All language subtitles for The.Flesh.and.the.Fiends.1960.UNCUT.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,170 --> 00:03:12,356 Take the luggage from the back please, won't you? 2 00:03:12,380 --> 00:03:14,007 Aye, miss, I will. 3 00:03:16,926 --> 00:03:19,012 All right, Davey, I'll see to it. 4 00:03:26,978 --> 00:03:28,438 Good evening. 5 00:03:29,981 --> 00:03:32,376 Dr. Mitchell. 6 00:03:32,400 --> 00:03:34,670 I hope you're better at diagnosing an illness 7 00:03:34,694 --> 00:03:36,756 than you are at recognizing a face. 8 00:03:36,780 --> 00:03:39,342 Martha, oh, forgive me. 9 00:03:39,366 --> 00:03:41,010 You weren't expected until next week. 10 00:03:41,034 --> 00:03:43,763 I exercised a woman's privilege: I changed my mind. 11 00:03:43,787 --> 00:03:46,515 Woman, indeed... and yet, three years ago... 12 00:03:46,539 --> 00:03:48,434 Was I really so awful three years ago? 13 00:03:48,458 --> 00:03:50,877 Well, you were very young. 14 00:03:50,919 --> 00:03:53,272 I know one thing, Martha. 15 00:03:53,296 --> 00:03:55,941 - You are very beautiful now. - Thank you. 16 00:03:55,965 --> 00:03:57,693 How is the doctor? 17 00:03:57,717 --> 00:03:59,403 Oh, he doesn't change. 18 00:03:59,427 --> 00:04:01,739 Brilliant, aggressive, provocative. 19 00:04:01,763 --> 00:04:03,407 Verbose as ever. 20 00:04:03,431 --> 00:04:04,784 But even he will be at a loss for words 21 00:04:04,808 --> 00:04:06,976 when he sees his favorite niece. 22 00:04:15,485 --> 00:04:19,673 Miracles, gentlemen, are an apology for ignorance, 23 00:04:19,697 --> 00:04:22,510 and a retreat for fools. 24 00:04:22,534 --> 00:04:24,637 You, men of medicine, 25 00:04:24,661 --> 00:04:27,765 are the modern miracle makers. 26 00:04:27,789 --> 00:04:29,558 To primitive man, 27 00:04:29,582 --> 00:04:32,228 the human body was a miracle. 28 00:04:32,252 --> 00:04:36,649 To us, it is a structure of some 260 bones, 29 00:04:36,673 --> 00:04:38,925 and attendant lens, muscles, 30 00:04:38,967 --> 00:04:42,029 blood vessels, nerves, organs, and tissues. 31 00:04:42,053 --> 00:04:44,740 A complicated structure, I grant you, 32 00:04:44,764 --> 00:04:48,393 but to us, no longer a miracle. 33 00:04:51,813 --> 00:04:54,083 And so today, some of you 34 00:04:54,107 --> 00:04:56,919 become doctors in your own right. 35 00:04:56,943 --> 00:05:00,589 Masters of anatomy. 36 00:05:00,613 --> 00:05:03,259 I congratulate you. 37 00:05:03,283 --> 00:05:05,428 You are entering the most honorable profession 38 00:05:05,452 --> 00:05:08,639 in the world. 39 00:05:08,663 --> 00:05:10,683 Sometimes too honorable. 40 00:05:10,707 --> 00:05:13,018 If half my colleagues 41 00:05:13,042 --> 00:05:15,354 pursued the study of disease 42 00:05:15,378 --> 00:05:18,899 as strenuously as the honor of knighthood, 43 00:05:18,923 --> 00:05:20,693 the country would be a damn sight healthier place 44 00:05:20,717 --> 00:05:23,320 to live in. 45 00:05:23,344 --> 00:05:26,407 But, let me warn you. 46 00:05:26,431 --> 00:05:28,975 Your studies do not end here. 47 00:05:29,017 --> 00:05:30,744 As long as you face the challenge of death, 48 00:05:30,768 --> 00:05:32,621 they never will end. 49 00:05:32,645 --> 00:05:36,709 Remember, also, that death is not only your enemy, 50 00:05:36,733 --> 00:05:38,711 it is your friend. 51 00:05:38,735 --> 00:05:42,631 Death is an incident-producing clay. 52 00:05:42,655 --> 00:05:45,301 Use it, mold it, 53 00:05:45,325 --> 00:05:48,804 learn from it. 54 00:05:48,828 --> 00:05:51,056 And finally, hearken to the words 55 00:05:51,080 --> 00:05:53,767 of Mr. Alexander Pope: 56 00:05:53,791 --> 00:05:56,270 "Know first thyself," 57 00:05:56,294 --> 00:05:58,689 presume not God to scan. 58 00:05:58,713 --> 00:06:02,902 "The proper study of mankind is man." 59 00:06:02,926 --> 00:06:04,945 Yes, gentlemen, man. 60 00:06:04,969 --> 00:06:07,055 Alive or dead. 61 00:06:16,814 --> 00:06:18,918 - Excuse me, sir. - Yes, Jackson? 62 00:06:18,942 --> 00:06:21,587 - May I speak to you, sir. - Certainly. 63 00:06:21,611 --> 00:06:23,380 Thank you, sir. 64 00:06:23,404 --> 00:06:26,032 - Well? - I was hoping to have graduated 65 00:06:26,074 --> 00:06:28,469 - this time, sir. - Not more than I, Mr. Jackson. 66 00:06:28,493 --> 00:06:30,554 You'll tell me where I fail, won't you, sir? 67 00:06:30,578 --> 00:06:32,806 I try... I work harder than most. 68 00:06:32,830 --> 00:06:34,725 - I tried to please you. - Please me, indeed. 69 00:06:34,749 --> 00:06:35,809 Do you consider yourself harshly treated? 70 00:06:35,833 --> 00:06:37,520 - No, sir. - Unjustly? 71 00:06:37,544 --> 00:06:39,188 - No, sir, but... - I will diagnose the cause 72 00:06:39,212 --> 00:06:41,524 of your failure, Jackson... You are far too emotional. 73 00:06:41,548 --> 00:06:43,734 Emotion is a drug that dulls the intellect. 74 00:06:43,758 --> 00:06:45,236 You must learn to approach the science and medicine 75 00:06:45,260 --> 00:06:46,820 with a more clinical mind. 76 00:06:46,844 --> 00:06:48,447 Confine yourself to the abstract. 77 00:06:48,471 --> 00:06:50,324 When you are capable of doing that, 78 00:06:50,348 --> 00:06:52,451 then you will graduate with honors. 79 00:06:52,475 --> 00:06:54,620 - Yes, sir. - Jackson. 80 00:06:54,644 --> 00:06:56,914 - Sir? - Are you short of money? 81 00:06:56,938 --> 00:06:59,667 Well, sometimes it does get a bit difficult, sir... 82 00:06:59,691 --> 00:07:02,294 I asked for a statement, not a soliloquy. 83 00:07:02,318 --> 00:07:05,547 You could assist Davey to treat the subjects. 84 00:07:05,571 --> 00:07:07,633 - You know what to do? - Yes, sir. 85 00:07:07,657 --> 00:07:09,843 That'll put an extra guinea a month in your pocket. 86 00:07:09,867 --> 00:07:12,620 Thank you, sir, that's very generous of you, sir. 87 00:07:24,882 --> 00:07:27,486 Oh, Mitchell. 88 00:07:27,510 --> 00:07:29,738 Well, another 30 witch doctors let loose 89 00:07:29,762 --> 00:07:31,764 upon the unsuspecting populace. 90 00:07:35,268 --> 00:07:37,580 Good heavens. 91 00:07:37,604 --> 00:07:40,249 - Uncle. - Oh, dear child. 92 00:07:40,273 --> 00:07:42,251 Mitchell, we must write and thank Madam Decleaux 93 00:07:42,275 --> 00:07:44,420 - for this... this miracle. - I thought you 94 00:07:44,444 --> 00:07:46,380 - didn't believe in them. - Oh, I do now. 95 00:07:46,404 --> 00:07:50,175 From a gawky, long-leg schoolgirl to this. 96 00:07:50,199 --> 00:07:52,720 You look quite wonderful, my dear. 97 00:07:52,744 --> 00:07:54,638 A tribute to French cooking. 98 00:07:54,662 --> 00:07:56,599 - I'm proud of you. - Thank you. 99 00:07:56,623 --> 00:07:59,101 And I'm grateful to you for sending me to France. 100 00:07:59,125 --> 00:08:00,686 Mitchell, we must drink a toast to France. 101 00:08:00,710 --> 00:08:02,146 You're the man for a pretty speech. 102 00:08:02,170 --> 00:08:03,731 Oh, I can hardly compete with you, sir. 103 00:08:03,755 --> 00:08:05,983 Would you call my speeches pretty? 104 00:08:06,007 --> 00:08:07,568 Tell me, my dear, did you have a good journey? 105 00:08:07,592 --> 00:08:09,236 - Wonderful. - Comfortable? 106 00:08:09,260 --> 00:08:12,138 Excuse me, sir, there are two gentlemen here with a stiff. 107 00:08:14,557 --> 00:08:16,994 I beg your pardon. 108 00:08:17,018 --> 00:08:19,121 With a subject, sir. 109 00:08:19,145 --> 00:08:20,998 Thank you. 110 00:08:21,022 --> 00:08:22,666 Yes, sir. 111 00:08:22,690 --> 00:08:25,711 Attend to this, will you? And don't wait for me. 112 00:08:25,735 --> 00:08:27,212 And tell him all about the broken hearts 113 00:08:27,236 --> 00:08:29,447 you left behind you in Paris. 114 00:08:33,910 --> 00:08:36,680 Well, are you going to tell me? 115 00:08:36,704 --> 00:08:38,515 About the broken hearts 116 00:08:38,539 --> 00:08:41,727 I trust your interest is purely academic. 117 00:08:41,751 --> 00:08:43,169 No. 118 00:08:45,213 --> 00:08:47,524 Oh, it's wonderful to be home. 119 00:08:47,548 --> 00:08:49,902 I hope you're not gonna find Edinburgh dull after Paris. 120 00:08:49,926 --> 00:08:51,528 - Should I? - Oh, it needn't be. 121 00:08:51,552 --> 00:08:53,989 I can be the most romantic city in the world. 122 00:08:54,013 --> 00:08:56,367 Then it has secrets I'd never dreamed of. 123 00:08:56,391 --> 00:08:58,077 - It has. - And will you show me 124 00:08:58,101 --> 00:09:00,061 these secrets, Dr. Mitchell? 125 00:09:00,103 --> 00:09:02,063 Some of them. 126 00:09:16,244 --> 00:09:19,288 Nice and fresh, sir... Just a week in the grave. 127 00:09:25,294 --> 00:09:27,398 I'll give you five guineas. 128 00:09:27,422 --> 00:09:29,483 - Oh, but, sir... - Five, I said. 129 00:09:29,507 --> 00:09:32,277 Well, Doctor, seeing you're such a good customer. 130 00:09:32,301 --> 00:09:34,363 Where will you gentlemen be celebrating tonight? 131 00:09:34,387 --> 00:09:37,116 Well, I I go to The Merry Duke, sir. 132 00:09:37,140 --> 00:09:38,492 Take this on account. 133 00:09:38,516 --> 00:09:40,285 Jackson... Jackson! 134 00:09:40,309 --> 00:09:42,788 When my housekeeper returns, you'll get her to change this. 135 00:09:42,812 --> 00:09:44,540 Go down to the tavern and give them the balance. 136 00:09:44,564 --> 00:09:47,108 - Very good, Jackson. - Thank you kindly, sir. 137 00:09:52,488 --> 00:09:55,008 "Nice and fresh." 138 00:09:55,032 --> 00:09:57,094 You'd think the medical counsel could do something 139 00:09:57,118 --> 00:09:59,638 - about it, sir. - In what way? 140 00:09:59,662 --> 00:10:03,183 So that academies could be supplied legally with bodies. 141 00:10:03,207 --> 00:10:05,561 They could petition Parliament. 142 00:10:05,585 --> 00:10:08,647 Yes, Parliament... With 500 walking corpses there, 143 00:10:08,671 --> 00:10:10,482 you would think they could spare one. 144 00:10:10,506 --> 00:10:12,985 A member from Edinburgh would do nicely. 145 00:10:13,009 --> 00:10:15,863 Easy now, Jackson, we don't want it to fall apart on the ground. 146 00:10:15,887 --> 00:10:17,388 No, sir. 147 00:10:44,207 --> 00:10:47,084 Come on, my darling, come on, give me a little kiss now. 148 00:10:51,005 --> 00:10:53,358 You see them two, Willy? 149 00:10:53,382 --> 00:10:56,028 Oh, they call themselves resurrectionists. 150 00:10:56,052 --> 00:10:58,155 They supposedly think that that's a classic taunt 151 00:10:58,179 --> 00:10:59,656 of the professional way, Willy. 152 00:10:59,680 --> 00:11:01,992 It's disgusting, the place is going downhill 153 00:11:02,016 --> 00:11:03,810 when they serve the likes of them. 154 00:11:05,478 --> 00:11:08,040 Still, there's money in equality. 155 00:11:08,064 --> 00:11:10,125 Do you mean to tell me you have the upper hand 156 00:11:10,149 --> 00:11:13,879 in a broken down old corpse that's been in Europe for weeks 157 00:11:13,903 --> 00:11:16,298 for the sake of money? I'm surprised on ya. 158 00:11:16,322 --> 00:11:19,176 But the old woman keeps going on about money, Willy. 159 00:11:19,200 --> 00:11:21,220 Do you know what she was saying to me? 160 00:11:21,244 --> 00:11:24,014 She was saying I should look for work. 161 00:11:24,038 --> 00:11:25,390 - No. - Aye, it's as true 162 00:11:25,414 --> 00:11:27,476 - as I sit here.. - What? 163 00:11:27,500 --> 00:11:29,919 Are you a landlord as well? 164 00:11:45,226 --> 00:11:47,329 Excuse me. 165 00:11:47,353 --> 00:11:49,188 Good evening. 166 00:11:51,983 --> 00:11:54,962 One, two, 167 00:11:54,986 --> 00:11:58,257 three, four. 168 00:11:58,281 --> 00:12:00,283 Thank you, kindly. 169 00:12:10,084 --> 00:12:12,271 - Get your hands off me! - They weren't no dirties 170 00:12:12,295 --> 00:12:13,981 - until equality came in. - I have no changed 171 00:12:14,005 --> 00:12:16,507 since the day you were born, and a stinking minute! 172 00:12:21,262 --> 00:12:23,139 Don't let him near me, mister. 173 00:12:30,730 --> 00:12:32,749 Give the lady back her skirt. 174 00:12:32,773 --> 00:12:35,359 - Come and get it! - Watch him sir. 175 00:13:08,517 --> 00:13:11,705 Thank you, much obliged. 176 00:13:11,729 --> 00:13:13,624 If you stay a while, I'll buy you a drink. 177 00:13:13,648 --> 00:13:15,566 No, no, I'd better... 178 00:13:31,123 --> 00:13:32,768 Help! Police! Mugger! 179 00:13:32,792 --> 00:13:35,086 Help! Help! Police! Mugger! 180 00:13:37,546 --> 00:13:39,966 Come with me... quick, quick! 181 00:13:46,555 --> 00:13:48,641 Get in here! 182 00:13:50,851 --> 00:13:53,229 Get in here quick! 183 00:13:56,273 --> 00:13:58,109 This way... come on. 184 00:13:59,902 --> 00:14:02,488 Hey, Mary, where are ya going? 185 00:14:02,530 --> 00:14:06,426 Oh, do you have to call for them in the streets to get a fellow? 186 00:14:06,450 --> 00:14:08,971 No, well at least I can still get 'em sober, deary. 187 00:14:08,995 --> 00:14:10,955 Come on. 188 00:14:13,207 --> 00:14:15,143 - Hey, come on. - Hey, give me a glass. 189 00:14:15,167 --> 00:14:17,253 Come on. 190 00:14:21,674 --> 00:14:24,176 Here, get underneath the light. 191 00:14:26,429 --> 00:14:28,764 Let's have a look at you. 192 00:14:30,933 --> 00:14:32,828 It's not so bad... I'll soon fix that. 193 00:14:32,852 --> 00:14:34,562 Sit yourself down. 194 00:14:38,107 --> 00:14:41,211 - Thanks for your trouble. - Oh, it's the least I could do. 195 00:14:41,235 --> 00:14:43,821 You helped me... Bring that chair over will ya? 196 00:14:47,783 --> 00:14:51,596 Well, there's no need to make all this fuss. 197 00:14:51,620 --> 00:14:53,789 No fuss. 198 00:15:00,504 --> 00:15:02,441 Have you been here before? 199 00:15:02,465 --> 00:15:05,444 No, no, I haven't. 200 00:15:05,468 --> 00:15:06,862 You're one of the medical students, 201 00:15:06,886 --> 00:15:10,490 - aren't you? - How did you know? 202 00:15:10,514 --> 00:15:13,118 Oh, we get a lot of your type in here. 203 00:15:13,142 --> 00:15:16,562 Them, and art students. 204 00:15:16,604 --> 00:15:19,064 They come to understand the human form. 205 00:15:21,776 --> 00:15:23,795 That's anatomy, isn't it? 206 00:15:23,819 --> 00:15:26,506 Yes, but not quite as it's studied 207 00:15:26,530 --> 00:15:28,949 at the... academy. 208 00:15:32,578 --> 00:15:35,289 I could teach them more than they'll learn at college. 209 00:15:41,170 --> 00:15:43,214 Don't you think I could? 210 00:15:46,300 --> 00:15:48,594 - I think I'd better go. - Did those villains 211 00:15:48,636 --> 00:15:51,364 get your purse? 212 00:15:51,388 --> 00:15:53,641 - No, no, it's still here. - Good. 213 00:15:55,935 --> 00:15:57,937 - I'd better go. - Don't ya like me? 214 00:15:59,688 --> 00:16:01,899 Yes, I do. 215 00:16:03,901 --> 00:16:05,611 Stay a wee while. 216 00:16:07,238 --> 00:16:09,281 No, I... 217 00:16:31,428 --> 00:16:34,974 Lee-da-dee-dee la-dee-dee-dee. 218 00:16:44,608 --> 00:16:48,547 La-dee-da-dee la-dee-da-dum. 219 00:16:48,571 --> 00:16:53,093 La-dee-dum la-da- 220 00:16:53,117 --> 00:16:57,454 La-da-dee-da-dee I! A-ee. 221 00:17:09,174 --> 00:17:10,819 How's your head? 222 00:17:10,843 --> 00:17:13,262 Oh that? It's all right. 223 00:17:15,097 --> 00:17:16,783 When'll I see you again? 224 00:17:16,807 --> 00:17:18,952 Oh. 225 00:17:18,976 --> 00:17:21,371 I'm here. 226 00:17:21,395 --> 00:17:24,374 - All the time. - I mean, really see you. 227 00:17:24,398 --> 00:17:26,442 Take you out or something. 228 00:17:29,445 --> 00:17:31,614 Take me out? 229 00:17:33,532 --> 00:17:35,844 That's a good one. 230 00:17:35,868 --> 00:17:38,138 And what would your friends say if they saw you out 231 00:17:38,162 --> 00:17:40,599 with the likes of me? 232 00:17:40,623 --> 00:17:42,583 Don't laugh, Mary. 233 00:17:44,919 --> 00:17:47,522 When? 234 00:17:47,546 --> 00:17:50,108 Tomorrow maybe. 235 00:17:50,132 --> 00:17:52,218 Tomorrow. 236 00:17:56,096 --> 00:17:58,158 You better go. 237 00:17:58,182 --> 00:17:59,910 You're going to be late for your class. 238 00:17:59,934 --> 00:18:02,329 Good Lord, yes. 239 00:18:02,353 --> 00:18:04,789 Old Knox'll have me. 240 00:18:04,813 --> 00:18:07,232 All right, tomorrow. 241 00:18:11,403 --> 00:18:13,739 Tomorrow. 242 00:18:38,347 --> 00:18:40,391 Catch, Jamie. 243 00:18:44,436 --> 00:18:47,290 What a lovely rotting apple, Jamie. 244 00:18:47,314 --> 00:18:49,692 Save me some core, Mr. Hare. 245 00:18:49,733 --> 00:18:51,586 Did you hear that, Willy? 246 00:18:51,610 --> 00:18:53,880 Save him some core... Oh, it's a great sense 247 00:18:53,904 --> 00:18:56,365 the boy has, give him the rotten... 248 00:18:57,866 --> 00:19:00,345 There's one thing you gotta learn. 249 00:19:00,369 --> 00:19:02,454 It's a hard life for an injured fella. 250 00:19:09,628 --> 00:19:12,023 - Look, Mr. Burke. - What is it, Jenny? 251 00:19:12,047 --> 00:19:14,693 They told me to get you home, something terrible's happened. 252 00:19:14,717 --> 00:19:15,902 - Well, what is it? - You'll see it 253 00:19:15,926 --> 00:19:17,988 when you get home. 254 00:19:18,012 --> 00:19:20,573 Could it be that woman's broke her neck? 255 00:19:20,597 --> 00:19:23,785 Stop your wishful thinking, man. 256 00:19:23,809 --> 00:19:27,146 It's a grand clown you are, Willy. 257 00:19:30,691 --> 00:19:32,627 Good old John. 258 00:19:32,651 --> 00:19:35,922 - Just a handful of bones. - Aye, that he was. 259 00:19:35,946 --> 00:19:38,324 Aye, it's no wonder he passed out on us. 260 00:19:40,868 --> 00:19:42,762 Can ya hurry up and get him out now? 261 00:19:42,786 --> 00:19:44,413 I'll do what I can for ya. 262 00:19:46,623 --> 00:19:49,460 Aye, it makes the place look untidy. 263 00:19:54,673 --> 00:19:56,985 - Guess the news, Willy. - Surprise me. 264 00:19:57,009 --> 00:19:59,321 Old John's been and died on us. 265 00:19:59,345 --> 00:20:00,864 - No. - He must've passed away 266 00:20:00,888 --> 00:20:02,407 in the night without a word of warning. 267 00:20:02,431 --> 00:20:04,409 Ya hear that, Willy? The lodger's died 268 00:20:04,433 --> 00:20:06,953 owing me money... Three pounds it is! 269 00:20:06,977 --> 00:20:09,831 What kind of a man is it could do thing like that. 270 00:20:09,855 --> 00:20:12,983 Trust old John to take the easy way out. 271 00:20:22,743 --> 00:20:25,555 - How's business? - Very slack. 272 00:20:25,579 --> 00:20:27,599 I am away for some milk, Mrs. Burke. 273 00:20:27,623 --> 00:20:30,101 He'll be gone sooner than that dog can wag his tail. 274 00:20:30,125 --> 00:20:31,811 That'll be tomorrow... I don't know 275 00:20:31,835 --> 00:20:33,605 what the rest of my lodgers are gonna Say. 276 00:20:33,629 --> 00:20:35,148 Well, he's one less to worry about, 277 00:20:35,172 --> 00:20:36,983 that dirty old swindler. 278 00:20:37,007 --> 00:20:40,260 Oh, stop your moaning and go and put the bed-to-let sign out. 279 00:20:42,638 --> 00:20:44,866 - What's for dinner? - Kippers. 280 00:20:44,890 --> 00:20:46,659 Can make do with the ones we had yesterday, 281 00:20:46,683 --> 00:20:48,828 - they're still repeating on me. - If you're down a copper 282 00:20:48,852 --> 00:20:50,246 or two, you could've finned a haddock. 283 00:20:50,270 --> 00:20:51,873 Or there's one there in the cupboard 284 00:20:51,897 --> 00:20:54,326 - but I think it's gone off. - So how's poor Johnny? 285 00:20:55,692 --> 00:20:58,171 Ya know, Burke, I was thinking. 286 00:20:58,195 --> 00:21:01,966 It's a shame for Johnny to be going to a pauper's grave. 287 00:21:01,990 --> 00:21:05,011 And him with an unpaid debt on his dying conscience. 288 00:21:05,035 --> 00:21:07,079 Aye. 289 00:21:10,749 --> 00:21:13,144 Sure they put them things on very loose. 290 00:21:13,168 --> 00:21:15,438 - What are you up to? - Burke, 291 00:21:15,462 --> 00:21:17,774 could your missus go down to the pub and get a can of gin? 292 00:21:17,798 --> 00:21:19,442 And what do you think you're going to use for money? 293 00:21:19,466 --> 00:21:21,694 Stop your clacking, woman... Have you no respect 294 00:21:21,718 --> 00:21:23,363 for the dead? 295 00:21:23,387 --> 00:21:24,781 - Here. - You're not so generous 296 00:21:24,805 --> 00:21:26,366 when it comes to paying your share of the house. 297 00:21:26,390 --> 00:21:28,743 Here's your man here says be out with ya. 298 00:21:28,767 --> 00:21:30,686 Yeah. 299 00:21:33,439 --> 00:21:36,376 We could get six guineas for him up at the doctor's place 300 00:21:36,400 --> 00:21:38,086 and that would wipe out the debt. 301 00:21:38,110 --> 00:21:41,923 Aye, and besides, giving him his rightful chance to salvation. 302 00:21:41,947 --> 00:21:43,716 It's a great pleasure to be doing someone 303 00:21:43,740 --> 00:21:46,177 a kind service. 304 00:21:46,201 --> 00:21:48,054 If only he knew 305 00:21:48,078 --> 00:21:49,806 how happy he would be. 306 00:21:49,830 --> 00:21:51,808 And he got a mean outfit... 307 00:21:51,832 --> 00:21:53,500 No wonder he died owing me money. 308 00:22:00,174 --> 00:22:03,027 - Good evening. - Good evening, Doctor. 309 00:22:03,051 --> 00:22:06,197 "Out of this nettle rash danger, pluck this flower." 310 00:22:06,221 --> 00:22:08,158 Thank you, sir. 311 00:22:08,182 --> 00:22:11,744 - Thank you for the flowers. - I'm glad you like them. 312 00:22:11,768 --> 00:22:13,830 Why is he giving this party, Geoffrey? 313 00:22:13,854 --> 00:22:16,249 To launch you on Edinburgh society. 314 00:22:16,273 --> 00:22:18,418 Real reason? 315 00:22:18,442 --> 00:22:21,045 To collect his friends and enemies alike into one room, 316 00:22:21,069 --> 00:22:23,363 and then insult them all indiscriminately. 317 00:22:26,700 --> 00:22:29,971 I tell you, gentlemen, medicine is being driven underground. 318 00:22:29,995 --> 00:22:32,474 The law yields to us the body of a criminal 319 00:22:32,498 --> 00:22:34,142 when he is caught and hanged. 320 00:22:34,166 --> 00:22:36,936 When we have to wait a very long time for justice 321 00:22:36,960 --> 00:22:39,397 to unravel itself... Meanwhile, the resurrectionist 322 00:22:39,421 --> 00:22:41,691 - plies a very useful trade. - Oh, really, Knox? 323 00:22:41,715 --> 00:22:43,276 - You deny it? - Well, I agree 324 00:22:43,300 --> 00:22:45,653 you doctors need bodies for dissection, 325 00:22:45,677 --> 00:22:48,406 but to condone the violation of graves by these ghouls. 326 00:22:48,430 --> 00:22:51,117 I neither condone nor condemn... I accept. 327 00:22:51,141 --> 00:22:52,869 Is the feeding of worms more sacred 328 00:22:52,893 --> 00:22:55,580 - than the pursuit of truth? - I think the reverend feels 329 00:22:55,604 --> 00:22:59,024 that to violate the grave is to violate the soul. 330 00:22:59,066 --> 00:23:00,502 - I do. - Oh, really? 331 00:23:00,526 --> 00:23:02,045 I am told that when the body is clay, 332 00:23:02,069 --> 00:23:04,547 the soul has already flown one way or the other. 333 00:23:04,571 --> 00:23:07,550 Fortunately for the poor victims of these grave snatchers, 334 00:23:07,574 --> 00:23:10,386 that is true: Their soul has left the body. 335 00:23:10,410 --> 00:23:13,306 Of course... I was wondering why I'd never come across one 336 00:23:13,330 --> 00:23:15,183 - in my work. - Oh no, Robert... 337 00:23:15,207 --> 00:23:17,310 So you deny that the soul exists? 338 00:23:17,334 --> 00:23:19,044 I deny nothing. 339 00:23:19,086 --> 00:23:22,232 I can show you the heart, my dear reverend. 340 00:23:22,256 --> 00:23:23,858 Can you show me the soul? 341 00:23:23,882 --> 00:23:26,194 - It is there? - Where? 342 00:23:26,218 --> 00:23:28,571 Beneath the armpit? Between the eyes? 343 00:23:28,595 --> 00:23:30,907 - Deep in the abdomen? - The fact that you cannot see it 344 00:23:30,931 --> 00:23:32,867 does not prove its non-existence. 345 00:23:32,891 --> 00:23:35,453 After all, you can't see a thought. 346 00:23:35,477 --> 00:23:38,039 No, but you try having one without a brain. 347 00:23:38,063 --> 00:23:40,041 Gentlemen, gentlemen. 348 00:23:40,065 --> 00:23:42,210 The trouble with Knox is he's a teacher. 349 00:23:42,234 --> 00:23:44,003 Ho-ho, I'm old-fashioned. 350 00:23:44,027 --> 00:23:46,172 You can have too much of anatomy. 351 00:23:46,196 --> 00:23:49,133 For me, a surgeon needs two things: 352 00:23:49,157 --> 00:23:52,720 A patient disposition, and a pair of strong hands. 353 00:23:52,744 --> 00:23:55,056 Admirable qualifications for a laborer 354 00:23:55,080 --> 00:23:56,933 building the Caledonian Canal. 355 00:23:56,957 --> 00:23:58,977 I suggest you're wasting your talents, Dr. Ferguson. 356 00:23:59,001 --> 00:24:01,604 - I consider that an insult, sir. - I complimented your strength... 357 00:24:01,628 --> 00:24:03,606 Now, now, now, gentlemen, gentlemen. 358 00:24:03,630 --> 00:24:06,734 Elliot, is it true what I hear? 359 00:24:06,758 --> 00:24:08,278 They say no matter what the complaint, 360 00:24:08,302 --> 00:24:10,989 you have but one prescription: Cenapas. 361 00:24:11,013 --> 00:24:12,949 - That's a libel. - I know. 362 00:24:12,973 --> 00:24:15,017 A lawyer told me the story. 363 00:24:16,768 --> 00:24:20,105 Well you must sue him sometime... Excuse me. 364 00:24:20,147 --> 00:24:22,583 That man is doing the devil's work. 365 00:24:22,607 --> 00:24:24,377 Aye. 366 00:24:24,401 --> 00:24:26,445 He does it brilliantly. 367 00:24:38,624 --> 00:24:41,126 It's terrible creepy here, isn't it, Willy? 368 00:24:41,168 --> 00:24:43,378 Sh-sh-sh... I'd leave the talking to me. 369 00:24:49,676 --> 00:24:51,237 Sure, he's the perfect specimen, 370 00:24:51,261 --> 00:24:53,573 your honor... Burke, stand aside so the gentleman 371 00:24:53,597 --> 00:24:55,992 could see our gentleman. 372 00:24:56,016 --> 00:24:58,620 Died only a few hours ago, your honor. 373 00:24:58,644 --> 00:25:01,122 We heard you like them fresh, sir. 374 00:25:01,146 --> 00:25:03,732 This one's as fresh as a new-cut cabbage. 375 00:25:07,152 --> 00:25:09,380 Excellent. 376 00:25:09,404 --> 00:25:12,383 Excellent... I'll give you seven guineas. 377 00:25:12,407 --> 00:25:14,177 - Thank you kindly, your honor. - Is this your 378 00:25:14,201 --> 00:25:17,096 - normal line of business? - Well, it's Mr. Burke here. 379 00:25:17,120 --> 00:25:21,267 He's paid way of running a small lodging establishment, 380 00:25:21,291 --> 00:25:23,394 you see, and. 381 00:25:23,418 --> 00:25:25,212 I see. 382 00:25:27,089 --> 00:25:29,150 Put him in the brine, Davey. 383 00:25:29,174 --> 00:25:31,510 May the saints preserve your honor. 384 00:25:35,305 --> 00:25:37,700 And may his soul rest in peace. 385 00:25:37,724 --> 00:25:39,869 Amen. 386 00:25:39,893 --> 00:25:42,229 - This way. - Come on, Willy. 387 00:26:05,711 --> 00:26:07,855 Oh... 388 00:26:07,879 --> 00:26:10,024 How do you do, Ms. Knox? 389 00:26:10,048 --> 00:26:12,026 I'm well, thank you, Mr. Jackson. 390 00:26:12,050 --> 00:26:13,569 - How do you do? - Are you not going to 391 00:26:13,593 --> 00:26:15,655 - introduce me to your friends? - Yes. 392 00:26:15,679 --> 00:26:17,240 This is Mary Patterson. 393 00:26:17,264 --> 00:26:20,493 - Mary, this is Ms. Knox. - How do you do? 394 00:26:20,517 --> 00:26:22,495 - How do you do? - This is Dr. Mitchell. 395 00:26:22,519 --> 00:26:25,415 - One of our doctors. - Oh, you're one of them, are ya? 396 00:26:25,439 --> 00:26:28,876 How do you do? I'm very pleased to meet ya. 397 00:26:28,900 --> 00:26:32,046 - It's a lovely day. - Oh yes, yes, it is. 398 00:26:32,070 --> 00:26:34,716 Most unexpected for the time of the year. 399 00:26:34,740 --> 00:26:37,784 Well yeah, it's very much better than yesterday, don't ya think? 400 00:26:40,036 --> 00:26:41,889 Is that your boat? 401 00:26:41,913 --> 00:26:43,707 It's a punt, Mary. 402 00:26:45,167 --> 00:26:47,562 It looks nice. 403 00:26:47,586 --> 00:26:50,106 - I wish we had one, Chris. - Well, why don't you borrow it 404 00:26:50,130 --> 00:26:52,316 for the afternoon? 405 00:26:52,340 --> 00:26:53,776 You'd be very welcome. 406 00:26:53,800 --> 00:26:57,613 Oh, what, with Chris paddling, no fair. 407 00:26:57,637 --> 00:27:00,348 I don't fancy walking home with wet drawers. 408 00:27:02,309 --> 00:27:04,287 I think we'd better go, Mary. 409 00:27:04,311 --> 00:27:06,205 - Goodbye, Ms. Knox. - Goodbye, Mr. Jackson. 410 00:27:06,229 --> 00:27:08,541 Dr. Mitchell. 411 00:27:08,565 --> 00:27:10,984 Come on, Mary. 412 00:27:12,652 --> 00:27:14,505 Well. 413 00:27:14,529 --> 00:27:18,176 - She's very pretty, isn't she? - Yes, she's very pretty. 414 00:27:18,200 --> 00:27:21,679 - I feel sorry for Jackson. - Oh, why? 415 00:27:21,703 --> 00:27:23,973 Oh, he tries so hard, and he always fails. 416 00:27:23,997 --> 00:27:26,267 Well, it's not from lack of encouragement. 417 00:27:26,291 --> 00:27:28,811 The doctor's been very patient with him. 418 00:27:28,835 --> 00:27:32,023 He's been giving him extra coaching. 419 00:27:32,047 --> 00:27:34,466 But I'm afraid his mind's not on his work. 420 00:27:37,594 --> 00:27:39,679 Come to that, neither is mine. 421 00:27:44,392 --> 00:27:46,370 - What's the matter, Mary? - Well you're ashamed 422 00:27:46,394 --> 00:27:48,456 to introduce me to your friends. 423 00:27:48,480 --> 00:27:51,375 They're not exactly friends, and I wasn't ashamed. 424 00:27:51,399 --> 00:27:54,462 Well, you looked it! 425 00:27:54,486 --> 00:27:56,964 Look, Mary. 426 00:27:56,988 --> 00:27:58,841 I'm proud of you. 427 00:27:58,865 --> 00:28:01,427 You know that... I'm the proudest man 428 00:28:01,451 --> 00:28:03,578 in the world. 429 00:28:06,248 --> 00:28:08,392 Oh, you need a woman about the place. 430 00:28:08,416 --> 00:28:10,269 I need you. 431 00:28:10,293 --> 00:28:13,564 - Oh yes, Mary. - Oh no, wait till tonight. 432 00:28:13,588 --> 00:28:16,716 - Tonight, tonight. - Can't, I've gotta work tonight. 433 00:28:18,760 --> 00:28:21,030 Work? Tonight? 434 00:28:21,054 --> 00:28:24,599 I've got papers to prepare for tomorrow's lecture. 435 00:28:27,477 --> 00:28:30,313 I thought perhaps we could go out for a wee drink somewhere. 436 00:28:32,566 --> 00:28:35,318 - And then come back here. - No, I've... 437 00:28:37,904 --> 00:28:40,115 Don't work tonight, Chris. 438 00:28:44,327 --> 00:28:46,496 Not tonight. 439 00:29:08,476 --> 00:29:11,581 - Come on, Burke. - No. 440 00:29:11,605 --> 00:29:14,333 Burke, wake up, Burke. 441 00:29:14,357 --> 00:29:16,460 Sit up straight, man... The money's gone. 442 00:29:16,484 --> 00:29:18,963 - It's all gone. - Aye, not a farthing left. 443 00:29:18,987 --> 00:29:21,048 Well, what were you doing wasting half of it 444 00:29:21,072 --> 00:29:22,633 on the likes of her? 445 00:29:22,657 --> 00:29:25,761 Sure, Aggie is what they call a capital investment. 446 00:29:25,785 --> 00:29:27,412 - She's a what? - It's a thing 447 00:29:27,454 --> 00:29:29,265 the businessmen talk about. 448 00:29:29,289 --> 00:29:31,559 Poor old Aggie. 449 00:29:31,583 --> 00:29:33,936 Isn't she a sight to make your heart bleed? 450 00:29:33,960 --> 00:29:36,981 That's the drink that's took hold of her. 451 00:29:37,005 --> 00:29:39,317 Come on, Aggie, wake up, girl. 452 00:29:39,341 --> 00:29:41,027 You can't go sleeping here the night. 453 00:29:41,051 --> 00:29:43,696 - Give me a hand, Burke. - Well, what have you in mind? 454 00:29:43,720 --> 00:29:45,656 Well, the poor thing needs a decent bed. 455 00:29:45,680 --> 00:29:47,700 It's the least we can do for her. 456 00:29:47,724 --> 00:29:50,578 Come on, Aggie, go on with Mr. Burke here. 457 00:29:50,602 --> 00:29:53,789 The kindest landlord in the town. 458 00:29:53,813 --> 00:29:56,167 You know, Burke, 459 00:29:56,191 --> 00:29:59,527 there's no one here to see old Aggie go except us. 460 00:30:06,034 --> 00:30:08,012 12 o'clock. 461 00:30:08,036 --> 00:30:10,080 All's well. 462 00:30:14,376 --> 00:30:16,729 12 o'clock. 463 00:30:16,753 --> 00:30:19,172 All's well, 464 00:30:23,093 --> 00:30:25,446 12 o'clock. 465 00:30:25,470 --> 00:30:28,098 All's well, 466 00:30:49,869 --> 00:30:51,472 - Drink. - What's she doing here? 467 00:30:51,496 --> 00:30:53,265 Mind your business. 468 00:30:53,289 --> 00:30:55,017 Hey, where am I? 469 00:30:55,041 --> 00:30:57,979 Oh, Aggie, you're among friends. 470 00:30:58,003 --> 00:31:00,004 Me and Burke here. 471 00:31:01,881 --> 00:31:03,818 Aggie, my dear, you're in no condition 472 00:31:03,842 --> 00:31:05,444 to be walking abroad now. 473 00:31:05,468 --> 00:31:07,822 Burke, give Aggie a drink of the whiskey. 474 00:31:07,846 --> 00:31:11,033 That's my girl. 475 00:31:11,057 --> 00:31:14,227 I can see the bloom coming back to your cheeks, all right. 476 00:31:17,147 --> 00:31:20,251 Helen, grab a seat and keep watch. 477 00:31:20,275 --> 00:31:22,986 - What for? - Do as Willy says, woman. 478 00:31:29,492 --> 00:31:31,953 Let us know if you see anyone coming. 479 00:31:42,422 --> 00:31:46,777 - Willy... - It won't take a second. 480 00:31:46,801 --> 00:31:49,739 Now, Burke, you wouldn't want to be turning old Aggie out 481 00:31:49,763 --> 00:31:53,075 with her feeling so weary. 482 00:31:53,099 --> 00:31:55,703 What are you up to, what? 483 00:31:55,727 --> 00:31:59,832 Now, Aggie, you're not thinking our intentions are dishonorable. 484 00:31:59,856 --> 00:32:03,377 You're old enough to be my own mother. 485 00:32:03,401 --> 00:32:05,278 Rest her soul. 486 00:32:07,113 --> 00:32:10,509 You're a couple of kind-hearted boys. 487 00:32:10,533 --> 00:32:12,762 There's no men as kind 488 00:32:12,786 --> 00:32:15,705 as the old folk these days, no. 489 00:32:19,793 --> 00:32:22,712 I'm awful sleepy. 490 00:32:25,632 --> 00:32:28,486 That's right, Aggie. 491 00:32:28,510 --> 00:32:31,405 You have a rest. 492 00:32:31,429 --> 00:32:33,264 Have a good rest. 493 00:32:34,766 --> 00:32:37,536 Do ya hear that, Burke? 494 00:32:37,560 --> 00:32:39,687 She wants a rest. 495 00:33:22,313 --> 00:33:24,524 Hardly a whisper. 496 00:33:28,486 --> 00:33:30,446 Sure the old girl's better off. 497 00:33:32,448 --> 00:33:35,052 She'd nowhere to go. 498 00:33:35,076 --> 00:33:37,930 That must be a terrible thing when you're old. 499 00:33:37,954 --> 00:33:40,224 She bit my hand, Willy. 500 00:33:40,248 --> 00:33:42,059 She bit it. 501 00:33:42,083 --> 00:33:43,835 Well, you can't blame her for that. 502 00:33:46,045 --> 00:33:47,606 Here. 503 00:33:47,630 --> 00:33:49,424 Put her in here. 504 00:33:51,217 --> 00:33:53,279 Fold her up nicely, Burke. 505 00:33:53,303 --> 00:33:55,763 Can't blame her for that. 506 00:34:05,189 --> 00:34:08,294 Filthy thing. 507 00:34:08,318 --> 00:34:10,653 The filthy rotten thing. 508 00:34:12,530 --> 00:34:15,092 Ain't she a beauty, 509 00:34:15,116 --> 00:34:16,844 Willy? 510 00:34:16,868 --> 00:34:19,329 Ain't she a beauty? 511 00:34:24,000 --> 00:34:25,394 Burke! 512 00:34:25,418 --> 00:34:28,981 Six, seven, eight. 513 00:34:29,005 --> 00:34:31,066 You say you found her dead drunk in the street? 514 00:34:31,090 --> 00:34:32,651 But fresh as a herring, your honor. 515 00:34:32,675 --> 00:34:35,529 And already pickled, as you might say. 516 00:34:35,553 --> 00:34:37,489 I prefer the subjects to be pickled externally. 517 00:34:37,513 --> 00:34:40,159 This one is liable to explode. 518 00:34:40,183 --> 00:34:42,077 However, 519 00:34:42,101 --> 00:34:43,871 her heart, I suppose. 520 00:34:43,895 --> 00:34:47,041 You're a great man to be doing business with, Doctor. 521 00:34:47,065 --> 00:34:49,275 Do you take the snuff? 522 00:34:51,402 --> 00:34:53,756 Would you be wanting a more or less regular supply 523 00:34:53,780 --> 00:34:56,342 of our foreign fortunes like Aggie? 524 00:34:56,366 --> 00:34:58,135 There's always a big demand for subjects here. 525 00:34:58,159 --> 00:35:00,471 Oh, isn't... isn't there hundreds 526 00:35:00,495 --> 00:35:02,681 just like her in this old town. 527 00:35:02,705 --> 00:35:05,351 Nowhere to sleep with the freezing cold. 528 00:35:05,375 --> 00:35:09,730 It's a wonder the whole place isn't littered with corpses. 529 00:35:09,754 --> 00:35:12,674 - Goodnight, Doctor. - Aye, goodnight to ya, Doctor. 530 00:35:15,760 --> 00:35:18,364 Probably the best thing for her, Davey? 531 00:35:18,388 --> 00:35:20,074 Aye. 532 00:35:20,098 --> 00:35:22,409 She was a fair age, sir. 533 00:35:22,433 --> 00:35:25,079 She'll serve a more useful purpose now 534 00:35:25,103 --> 00:35:26,997 than she did in life. 535 00:35:27,021 --> 00:35:28,415 See to her in the morning, will you? 536 00:35:28,439 --> 00:35:29,917 Aye, sir. 537 00:35:29,941 --> 00:35:31,460 Do you know what? 538 00:35:31,484 --> 00:35:34,380 A man could become a millionaire at this game. 539 00:35:34,404 --> 00:35:37,299 - Do you think so, Willy? - Weren't I telling ya? 540 00:35:37,323 --> 00:35:39,093 And you know, it gives a man pride, 541 00:35:39,117 --> 00:35:42,346 respect of himself to be doing a good job. 542 00:35:42,370 --> 00:35:44,223 Just think of it Willy: 543 00:35:44,247 --> 00:35:45,683 Burke and Hare, 544 00:35:45,707 --> 00:35:47,625 members of the great medical profession. 545 00:35:47,667 --> 00:35:49,979 I draw your attention to the protuberance 546 00:35:50,003 --> 00:35:51,796 of the frontal lobe. 547 00:35:51,879 --> 00:35:54,858 This gentleman might have been a useful citizen, 548 00:35:54,882 --> 00:35:56,485 but he was hanged some 20 years ago 549 00:35:56,509 --> 00:35:58,511 for murdering his entire family. 550 00:36:00,346 --> 00:36:02,223 Mr. Jackson. 551 00:36:05,143 --> 00:36:08,247 Mr. Jackson! 552 00:36:08,271 --> 00:36:09,707 - Yes, sir? - Will you be kind enough 553 00:36:09,731 --> 00:36:11,792 to step onto the platform? 554 00:36:11,816 --> 00:36:13,961 Yes, sir. 555 00:36:13,985 --> 00:36:15,838 Now, sir, will you please explain to us 556 00:36:15,862 --> 00:36:19,425 how modern surgery might've saved this man from the gallows? 557 00:36:19,449 --> 00:36:22,094 Yes, sir. 558 00:36:22,118 --> 00:36:24,078 - First... - Use the pointer, Mr. Jackson. 559 00:36:26,873 --> 00:36:29,476 We are waiting. 560 00:36:29,500 --> 00:36:31,312 Yes, sir. 561 00:36:31,336 --> 00:36:33,147 - First... - Please don't mumble, sir, 562 00:36:33,171 --> 00:36:35,267 and turn your head so the class can hear you. 563 00:36:38,634 --> 00:36:40,612 First, by removing the protuberance 564 00:36:40,636 --> 00:36:43,115 - on the frontal lobe... - Removing it? 565 00:36:43,139 --> 00:36:45,659 What are you proposing to do, scalp him? 566 00:36:45,683 --> 00:36:47,268 Quiet! 567 00:36:50,021 --> 00:36:52,041 I'm sorry, sir. 568 00:36:52,065 --> 00:36:54,043 You cannot enlighten us? 569 00:36:54,067 --> 00:36:55,753 No, sir. 570 00:36:55,777 --> 00:36:58,130 Were you not given a thesis to prepare on this subject, 571 00:36:58,154 --> 00:36:59,757 - Mr. Jackson? - Yes, sir, but you see... 572 00:36:59,781 --> 00:37:02,051 That will be all. 573 00:37:02,075 --> 00:37:03,826 Mr. Smithy. 574 00:37:07,413 --> 00:37:10,309 Proceed, Mr. Smithy. 575 00:37:10,333 --> 00:37:13,645 Modern surgery could've lifted part of the lobe 576 00:37:13,669 --> 00:37:16,065 approximately an eight of an inch, 577 00:37:16,089 --> 00:37:18,025 so that the pressure would be taken off the brain. 578 00:37:18,049 --> 00:37:20,009 Very good, continue please. 579 00:37:31,687 --> 00:37:34,166 Come all young men and maiden. 580 00:37:34,190 --> 00:37:37,252 Bow down to me. 581 00:37:37,276 --> 00:37:39,922 Come all young men and maiden. 582 00:37:39,946 --> 00:37:42,383 Gotta listen unto me. 583 00:37:42,407 --> 00:37:45,284 Well unto you do I unfold 584 00:37:45,410 --> 00:37:49,163 go and prove my destiny. 585 00:37:54,377 --> 00:37:57,689 What ya looking at me like that for? 586 00:37:57,713 --> 00:38:01,235 I was just looking. 587 00:38:01,259 --> 00:38:02,927 Cotton! 588 00:38:07,098 --> 00:38:10,119 Chris! 589 00:38:10,143 --> 00:38:11,894 Chris! 590 00:38:27,326 --> 00:38:29,120 Oh, Chris. 591 00:38:30,746 --> 00:38:32,766 Mary. 592 00:38:32,790 --> 00:38:35,001 It's all right. 593 00:38:37,712 --> 00:38:39,964 How you must hate me. 594 00:38:41,757 --> 00:38:44,695 No. 595 00:38:44,719 --> 00:38:46,637 Here. 596 00:38:49,599 --> 00:38:52,453 Where did you go? 597 00:38:52,477 --> 00:38:54,288 I went across the road for a wee drink, 598 00:38:54,312 --> 00:38:56,665 you know how it is. 599 00:38:56,689 --> 00:38:58,649 Yeah, I know how it is. 600 00:39:02,069 --> 00:39:04,322 - Chris? - Yeah? 601 00:39:06,324 --> 00:39:08,886 You know what you asked me to think about? 602 00:39:08,910 --> 00:39:11,346 About marrying me? 603 00:39:11,370 --> 00:39:13,080 Well? 604 00:39:14,999 --> 00:39:16,727 No, Chris. 605 00:39:16,751 --> 00:39:18,437 Couldn't I make you happy, Mary? 606 00:39:18,461 --> 00:39:21,106 You see the way I am. 607 00:39:21,130 --> 00:39:23,775 Half of me wants to be with you, and the other half keeps tugging 608 00:39:23,799 --> 00:39:26,653 the other way. 609 00:39:26,677 --> 00:39:29,138 I'm not a good girl for you Chris, I never was. 610 00:39:30,640 --> 00:39:33,285 I need to go out and laugh and have fun, 611 00:39:33,309 --> 00:39:36,062 and maybe have a drink too much, you know? 612 00:39:39,273 --> 00:39:42,544 I don't want to make you miserable. 613 00:39:42,568 --> 00:39:46,048 Look, Mary, I know it's dull for you, sitting about here, 614 00:39:46,072 --> 00:39:48,675 but I've got exams to pass. 615 00:39:48,699 --> 00:39:50,719 I'm going to be a doctor. 616 00:39:50,743 --> 00:39:52,721 Well, I know that. 617 00:39:52,745 --> 00:39:54,640 But I will try and take you out more. 618 00:39:54,664 --> 00:39:56,391 Honestly, I will. 619 00:39:56,415 --> 00:39:58,727 Will you, Chris? 620 00:39:58,751 --> 00:40:00,479 You promise me one thing, Mary. 621 00:40:00,503 --> 00:40:02,105 What? 622 00:40:02,129 --> 00:40:04,983 Stay away from that house. 623 00:40:05,007 --> 00:40:07,653 I'll try. 624 00:40:07,677 --> 00:40:10,471 - Really I will, I'll try, Chris. - Promise me. 625 00:40:12,306 --> 00:40:14,451 - I promise. - Good. 626 00:40:14,475 --> 00:40:16,495 And tomorrow night I'll take you out 627 00:40:16,519 --> 00:40:19,248 and set the town on... fire! 628 00:40:19,272 --> 00:40:23,067 Oh, Chris, oh, let's not talk about fire, Chris. 629 00:40:29,323 --> 00:40:32,010 It's the real aristocrat you are, Willy. 630 00:40:32,034 --> 00:40:35,472 That's the finest whiskey that I ever seen in my life. 631 00:40:35,496 --> 00:40:38,058 Suits the color of your eyes. 632 00:40:38,082 --> 00:40:40,060 - Bloodshot. - Keep a civil tongue 633 00:40:40,084 --> 00:40:42,370 - in your head, woman. - Is there nothing for me? 634 00:40:43,838 --> 00:40:45,816 - What do you want? - Oh, I saw 635 00:40:45,840 --> 00:40:49,111 the bed-to-let notice, and if the bed's still vacant... 636 00:40:49,135 --> 00:40:51,154 Oh, don't stand there in the draught. 637 00:40:51,178 --> 00:40:53,055 Come in. 638 00:40:57,518 --> 00:40:59,913 Don't worry, you're with friends. 639 00:40:59,937 --> 00:41:02,499 - Okay. - That's more than welcome ya are 640 00:41:02,523 --> 00:41:03,875 and that's for truth, Burke? 641 00:41:03,899 --> 00:41:05,586 Aye, that's the truth, 642 00:41:05,610 --> 00:41:08,755 as welcome as a golden gilly. 643 00:41:08,779 --> 00:41:11,216 Hey, would ya... would ya like a bite of something to sup... 644 00:41:11,240 --> 00:41:13,010 Helen, my darling, don't just stand there. 645 00:41:13,034 --> 00:41:14,970 Go and get the gentleman a plate of something. 646 00:41:14,994 --> 00:41:16,847 You're very kind. 647 00:41:16,871 --> 00:41:19,474 I'm a poor man, but I won't be any bother. 648 00:41:19,498 --> 00:41:21,602 Oh, sir, you'll be no bother at all. 649 00:41:21,626 --> 00:41:23,437 Have you been long in Edinburgh? 650 00:41:23,461 --> 00:41:25,480 No, I just arrived the day. 651 00:41:25,504 --> 00:41:27,065 I'm down from Inveraray. 652 00:41:27,089 --> 00:41:28,817 That's a wall up in the Highlands, you ken. 653 00:41:28,841 --> 00:41:31,069 Is it now? Did you hear that, Burke? 654 00:41:31,093 --> 00:41:33,280 The gentleman's come all the way down from the Highland. 655 00:41:33,304 --> 00:41:35,157 Aye. 656 00:41:35,181 --> 00:41:37,451 Will you be wanting the bed for long? 657 00:41:37,475 --> 00:41:39,328 Well, that's hard to say. 658 00:41:39,352 --> 00:41:41,413 I'm looking for work, you see. 659 00:41:41,437 --> 00:41:44,249 I see, tell me... Oh, do you take the snuff? 660 00:41:44,273 --> 00:41:47,294 How kind, thank you. 661 00:41:47,318 --> 00:41:49,504 Tell me, Mr. 662 00:41:49,528 --> 00:41:51,923 McLaren, Angus McLaren. 663 00:41:51,947 --> 00:41:54,885 We'll just call ya Angus. 664 00:41:54,909 --> 00:41:57,596 Tell me, Angus, 665 00:41:57,620 --> 00:41:59,556 have you... 666 00:41:59,580 --> 00:42:01,892 Have you got any friends in this town? 667 00:42:01,916 --> 00:42:04,311 No, I am just a crafter. 668 00:42:04,335 --> 00:42:06,313 And there are hard times by, 669 00:42:06,337 --> 00:42:08,440 so I just thought to myself, 670 00:42:08,464 --> 00:42:10,067 "It'd be nice to visit the capital" 671 00:42:10,091 --> 00:42:13,904 and make a decent sum of money, so as I can end my days 672 00:42:13,928 --> 00:42:16,740 - "in peace." - Isn't that what we all want? 673 00:42:16,764 --> 00:42:19,183 Just to end our days in peace. 674 00:42:37,952 --> 00:42:40,305 You've done business with us before, I gather? 675 00:42:40,329 --> 00:42:43,642 Oh, aye, sir, that we have. 676 00:42:43,666 --> 00:42:45,227 With Dr. Knox. 677 00:42:45,251 --> 00:42:48,021 The doctor is occupied at the moment. 678 00:42:48,045 --> 00:42:50,732 I'll attend to you myself. 679 00:42:50,756 --> 00:42:53,008 I am Dr. Mitchell. 680 00:42:55,052 --> 00:42:57,239 Well, open the box. 681 00:42:57,263 --> 00:42:59,932 Aye, sir. 682 00:43:14,113 --> 00:43:16,198 Would you believe that? 683 00:43:18,325 --> 00:43:20,762 This man died only a few hours ago. 684 00:43:20,786 --> 00:43:22,264 Oh, aye, that's right, doctor... you see, 685 00:43:22,288 --> 00:43:25,725 we got him quick before the parish undertaker 686 00:43:25,749 --> 00:43:28,854 could get his thieving hands on him. 687 00:43:28,878 --> 00:43:30,522 Where'd you get him? 688 00:43:30,546 --> 00:43:33,483 Well, you see, the poor old soul 689 00:43:33,507 --> 00:43:37,404 was lodging at my colleague's house. 690 00:43:37,428 --> 00:43:40,782 That's Mr. Burke here. 691 00:43:40,806 --> 00:43:42,743 And he seemed to take ill. 692 00:43:42,767 --> 00:43:45,686 Just old age... Passing away in the night. 693 00:43:47,605 --> 00:43:49,875 How did he get that bruise? 694 00:43:49,899 --> 00:43:51,918 Bruise? 695 00:43:51,942 --> 00:43:54,466 - Has he got a bruise? - Well, look for yourself, man. 696 00:43:56,655 --> 00:43:58,758 Oh. 697 00:43:58,782 --> 00:44:01,178 Do you see that, Burke? 698 00:44:01,202 --> 00:44:04,097 He's got a bruise on the side of his head. 699 00:44:04,121 --> 00:44:05,974 Isn't it amazing? 700 00:44:05,998 --> 00:44:08,852 You know, I... I'm glad you pointed that out, doctor... 701 00:44:08,876 --> 00:44:11,104 - I said, "Where did he get it?" - I don't think there's any need 702 00:44:11,128 --> 00:44:13,589 to cross-examine our friends, Dr. Mitchell. 703 00:44:17,259 --> 00:44:19,654 We've had several fine specimens from these 704 00:44:19,678 --> 00:44:21,448 gentlemen in the past. 705 00:44:21,472 --> 00:44:24,534 I was merely trying to establish the cause of death, sir. 706 00:44:24,558 --> 00:44:26,894 Don't tell me he was a patient of yours, Mitchell. 707 00:44:30,648 --> 00:44:33,376 Yes, I think eight guineas is the current market price, 708 00:44:33,400 --> 00:44:36,588 - is it not? - Eight guineas it is, sir. 709 00:44:36,612 --> 00:44:38,131 And as ever, sir, it's a pleasure to be 710 00:44:38,155 --> 00:44:40,592 doing business with a fine gentleman like yourself. 711 00:44:40,616 --> 00:44:42,868 Aye, that it is, Doctor. 712 00:44:44,995 --> 00:44:47,933 Show our friends out, and then lock up, will you, Davey? 713 00:44:47,957 --> 00:44:50,018 Goodnight, dear Doctor. 714 00:44:50,042 --> 00:44:52,586 Goodnight. 715 00:44:56,423 --> 00:44:58,985 Dr. Knox. 716 00:44:59,009 --> 00:45:00,553 Dr. Mitchell. 717 00:45:02,721 --> 00:45:06,243 Are you satisfied that subject died a natural death? 718 00:45:06,267 --> 00:45:08,578 Why do you ask? 719 00:45:08,602 --> 00:45:11,706 Those those two men. 720 00:45:11,730 --> 00:45:13,542 What do you know about them, sir? 721 00:45:13,566 --> 00:45:15,961 - I know nothing, and care less. - And you'll continue 722 00:45:15,985 --> 00:45:18,320 to accept subjects from them without question? 723 00:45:23,576 --> 00:45:25,845 I will continue to teach anatomy, 724 00:45:25,869 --> 00:45:28,223 using the best specimens available 725 00:45:28,247 --> 00:45:32,102 to turn out doctors who will replace quacks. 726 00:45:32,126 --> 00:45:34,688 Is there anything else? 727 00:45:34,712 --> 00:45:36,106 No, sir. 728 00:45:36,130 --> 00:45:38,215 Then goodnight, Mitchell. 729 00:45:51,395 --> 00:45:53,957 - Is Dr. Knox engaged? - We don't wish to be disturbed. 730 00:45:53,981 --> 00:45:55,542 - The doctor is busy now. - We'd like to see him 731 00:45:55,566 --> 00:45:57,961 on an urgent matter... Will you kindly tell him? 732 00:45:57,985 --> 00:46:00,154 Come in, gentlemen. 733 00:46:14,835 --> 00:46:17,772 This is a great honor. 734 00:46:17,796 --> 00:46:20,108 Four of England's leading surgeons. 735 00:46:20,132 --> 00:46:21,901 - Dear me. - I hope you still consider it 736 00:46:21,925 --> 00:46:24,362 an honor when you've heard the purpose of our visit. 737 00:46:24,386 --> 00:46:26,615 Nothing could change my opinion of you, gentlemen. 738 00:46:26,639 --> 00:46:28,199 Proceed. 739 00:46:28,223 --> 00:46:30,619 An article by Dr. Knox. 740 00:46:30,643 --> 00:46:32,787 Page 13, but pray don't trouble to find the place, 741 00:46:32,811 --> 00:46:35,206 Dr. Elliot, I have an excellent memory. 742 00:46:35,230 --> 00:46:37,667 "A few months ago, a man came to the Edinburgh Infirmary" 743 00:46:37,691 --> 00:46:40,045 with an aneurysm connected with one of the larger arteries 744 00:46:40,069 --> 00:46:41,630 of the neck, 745 00:46:41,654 --> 00:46:43,965 notwithstanding its obvious characteristics, 746 00:46:43,989 --> 00:46:46,968 even to the merest beginner, that it was an aneurysm. 747 00:46:46,992 --> 00:46:49,804 A certain... distinguished surgeon 748 00:46:49,828 --> 00:46:52,390 pronounced it to be an abscess. 749 00:46:52,414 --> 00:46:55,435 Accordingly, this celebrity, who was once an amateur member 750 00:46:55,459 --> 00:46:56,978 of the ring, and who prides himself, 751 00:46:57,002 --> 00:46:58,605 among other things, upon the strength 752 00:46:58,629 --> 00:47:01,900 of his hands and arms, without pretention to head, 753 00:47:01,924 --> 00:47:04,444 plunged his knife into what he believed to be an abscess, 754 00:47:04,468 --> 00:47:06,446 "and the patient died in a few seconds." 755 00:47:06,470 --> 00:47:07,822 Oh well, damned effrontery. 756 00:47:07,846 --> 00:47:10,283 - How dare you? - "Dare"? 757 00:47:10,307 --> 00:47:11,951 - Is that a challenge? - Why didn't you name 758 00:47:11,975 --> 00:47:14,621 the surgeon? Were you frightened of a lawsuit? 759 00:47:14,645 --> 00:47:16,289 Well, since we all know your name, 760 00:47:16,313 --> 00:47:17,832 - and your reputation. - You heard that, gentlemen. 761 00:47:17,856 --> 00:47:19,751 You surprise me, Dr. Ferguson... I would prefer 762 00:47:19,775 --> 00:47:22,462 - to remain anonymous. - I intend to sue you 763 00:47:22,486 --> 00:47:24,422 to the last penny in your possession. 764 00:47:24,446 --> 00:47:26,591 A most laudable enterprise. 765 00:47:26,615 --> 00:47:28,885 No doubt, your plea occupation over a rich harvest 766 00:47:28,909 --> 00:47:30,387 will inspire a more adequate excuse 767 00:47:30,411 --> 00:47:33,038 - for your next failure. - Why you... 768 00:47:34,790 --> 00:47:37,644 Why didn't you let him strike me? 769 00:47:37,668 --> 00:47:39,104 Or were you thinking it would've provided 770 00:47:39,128 --> 00:47:41,231 a more potent weapon in the law-courts 771 00:47:41,255 --> 00:47:44,883 than a mere wrangle over an undisputed fact. 772 00:47:48,512 --> 00:47:53,243 I see before me four white, angry baffled faces. 773 00:47:53,267 --> 00:47:56,746 Why, because I have written an article? 774 00:47:56,770 --> 00:48:01,126 Because I have accused one of you of murder? 775 00:48:01,150 --> 00:48:04,254 My friends, go ahead 776 00:48:04,278 --> 00:48:06,256 take me to the high courts! 777 00:48:06,280 --> 00:48:07,632 And in the words of your puppet, 778 00:48:07,656 --> 00:48:09,968 sue me for every penny I possess. 779 00:48:09,992 --> 00:48:12,470 A business-like venture. 780 00:48:12,494 --> 00:48:14,556 I wish you better success in the field of commerce 781 00:48:14,580 --> 00:48:17,058 than you have enjoyed in the scared task of our profession. 782 00:48:17,082 --> 00:48:18,309 Is that all you have to say? 783 00:48:18,333 --> 00:48:20,729 No! 784 00:48:20,753 --> 00:48:24,357 I'm aware that the path of truth was never strewn with roses. 785 00:48:24,381 --> 00:48:26,818 On every hand, one encounters a gray gauntlet 786 00:48:26,842 --> 00:48:28,820 of empty threats. 787 00:48:28,844 --> 00:48:32,198 To be condemned by ignorance is a complement to the knowledge. 788 00:48:32,222 --> 00:48:35,994 Group your miserable way to the law-courts if you dare! 789 00:48:36,018 --> 00:48:37,579 I will meet you on the steps with a torch light 790 00:48:37,603 --> 00:48:39,456 to scorch into your souls 791 00:48:39,480 --> 00:48:45,086 and leave them bare as a warning to your future victims. 792 00:48:45,110 --> 00:48:46,796 Now if you would be so good 793 00:48:46,820 --> 00:48:49,257 as to incline your heads slightly to the right, 794 00:48:49,281 --> 00:48:51,760 you will observe the door. 795 00:48:51,784 --> 00:48:54,244 Please use it. 796 00:49:04,630 --> 00:49:09,569 Why do you deliberately insult them? 797 00:49:09,593 --> 00:49:13,281 - Are you criticizing me? - No, not criticizing. 798 00:49:13,305 --> 00:49:15,241 I wouldn't be so presumptuous 799 00:49:15,265 --> 00:49:17,994 but I'm warning you, those doctors 800 00:49:18,018 --> 00:49:19,287 will harm you if they can. 801 00:49:19,311 --> 00:49:21,164 How can they harm me? 802 00:49:21,188 --> 00:49:24,042 By making capital out of the merest whisper of gossip. 803 00:49:24,066 --> 00:49:26,086 Such as? 804 00:49:26,110 --> 00:49:29,089 An association with men like Burke and Hare. 805 00:49:29,113 --> 00:49:31,299 And who will listen to them? 806 00:49:31,323 --> 00:49:33,426 Am I to be as scared of expressing the truth 807 00:49:33,450 --> 00:49:35,136 as they are at hearing it? 808 00:49:35,160 --> 00:49:36,930 I'll tell you, Mitchel, it will take more 809 00:49:36,954 --> 00:49:38,973 than a handful of quacks to shake me. 810 00:49:38,997 --> 00:49:41,518 I am producing surgeons who will fight for humanity, 811 00:49:41,542 --> 00:49:43,311 not destroy it. 812 00:49:43,335 --> 00:49:44,687 And in the process of doing that 813 00:49:44,711 --> 00:49:47,816 nothing, nothing will stand in my way. 814 00:49:47,840 --> 00:49:50,676 The individual is not important. 815 00:49:55,055 --> 00:49:59,410 And listen unto me. 816 00:49:59,434 --> 00:50:02,539 Why am I cheery. 817 00:50:02,563 --> 00:50:05,708 What we got is destiny. 818 00:50:05,732 --> 00:50:08,086 My mother died when I was young, 819 00:50:08,110 --> 00:50:10,797 what truth do I relate 820 00:50:10,821 --> 00:50:13,299 oh my father beat me tenderly... 821 00:50:13,323 --> 00:50:16,386 - Hey, what's the time? - What's it matter? 822 00:50:16,410 --> 00:50:18,471 Oh, I said I'd be home to meet Chris. 823 00:50:18,495 --> 00:50:20,181 - Chris. - Goodness. 824 00:50:20,205 --> 00:50:23,601 - Oh, Jamie. - Hello, Maggie. 825 00:50:23,625 --> 00:50:26,604 - I got a new line for you. - All right. 826 00:50:26,628 --> 00:50:28,523 Come on, what's your line, what's your line, Jamie? 827 00:50:28,547 --> 00:50:32,151 It goes like this, there are creepy and crawlers 828 00:50:32,175 --> 00:50:37,323 and six legged bogies and things that go bump in the neck... 829 00:50:37,347 --> 00:50:39,242 Oh, that's very good, Jamie. 830 00:50:39,266 --> 00:50:40,785 - Isn't that good? - Ey, it's good. 831 00:50:40,809 --> 00:50:42,829 Jamie. 832 00:50:42,853 --> 00:50:45,415 I give you a penny? 833 00:50:45,439 --> 00:50:48,376 If you can remember the rest of it. 834 00:50:48,400 --> 00:50:52,297 Oh, come on, let's go over to the house, Mary. 835 00:50:52,321 --> 00:50:56,217 Come on, there'll be free drinks over there. 836 00:50:56,241 --> 00:50:58,261 My mother died when I was young. 837 00:50:58,285 --> 00:51:01,622 - Another time! - Get outta here. 838 00:51:08,712 --> 00:51:11,381 Mary? 839 00:51:44,998 --> 00:51:48,502 Get your coat, Mary. 840 00:51:51,797 --> 00:51:54,275 Get out of here. 841 00:51:54,299 --> 00:51:56,903 If you want a scene I'll give it to you. 842 00:51:56,927 --> 00:51:58,863 You're drunk, Mary. 843 00:51:58,887 --> 00:52:00,990 Let me take you home. 844 00:52:01,014 --> 00:52:03,576 Oh, let me take you home. 845 00:52:03,600 --> 00:52:05,119 Did you hear that? 846 00:52:05,143 --> 00:52:07,038 I'm gonna take you home, he says! 847 00:52:07,062 --> 00:52:08,665 Go on, if you were half a man 848 00:52:08,689 --> 00:52:10,708 you'd drag me out of here by the roots of my hair. 849 00:52:10,732 --> 00:52:13,503 But you just try it and I'll kill you. 850 00:52:13,527 --> 00:52:15,296 Go home yourself, Chris Jackson, 851 00:52:15,320 --> 00:52:17,590 scratch away with your pen like a good boy 852 00:52:17,614 --> 00:52:20,218 for the doctor will be pleased with you in the morning. 853 00:52:20,242 --> 00:52:21,678 And don't keep a light burning for me 854 00:52:21,702 --> 00:52:23,763 'cause I no be back. 855 00:52:23,787 --> 00:52:25,556 I'm not gonna be bored anymore 856 00:52:25,580 --> 00:52:32,063 by your mealy mouth talk. 857 00:52:32,087 --> 00:52:33,690 Come on. 858 00:52:33,714 --> 00:52:35,358 Come on, come. 859 00:52:35,382 --> 00:52:37,944 Come on. 860 00:52:37,968 --> 00:52:40,512 Chris! 861 00:52:43,598 --> 00:52:45,058 Chris. 862 00:52:51,732 --> 00:52:54,234 Chris! 863 00:53:23,597 --> 00:53:29,412 What is it now? 864 00:53:29,436 --> 00:53:31,789 Nothing. 865 00:53:31,813 --> 00:53:33,291 Give me your drink. 866 00:53:33,315 --> 00:53:35,942 Of course, my darling. 867 00:53:40,197 --> 00:53:46,095 I'm a poor fool to be grieving for the likes of him. 868 00:53:46,119 --> 00:53:49,664 Imagine me thinking I could make a man of a ninny. 869 00:53:54,211 --> 00:53:55,521 There's plenty more of that 870 00:53:55,545 --> 00:53:59,650 where we're going. 871 00:53:59,674 --> 00:54:02,028 And where will that be? 872 00:54:02,052 --> 00:54:06,574 Tanner's close, just the three of us. 873 00:54:06,598 --> 00:54:11,037 As cozy as three bugs in a rug. 874 00:54:11,061 --> 00:54:14,332 It's just around the corner. 875 00:54:14,356 --> 00:54:18,068 Just around the corner. 876 00:54:20,487 --> 00:54:25,343 Just around the corner! 877 00:54:25,367 --> 00:54:29,972 Just around the corner. 878 00:54:29,996 --> 00:54:33,166 Just around the corner! 879 00:54:35,377 --> 00:54:39,339 Just around the corner. 880 00:54:40,924 --> 00:54:42,110 Come on. 881 00:54:42,134 --> 00:54:43,903 Mary! 882 00:54:43,927 --> 00:54:46,388 What the heck, what the heck! 883 00:54:49,933 --> 00:54:51,828 La-da-dee-da-da-dum 884 00:54:51,852 --> 00:54:54,539 I gotta make my bed soon. 885 00:54:54,563 --> 00:54:59,919 Say I'm weary all about... 886 00:54:59,943 --> 00:55:03,005 Burke, where's your wife? 887 00:55:03,029 --> 00:55:06,259 She's gone to see her twin sister. 888 00:55:06,283 --> 00:55:07,468 You'll wait here. 889 00:55:07,492 --> 00:55:10,179 Why, Willy, what for? 890 00:55:10,203 --> 00:55:12,890 Because I'm telling you. 891 00:55:12,914 --> 00:55:17,019 Oh. 892 00:55:17,043 --> 00:55:20,630 Don't make the place untidy, Willy. 893 00:55:33,226 --> 00:55:36,021 We're together, Mary. 894 00:55:43,236 --> 00:55:46,215 Just the two of us. 895 00:55:46,239 --> 00:55:48,509 No. 896 00:55:48,533 --> 00:55:50,052 Leave me alone. 897 00:55:50,076 --> 00:55:53,330 I can give you money. 898 00:55:59,711 --> 00:56:00,688 No! 899 00:56:00,712 --> 00:56:04,108 Let go! 900 00:56:04,132 --> 00:56:07,236 No! 901 00:56:07,260 --> 00:56:08,779 No. 902 00:56:08,803 --> 00:56:13,159 No, no, no! 903 00:56:13,183 --> 00:56:14,994 Stop! 904 00:56:15,018 --> 00:56:17,121 No, no, please. 905 00:56:17,145 --> 00:56:22,335 No, no, please, no, no! 906 00:56:22,359 --> 00:56:23,461 No! 907 00:56:23,485 --> 00:56:26,738 No, no! 908 00:56:29,115 --> 00:56:31,344 No! 909 00:56:31,368 --> 00:56:35,223 No, no, no, no. 910 00:56:35,247 --> 00:56:39,560 No, no, no! 911 00:56:39,584 --> 00:56:41,562 No, please, please! 912 00:56:41,586 --> 00:56:44,065 Shut up, shut up! 913 00:56:44,089 --> 00:56:46,675 - Please! - Shut up! 914 00:57:11,283 --> 00:57:13,511 Hey, Willy, the old woman's coming. 915 00:57:13,535 --> 00:57:16,681 Well, let's get our... 916 00:57:16,705 --> 00:57:19,517 Hey. 917 00:57:19,541 --> 00:57:20,935 What's she doing here? 918 00:57:20,959 --> 00:57:22,687 She's dead. 919 00:57:22,711 --> 00:57:24,188 Did you touch her? 920 00:57:24,212 --> 00:57:26,315 Nobody touched her. 921 00:57:26,339 --> 00:57:28,859 Willy just killed her, that's all. 922 00:57:28,883 --> 00:57:30,945 Oh, that's all right. 923 00:57:30,969 --> 00:57:33,030 I don't want a thing like that in the house, 924 00:57:33,054 --> 00:57:35,616 - she'll get us a bad name. - Look, me and Willy has work 925 00:57:35,640 --> 00:57:38,536 - to do so go to bed, woman. - What and her lying there? 926 00:57:38,560 --> 00:57:40,162 Get rid of that first, just look at the mess 927 00:57:40,186 --> 00:57:42,522 she's made in my bed anyway. 928 00:57:50,322 --> 00:57:53,676 - She looks lovely, Willy. - Ey. 929 00:57:53,700 --> 00:57:56,220 You know, I'm thinking the good doctor 930 00:57:56,244 --> 00:57:59,623 should give us a bit more this time. 931 00:58:05,211 --> 00:58:09,859 Your enemy, 932 00:58:09,883 --> 00:58:14,822 it is your friend. 933 00:58:14,846 --> 00:58:19,976 Death is an incident 934 00:58:21,853 --> 00:58:25,565 producing clay. 935 00:58:28,860 --> 00:58:32,757 Oh, you're at work early, Mr. Jackson. 936 00:58:32,781 --> 00:58:35,134 Yes, Davey. 937 00:58:35,158 --> 00:58:38,220 This one's the best we've had so far. 938 00:58:38,244 --> 00:58:40,181 Doctor wants some drawings taken 939 00:58:40,205 --> 00:58:43,917 before we put her in the brine. 940 00:58:50,507 --> 00:58:53,653 No. 941 00:58:53,677 --> 00:58:56,471 That would be... 942 00:59:54,571 --> 00:59:57,449 Jackson. 943 01:00:01,286 --> 01:00:02,996 What is it then? 944 01:00:05,582 --> 01:00:08,018 What's the matter with you? 945 01:00:08,042 --> 01:00:10,170 Jackson! 946 01:00:15,842 --> 01:00:18,738 Burke and Hare. 947 01:00:18,762 --> 01:00:22,098 - Mr. Jackson. - Burke and Hare. 948 01:00:31,524 --> 01:00:33,419 What is the matter with Jackson? 949 01:00:33,443 --> 01:00:36,839 Ey, he was acting very strange. 950 01:00:36,863 --> 01:00:39,407 I can tell you why. 951 01:00:41,201 --> 01:00:42,762 - Well? - Burke and Hare 952 01:00:42,786 --> 01:00:45,514 has just brought in the body of a woman named Mary Patterson. 953 01:00:45,538 --> 01:00:48,500 She was Jackson's girl. 954 01:01:13,066 --> 01:01:15,753 You killed Mary Patterson. 955 01:01:15,777 --> 01:01:19,048 I never touched her, be off with yah. 956 01:01:19,072 --> 01:01:21,050 You killed her. 957 01:01:21,074 --> 01:01:23,302 Now get back to where you come from. 958 01:01:23,326 --> 01:01:25,221 You killed her! 959 01:01:25,245 --> 01:01:28,599 You and your cut-throat friends! 960 01:01:28,623 --> 01:01:31,602 You killed my Mary 961 01:01:31,626 --> 01:01:33,896 and took her to Dr. Knox! 962 01:01:33,920 --> 01:01:36,548 You killed... 963 01:01:44,264 --> 01:01:47,701 Well, Burke, that's one subject 964 01:01:47,725 --> 01:01:50,395 we won't be selling to Dr. Knox. 965 01:02:01,030 --> 01:02:02,258 Goodnight, Mr. Hare. 966 01:02:02,282 --> 01:02:05,886 Goodnight, dear sir. 967 01:02:05,910 --> 01:02:08,639 Come on, my darling. 968 01:02:08,663 --> 01:02:12,500 He'll be as sober as a judge in the morning. 969 01:02:24,095 --> 01:02:25,322 What's the matter with your friend? 970 01:02:25,346 --> 01:02:27,658 He's fine, we'll see you later, Jamie. 971 01:02:27,682 --> 01:02:29,285 I might as well come along with you. 972 01:02:29,309 --> 01:02:32,079 Can I give you a hand? 973 01:02:32,103 --> 01:02:33,872 - He doesn't look very well. - He's all right. 974 01:02:33,896 --> 01:02:35,791 He's had too much to drink that's all. 975 01:02:35,815 --> 01:02:37,668 I wish I could say the same for myself. 976 01:02:37,692 --> 01:02:39,503 Well. 977 01:02:39,527 --> 01:02:43,340 Here. 978 01:02:43,364 --> 01:02:46,701 Mr. Hare, you've given me a golden guinea. 979 01:02:50,121 --> 01:02:54,560 Here ye, here ye. 980 01:02:54,584 --> 01:02:58,898 Murder, murder in Westport. 981 01:02:58,922 --> 01:03:02,234 Murder most foul. 982 01:03:02,258 --> 01:03:05,154 If any in the name of the king 983 01:03:05,178 --> 01:03:09,349 have any information please... 984 01:03:21,653 --> 01:03:23,881 Christopher Jackson. 985 01:03:23,905 --> 01:03:27,343 - Are you quite sure, sir? - Quite. 986 01:03:27,367 --> 01:03:29,219 You say he was stabbed? 987 01:03:29,243 --> 01:03:33,247 Yes, sir, he was found in an alleyway early this morning. 988 01:03:35,875 --> 01:03:37,853 Do you know of any reason why somebody 989 01:03:37,877 --> 01:03:40,522 - should want to kill him? - None, he was a quite man, 990 01:03:40,546 --> 01:03:43,651 hard working, I don't know about his personal life. 991 01:03:43,675 --> 01:03:48,572 Do you, Dr. Mitchell? 992 01:03:48,596 --> 01:03:52,910 I can't think why anybody should want to kill him. 993 01:03:52,934 --> 01:03:54,828 Well, thank you, gentlemen. 994 01:03:54,852 --> 01:03:58,165 I don't think I need detain you any longer. 995 01:03:58,189 --> 01:04:00,274 Thank you, inspector. 996 01:04:04,404 --> 01:04:07,407 Why didn't you convey your suspicions to the police? 997 01:04:09,492 --> 01:04:13,055 - Did you want me to? - And why not? 998 01:04:13,079 --> 01:04:15,557 You know what I fear, sir. 999 01:04:15,581 --> 01:04:18,435 An opportunity for your enemies to destroy you. 1000 01:04:18,459 --> 01:04:21,355 Your consideration for me is very touching, Mitchell. 1001 01:04:21,379 --> 01:04:23,774 However, if you seriously think that Burke and Hare 1002 01:04:23,798 --> 01:04:25,567 are responsible for Jackson's murder 1003 01:04:25,591 --> 01:04:29,530 your duty as a citizen is obvious. 1004 01:04:29,554 --> 01:04:31,782 Or if you'll really consider that the life of a street woman 1005 01:04:31,806 --> 01:04:33,742 is more important than the advance of surgery 1006 01:04:33,766 --> 01:04:39,373 than stand in the market square and scream murder to the mob. 1007 01:04:39,397 --> 01:04:42,025 I was thinking only of Jackson, sir. 1008 01:04:47,113 --> 01:04:49,866 Hey, come on! 1009 01:04:52,535 --> 01:04:54,179 Did you see that, Wally? 1010 01:04:54,203 --> 01:04:57,725 Ey, the good doctor coming away from the police station. 1011 01:04:57,749 --> 01:05:01,270 Lot a good that will do the police. 1012 01:05:01,294 --> 01:05:04,398 Hey, watch your skulkin' there for you daft loon. 1013 01:05:04,422 --> 01:05:06,775 Did you get the drunk home safely? 1014 01:05:06,799 --> 01:05:08,610 Ey. 1015 01:05:08,634 --> 01:05:10,529 We got him home safely, Jamie. 1016 01:05:10,553 --> 01:05:13,741 I just was asking, you see, I'd done a terrible sin. 1017 01:05:13,765 --> 01:05:16,201 - What'd you done here? - I... I found a man 1018 01:05:16,225 --> 01:05:20,372 in the alleyway, he was dead. 1019 01:05:20,396 --> 01:05:24,668 And what was the wicked thing you did then, Jamie? 1020 01:05:24,692 --> 01:05:27,296 I stole a ring off his finger. 1021 01:05:27,320 --> 01:05:29,923 And then you know, I went to confession 1022 01:05:29,947 --> 01:05:32,968 and the priest said I should take it to the police. 1023 01:05:32,992 --> 01:05:34,470 Now what do you think about that? 1024 01:05:34,494 --> 01:05:37,431 And did you take it to the police, Jamie? 1025 01:05:37,455 --> 01:05:39,266 Not yet. 1026 01:05:39,290 --> 01:05:40,726 You didn't, ey? 1027 01:05:40,750 --> 01:05:43,437 Well, that's a wise boy you are, Jamie. 1028 01:05:43,461 --> 01:05:44,897 Wise? 1029 01:05:44,921 --> 01:05:46,648 Yeah, have you got it on you now? 1030 01:05:46,672 --> 01:05:48,525 No. 1031 01:05:48,549 --> 01:05:51,487 If you take my advice, you'll sell it. 1032 01:05:51,511 --> 01:05:53,781 You see the police may get to thinking 1033 01:05:53,805 --> 01:05:56,825 that it was you that killed the man. 1034 01:05:56,849 --> 01:05:59,536 Now me and Mr. Burke here, we may be interested 1035 01:05:59,560 --> 01:06:03,540 in buying it from you. 1036 01:06:03,564 --> 01:06:05,626 Seeing as we're in the trading business. 1037 01:06:05,650 --> 01:06:07,211 Would yah... would yah really? 1038 01:06:07,235 --> 01:06:09,963 - Wouldn't we, Willy? - Ey, we would. 1039 01:06:09,987 --> 01:06:12,591 Say, you run along and get it, Jamie. 1040 01:06:12,615 --> 01:06:14,551 Shall I bring it here? 1041 01:06:14,575 --> 01:06:17,387 No, bring it to the house tonight. 1042 01:06:17,411 --> 01:06:20,164 Then we can all drink just to celebrate the transaction. 1043 01:06:20,456 --> 01:06:24,937 There's no time like a night for talking business. 1044 01:06:24,961 --> 01:06:26,939 Well, what do you think, Willy? 1045 01:06:26,963 --> 01:06:30,800 I don't think he's half as daft as we thought he was. 1046 01:06:31,759 --> 01:06:33,737 - Jamie. - Hello, Maggie. 1047 01:06:33,761 --> 01:06:37,157 I've been searching everywhere for Mary, have you not seen her? 1048 01:06:37,181 --> 01:06:38,700 No, Maggie. 1049 01:06:38,724 --> 01:06:40,786 I haven't seen Mary for nigh and two days now. 1050 01:06:40,810 --> 01:06:42,496 - I'm worry about her. - Worried? 1051 01:06:42,520 --> 01:06:44,665 You were talking to Hare just now. 1052 01:06:44,689 --> 01:06:46,250 Oh, I was... 1053 01:06:46,274 --> 01:06:49,277 Oh, it's a secret, Maggie. 1054 01:06:53,656 --> 01:06:56,742 Geoffrey. 1055 01:06:56,909 --> 01:06:59,096 I have a confession to make. 1056 01:06:59,120 --> 01:07:01,140 Oh? 1057 01:07:01,164 --> 01:07:02,933 Today, I overheard some of the students 1058 01:07:02,957 --> 01:07:05,227 discussing the doctor. 1059 01:07:05,251 --> 01:07:07,938 They were saying terrible things, Geoffrey. 1060 01:07:07,962 --> 01:07:10,232 They were saying that the doctor isn't particular 1061 01:07:10,256 --> 01:07:14,278 how or where he procures bodies for dissection. 1062 01:07:14,302 --> 01:07:17,739 This isn't true, is it, Geoffrey? 1063 01:07:17,763 --> 01:07:19,157 Geoffrey. 1064 01:07:19,181 --> 01:07:22,494 This isn't true? 1065 01:07:22,518 --> 01:07:24,454 No, madam. 1066 01:07:24,478 --> 01:07:27,148 No. 1067 01:07:33,029 --> 01:07:35,507 Good evening, Mitchell. 1068 01:07:35,531 --> 01:07:36,925 Can we discuss tomorrow's lecture? 1069 01:07:36,949 --> 01:07:38,760 I trust you've received my notes. 1070 01:07:38,784 --> 01:07:40,429 Yes, sir. 1071 01:07:40,453 --> 01:07:43,414 Our subject is the heart. 1072 01:07:48,586 --> 01:07:50,838 Don't worry. 1073 01:08:03,893 --> 01:08:07,080 Hello, Mr. Burke. 1074 01:08:07,104 --> 01:08:09,708 Hello, Mr. Hare. 1075 01:08:09,732 --> 01:08:12,318 Hello, hello. 1076 01:08:14,779 --> 01:08:17,758 Hello, Mr. Burke? 1077 01:08:17,782 --> 01:08:21,327 Are you there? 1078 01:08:25,539 --> 01:08:28,042 Hello, Mr. Burke? 1079 01:08:30,795 --> 01:08:33,047 Are you there? 1080 01:08:35,967 --> 01:08:38,445 Mr. Hare? 1081 01:08:38,469 --> 01:08:40,596 It's me, Jamie. 1082 01:08:49,563 --> 01:08:52,566 Mr. Burke, Mr. Burke, no! 1083 01:09:20,720 --> 01:09:24,223 Helen, get outside, watch for anyone coming. 1084 01:10:20,738 --> 01:10:24,533 Into the house, Willy. 1085 01:10:30,081 --> 01:10:32,517 Get him out of here as quick as you can. 1086 01:10:32,541 --> 01:10:34,352 What's the matter, Helen? 1087 01:10:34,376 --> 01:10:38,523 - There's no more screaming. - Only the pigs. 1088 01:10:38,547 --> 01:10:41,985 Get the box ready, Burke. 1089 01:10:42,009 --> 01:10:44,237 Oh. 1090 01:10:44,261 --> 01:10:48,575 And don't let's be forgetting the ring. 1091 01:10:48,599 --> 01:10:51,435 That's what he'd come here for. 1092 01:10:53,646 --> 01:10:57,626 Murder! 1093 01:10:57,650 --> 01:10:59,503 Murder. 1094 01:10:59,527 --> 01:11:03,548 Help, murder, murder! 1095 01:11:03,572 --> 01:11:08,512 Help, they murdered Jamie! 1096 01:11:08,536 --> 01:11:10,138 Who murdered Jamie, who? 1097 01:11:10,162 --> 01:11:11,181 It was Burke and Hare! 1098 01:11:11,205 --> 01:11:13,141 I'd seen them, I'd seen them! 1099 01:11:13,165 --> 01:11:17,687 What's it say there? 1100 01:11:17,711 --> 01:11:19,272 But I tell you it was murder 1101 01:11:19,296 --> 01:11:20,899 and I saw it happen with my own eyes! 1102 01:11:20,923 --> 01:11:22,275 Now just a minute, just a minute, lady. 1103 01:11:22,299 --> 01:11:23,777 And it was poor Daft Jamie! 1104 01:11:23,801 --> 01:11:25,362 Those witched cut-throat Burke and Hare were murdering! 1105 01:11:25,386 --> 01:11:27,155 Will you calm yourself, lady? 1106 01:11:27,179 --> 01:11:28,740 I can't make an accusation of murder 1107 01:11:28,764 --> 01:11:30,617 against somebody without some proof of the fact. 1108 01:11:30,641 --> 01:11:31,993 Well, you come by the house you might find 1109 01:11:32,017 --> 01:11:35,288 the evidence you're wanting! 1110 01:11:35,312 --> 01:11:37,249 What's happened to Jamie, inspector? 1111 01:11:37,273 --> 01:11:40,669 - What's been going on? - No, no, no. No. 1112 01:11:40,693 --> 01:11:45,030 Hold your hymns, there's no cause to be grieving yet. 1113 01:11:56,584 --> 01:11:58,395 All right, Mrs. Burke, where are they? 1114 01:11:58,419 --> 01:12:00,605 - What... what do you mean? - What do you think I mean? 1115 01:12:00,629 --> 01:12:03,441 You can't come busting into to decent peoples homes like that. 1116 01:12:03,465 --> 01:12:06,153 - Where's Daft Jamie? - I don't know. 1117 01:12:06,177 --> 01:12:07,904 I never saw him, I swear it. 1118 01:12:07,928 --> 01:12:10,031 I never saw him, I tell you! 1119 01:12:10,055 --> 01:12:11,575 You're lying! 1120 01:12:11,599 --> 01:12:13,785 They murdered Jamie and you saw it happen! 1121 01:12:13,809 --> 01:12:15,745 - No, I didn't, that is not true. - And Mary Patterson, 1122 01:12:15,769 --> 01:12:17,247 you dirty thief! 1123 01:12:17,271 --> 01:12:19,082 It's not true I tell you! 1124 01:12:19,106 --> 01:12:20,083 Stop it will you! 1125 01:12:20,107 --> 01:12:22,377 Stop it you bisselneck, you oughtta...! 1126 01:12:22,401 --> 01:12:25,130 Stop it you two, stop it will yah! 1127 01:12:25,154 --> 01:12:26,298 They're dead! 1128 01:12:26,322 --> 01:12:27,841 They're both dead! 1129 01:12:27,865 --> 01:12:29,217 And if you want to find them 1130 01:12:29,241 --> 01:12:32,328 go to the Academy of Dr. Knox. 1131 01:12:49,261 --> 01:12:52,240 Dr. Knox, in a few minutes 1132 01:12:52,264 --> 01:12:54,034 Burke and Hare will bring you another subject. 1133 01:12:54,058 --> 01:12:55,410 I beg of you not to receive it. 1134 01:12:55,434 --> 01:12:56,995 - And why not? - Because the police know 1135 01:12:57,019 --> 01:12:59,855 it was murdered, a woman witnessed it. 1136 01:13:04,193 --> 01:13:07,422 Is this what you mean? 1137 01:13:07,446 --> 01:13:08,965 Yes. 1138 01:13:08,989 --> 01:13:11,426 Was this young man well known? 1139 01:13:11,450 --> 01:13:14,137 Everybody knew Daft Jamie. 1140 01:13:14,161 --> 01:13:16,306 And a woman screamed murder 1141 01:13:16,330 --> 01:13:18,350 yet our friends Burke and Hare were not undoubtedly perturbed 1142 01:13:18,374 --> 01:13:20,310 when they brought him here. 1143 01:13:20,334 --> 01:13:22,062 Because the know you have more to lose than they. 1144 01:13:22,086 --> 01:13:24,981 They're relying on you to cover their traces. 1145 01:13:25,005 --> 01:13:27,067 Are you accusing me of collusion with them? 1146 01:13:27,091 --> 01:13:29,778 Dr. Knox, I don't know what to believe any longer. 1147 01:13:29,802 --> 01:13:31,363 But I beg of you, for your own sake 1148 01:13:31,387 --> 01:13:33,389 dispose of the body before... 1149 01:13:36,141 --> 01:13:38,578 You were saying? 1150 01:13:38,602 --> 01:13:39,955 It's too late. 1151 01:13:39,979 --> 01:13:42,249 Open the door, Davey. 1152 01:13:42,273 --> 01:13:43,542 My conscience is answerable 1153 01:13:43,566 --> 01:13:45,877 only for me, Dr. Mitchell. 1154 01:13:45,901 --> 01:13:48,112 Nothing is too late. 1155 01:13:50,656 --> 01:13:52,467 I'm sorry to disturb you, Doctor, 1156 01:13:52,491 --> 01:13:54,886 but, I've received some information from this woman. 1157 01:13:54,910 --> 01:13:57,871 I have already been informed, inspector. 1158 01:14:01,458 --> 01:14:03,603 That's him, that's Jamie! 1159 01:14:03,627 --> 01:14:05,313 Poor Jamie. 1160 01:14:05,337 --> 01:14:06,815 It was delivered a few minutes ago 1161 01:14:06,839 --> 01:14:09,025 by two men of the name of Burke and Hare. 1162 01:14:09,049 --> 01:14:10,944 Have you examined the body? 1163 01:14:10,968 --> 01:14:14,239 You interrupted my intention, inspector. 1164 01:14:14,263 --> 01:14:17,558 Take a look now, Dr. Knox, if you'd please. 1165 01:14:25,399 --> 01:14:29,462 Could you state the cause of death? 1166 01:14:29,486 --> 01:14:31,172 Violence 1167 01:14:31,196 --> 01:14:33,365 without any doubt. 1168 01:14:36,702 --> 01:14:38,888 They've been murdering right under our noses. 1169 01:14:38,912 --> 01:14:40,307 What's the law doing about it? 1170 01:14:40,331 --> 01:14:41,766 Let's get after them ourselves. 1171 01:14:41,790 --> 01:14:43,917 - Come on! - That's right! 1172 01:14:50,466 --> 01:14:52,110 Willy, Willy, they're after you! 1173 01:14:52,134 --> 01:14:53,653 They're coming towards the house! 1174 01:14:53,677 --> 01:14:55,196 They're coming after the pair of you. 1175 01:14:55,220 --> 01:14:56,823 Listen! 1176 01:14:56,847 --> 01:14:59,058 What do we do, Willy? 1177 01:15:07,816 --> 01:15:09,044 It's all up with us. 1178 01:15:09,068 --> 01:15:11,254 They're close by. 1179 01:15:11,278 --> 01:15:13,673 The warehouse, we can hang there. 1180 01:15:13,697 --> 01:15:16,134 - What about me? - You stay here, woman! 1181 01:15:16,158 --> 01:15:17,594 They'll turn and run at the sight 1182 01:15:17,618 --> 01:15:20,180 - of your ugly face! - No, don't leave me! 1183 01:15:20,204 --> 01:15:22,998 You coward, you just give up and go on! 1184 01:15:56,323 --> 01:15:59,076 There's Helen Burke! 1185 01:16:01,453 --> 01:16:03,306 They're away to the warehouse! 1186 01:16:03,330 --> 01:16:08,001 They're away to the warehouse, come on, already now. 1187 01:16:15,259 --> 01:16:18,762 What have I done? 1188 01:16:28,063 --> 01:16:30,166 They're coming, Willy. 1189 01:16:30,190 --> 01:16:34,486 Just shows you can never trust a woman. 1190 01:16:42,035 --> 01:16:45,289 Come on! 1191 01:16:48,375 --> 01:16:51,295 A board, Willy. 1192 01:16:59,845 --> 01:17:03,390 Come on, over here! 1193 01:17:20,115 --> 01:17:23,911 Heave, heave. 1194 01:17:28,373 --> 01:17:34,004 Heave, heave, heave! 1195 01:17:36,173 --> 01:17:38,651 Heave! 1196 01:17:38,675 --> 01:17:41,654 All right! 1197 01:17:41,678 --> 01:17:44,723 Get Burke! 1198 01:17:49,311 --> 01:17:53,148 Get off me! 1199 01:18:06,370 --> 01:18:10,207 There he is! 1200 01:18:20,968 --> 01:18:23,470 Come out here. 1201 01:18:28,517 --> 01:18:32,396 They got them both, they got them! 1202 01:19:00,173 --> 01:19:02,968 They've arrested Burke and Hare. 1203 01:19:10,017 --> 01:19:12,996 In the case of the Crown versus William Burke. 1204 01:19:13,020 --> 01:19:16,666 Call the first witness for the prosecution. 1205 01:19:16,690 --> 01:19:18,960 Call William Hare. 1206 01:19:18,984 --> 01:19:21,820 William Hare! 1207 01:19:22,988 --> 01:19:25,490 Silence in court. 1208 01:19:27,743 --> 01:19:30,388 Place your hand on the bible. 1209 01:19:30,412 --> 01:19:32,390 Do you solemnly swear to tell the truth, 1210 01:19:32,414 --> 01:19:37,228 the whole truth, and nothing but the truth? 1211 01:19:37,252 --> 01:19:40,297 For that I do, you honor. 1212 01:19:45,719 --> 01:19:47,238 Hare turns Kings evidence! 1213 01:19:47,262 --> 01:19:50,366 He turns Kings evidence! 1214 01:19:50,390 --> 01:19:52,076 Here ye. 1215 01:19:52,100 --> 01:19:55,872 In the trial of the Crown versus William Burke, 1216 01:19:55,896 --> 01:19:59,375 the verdict has been reached. 1217 01:19:59,399 --> 01:20:01,628 Burke guilty! 1218 01:20:01,652 --> 01:20:03,546 Dr. Knox no charge! 1219 01:20:03,570 --> 01:20:06,007 Dr. Knox no charge. 1220 01:20:06,031 --> 01:20:07,300 But why should that old scoundrel 1221 01:20:07,324 --> 01:20:08,843 get away free as air? 1222 01:20:08,867 --> 01:20:10,303 Not with the crime that was going on. 1223 01:20:10,327 --> 01:20:12,764 Damn me, one of them deserves to live 1224 01:20:12,788 --> 01:20:14,432 - and as for Hare... - They've never did 1225 01:20:14,456 --> 01:20:16,476 and honest days work in their lives. 1226 01:20:16,500 --> 01:20:19,687 At the very least, Knox should be put behind bars! 1227 01:20:19,711 --> 01:20:23,858 He's as guilty as either of them! 1228 01:20:23,882 --> 01:20:25,610 Now if anybody else has anything to say against Knox 1229 01:20:25,634 --> 01:20:28,261 you better tell me now. 1230 01:20:51,827 --> 01:20:55,872 Be seated please. 1231 01:21:06,591 --> 01:21:10,738 Keep your seats. 1232 01:21:10,762 --> 01:21:14,117 The subject of this morning's lecture, gentlemen 1233 01:21:14,141 --> 01:21:17,144 is neurology. 1234 01:21:27,738 --> 01:21:29,757 Get it over with! 1235 01:21:29,781 --> 01:21:34,345 I wonder what he's thinking now! 1236 01:21:34,369 --> 01:21:37,473 It's a curse on Dr. Knox, I'm thinking, Father. 1237 01:21:37,497 --> 01:21:38,891 Do you know, he never paid us 1238 01:21:38,915 --> 01:21:40,852 for the last subject we brought him? 1239 01:21:40,876 --> 01:21:43,104 Now you must make an Act of Contrition, my son. 1240 01:21:43,128 --> 01:21:45,356 That's none of my business, Father. 1241 01:21:45,380 --> 01:21:46,941 But if he paid us for the subject 1242 01:21:46,965 --> 01:21:49,068 like an honest man, I'd be standing here 1243 01:21:49,092 --> 01:21:51,070 in a decent pair of trousers. 1244 01:21:51,094 --> 01:21:55,533 Meeting the public as I am for the first time. 1245 01:21:55,557 --> 01:21:58,018 Our God bless... 1246 01:22:01,271 --> 01:22:03,815 Hang. 1247 01:22:24,753 --> 01:22:28,024 There are no charges against you, Mr. Hare. 1248 01:22:28,048 --> 01:22:32,195 You're free to go. 1249 01:22:32,219 --> 01:22:37,074 But the mob, they'll be waiting for me. 1250 01:22:37,098 --> 01:22:40,828 You can go out the back way. 1251 01:22:40,852 --> 01:22:44,373 Will you send someone with me? 1252 01:22:44,397 --> 01:22:45,958 All right. 1253 01:22:45,982 --> 01:22:49,194 As far as the door. 1254 01:24:16,489 --> 01:24:17,800 Not me eyes. 1255 01:24:17,824 --> 01:24:20,744 Not me... not me eyes. 1256 01:24:47,145 --> 01:24:50,917 - Come on out. - Come on! 1257 01:24:50,941 --> 01:24:53,044 I could get the coach around the back for you, 1258 01:24:53,068 --> 01:24:55,421 it would take a few minutes longer. 1259 01:24:55,445 --> 01:24:57,632 And keep the Medical Council waiting, Davey? 1260 01:24:57,656 --> 01:24:59,008 That would be unforgivable. 1261 01:24:59,032 --> 01:25:02,494 Oh, I beg of you not to go out there. 1262 01:25:06,831 --> 01:25:08,100 Geoffrey! 1263 01:25:08,124 --> 01:25:10,251 Take care of her, Mitchell. 1264 01:25:16,591 --> 01:25:20,780 - Off with your head! - Off with your head! 1265 01:25:20,804 --> 01:25:24,367 Off with you head! 1266 01:25:24,391 --> 01:25:26,911 Murderer! 1267 01:25:26,935 --> 01:25:30,289 Murderer. 1268 01:25:30,313 --> 01:25:34,710 Off with your head! 1269 01:25:34,734 --> 01:25:38,571 Off with your head. 1270 01:25:53,712 --> 01:25:55,982 He's indestructible. 1271 01:25:56,006 --> 01:25:58,776 No he isn't indestructible, Geoffrey. 1272 01:25:58,800 --> 01:26:00,736 With all the jackals snapping at his heels 1273 01:26:00,760 --> 01:26:02,697 he's bound to fall. 1274 01:26:02,721 --> 01:26:05,241 In a few minutes he faces the Medical Council 1275 01:26:05,265 --> 01:26:08,202 doctors, who for years have tried to destroy him. 1276 01:26:08,226 --> 01:26:09,537 And he hasn't got a friend 1277 01:26:09,561 --> 01:26:13,148 who will raise a finger to help him. 1278 01:26:16,526 --> 01:26:19,505 This is not a court of law, Dr. Knox. 1279 01:26:19,529 --> 01:26:21,757 The Medical Council is concerned 1280 01:26:21,781 --> 01:26:26,262 only with the honor of our profession. 1281 01:26:26,286 --> 01:26:28,806 Have you nothing to say? 1282 01:26:28,830 --> 01:26:30,599 Nothing. 1283 01:26:30,623 --> 01:26:33,102 You are my judges, gentlemen. 1284 01:26:33,126 --> 01:26:36,355 This is a heaven sent opportunity. 1285 01:26:36,379 --> 01:26:39,716 Make the most of it. 1286 01:26:59,944 --> 01:27:02,006 Mr. Chairmen, gentlemen. 1287 01:27:02,030 --> 01:27:05,051 I don't think we require your presence, Dr. Mitchell. 1288 01:27:05,075 --> 01:27:08,304 I feel there is something you ought to here, sir. 1289 01:27:08,328 --> 01:27:12,767 Very well. 1290 01:27:12,791 --> 01:27:17,146 Gentlemen, I haven't come here to defend Dr. Knox 1291 01:27:17,170 --> 01:27:19,148 and I'm not going to plead for him. 1292 01:27:19,172 --> 01:27:21,400 We have all traded in death. 1293 01:27:21,424 --> 01:27:24,779 Bodies snatched from the grave. 1294 01:27:24,803 --> 01:27:26,864 Bodies taken from coffins before they went into the grave. 1295 01:27:26,888 --> 01:27:29,492 In all the years of your experience 1296 01:27:29,516 --> 01:27:32,078 can you deny that doubt has ever entered you minds? 1297 01:27:32,102 --> 01:27:34,914 - As to what, Dr. Mitchell? - As to the cause of death. 1298 01:27:34,938 --> 01:27:36,582 This is a scandalous implication! 1299 01:27:36,606 --> 01:27:39,210 It is not on that, it is an accusation! 1300 01:27:39,234 --> 01:27:40,544 We are students of Hippocrates 1301 01:27:40,568 --> 01:27:42,963 but some of us are hypocrites. 1302 01:27:42,987 --> 01:27:45,424 Look into your hearts and seek the truth 1303 01:27:45,448 --> 01:27:48,386 and then, then if you condemn Dr. Knox, 1304 01:27:48,410 --> 01:27:50,513 ask yourselves whether or not you condemn each other. 1305 01:27:50,537 --> 01:27:52,348 And the entire medical profession. 1306 01:27:52,372 --> 01:27:56,251 Dr. Mitchell, I demand that you retract that statement! 1307 01:28:06,219 --> 01:28:07,822 Mister, mister! 1308 01:28:07,846 --> 01:28:09,657 Give us a hand there, mister? 1309 01:28:09,681 --> 01:28:11,450 Give us a hand there. 1310 01:28:11,474 --> 01:28:13,327 And what will you buy with it? 1311 01:28:13,351 --> 01:28:16,914 Oh, just a few sweeties, that's all. 1312 01:28:16,938 --> 01:28:20,292 I'm sorry, I haven't any money with me. 1313 01:28:20,316 --> 01:28:21,293 If you want to come to my house 1314 01:28:21,317 --> 01:28:22,837 I'll give you some there. 1315 01:28:22,861 --> 01:28:24,171 No thank you. 1316 01:28:24,195 --> 01:28:27,657 You might send me to Dr. Knox. 1317 01:29:26,799 --> 01:29:28,027 Doctor? 1318 01:29:28,051 --> 01:29:32,364 Davey. 1319 01:29:32,388 --> 01:29:35,266 I can't tell you how glad I am to see you. 1320 01:29:37,894 --> 01:29:41,790 I thought I'd never see you again. 1321 01:29:41,814 --> 01:29:43,292 And why? 1322 01:29:43,316 --> 01:29:45,377 Because of the mob, "Death to Dr. Knox" 1323 01:29:45,401 --> 01:29:47,838 they've been shouting it all night. 1324 01:29:47,862 --> 01:29:51,091 So you didn't expect me to return in one piece? 1325 01:29:51,115 --> 01:29:55,137 Or perhaps as a subject for my dissecting table. 1326 01:29:55,161 --> 01:29:56,847 I've only been walking, Martha. 1327 01:29:56,871 --> 01:29:59,016 - All night? - All night. 1328 01:29:59,040 --> 01:30:01,560 Excellent for the constitution. 1329 01:30:01,584 --> 01:30:03,312 Most terrifying for the soul. 1330 01:30:03,336 --> 01:30:05,648 - The soul? - Oh, yes. 1331 01:30:05,672 --> 01:30:08,067 I admit its existence. 1332 01:30:08,091 --> 01:30:11,153 We are not demigods now. 1333 01:30:11,177 --> 01:30:14,740 As a child, I believed in God and the Devil. 1334 01:30:14,764 --> 01:30:19,787 It took a child to show me what I am now. 1335 01:30:19,811 --> 01:30:22,480 - I failed, Martha. - Oh, no. 1336 01:30:26,359 --> 01:30:28,671 Yes, I've failed. 1337 01:30:28,695 --> 01:30:30,506 Oh, I don't care what they say about me. 1338 01:30:30,530 --> 01:30:33,050 I've listened to the screams of the mob 1339 01:30:33,074 --> 01:30:36,470 and the howls of deprecation from the Medical Council. 1340 01:30:36,494 --> 01:30:39,473 Blood lust and hatred. 1341 01:30:39,497 --> 01:30:42,601 I bracket my colleagues with the rest. 1342 01:30:42,625 --> 01:30:44,144 I despise them all. 1343 01:30:44,168 --> 01:30:46,021 Every one? 1344 01:30:46,045 --> 01:30:49,692 Until this morning, yes. 1345 01:30:49,716 --> 01:30:52,736 But I've just heard the voice of conscience. 1346 01:30:52,760 --> 01:30:55,739 From a small child I heard the truth. 1347 01:30:55,763 --> 01:30:59,285 And what did the voice of conscience say? 1348 01:30:59,309 --> 01:31:04,164 It said, "You are an ogre, Dr. Knox." 1349 01:31:04,188 --> 01:31:06,166 You have killed humanityā€¯. 1350 01:31:06,190 --> 01:31:10,421 For the sake of humanity. 1351 01:31:10,445 --> 01:31:15,050 For the sake of achievement, ambition, 1352 01:31:15,074 --> 01:31:16,844 those bits of clay. 1353 01:31:16,868 --> 01:31:20,556 Poor lumps of humanity that Burke and Hare brought in. 1354 01:31:20,580 --> 01:31:23,892 I have to confess to you, Martha. 1355 01:31:23,916 --> 01:31:28,272 They seemed so small in my scheme of things. 1356 01:31:28,296 --> 01:31:31,257 But I knew how they died. 1357 01:32:05,208 --> 01:32:08,270 They've reached their decision. 1358 01:32:08,294 --> 01:32:13,067 You are exonerated. 1359 01:32:13,091 --> 01:32:15,027 So. 1360 01:32:15,051 --> 01:32:18,405 They've decided to let the world judge me. 1361 01:32:18,429 --> 01:32:20,264 Very courageous of them. 1362 01:32:23,351 --> 01:32:26,080 It is time for my lecture. 1363 01:32:26,104 --> 01:32:29,083 I have never missed a lecture, Mitchell. 1364 01:32:29,107 --> 01:32:30,959 No, sir. 1365 01:32:30,983 --> 01:32:32,336 It will be quite a new experience 1366 01:32:32,360 --> 01:32:34,630 talking to empty walls. 1367 01:32:34,654 --> 01:32:38,408 At least they won't criticize me. 1368 01:32:45,873 --> 01:32:48,876 Thank you, darling. 1369 01:33:23,786 --> 01:33:26,247 Be seated, gentlemen. 1370 01:33:30,710 --> 01:33:33,647 Before commencing this morning's lecture, 1371 01:33:33,671 --> 01:33:38,527 let us consider the Oath of Hippocrates 1372 01:33:38,551 --> 01:33:43,824 the sacred oath of our profession. 1373 01:33:43,848 --> 01:33:47,661 I will prescribe regimen for the good of my patients 1374 01:33:47,685 --> 01:33:51,665 according to my ability and my judgement. 1375 01:33:51,689 --> 01:33:54,567 And never do harm to anyone. 92325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.