44,049 --> 01:03:45,049 Voi face tot ce mi-ai cere. 1149 01:03:45,049 --> 01:03:46,209 Îl cunoașteți pe Lee Dae Chul? 1150 01:03:46,209 --> 01:03:47,848 E nevinovat. 1151 01:03:47,848 --> 01:03:51,089 Ești sigur că Lee Dae Chul este criminalul, detective Gang? 1152 01:03:51,089 --> 01:03:52,589 Am ceva de raportat. 1153 01:03:52,589 --> 01:03:54,483 Urmăriți și faceți judecata corectă.85462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.