All language subtitles for The.Duchess.of.Duke.Street.S01E15.A.Test.of.Love-1.Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.SubtitleDB.org vandaag nog 2 00:00:46,280 --> 00:00:50,001 Lord Henry Norton is er voor u. 3 00:00:50,120 --> 00:00:53,647 Ik ben zo vrij geweest hem in uw kamer te laten wachten. 4 00:00:53,760 --> 00:00:59,005 Vreselijk nieuws, mevrouw. - We gaan allemaal een keer. 5 00:00:59,120 --> 00:01:02,169 Het verbaast me alleen dat hij u voor was. 6 00:01:02,280 --> 00:01:07,047 Een fles wijn graag. En vier glazen. 7 00:01:08,440 --> 00:01:13,048 Hallo, Lord Henry. - Beste Mrs Trotter. Vergeef me. 8 00:01:13,160 --> 00:01:17,802 Er valt niets te vergeven. - Dat hoop ik dan maar. 9 00:01:17,920 --> 00:01:21,367 Triest, hè? Weer eentje minder in uw galerie. 10 00:01:21,480 --> 00:01:24,404 De belangrijkste nog wel. 11 00:01:24,520 --> 00:01:28,127 Zonder hem zou ik nog steeds uw assistent-kok zijn. 12 00:01:28,240 --> 00:01:31,687 Wij hadden de eer vrienden van de koning te zijn. 13 00:01:31,800 --> 00:01:37,523 Maar het is opvallend dat echt elke burger hierdoor geraakt is. 14 00:01:37,640 --> 00:01:42,726 Hij was ieders vriend. Een van de liefste mensen die ik ken. 15 00:01:42,840 --> 00:01:48,324 M'n botten kraken. Ik heb voor hem op m'n knieën gezeten in de kerk. 16 00:01:48,440 --> 00:01:53,446 Ik heb ook speciaal deze zwarte jurk gekocht. Dat doe ik alleen voor hem. 17 00:01:53,560 --> 00:01:56,404 Schenk ze allemaal maar vol. 18 00:01:58,520 --> 00:02:00,761 Kom even. - Maar de hal dan? 19 00:02:00,880 --> 00:02:03,531 Fred let wel op. 20 00:02:15,320 --> 00:02:17,641 Pak ook even een glas jullie. 21 00:02:23,160 --> 00:02:28,530 Op de koning. Vaarwel en god zegene u. We vonden u geweldig. 22 00:02:28,640 --> 00:02:31,769 Op de koning. 23 00:02:34,880 --> 00:02:37,121 Ga nu maar weer aan het werk. 24 00:02:39,960 --> 00:02:42,531 Gaat u zitten. 25 00:02:43,560 --> 00:02:44,971 Hoe is die nieuwe? 26 00:02:45,080 --> 00:02:48,926 Ik ken hem amper. Een aardige, respectabele, getrouwde man. 27 00:02:49,040 --> 00:02:51,850 Dan zal hij hier wel niet vaak komen. 28 00:02:53,000 --> 00:02:56,766 Haslemere zou ook komen vandaag. - Dat weet ik. 29 00:02:56,880 --> 00:03:00,487 Ik heb hem de laatste tijd amper gezien, met z'n gejaag en gevis. 30 00:03:00,600 --> 00:03:06,084 Hij was bij mij in Schotland. Daar wilde ik het even met u over hebben. 31 00:03:06,200 --> 00:03:12,162 Ik ben z'n nog enige levende familielid. Of naaste familielid. 32 00:03:12,280 --> 00:03:15,011 In loco parentis zeg maar. 33 00:03:15,120 --> 00:03:21,605 Ik word al wat ouder en Charlie is wie hij is. 34 00:03:21,720 --> 00:03:25,247 Maar het familielandgoed is een grote verantwoordelijkheid. 35 00:03:25,360 --> 00:03:30,651 U vindt zeker dat hij serieuzer moet worden en een gezin moet stichten. 36 00:03:30,760 --> 00:03:34,321 Ik kan veel voor hem doen, behalve een vrouw zoeken. 37 00:03:34,440 --> 00:03:37,603 Nee, maar die heb ik hopelijk wel gevonden. 38 00:03:39,600 --> 00:03:42,206 Wat goed. - Een alleraardigst meisje. 39 00:03:42,320 --> 00:03:45,085 Geen ouders meer, maar een fijne familie. 40 00:03:45,200 --> 00:03:50,001 Oh, dat is mooi. Ik hoop dat ze gelukkig zullen worden. 41 00:03:50,120 --> 00:03:54,045 Maar dat gaat mij verder niets aan. - Toch wel. 42 00:03:54,160 --> 00:03:58,848 Hoezo? - Ik kom misschien sullig over... 43 00:03:58,960 --> 00:04:03,522 ...maar ik mag Charlie erg graag, en ik ken hem ook goed. 44 00:04:03,640 --> 00:04:09,170 En ik weet dat hij niemand zo bewondert en respecteert als u. 45 00:04:09,280 --> 00:04:15,003 U snapt waar ik op doel. - Ja, dat snap ik. 46 00:04:15,120 --> 00:04:21,480 We zullen wel zien. Ik laat ze met rust als ik denk dat ze gelukkig zijn. 47 00:04:24,440 --> 00:04:31,289 Heeft hij het zwaar te pakken? - Dat is moeilijk te zeggen. 48 00:04:31,400 --> 00:04:39,383 Ja, betrapt. Nu al aan de wijn? - We hebben een triest excuus. 49 00:04:39,800 --> 00:04:44,408 Je hebt pech, de fles is net leeg. Ik moet gaan. 50 00:04:44,520 --> 00:04:48,730 Vanavond dat diner, niet vergeten. Met de Keppels en de Farjeons. 51 00:04:48,840 --> 00:04:53,801 De sfeer zal wat triest zijn. Kookte u maar voor ons. 52 00:04:53,920 --> 00:04:57,367 Onze chef-kok is een temperamentvolle Italiaan. 53 00:04:57,480 --> 00:05:04,045 Zelfs in de bibliotheek hoor je hem schreeuwen. Tot ziens en bedankt. 54 00:05:16,120 --> 00:05:21,570 Tijd niet gezien. Je hebt je toch wel gedragen, hoop ik. 55 00:05:21,680 --> 00:05:25,002 Je kent me. - Daarom juist. 56 00:05:27,440 --> 00:05:33,129 Ik krijg vanmiddag bezoek. - Bel maar als je Merriman nodig hebt. 57 00:05:33,240 --> 00:05:35,527 We serveren namelijk op de kamers. 58 00:05:35,640 --> 00:05:40,089 Ik ga liever in de hal zitten. - Daar hangt ook een bel. 59 00:05:40,200 --> 00:05:44,410 Er komt een vrouw. - Nou, ik sta helemaal perplex. 60 00:05:44,520 --> 00:05:49,526 Even serieus nou. Ze is vrij beschermd opgevoed. 61 00:05:49,640 --> 00:05:53,167 Thee drinken zonder chaperon, dat kent ze niet. 62 00:05:53,280 --> 00:06:00,050 Van jou kan ze een hoop leren. - Wil je alsjeblieft oppassen... 63 00:06:01,080 --> 00:06:03,686 ...met wat je zegt. 64 00:06:03,800 --> 00:06:08,522 Neem haar dan mee naar Gunter's, daar zijn ze niet bedorven. 65 00:06:08,640 --> 00:06:11,928 Ik wil je graag voorstellen aan Miss Wormald. 66 00:06:12,040 --> 00:06:16,045 Ik heb haar in Schotland ontmoet. Ze vist en wandelt graag. 67 00:06:16,160 --> 00:06:18,561 Ze is wees, maar Sir Rosslyn is haar voogd. 68 00:06:18,680 --> 00:06:21,684 Oh ja, die ken ik. - Ze is meestal in Dorset. 69 00:06:21,800 --> 00:06:26,283 Ze heeft een nogal saai leven geleid. - Kan ik me voorstellen. 70 00:06:26,400 --> 00:06:33,090 Ik hoop dat je haar aardig vindt. - Goed, ik zal op m'n taalgebruik letten. 71 00:06:33,200 --> 00:06:38,411 Ze is trouwens verzot op chocolade-eclairs. 72 00:06:38,520 --> 00:06:41,524 Die heb ik niet. - Toe nou, Louisa. 73 00:06:41,640 --> 00:06:45,008 Verdorie, was lekker in Schotland gebleven. 74 00:06:54,040 --> 00:06:58,887 De lekkerste chocolade-eclair ooit. - Fijn om te horen. 75 00:06:59,000 --> 00:07:03,403 Uit Louisa's eigen keuken. - Heeft u ze gemaakt? 76 00:07:03,520 --> 00:07:06,888 Met m'n eigen handen. - Ik wist niet dat u dat kon. 77 00:07:07,000 --> 00:07:11,608 Ik doe het ook niet zo vaak meer. Alleen bij speciale gelegenheden. 78 00:07:14,280 --> 00:07:18,080 Excuseer me, ik moet de menu's controleren. 79 00:07:22,800 --> 00:07:25,724 Nog wat thee? - Graag. Dank je. 80 00:07:27,080 --> 00:07:32,086 Grappige vrouw. Ze heeft zo'n gewone stem. 81 00:07:32,200 --> 00:07:35,966 Ze is kok geweest, en een zeer goede ook. 82 00:07:37,600 --> 00:07:41,047 Verblijf je hier altijd? - Als ik in Londen ben wel. 83 00:07:41,160 --> 00:07:43,766 Ik heb een prachtige suite. Die moet je eens zien. 84 00:07:43,880 --> 00:07:47,202 Oom James was hier ook een keer. - Dat is ook zo. 85 00:07:47,320 --> 00:07:51,530 Hij vond het nogal rumoerig. - Werkelijk? 86 00:07:54,640 --> 00:07:58,247 Ik ben op zoek naar m'n beschermeling. - Daar is ze. 87 00:07:59,640 --> 00:08:03,042 Haslemere, ik kom deze jongedame meenemen. 88 00:08:03,160 --> 00:08:07,722 We gaan naar een lezing aan de Royal Society. Over vulkanen. 89 00:08:07,840 --> 00:08:10,411 Erg interessant. - Hallo, Sir James. 90 00:08:10,520 --> 00:08:12,522 De bazin in hoogst eigen persoon. 91 00:08:12,640 --> 00:08:16,611 De Liberalen zijn minder verwaand sinds de verkiezingen. 92 00:08:16,720 --> 00:08:18,882 Die waren niet best. - Eigen schuld. 93 00:08:19,000 --> 00:08:22,561 Neem die Churchill. Aardige man, is dol op mijn eten. 94 00:08:22,680 --> 00:08:27,129 Maar hij denkt hardop. En Lloyd George met z'n volksbudget... 95 00:08:27,240 --> 00:08:29,288 Prima fiscale maatregel. 96 00:08:29,400 --> 00:08:33,246 Die wordt aangenomen zodra die onnozele conservatieven... 97 00:08:33,360 --> 00:08:34,964 Sorry Haslemere. 98 00:08:35,080 --> 00:08:39,369 Geeft niks, ik ben de meest apolitieke conservatief in gevangenschap. 99 00:08:39,480 --> 00:08:41,801 Ze horen allemaal thuis in de dierentuin. 100 00:08:41,920 --> 00:08:47,211 Dan kunnen we ze broodjes voeren. - Er staat een taxi te wachten. 101 00:08:49,040 --> 00:08:53,841 Tot ziens, Charles. Dag, Mrs Trotter, en bedankt. 102 00:08:53,960 --> 00:08:55,849 Veel plezier bij de lezing. 103 00:08:57,480 --> 00:09:00,484 Die oude knar verandert ook niet, hè? 104 00:09:00,600 --> 00:09:06,881 Hij behandelt Margaret als een kind. - Maar hij heeft 't hart op de juiste plek. 105 00:09:07,000 --> 00:09:10,527 Louisa, kan ik even met je praten? 106 00:09:12,080 --> 00:09:17,166 Starr, vraag of die oude bakkebaard een fles wijn voor ons haalt. 107 00:09:17,280 --> 00:09:21,410 Oude bakkebaard. Laat hij het maar niet horen. 108 00:09:22,720 --> 00:09:24,324 Ga maar zitten. 109 00:09:26,160 --> 00:09:31,326 Hoe moet ik dat nou weten? Of die Miss Wormygold... 110 00:09:31,440 --> 00:09:34,011 Wormald. - Of zij de ware is. 111 00:09:34,120 --> 00:09:37,363 Of je om haar hand moet vragen. - Hoe weet je... 112 00:09:37,480 --> 00:09:42,361 Kom op nou, je bent een open boek voor me. Altijd al geweest. 113 00:09:42,480 --> 00:09:44,642 Ja, dat is zo. 114 00:09:46,000 --> 00:09:48,002 Waarom vraag je me dit? 115 00:09:48,120 --> 00:09:51,886 Omdat jij de enige bent die ik ooit een aanzoek heb gedaan. 116 00:09:52,000 --> 00:09:53,843 Is dat geen goede reden? 117 00:09:55,560 --> 00:09:59,042 Ik weet het niet. Hoe goed ken je haar eigenlijk? 118 00:09:59,160 --> 00:10:02,607 In Schotland zagen we elkaar vaak. - Waren jullie dan samen? 119 00:10:02,720 --> 00:10:08,887 Nee, maar ze is erg vrolijk. - Je hoeft haar niet te verdedigen. 120 00:10:10,680 --> 00:10:14,048 Het is moeilijk om iemand als Margaret te leren kennen. 121 00:10:14,160 --> 00:10:18,688 Dat is ons toch ook gelukt? - Maar met haar kan ik niet... 122 00:10:18,800 --> 00:10:23,806 Nee, want zij is een dame. - Dat is niet eerlijk van je. 123 00:10:23,920 --> 00:10:29,370 Je hebt gelijk. Je behandelde me altijd als een dame, al was ik er geen een. 124 00:10:31,080 --> 00:10:33,287 Heb je het in Frankrijk gehaald? 125 00:10:33,400 --> 00:10:37,121 Ik had een probleempje met het ijs. 126 00:10:37,240 --> 00:10:43,202 Laat milord het maar doen. Piept u er maar tussenuit. 127 00:10:50,360 --> 00:10:55,685 Ik zie je ogen niet schitteren, je bent in elk geval niet smoor. 128 00:10:55,800 --> 00:11:00,567 Nee, dat is zo. Maar is het niet beter... 129 00:11:00,680 --> 00:11:05,288 Zou het niet beter zijn als we elkaar eerst aardig gaan vinden. 130 00:11:05,400 --> 00:11:09,450 En dat je dan steeds meer van elkaar gaat houden. 131 00:11:09,560 --> 00:11:12,564 Net als een meubelstuk of een hond. 132 00:11:12,680 --> 00:11:18,767 Nee, maar wie weet. - Ze is volgens mij kerngezond. 133 00:11:18,880 --> 00:11:23,010 En er moet toch een kleine Lord Haslemere worden voortgebracht. 134 00:11:27,480 --> 00:11:31,690 Ze boft maar, Charlie. - Vind je dat ik haar moet vragen? 135 00:11:31,800 --> 00:11:34,849 Als je het erop wilt wagen. - Ze moet wel ja zeggen. 136 00:11:34,960 --> 00:11:37,327 Anders krijg je met Sir Rosslyn aan de stok. 137 00:11:38,000 --> 00:11:44,007 Verloofd: Burggraaf Charles Haslemere uit Bishopsleg, Yorkshire... 138 00:11:44,120 --> 00:11:47,727 ...Bishopsleigh, Yorkshire en Margaret Jane... 139 00:11:47,840 --> 00:11:52,801 ...enige dochter van wijlen Mr Justice Wormald en Mrs Wormald. 140 00:11:52,920 --> 00:11:55,969 Ik sta paf. - Ze is hier een paar keer geweest. 141 00:11:56,080 --> 00:11:59,607 Jij krijgt een zijden lint voor deze gelegenheid. 142 00:11:59,720 --> 00:12:02,769 Ze lijkt me erg aardig. Wij mogen haar wel, hè Fred? 143 00:12:02,880 --> 00:12:07,363 Ze waardeerde de thee. Een ander type dame dan normaal. 144 00:12:07,480 --> 00:12:08,925 Wanneer zou de bruiloft zijn? 145 00:12:09,040 --> 00:12:13,648 Lord Haslemere is lid van 't Hogerhuis dus er is nog wat geduld nodig. 146 00:12:13,760 --> 00:12:18,721 Als daar tijd voor is. Als er een kleine onderweg is... 147 00:12:18,840 --> 00:12:21,320 Dat is meestal de reden waarom mensen trouwen. 148 00:12:21,440 --> 00:12:25,490 Waar jij vandaan komt misschien, maar voor de adel geldt dat niet. 149 00:12:25,600 --> 00:12:30,162 Waarom hij voor haar gaat is me een raadsel. Ik vind haar vrij saai. 150 00:12:30,280 --> 00:12:34,524 Zo heeft ieder z'n eigen smaak wat jongedames betreft. 151 00:12:34,640 --> 00:12:39,567 Als ik een dame was, zou ik voor hem gaan. Hij is precies m'n type. 152 00:12:39,680 --> 00:12:45,926 Knap, hoffelijk en lief voor vrouwen. Hij heeft geen losse handjes. 153 00:12:46,040 --> 00:12:48,281 Ik heb een zwak voor hem, ja. 154 00:12:48,400 --> 00:12:54,965 We kennen allemaal z'n kwaliteiten en z'n aantrekkingskracht op vrouwen. 155 00:12:55,080 --> 00:12:58,323 Ik denk dat hij eindelijk bij zinnen is gekomen. 156 00:12:58,440 --> 00:13:02,286 Dat hij toestemming heeft gekregen. - Van Sir Rosie? 157 00:13:02,400 --> 00:13:06,962 Nee, van haar. Hij durft niets te doen zonder haar goedkeuring. 158 00:13:07,080 --> 00:13:10,607 Hoe past zij in dit verhaal? - Officieel past ze er niet in. 159 00:13:10,720 --> 00:13:14,281 Maar toch is zij met hem verbonden, Violet. 160 00:13:14,400 --> 00:13:18,450 En als Mrs Trotter hier was, zou ze je weer aan het werk zetten. 161 00:13:18,560 --> 00:13:22,246 Kom Fred, de plicht roept. Hoe doet Northants het? 162 00:13:22,360 --> 00:13:25,728 Dik verslagen door Surrey. 51 - 0. 163 00:13:25,840 --> 00:13:31,404 Er zijn te veel profs. Hobbs en zo. De teloorgang van het cricket. 164 00:13:40,200 --> 00:13:46,367 Er is iets vreselijks gebeurd. - Is Fred weer bezig geweest? 165 00:13:46,480 --> 00:13:50,644 Zweer je niemand in te lichten over wat ik je ga laten zien? 166 00:13:53,040 --> 00:13:56,726 Dit klinkt wel erg geheimzinnig. - Zeg dat. 167 00:13:58,240 --> 00:13:59,844 Juridische documenten. 168 00:13:59,960 --> 00:14:04,727 Ik zou m'n belofte om met Irene Baker te trouwen verbroken hebben. 169 00:14:05,880 --> 00:14:10,124 Dat meen je niet. - Ze heeft vast gelezen dat ik verloofd ben. 170 00:14:10,240 --> 00:14:14,609 Wat een kreng. Tenzij je... - Absoluut niet. 171 00:14:14,720 --> 00:14:18,281 Jullie waren vorig jaar wel erg dik samen. 172 00:14:18,400 --> 00:14:22,928 We hadden het leuk. - Heb je niets over trouwen gezegd? 173 00:14:23,040 --> 00:14:27,443 Nee, nooit. Die gedachte is niet eens bij me opgekomen. 174 00:14:27,560 --> 00:14:31,724 Heb je haar soms een ring gegeven? Cadeautjes misschien? 175 00:14:31,840 --> 00:14:35,526 Niet echt. Ik heb haar wel een kreeft gegeven. 176 00:14:35,640 --> 00:14:39,440 Hoezo dat? - Daar had ze zin in, denk ik. 177 00:14:39,560 --> 00:14:44,202 Daar heeft ze niets aan bij een zitting. - Er komt geen zitting. 178 00:14:44,320 --> 00:14:50,202 Ik heb met m'n advocaten gepraat, zij denken dat er een schikking in zit. 179 00:14:50,320 --> 00:14:53,290 Haar betalen? - Eerst een bedrag vaststellen. 180 00:14:53,400 --> 00:14:58,042 Toegeven aan chantage. Als je dat doet, wil ik je nooit meer zien. 181 00:14:58,160 --> 00:15:03,803 Denk aan de kranten en de spanningen. En jij zult er ook bij betrokken worden. 182 00:15:03,920 --> 00:15:07,003 Betrek iedereen er maar bij, en leer die meid een lesje. 183 00:15:07,120 --> 00:15:12,126 Vecht hiertegen. Dit soort dingen kun je niet voor altijd geheim houden. 184 00:15:12,240 --> 00:15:18,441 Als je dit schikt, en je vrouw komt er later achter, kost dat je je huwelijk. 185 00:15:18,560 --> 00:15:23,964 Schikken is schuld bekennen. - Hoe moet ik dit aan Margaret vertellen? 186 00:15:24,080 --> 00:15:27,368 Je kunt het mij vertellen, dus haar ook. 187 00:15:27,480 --> 00:15:33,044 Kom je er meteen achter hoeveel ze van je houdt. Dit wordt een echte test. 188 00:15:34,560 --> 00:15:40,363 Je hebt gelijk, zoals altijd. - Sir Rosie wordt ook gelijk uitgetest. 189 00:15:40,480 --> 00:15:42,244 Wat je zegt. 190 00:15:45,080 --> 00:15:49,130 We zijn hier erg van geschrokken. - Wij ook, meneer. 191 00:15:49,240 --> 00:15:54,167 Dat mag ik hopen. - Maar James, Charlie stond perplex. 192 00:15:54,280 --> 00:15:58,888 Het sloeg in als een bom. Die vrouw probeert hier iets te halen. 193 00:15:59,000 --> 00:16:03,927 Charles is onschuldig en zal winnen. - Dat kun je wel denken. 194 00:16:04,040 --> 00:16:07,328 Maar ik ken iemand die ervaring heeft met soortgelijke zaken. 195 00:16:07,440 --> 00:16:10,489 Het gaat er vaak vrij emotioneel aan toe. 196 00:16:10,600 --> 00:16:16,050 Het gaat hier niet om een geschil tussen een koper en een verkoper. 197 00:16:16,160 --> 00:16:19,243 Wie is haar advocaat? - Ene Newdigate. 198 00:16:19,360 --> 00:16:23,160 Oh, Patrick Newdigate. Die is sluw. Amusant typetje. 199 00:16:23,280 --> 00:16:28,081 Hij kan goed bridgen. En hij kan erg goed pleiten. 200 00:16:28,200 --> 00:16:32,888 Hij kan de engel Gabriël en de Heilige Geest afschilderen als monsters. 201 00:16:33,000 --> 00:16:37,483 Vooral als het om een mooi meisje gaat, en dat is zo in dit geval. 202 00:16:37,600 --> 00:16:42,731 Hoe weet je dat, James? - Hebben jullie dit niet gezien? 203 00:16:47,560 --> 00:16:49,927 Schandalig. 204 00:16:52,280 --> 00:16:59,368 Het spijt me ontzettend, Margaret. - Ik vind het vreselijk voor je. 205 00:16:59,480 --> 00:17:03,565 Het laatste wat ik wil is jou hierbij betrekken. 206 00:17:03,680 --> 00:17:08,766 En als ik het had geweten, had ik je zeer zeker geen aanzoek gedaan. 207 00:17:08,880 --> 00:17:14,171 Maar juist vanwege onze verloving heeft ze dit gedaan. 208 00:17:14,280 --> 00:17:16,362 Het is nogal gecompliceerd. 209 00:17:17,960 --> 00:17:23,490 Maar jij moet bedenken wat je wilt dat ik doe en zeg. 210 00:17:23,600 --> 00:17:29,050 Aangaande jou en mij, bedoel ik. Ik leg me neer bij jouw keus. 211 00:17:29,160 --> 00:17:33,404 Zullen we ze alleen laten? - Nee, dat doen we niet. 212 00:17:33,520 --> 00:17:39,448 Nu we jouw kant hebben gehoord, wil ik graag even met Margaret praten. 213 00:17:39,560 --> 00:17:42,962 Vanzelfsprekend. Oom Henry. 214 00:17:50,120 --> 00:17:54,569 Je hebt nog niet veel gezegd. - Wat moet ik zeggen? Alleen dat... 215 00:17:54,680 --> 00:17:57,160 Mag ik eerst even? 216 00:17:57,280 --> 00:18:01,808 Ik heb gefaald. Ik ben te hard van stapel gelopen. 217 00:18:01,920 --> 00:18:05,845 Ik had die verloving nooit moeten arrangeren. 218 00:18:05,960 --> 00:18:11,490 Dat is achteraf praten, maar zoiets als dit zat er natuurlijk aan te komen. 219 00:18:11,600 --> 00:18:15,047 Dat vind ik een malle gedachte. 220 00:18:15,160 --> 00:18:19,449 Dit zat er niet aan te komen. - Maar het is wel gebeurd. 221 00:18:19,560 --> 00:18:22,450 We hebben ons lesje geleerd, en de oplossing is simpel. 222 00:18:22,560 --> 00:18:27,771 Als u wilt dat ik Charles vraag om de verloving te verbreken... 223 00:18:27,880 --> 00:18:29,803 ...dan moet ik u teleurstellen. 224 00:18:29,920 --> 00:18:34,005 Ik snap hoezeer je dit betreurt en dat je trouw wilt zijn. 225 00:18:34,120 --> 00:18:37,408 Maar ik denk dat je een fout maakt. 226 00:18:37,520 --> 00:18:41,969 En ik hou voet bij stuk. - Dat zal niet uitmaken, oom James. 227 00:18:42,080 --> 00:18:48,042 Ik ben je voogd. Tot je 25e ben ik verantwoordelijk voor je bezittingen. 228 00:18:48,160 --> 00:18:54,281 Dat staat hier buiten. Ik kan Charles nu niet vragen de verloving te verbreken. 229 00:18:54,400 --> 00:18:57,609 Hij moet die beslissing niet aan ons laten. 230 00:18:57,720 --> 00:19:02,965 Niet aan ons, maar aan mij. Ik wil hem geen trap na geven. 231 00:19:03,080 --> 00:19:05,526 Dit is geen spel, hoor. 232 00:19:07,520 --> 00:19:11,764 Misschien moet ik de verloving maar gewoon verbreken. 233 00:19:11,880 --> 00:19:16,647 Je hebt Margaret de keus gelaten. Hou het daarbij. 234 00:19:19,040 --> 00:19:25,127 Wat een knoeiboel. Kon ik maar gewoon... Ach, ik weet het niet. 235 00:19:25,240 --> 00:19:28,926 Ik vind het zo naar voor Margaret. - Het is naar voor iedereen. 236 00:19:29,040 --> 00:19:32,522 De koning heeft zijn portie destijds ook gehad. 237 00:19:32,640 --> 00:19:35,803 Vrouwen kunnen enorm wreed zijn. 238 00:19:36,880 --> 00:19:42,125 Op dit soort momenten leer je je echte vrienden kennen. Een schrale troost. 239 00:19:44,440 --> 00:19:46,169 Heren. 240 00:19:50,720 --> 00:19:56,284 Charles, wat mij betreft is er helemaal niets veranderd. 241 00:19:56,400 --> 00:20:02,442 Ik wil je op alle mogelijke manieren helpen. Dat meen ik. 242 00:20:03,240 --> 00:20:06,608 Dat is dat. Kom lieverd, de lunch wacht. 243 00:20:11,320 --> 00:20:15,450 Als het een hopeloze rechtszaak wordt, doe dan wat juist is. 244 00:20:15,560 --> 00:20:19,531 Dag Lord Henry, en bedankt. - Tot ziens, Margaret. 245 00:20:27,240 --> 00:20:28,844 Een beste meid. 246 00:20:30,400 --> 00:20:35,281 En wat James betreft: die weet zich geen raad zonder haar. 247 00:20:37,440 --> 00:20:42,048 Al een aantal jaar geniet m'n cliënte, Miss Irene Baker... 248 00:20:42,160 --> 00:20:48,167 ...veel succes op het toneel als actrice en danseres. 249 00:20:48,280 --> 00:20:52,968 Ze ontmoette Lord Haslemere voor het eerst in het Bentinck... 250 00:20:53,080 --> 00:20:56,050 ...begin augustus vorig jaar. 251 00:20:56,160 --> 00:21:00,210 Ze voelden zich tot elkaar aangetrokken. 252 00:21:00,320 --> 00:21:05,201 Lord Haslemere nam Miss Baker na afloop mee naar restaurant Romano's. 253 00:21:06,480 --> 00:21:10,041 De twee bleven elkaar geregeld zien... 254 00:21:10,160 --> 00:21:14,722 ...maar hun relatie was intenser geworden dan vriendschap. 255 00:21:14,840 --> 00:21:20,131 Ze brachten een vakantie door bij Mrs Trotter, eigenaresse van het Bentinck. 256 00:21:20,240 --> 00:21:24,848 In haar huis op Isle of Wight in augustus 1909. 257 00:21:25,960 --> 00:21:32,605 In die tijd heeft Lord Haslemere enkele malen om Miss Bakers hand gevraagd. 258 00:21:32,720 --> 00:21:34,927 En later nog een keer in Londen. 259 00:21:35,040 --> 00:21:38,567 Dit zou pas publiekelijk worden gemaakt... 260 00:21:38,680 --> 00:21:43,527 ...als Lord Haslemere z'n voornemen met familie had besproken... 261 00:21:43,640 --> 00:21:48,771 ...en Miss Baker zakelijk alles had afgehandeld. 262 00:21:49,360 --> 00:21:53,604 Maar Lord Haslemere was zo hartstochtelijk verliefd... 263 00:21:53,720 --> 00:21:59,409 ...dat hij het nauwelijks kon verdragen ook maar een dag zonder haar te zijn. 264 00:21:59,520 --> 00:22:03,730 Of, zoals hij zelf schreef: Nog geen uur. 265 00:22:03,840 --> 00:22:09,165 Als ze niet bij hem was, bestookte hij haar met brieven en telegrammen. 266 00:22:09,280 --> 00:22:14,764 Edelachtbare, mag ik een aantal passages uit die brieven voorlezen? 267 00:22:14,880 --> 00:22:18,566 Zijn de brieven opgenomen als bewijsstukken? 268 00:22:18,680 --> 00:22:22,810 Lees dan maar voor, als u het relevant acht. 269 00:22:22,920 --> 00:22:26,367 M'n liefste Pally. - En wie mag Pally zijn? 270 00:22:26,480 --> 00:22:30,087 Pally is Miss Baker. Ze gaven elkaar koosnaampjes. 271 00:22:30,200 --> 00:22:34,125 Miss Baker was Pally en Lord Haslemere Ally. 272 00:22:34,240 --> 00:22:38,370 Afgeleid van de naam van een racebaan in Londen. 273 00:22:38,480 --> 00:22:43,725 M'n liefste Pally, ik kus de grond waarop je loopt. 274 00:22:43,840 --> 00:22:46,969 Elk uur zonder jou is een kwelling. 275 00:22:47,080 --> 00:22:50,527 Ik tel de seconden af tot aan woensdagavond. 276 00:22:50,640 --> 00:22:56,204 Je bent de mooiste en geweldigste vrouw op aarde. 277 00:22:57,240 --> 00:23:04,601 29 augustus: Je bent de belangrijkste persoon in m'n leven. 278 00:23:05,600 --> 00:23:09,764 Dat jij m'n liefde beantwoordt, is het grootst mogelijke compliment. 279 00:23:09,880 --> 00:23:15,284 Ik zie elk moment van de dag je lieve gezicht voor me. 280 00:23:17,240 --> 00:23:22,690 20 september. Deze brief schreef hij vanuit z'n huis in Yorkshire. 281 00:23:23,880 --> 00:23:30,490 Wat zal ik je missen. Ik zal je foto elke dag kussen. Kom snel terug. 282 00:23:30,680 --> 00:23:38,488 Miss Baker zou de wintermaanden toeren in Europa en Zuid-Amerika. 283 00:23:40,360 --> 00:23:43,807 Er zijn meer brieven van dezelfde strekking... 284 00:23:43,920 --> 00:23:50,087 ...maar ik wil niet in herhaling vervallen. Ik roep nu Miss Baker op. 285 00:24:07,120 --> 00:24:11,091 Hou de Bijbel vast met uw rechterhand en lees dit voor. 286 00:24:13,640 --> 00:24:17,122 Ik zweer bij de almachtige god dat het bewijs dat ik geef... 287 00:24:17,240 --> 00:24:21,928 ...de waarheid en niets dan de waarheid zal zijn. 288 00:24:22,040 --> 00:24:24,771 U mag gaan zitten, Miss Baker. 289 00:24:35,960 --> 00:24:41,683 Miss Baker, heeft Lord Haslemere u deze foto van zichzelf gegeven? 290 00:24:41,800 --> 00:24:46,203 Ja, en hij heeft er een van mij met een soortgelijk onderschrift. 291 00:24:46,320 --> 00:24:49,130 Wilt u dat onderschrift voorlezen? 292 00:24:49,240 --> 00:24:53,768 Aan m'n liefste Pally, voor altijd de jouwe. 293 00:24:53,880 --> 00:24:58,283 Lord Haslemere heeft u meerdere malen een aanzoek gedaan. 294 00:24:58,400 --> 00:25:04,407 Weet u nog precies wat hij zei? - Nee, want ik was zo verliefd. 295 00:25:07,240 --> 00:25:12,485 Herkent u deze brief? Herkent u het handschrift? 296 00:25:12,600 --> 00:25:15,922 Ja, dat is het handschrift van Lord Haslemere. 297 00:25:28,920 --> 00:25:32,481 Edelachtbare, Lord Haslemere zegt in deze brief: 298 00:25:32,600 --> 00:25:38,687 Dat jij m'n liefde beantwoordt, is het grootst mogelijke compliment. 299 00:25:40,000 --> 00:25:47,122 Hoe interpreteert u deze woorden uit de brief van augustus vorig jaar? 300 00:25:47,240 --> 00:25:52,883 Protest, de getuige wordt geleid. - Ja, u mag uw getuige niet leiden. 301 00:25:53,000 --> 00:25:54,968 Goed, edelachtbare. 302 00:25:57,640 --> 00:26:03,807 Het grootst mogelijke compliment. Ik heb een vraag voor u, Miss Baker. 303 00:26:03,920 --> 00:26:09,165 Wat vindt u het grootste compliment dat een man een vrouw kan geven? 304 00:26:10,680 --> 00:26:14,366 Als een man om de hand van een dame vraagt. 305 00:26:14,480 --> 00:26:18,610 Die woorden bevestigden wat ik eigenlijk al wist. 306 00:26:18,720 --> 00:26:24,762 Wat ik dacht te weten: dat Lord Haslemere met me wilde trouwen. 307 00:26:24,880 --> 00:26:29,920 Ik zie zelf geen verband tussen die woorden en een huwelijk. 308 00:26:34,560 --> 00:26:40,169 We zijn nu wel overtuigd dat u en milord warme gevoelens koesterden... 309 00:26:40,280 --> 00:26:43,329 ...vorig jaar zomer, aan zee. 310 00:26:43,440 --> 00:26:47,240 U zegt dat hij u een aanzoek deed. 311 00:26:47,360 --> 00:26:51,001 Heeft hij u ook tastbare tekens van z'n liefde gegeven? 312 00:26:51,120 --> 00:26:55,444 Die wilde ik niet. Ik wilde alleen hem. 313 00:26:55,560 --> 00:26:57,244 Geen verlovingsring? 314 00:26:57,360 --> 00:27:01,410 We dachten dat het voor m'n carrière beter zou zijn... 315 00:27:01,520 --> 00:27:05,491 ...als ik die ring pas na de aankondiging in de krant zou krijgen. 316 00:27:05,600 --> 00:27:11,369 Dus wachtte u. Bezorgd, maar geduldig. U wachtte. 317 00:27:11,480 --> 00:27:17,761 Tot eind mei dit jaar, toen Lord Haslemere z'n verloving aankondigde. 318 00:27:17,880 --> 00:27:19,689 Maar met een andere vrouw. 319 00:27:23,320 --> 00:27:28,929 Hoe hoorde u van die verloving? - Zoals u zei. Ik las het in de krant. 320 00:27:29,040 --> 00:27:32,328 Ik heb niet gezegd dat u het in de krant las. 321 00:27:32,440 --> 00:27:36,331 Maar daarin heeft u de aankondiging zien staan. 322 00:27:36,440 --> 00:27:41,367 Was u verrast? - Wat dacht u. Ik stond perplex. 323 00:27:41,480 --> 00:27:46,566 Omdat Lord Haslemere u niet had ingelicht over z'n plannen. 324 00:27:46,680 --> 00:27:50,082 Ik kon het niet geloven. Het was niets voor hem. 325 00:27:50,200 --> 00:27:54,842 Maar toch heeft u hem nooit om een verklaring gevraagd. 326 00:27:56,760 --> 00:28:03,848 U ging direct naar uw advocaat. En van hem hoorde milord dat u 'm beschuldigde. 327 00:28:03,960 --> 00:28:07,646 U schreef hem niet eens. - Omdat ik van de kaart was. 328 00:28:07,760 --> 00:28:12,766 Ik was zelfs te ziek om te werken. Het heeft m'n leven kapot gemaakt. 329 00:28:12,880 --> 00:28:15,565 Maar u was wel in staat een interview te geven... 330 00:28:15,680 --> 00:28:19,366 ...en u te laten fotograferen met zijn foto in uw hand. 331 00:28:19,480 --> 00:28:25,681 Dat was hun idee. - Vond u dat niet enorm wreed? 332 00:28:25,800 --> 00:28:29,122 Niet alleen voor hem maar ook voor z'n aanstaande. 333 00:28:29,240 --> 00:28:31,561 Wat hij mij heeft aangedaan is wreed. 334 00:28:31,680 --> 00:28:36,891 U heeft in de wintermaanden en de lente geen brief naar hem geschreven. 335 00:28:37,000 --> 00:28:41,085 Ik was erg druk, ik reisde van hot naar her. 336 00:28:41,200 --> 00:28:44,807 Zat u ermee dat hij u niet schreef? - Ja, natuurlijk. 337 00:28:44,920 --> 00:28:48,720 Maar mannen houden niet van opdringerige vrouwen. 338 00:28:48,840 --> 00:28:52,481 Ik vroeg u niet waar mannen wel of niet van houden. 339 00:28:52,600 --> 00:28:54,682 Maar u heeft er blijkbaar ervaring mee. 340 00:28:54,800 --> 00:28:59,727 Protest. - Hou het bij het stellen van vragen. 341 00:29:02,240 --> 00:29:04,641 Goed, ter zake. 342 00:29:04,760 --> 00:29:11,041 U zei dat u veel reisde en te druk was om Lord Haslemere te schrijven. 343 00:29:14,040 --> 00:29:18,568 Maar hij had een belofte gedaan en ik droeg z'n foto altijd bij me. 344 00:29:18,680 --> 00:29:23,811 En ik wist dat hij vaak aan mij dacht, zoals ik aan hem dacht. 345 00:29:23,920 --> 00:29:26,730 Deze heer had mij een belofte gedaan. 346 00:29:28,000 --> 00:29:33,643 Kon ik dat maar geloven. - Dat is een onnodige observatie. 347 00:29:39,640 --> 00:29:44,680 De kranten smullen ervan. Arme Charlie. Volgens mij houdt hij zich sterk. 348 00:29:44,800 --> 00:29:48,850 Ze is een eersteklas sloerie. - Ze is wel mooi. 349 00:29:48,960 --> 00:29:53,045 Fred mocht haar niet. Haslemere is te veel met vrouwen bezig. 350 00:29:53,160 --> 00:29:55,322 Het moest een keer mis gaan. 351 00:29:55,440 --> 00:30:00,321 U heeft anders ook niet zo'n al te beste geschiedenis. 352 00:30:00,440 --> 00:30:05,002 Ik wil er niets meer over horen, Merriman, want anders... 353 00:30:05,120 --> 00:30:08,602 Hebben jullie niks beters te doen tijdens werktijd? 354 00:30:08,720 --> 00:30:11,121 Merriman, ik wil u even spreken. 355 00:30:14,080 --> 00:30:18,290 U gaat mee naar de rechtbank. - Nee, mevrouw, ik niet. 356 00:30:18,400 --> 00:30:23,486 U heeft die oproep toch gehad? Als u niet verschijnt, is dat minachting. 357 00:30:23,600 --> 00:30:26,285 Lap uzelf op, u bent net een vogelverschrikker. 358 00:30:26,400 --> 00:30:28,289 Maar wat moet ik dan zeggen? 359 00:30:28,400 --> 00:30:32,041 Ze stellen vragen en u geeft gewoon eerlijk antwoord. 360 00:30:32,160 --> 00:30:35,209 Als u het woord eerlijk kent tenminste. 361 00:30:35,320 --> 00:30:40,565 Een hotel verwikkeld in een rechtszaak is niet goed. Dat verjaagt gasten... 362 00:30:40,680 --> 00:30:44,321 Kom terug. Terugkomen, zei ik. 363 00:30:48,080 --> 00:30:51,482 Je krijgt straks nog last van oorwurmen. 364 00:30:51,600 --> 00:30:54,524 Luister goed jullie. 365 00:30:54,640 --> 00:30:58,690 Lord Haslemere staat terecht en wij helpen hem waar we kunnen. 366 00:30:58,800 --> 00:31:01,041 Mond dicht als ik aan het woord ben. 367 00:31:01,160 --> 00:31:06,530 Zonder hem zou dit hotel er nooit zijn geweest, dat weten jullie. 368 00:31:06,640 --> 00:31:10,964 Hij was er toen voor ons en nu zijn wij er voor hem, oké? 369 00:31:13,960 --> 00:31:18,284 Lord Haslemere, bent u naar alle eerlijkheid en onder ede... 370 00:31:18,400 --> 00:31:24,043 ...bereid om te verklaren dat u nooit van plan was een aanzoek te doen? 371 00:31:24,160 --> 00:31:29,724 Ja. Of moet ik nu nee zeggen? Ik heb het nooit ook maar overwogen. 372 00:31:29,840 --> 00:31:36,530 Maar u heeft haar in brieven meerdere malen eeuwige liefde gezworen. 373 00:31:36,640 --> 00:31:41,601 U noemde haar beminnelijk, ongelooflijk lief, et cetera. 374 00:31:41,720 --> 00:31:47,090 Dat weet ik, en het klinkt zo mal als het wordt voorgelezen... 375 00:31:47,200 --> 00:31:49,851 ...maar ik was destijds onder de indruk van haar. 376 00:31:49,960 --> 00:31:54,727 Was u verliefd? - Ja, we hadden het leuk samen. 377 00:31:54,840 --> 00:31:58,925 Zij was ook dol op mij en schreef mij dezelfde onzin. 378 00:31:59,040 --> 00:32:06,811 Dus nu is het ineens onzin? Dat was het toen niet, vond ook Miss Baker. 379 00:32:06,920 --> 00:32:14,202 Maar dit soort 'onzin' kan verstrekkende gevolgen hebben. 380 00:32:14,320 --> 00:32:17,130 Het hart van deze jongedame is gebroken. 381 00:32:19,080 --> 00:32:24,086 Wat heeft u met haar brieven gedaan? - Ik heb ze vernietigd. 382 00:32:24,200 --> 00:32:28,046 Dat geloof ik graag. Hoe heeft u dat gedaan? 383 00:32:28,160 --> 00:32:33,769 Ik heb ze verbrand, omdat het om nogal persoonlijke brieven ging. 384 00:32:33,880 --> 00:32:36,724 Geef alleen antwoord op de vraag. 385 00:32:36,840 --> 00:32:39,684 En zeg niet wat je wel of niet moet doen met liefdesbrieven. 386 00:32:39,800 --> 00:32:43,725 Ik wilde alleen maar uitleggen... 387 00:32:43,840 --> 00:32:49,483 Doe wat Mr Newdigate vraagt. - Dank u, edelachtbare. 388 00:32:51,400 --> 00:32:55,803 U heeft met de gevoelens van Miss Baker gespeeld. 389 00:32:55,920 --> 00:33:00,767 U heeft haar brieven verbrand. Heel nonchalant verbrak u de relatie. 390 00:33:00,880 --> 00:33:05,841 Terwijl zij hoopte en wachtte... - We hebben nog gedineerd in Londen. 391 00:33:05,960 --> 00:33:09,362 Wanneer was dat? - In oktober, denk ik. 392 00:33:09,480 --> 00:33:13,690 U denkt nogal veel. - Er leek niks met haar aan de hand. 393 00:33:13,800 --> 00:33:16,406 Ze praatte honderd uit over haar carrière. 394 00:33:16,520 --> 00:33:20,047 Omdat ze weer bij haar geliefde was, in z'n armen. 395 00:33:20,160 --> 00:33:26,566 Nee. Ik denk dat... Ik wist dat we toen allebei in de gaten hadden... 396 00:33:26,680 --> 00:33:29,604 ...dat onze relatie was bekoeld, weet u? 397 00:33:29,720 --> 00:33:31,961 Dat weet ik niet, en Miss Baker ook niet. 398 00:33:32,080 --> 00:33:36,802 Het is meestal koeler als de winter voor de deur staat. 399 00:33:36,920 --> 00:33:43,087 In dit geval kwam de bekoeling maar van één kant. Uw kant. 400 00:33:43,200 --> 00:33:49,401 Als ze me nou had geschreven... - Aan 'als' hebben we hier niets. 401 00:33:49,520 --> 00:33:55,084 Aan feiten wel. U beloofde Miss Baker met haar te trouwen. 402 00:33:55,200 --> 00:34:02,448 Maar u koos ervoor die belofte te ver- breken. U was onhoffelijk en arrogant. 403 00:34:02,560 --> 00:34:07,930 Edelachtbare, geloof ik me als ik zeg dat ik Miss Baker nooit heb willen kwetsen. 404 00:34:08,040 --> 00:34:11,249 Ik heb een fout gemaakt en dat spijt me. 405 00:34:11,360 --> 00:34:14,250 Dank u, Lord Haslemere. Geen vragen meer. 406 00:34:19,160 --> 00:34:23,643 Mrs Trotter, u kent Lord Haslemere al geruime tijd. 407 00:34:23,760 --> 00:34:29,210 Dat is correct. Hij woont nu al zeven jaar in m'n hotel. 408 00:34:29,320 --> 00:34:32,688 En we zijn ook zeer goed bevriend. 409 00:34:35,000 --> 00:34:40,404 Schat u Lord Haslemere in als een man die een vrouw een aanzoek doet... 410 00:34:40,520 --> 00:34:45,401 ...en haar dan in de steek laat? - Dat weet ik zeker, dat doet hij niet. 411 00:34:45,520 --> 00:34:49,411 Lord Haslemere is een heer die weet hoe hij dames moet behandelen. 412 00:34:49,520 --> 00:34:51,966 Niet alleen dames, maar alle vrouwen. 413 00:34:52,080 --> 00:34:57,291 Hij is net zo vriendelijk tegen een straatverkoopster als tegen anderen. 414 00:34:57,400 --> 00:35:02,770 Hij is de meest fatsoenlijke man die ik ooit heb ontmoet en ik ken mannen. 415 00:35:03,920 --> 00:35:05,331 Orde. 416 00:35:05,440 --> 00:35:10,731 Van heren als hij maken dames als zij juist misbruik. 417 00:35:10,840 --> 00:35:12,922 Sorry voor m'n taalgebruik. 418 00:35:13,040 --> 00:35:17,329 We kunnen uw getuige haar taalgebruik vergeven... 419 00:35:17,440 --> 00:35:21,764 ...maar haar insinuaties absoluut niet. - Goed, edelachtbare. 420 00:35:21,880 --> 00:35:25,965 Excuses. Maar het volgende zeg ik zonder iets te insinueren: 421 00:35:26,080 --> 00:35:30,608 Lord Haslemere zou mij eerst om advies vragen voor hij 'n aanzoek doet. 422 00:35:30,720 --> 00:35:37,046 Lord Haslemere heeft zich onlangs verloofd. Heeft hij u geraadpleegd? 423 00:35:49,920 --> 00:35:54,881 U lijkt me een vrouw met een enorme persoonlijkheid. 424 00:35:55,000 --> 00:35:57,970 Als dat een compliment is, aanvaard ik 'm. 425 00:35:58,080 --> 00:36:03,689 U kent de beklaagde ook? - Blijkbaar niet zo goed als ik dacht. 426 00:36:03,800 --> 00:36:09,682 Lord Haslemere en Miss Baker zagen elkaar voor het eerst in uw hotel. 427 00:36:09,800 --> 00:36:11,609 Onder uw bescherming? 428 00:36:11,720 --> 00:36:14,405 Ik heb ze voorgesteld tijdens een feest dat ik gaf. 429 00:36:14,520 --> 00:36:21,688 Wat leuk. En later heeft u ze allebei uitgenodigd in uw zomerhuis. 430 00:36:21,800 --> 00:36:25,521 Wat is daar mis mee? - Helemaal niets. 431 00:36:25,640 --> 00:36:30,771 Maar het impliceert wel dat u ze opzettelijk samenbracht. 432 00:36:30,880 --> 00:36:35,204 Om ze te koppelen. - Wie insinueert hier nu? 433 00:36:35,320 --> 00:36:38,927 Ik wilde gewoon vakantie vieren samen met m'n vrienden. 434 00:36:39,040 --> 00:36:43,409 Maar het liep uit de hand. - Ze vielen voor elkaar, bedoelt u dat? 435 00:36:43,520 --> 00:36:47,570 Naar uw inzicht werden ze dus verliefd op elkaar? 436 00:36:47,680 --> 00:36:50,251 Jongens worden verliefd op mooie danseressen. 437 00:36:50,360 --> 00:36:54,684 Ik zou Lord Haslemere geen jongen willen noemen. 438 00:36:54,800 --> 00:36:57,565 Ik wel. Maar ze hadden het gewoon leuk. 439 00:36:58,640 --> 00:37:03,771 U heeft het over 'leuk' en Lord Haslemere praat over 'onzin'. 440 00:37:03,880 --> 00:37:07,680 Maar u heeft gehoord wat er in z'n brieven stond. 441 00:37:07,800 --> 00:37:11,486 Smoorverliefd is een betere omschrijving dan leuk. 442 00:37:11,600 --> 00:37:16,606 Dat is toch hetzelfde. De wereld zou erg saai zijn zonder liefdesbrieven. 443 00:37:16,720 --> 00:37:22,045 Maar mijn motto is: geen advocaten, geen brieven, alleen knuffels. 444 00:37:23,600 --> 00:37:28,845 Uw motto, hoe fascinerend ook, heeft niets met deze zaak te maken. 445 00:37:28,960 --> 00:37:32,328 Ik neem dit advies ter harte. - Dank u, edelachtbare. 446 00:37:32,440 --> 00:37:37,844 Ik wil u eraan herinneren dat u onder ede staat. 447 00:37:37,960 --> 00:37:42,363 Ik adviseer u goed na te denken voor u de volgende vraag beantwoordt. 448 00:37:43,840 --> 00:37:46,081 Fijn dat u me er even aan herinnert. 449 00:37:46,200 --> 00:37:52,526 Toen Lord Haslemere en Miss Baker bij u thuis verbleven... 450 00:37:52,640 --> 00:37:58,044 ...heeft u ze vast wel innig gezien op sommige momenten. 451 00:37:58,160 --> 00:38:02,848 U geeft toe dat ze intiem zijn geweest? - Ja, wat is daar mis mee? 452 00:38:02,960 --> 00:38:07,841 U bent een knappe man en u heeft vast veel ervaring met vrouwen. 453 00:38:07,960 --> 00:38:10,281 En misschien heeft u wel een minnares. 454 00:38:10,400 --> 00:38:14,291 Elke keer als u lieve woordjes in haar oor fluisterde... 455 00:38:14,400 --> 00:38:16,607 ...was dat toch niet bedoeld als aanzoek? 456 00:38:16,720 --> 00:38:19,963 Bescherm mij tegen deze vrouw, alstublieft. 457 00:38:20,080 --> 00:38:26,645 De liefdesavonturen van Mr Newdigate staan nu niet ter discussie. 458 00:38:28,680 --> 00:38:32,571 Laten we ons bij de feiten houden, de waarheid. 459 00:38:32,680 --> 00:38:37,686 De waarheid is dat zij geld van Lord Haslemere wil aftroggelen. 460 00:38:37,800 --> 00:38:41,043 Toen ze die aankondiging zag, zag zij haar kans schoon. 461 00:38:41,160 --> 00:38:43,891 Omdat zij z'n zwak voor vrouwen kent. 462 00:38:44,000 --> 00:38:48,324 Als u zich niet beperkt tot het beantwoorden van de vragen... 463 00:38:48,440 --> 00:38:50,568 ...moet u de rechtszaal verlaten. 464 00:38:50,680 --> 00:38:55,766 Hij hamert op de waarheid en die krijgt hij. Daar zijn we hier toch voor? 465 00:38:55,880 --> 00:38:59,407 Toen Lord Haslemere de eerste keer niet thuis gaf... 466 00:38:59,520 --> 00:39:04,731 ...vroeg het arme kind of de krant haar foto wilde publiceren. 467 00:39:04,840 --> 00:39:07,684 Ik heb met dat kind te doen, hoor. 468 00:39:07,800 --> 00:39:13,648 Zodra ze andere ijzers in het vuur heeft, is ze Lord Haslemere vergeten. 469 00:39:16,600 --> 00:39:19,968 Als u de eiseres zwart blijft maken... 470 00:39:20,080 --> 00:39:25,450 ...Iaat ik u uit de rechtszaal verwijderen, wegens minachting. 471 00:39:27,640 --> 00:39:32,965 Sorry, ik minacht niemand in deze rechtszaal. Alleen haar. 472 00:39:36,800 --> 00:39:41,442 Bent u klaar met het kruisverhoor? - Blijkbaar. 473 00:39:44,640 --> 00:39:47,849 Ik roep Arthur Merriman op. - Arthur Merriman. 474 00:39:57,880 --> 00:40:05,207 Arthur Merriman is niet aanwezig. - Ik dacht het wel. Excuseer me. 475 00:40:09,200 --> 00:40:15,526 Wakker worden. De rechter heeft geen zin om op u te wachten. 476 00:40:15,640 --> 00:40:18,041 Trek uw stropdas recht. 477 00:40:21,080 --> 00:40:23,560 Lopen maar, met hem mee. 477 00:40:24,305 --> 00:40:30,755 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.SubtitleDB.org te verwijderen 44086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.