Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.SubtitleDB.org vandaag nog
2
00:00:46,280 --> 00:00:50,001
Lord Henry Norton is er voor u.
3
00:00:50,120 --> 00:00:53,647
Ik ben zo vrij geweest hem
in uw kamer te laten wachten.
4
00:00:53,760 --> 00:00:59,005
Vreselijk nieuws, mevrouw.
- We gaan allemaal een keer.
5
00:00:59,120 --> 00:01:02,169
Het verbaast me alleen
dat hij u voor was.
6
00:01:02,280 --> 00:01:07,047
Een fles wijn graag.
En vier glazen.
7
00:01:08,440 --> 00:01:13,048
Hallo, Lord Henry.
- Beste Mrs Trotter. Vergeef me.
8
00:01:13,160 --> 00:01:17,802
Er valt niets te vergeven.
- Dat hoop ik dan maar.
9
00:01:17,920 --> 00:01:21,367
Triest, hè?
Weer eentje minder in uw galerie.
10
00:01:21,480 --> 00:01:24,404
De belangrijkste nog wel.
11
00:01:24,520 --> 00:01:28,127
Zonder hem zou ik nog steeds
uw assistent-kok zijn.
12
00:01:28,240 --> 00:01:31,687
Wij hadden de eer
vrienden van de koning te zijn.
13
00:01:31,800 --> 00:01:37,523
Maar het is opvallend dat echt
elke burger hierdoor geraakt is.
14
00:01:37,640 --> 00:01:42,726
Hij was ieders vriend. Een van
de liefste mensen die ik ken.
15
00:01:42,840 --> 00:01:48,324
M'n botten kraken. Ik heb voor hem
op m'n knieën gezeten in de kerk.
16
00:01:48,440 --> 00:01:53,446
Ik heb ook speciaal deze zwarte jurk
gekocht. Dat doe ik alleen voor hem.
17
00:01:53,560 --> 00:01:56,404
Schenk ze allemaal maar vol.
18
00:01:58,520 --> 00:02:00,761
Kom even.
- Maar de hal dan?
19
00:02:00,880 --> 00:02:03,531
Fred let wel op.
20
00:02:15,320 --> 00:02:17,641
Pak ook even een glas jullie.
21
00:02:23,160 --> 00:02:28,530
Op de koning. Vaarwel en god
zegene u. We vonden u geweldig.
22
00:02:28,640 --> 00:02:31,769
Op de koning.
23
00:02:34,880 --> 00:02:37,121
Ga nu maar weer aan het werk.
24
00:02:39,960 --> 00:02:42,531
Gaat u zitten.
25
00:02:43,560 --> 00:02:44,971
Hoe is die nieuwe?
26
00:02:45,080 --> 00:02:48,926
Ik ken hem amper. Een aardige,
respectabele, getrouwde man.
27
00:02:49,040 --> 00:02:51,850
Dan zal hij hier wel niet vaak komen.
28
00:02:53,000 --> 00:02:56,766
Haslemere zou ook komen vandaag.
- Dat weet ik.
29
00:02:56,880 --> 00:03:00,487
Ik heb hem de laatste tijd amper
gezien, met z'n gejaag en gevis.
30
00:03:00,600 --> 00:03:06,084
Hij was bij mij in Schotland. Daar
wilde ik het even met u over hebben.
31
00:03:06,200 --> 00:03:12,162
Ik ben z'n nog enige levende familielid.
Of naaste familielid.
32
00:03:12,280 --> 00:03:15,011
In loco parentis zeg maar.
33
00:03:15,120 --> 00:03:21,605
Ik word al wat ouder
en Charlie is wie hij is.
34
00:03:21,720 --> 00:03:25,247
Maar het familielandgoed
is een grote verantwoordelijkheid.
35
00:03:25,360 --> 00:03:30,651
U vindt zeker dat hij serieuzer moet
worden en een gezin moet stichten.
36
00:03:30,760 --> 00:03:34,321
Ik kan veel voor hem doen,
behalve een vrouw zoeken.
37
00:03:34,440 --> 00:03:37,603
Nee, maar die heb ik hopelijk
wel gevonden.
38
00:03:39,600 --> 00:03:42,206
Wat goed.
- Een alleraardigst meisje.
39
00:03:42,320 --> 00:03:45,085
Geen ouders meer,
maar een fijne familie.
40
00:03:45,200 --> 00:03:50,001
Oh, dat is mooi. Ik hoop
dat ze gelukkig zullen worden.
41
00:03:50,120 --> 00:03:54,045
Maar dat gaat mij verder niets aan.
- Toch wel.
42
00:03:54,160 --> 00:03:58,848
Hoezo?
- Ik kom misschien sullig over...
43
00:03:58,960 --> 00:04:03,522
...maar ik mag Charlie erg graag,
en ik ken hem ook goed.
44
00:04:03,640 --> 00:04:09,170
En ik weet dat hij niemand zo
bewondert en respecteert als u.
45
00:04:09,280 --> 00:04:15,003
U snapt waar ik op doel.
- Ja, dat snap ik.
46
00:04:15,120 --> 00:04:21,480
We zullen wel zien. Ik laat ze met
rust als ik denk dat ze gelukkig zijn.
47
00:04:24,440 --> 00:04:31,289
Heeft hij het zwaar te pakken?
- Dat is moeilijk te zeggen.
48
00:04:31,400 --> 00:04:39,383
Ja, betrapt. Nu al aan de wijn?
- We hebben een triest excuus.
49
00:04:39,800 --> 00:04:44,408
Je hebt pech, de fles is net leeg.
Ik moet gaan.
50
00:04:44,520 --> 00:04:48,730
Vanavond dat diner, niet vergeten.
Met de Keppels en de Farjeons.
51
00:04:48,840 --> 00:04:53,801
De sfeer zal wat triest zijn.
Kookte u maar voor ons.
52
00:04:53,920 --> 00:04:57,367
Onze chef-kok
is een temperamentvolle Italiaan.
53
00:04:57,480 --> 00:05:04,045
Zelfs in de bibliotheek hoor je hem
schreeuwen. Tot ziens en bedankt.
54
00:05:16,120 --> 00:05:21,570
Tijd niet gezien.
Je hebt je toch wel gedragen, hoop ik.
55
00:05:21,680 --> 00:05:25,002
Je kent me.
- Daarom juist.
56
00:05:27,440 --> 00:05:33,129
Ik krijg vanmiddag bezoek.
- Bel maar als je Merriman nodig hebt.
57
00:05:33,240 --> 00:05:35,527
We serveren namelijk op de kamers.
58
00:05:35,640 --> 00:05:40,089
Ik ga liever in de hal zitten.
- Daar hangt ook een bel.
59
00:05:40,200 --> 00:05:44,410
Er komt een vrouw.
- Nou, ik sta helemaal perplex.
60
00:05:44,520 --> 00:05:49,526
Even serieus nou.
Ze is vrij beschermd opgevoed.
61
00:05:49,640 --> 00:05:53,167
Thee drinken zonder chaperon,
dat kent ze niet.
62
00:05:53,280 --> 00:06:00,050
Van jou kan ze een hoop leren.
- Wil je alsjeblieft oppassen...
63
00:06:01,080 --> 00:06:03,686
...met wat je zegt.
64
00:06:03,800 --> 00:06:08,522
Neem haar dan mee naar Gunter's,
daar zijn ze niet bedorven.
65
00:06:08,640 --> 00:06:11,928
Ik wil je graag voorstellen
aan Miss Wormald.
66
00:06:12,040 --> 00:06:16,045
Ik heb haar in Schotland ontmoet.
Ze vist en wandelt graag.
67
00:06:16,160 --> 00:06:18,561
Ze is wees, maar Sir Rosslyn
is haar voogd.
68
00:06:18,680 --> 00:06:21,684
Oh ja, die ken ik.
- Ze is meestal in Dorset.
69
00:06:21,800 --> 00:06:26,283
Ze heeft een nogal saai leven geleid.
- Kan ik me voorstellen.
70
00:06:26,400 --> 00:06:33,090
Ik hoop dat je haar aardig vindt.
- Goed, ik zal op m'n taalgebruik letten.
71
00:06:33,200 --> 00:06:38,411
Ze is trouwens verzot
op chocolade-eclairs.
72
00:06:38,520 --> 00:06:41,524
Die heb ik niet.
- Toe nou, Louisa.
73
00:06:41,640 --> 00:06:45,008
Verdorie, was lekker
in Schotland gebleven.
74
00:06:54,040 --> 00:06:58,887
De lekkerste chocolade-eclair ooit.
- Fijn om te horen.
75
00:06:59,000 --> 00:07:03,403
Uit Louisa's eigen keuken.
- Heeft u ze gemaakt?
76
00:07:03,520 --> 00:07:06,888
Met m'n eigen handen.
- Ik wist niet dat u dat kon.
77
00:07:07,000 --> 00:07:11,608
Ik doe het ook niet zo vaak meer.
Alleen bij speciale gelegenheden.
78
00:07:14,280 --> 00:07:18,080
Excuseer me, ik moet
de menu's controleren.
79
00:07:22,800 --> 00:07:25,724
Nog wat thee?
- Graag. Dank je.
80
00:07:27,080 --> 00:07:32,086
Grappige vrouw.
Ze heeft zo'n gewone stem.
81
00:07:32,200 --> 00:07:35,966
Ze is kok geweest,
en een zeer goede ook.
82
00:07:37,600 --> 00:07:41,047
Verblijf je hier altijd?
- Als ik in Londen ben wel.
83
00:07:41,160 --> 00:07:43,766
Ik heb een prachtige suite.
Die moet je eens zien.
84
00:07:43,880 --> 00:07:47,202
Oom James was hier ook een keer.
- Dat is ook zo.
85
00:07:47,320 --> 00:07:51,530
Hij vond het nogal rumoerig.
- Werkelijk?
86
00:07:54,640 --> 00:07:58,247
Ik ben op zoek naar m'n beschermeling.
- Daar is ze.
87
00:07:59,640 --> 00:08:03,042
Haslemere, ik kom
deze jongedame meenemen.
88
00:08:03,160 --> 00:08:07,722
We gaan naar een lezing aan
de Royal Society. Over vulkanen.
89
00:08:07,840 --> 00:08:10,411
Erg interessant.
- Hallo, Sir James.
90
00:08:10,520 --> 00:08:12,522
De bazin in hoogst eigen persoon.
91
00:08:12,640 --> 00:08:16,611
De Liberalen zijn minder verwaand
sinds de verkiezingen.
92
00:08:16,720 --> 00:08:18,882
Die waren niet best.
- Eigen schuld.
93
00:08:19,000 --> 00:08:22,561
Neem die Churchill.
Aardige man, is dol op mijn eten.
94
00:08:22,680 --> 00:08:27,129
Maar hij denkt hardop.
En Lloyd George met z'n volksbudget...
95
00:08:27,240 --> 00:08:29,288
Prima fiscale maatregel.
96
00:08:29,400 --> 00:08:33,246
Die wordt aangenomen
zodra die onnozele conservatieven...
97
00:08:33,360 --> 00:08:34,964
Sorry Haslemere.
98
00:08:35,080 --> 00:08:39,369
Geeft niks, ik ben de meest apolitieke
conservatief in gevangenschap.
99
00:08:39,480 --> 00:08:41,801
Ze horen allemaal thuis
in de dierentuin.
100
00:08:41,920 --> 00:08:47,211
Dan kunnen we ze broodjes voeren.
- Er staat een taxi te wachten.
101
00:08:49,040 --> 00:08:53,841
Tot ziens, Charles.
Dag, Mrs Trotter, en bedankt.
102
00:08:53,960 --> 00:08:55,849
Veel plezier bij de lezing.
103
00:08:57,480 --> 00:09:00,484
Die oude knar verandert ook niet, hè?
104
00:09:00,600 --> 00:09:06,881
Hij behandelt Margaret als een kind.
- Maar hij heeft 't hart op de juiste plek.
105
00:09:07,000 --> 00:09:10,527
Louisa, kan ik even met je praten?
106
00:09:12,080 --> 00:09:17,166
Starr, vraag of die oude bakkebaard
een fles wijn voor ons haalt.
107
00:09:17,280 --> 00:09:21,410
Oude bakkebaard.
Laat hij het maar niet horen.
108
00:09:22,720 --> 00:09:24,324
Ga maar zitten.
109
00:09:26,160 --> 00:09:31,326
Hoe moet ik dat nou weten?
Of die Miss Wormygold...
110
00:09:31,440 --> 00:09:34,011
Wormald.
- Of zij de ware is.
111
00:09:34,120 --> 00:09:37,363
Of je om haar hand moet vragen.
- Hoe weet je...
112
00:09:37,480 --> 00:09:42,361
Kom op nou, je bent een open boek
voor me. Altijd al geweest.
113
00:09:42,480 --> 00:09:44,642
Ja, dat is zo.
114
00:09:46,000 --> 00:09:48,002
Waarom vraag je me dit?
115
00:09:48,120 --> 00:09:51,886
Omdat jij de enige bent die ik
ooit een aanzoek heb gedaan.
116
00:09:52,000 --> 00:09:53,843
Is dat geen goede reden?
117
00:09:55,560 --> 00:09:59,042
Ik weet het niet.
Hoe goed ken je haar eigenlijk?
118
00:09:59,160 --> 00:10:02,607
In Schotland zagen we elkaar vaak.
- Waren jullie dan samen?
119
00:10:02,720 --> 00:10:08,887
Nee, maar ze is erg vrolijk.
- Je hoeft haar niet te verdedigen.
120
00:10:10,680 --> 00:10:14,048
Het is moeilijk om iemand als Margaret
te leren kennen.
121
00:10:14,160 --> 00:10:18,688
Dat is ons toch ook gelukt?
- Maar met haar kan ik niet...
122
00:10:18,800 --> 00:10:23,806
Nee, want zij is een dame.
- Dat is niet eerlijk van je.
123
00:10:23,920 --> 00:10:29,370
Je hebt gelijk. Je behandelde me altijd
als een dame, al was ik er geen een.
124
00:10:31,080 --> 00:10:33,287
Heb je het in Frankrijk gehaald?
125
00:10:33,400 --> 00:10:37,121
Ik had een probleempje met het ijs.
126
00:10:37,240 --> 00:10:43,202
Laat milord het maar doen.
Piept u er maar tussenuit.
127
00:10:50,360 --> 00:10:55,685
Ik zie je ogen niet schitteren,
je bent in elk geval niet smoor.
128
00:10:55,800 --> 00:11:00,567
Nee, dat is zo.
Maar is het niet beter...
129
00:11:00,680 --> 00:11:05,288
Zou het niet beter zijn als we elkaar
eerst aardig gaan vinden.
130
00:11:05,400 --> 00:11:09,450
En dat je dan steeds meer
van elkaar gaat houden.
131
00:11:09,560 --> 00:11:12,564
Net als een meubelstuk of een hond.
132
00:11:12,680 --> 00:11:18,767
Nee, maar wie weet.
- Ze is volgens mij kerngezond.
133
00:11:18,880 --> 00:11:23,010
En er moet toch een kleine Lord
Haslemere worden voortgebracht.
134
00:11:27,480 --> 00:11:31,690
Ze boft maar, Charlie.
- Vind je dat ik haar moet vragen?
135
00:11:31,800 --> 00:11:34,849
Als je het erop wilt wagen.
- Ze moet wel ja zeggen.
136
00:11:34,960 --> 00:11:37,327
Anders krijg je met Sir Rosslyn
aan de stok.
137
00:11:38,000 --> 00:11:44,007
Verloofd: Burggraaf Charles Haslemere
uit Bishopsleg, Yorkshire...
138
00:11:44,120 --> 00:11:47,727
...Bishopsleigh, Yorkshire
en Margaret Jane...
139
00:11:47,840 --> 00:11:52,801
...enige dochter van wijlen Mr
Justice Wormald en Mrs Wormald.
140
00:11:52,920 --> 00:11:55,969
Ik sta paf.
- Ze is hier een paar keer geweest.
141
00:11:56,080 --> 00:11:59,607
Jij krijgt een zijden lint
voor deze gelegenheid.
142
00:11:59,720 --> 00:12:02,769
Ze lijkt me erg aardig.
Wij mogen haar wel, hè Fred?
143
00:12:02,880 --> 00:12:07,363
Ze waardeerde de thee.
Een ander type dame dan normaal.
144
00:12:07,480 --> 00:12:08,925
Wanneer zou de bruiloft zijn?
145
00:12:09,040 --> 00:12:13,648
Lord Haslemere is lid van 't Hogerhuis
dus er is nog wat geduld nodig.
146
00:12:13,760 --> 00:12:18,721
Als daar tijd voor is.
Als er een kleine onderweg is...
147
00:12:18,840 --> 00:12:21,320
Dat is meestal de reden
waarom mensen trouwen.
148
00:12:21,440 --> 00:12:25,490
Waar jij vandaan komt misschien,
maar voor de adel geldt dat niet.
149
00:12:25,600 --> 00:12:30,162
Waarom hij voor haar gaat is me
een raadsel. Ik vind haar vrij saai.
150
00:12:30,280 --> 00:12:34,524
Zo heeft ieder z'n eigen smaak
wat jongedames betreft.
151
00:12:34,640 --> 00:12:39,567
Als ik een dame was, zou ik voor
hem gaan. Hij is precies m'n type.
152
00:12:39,680 --> 00:12:45,926
Knap, hoffelijk en lief voor vrouwen.
Hij heeft geen losse handjes.
153
00:12:46,040 --> 00:12:48,281
Ik heb een zwak voor hem, ja.
154
00:12:48,400 --> 00:12:54,965
We kennen allemaal z'n kwaliteiten
en z'n aantrekkingskracht op vrouwen.
155
00:12:55,080 --> 00:12:58,323
Ik denk dat hij eindelijk
bij zinnen is gekomen.
156
00:12:58,440 --> 00:13:02,286
Dat hij toestemming heeft gekregen.
- Van Sir Rosie?
157
00:13:02,400 --> 00:13:06,962
Nee, van haar. Hij durft niets te doen
zonder haar goedkeuring.
158
00:13:07,080 --> 00:13:10,607
Hoe past zij in dit verhaal?
- Officieel past ze er niet in.
159
00:13:10,720 --> 00:13:14,281
Maar toch is zij met hem verbonden,
Violet.
160
00:13:14,400 --> 00:13:18,450
En als Mrs Trotter hier was,
zou ze je weer aan het werk zetten.
161
00:13:18,560 --> 00:13:22,246
Kom Fred, de plicht roept.
Hoe doet Northants het?
162
00:13:22,360 --> 00:13:25,728
Dik verslagen door Surrey.
51 - 0.
163
00:13:25,840 --> 00:13:31,404
Er zijn te veel profs. Hobbs en zo.
De teloorgang van het cricket.
164
00:13:40,200 --> 00:13:46,367
Er is iets vreselijks gebeurd.
- Is Fred weer bezig geweest?
165
00:13:46,480 --> 00:13:50,644
Zweer je niemand in te lichten
over wat ik je ga laten zien?
166
00:13:53,040 --> 00:13:56,726
Dit klinkt wel erg geheimzinnig.
- Zeg dat.
167
00:13:58,240 --> 00:13:59,844
Juridische documenten.
168
00:13:59,960 --> 00:14:04,727
Ik zou m'n belofte om met Irene Baker
te trouwen verbroken hebben.
169
00:14:05,880 --> 00:14:10,124
Dat meen je niet.
- Ze heeft vast gelezen dat ik verloofd ben.
170
00:14:10,240 --> 00:14:14,609
Wat een kreng. Tenzij je...
- Absoluut niet.
171
00:14:14,720 --> 00:14:18,281
Jullie waren vorig jaar
wel erg dik samen.
172
00:14:18,400 --> 00:14:22,928
We hadden het leuk.
- Heb je niets over trouwen gezegd?
173
00:14:23,040 --> 00:14:27,443
Nee, nooit. Die gedachte
is niet eens bij me opgekomen.
174
00:14:27,560 --> 00:14:31,724
Heb je haar soms een ring gegeven?
Cadeautjes misschien?
175
00:14:31,840 --> 00:14:35,526
Niet echt.
Ik heb haar wel een kreeft gegeven.
176
00:14:35,640 --> 00:14:39,440
Hoezo dat?
- Daar had ze zin in, denk ik.
177
00:14:39,560 --> 00:14:44,202
Daar heeft ze niets aan bij een zitting.
- Er komt geen zitting.
178
00:14:44,320 --> 00:14:50,202
Ik heb met m'n advocaten gepraat,
zij denken dat er een schikking in zit.
179
00:14:50,320 --> 00:14:53,290
Haar betalen?
- Eerst een bedrag vaststellen.
180
00:14:53,400 --> 00:14:58,042
Toegeven aan chantage. Als je
dat doet, wil ik je nooit meer zien.
181
00:14:58,160 --> 00:15:03,803
Denk aan de kranten en de spanningen.
En jij zult er ook bij betrokken worden.
182
00:15:03,920 --> 00:15:07,003
Betrek iedereen er maar bij,
en leer die meid een lesje.
183
00:15:07,120 --> 00:15:12,126
Vecht hiertegen. Dit soort dingen
kun je niet voor altijd geheim houden.
184
00:15:12,240 --> 00:15:18,441
Als je dit schikt, en je vrouw komt er
later achter, kost dat je je huwelijk.
185
00:15:18,560 --> 00:15:23,964
Schikken is schuld bekennen.
- Hoe moet ik dit aan Margaret vertellen?
186
00:15:24,080 --> 00:15:27,368
Je kunt het mij vertellen,
dus haar ook.
187
00:15:27,480 --> 00:15:33,044
Kom je er meteen achter hoeveel ze
van je houdt. Dit wordt een echte test.
188
00:15:34,560 --> 00:15:40,363
Je hebt gelijk, zoals altijd.
- Sir Rosie wordt ook gelijk uitgetest.
189
00:15:40,480 --> 00:15:42,244
Wat je zegt.
190
00:15:45,080 --> 00:15:49,130
We zijn hier erg van geschrokken.
- Wij ook, meneer.
191
00:15:49,240 --> 00:15:54,167
Dat mag ik hopen.
- Maar James, Charlie stond perplex.
192
00:15:54,280 --> 00:15:58,888
Het sloeg in als een bom.
Die vrouw probeert hier iets te halen.
193
00:15:59,000 --> 00:16:03,927
Charles is onschuldig en zal winnen.
- Dat kun je wel denken.
194
00:16:04,040 --> 00:16:07,328
Maar ik ken iemand die ervaring heeft
met soortgelijke zaken.
195
00:16:07,440 --> 00:16:10,489
Het gaat er vaak
vrij emotioneel aan toe.
196
00:16:10,600 --> 00:16:16,050
Het gaat hier niet om een geschil
tussen een koper en een verkoper.
197
00:16:16,160 --> 00:16:19,243
Wie is haar advocaat?
- Ene Newdigate.
198
00:16:19,360 --> 00:16:23,160
Oh, Patrick Newdigate. Die is sluw.
Amusant typetje.
199
00:16:23,280 --> 00:16:28,081
Hij kan goed bridgen.
En hij kan erg goed pleiten.
200
00:16:28,200 --> 00:16:32,888
Hij kan de engel Gabriël en de Heilige
Geest afschilderen als monsters.
201
00:16:33,000 --> 00:16:37,483
Vooral als het om een mooi meisje
gaat, en dat is zo in dit geval.
202
00:16:37,600 --> 00:16:42,731
Hoe weet je dat, James?
- Hebben jullie dit niet gezien?
203
00:16:47,560 --> 00:16:49,927
Schandalig.
204
00:16:52,280 --> 00:16:59,368
Het spijt me ontzettend, Margaret.
- Ik vind het vreselijk voor je.
205
00:16:59,480 --> 00:17:03,565
Het laatste wat ik wil
is jou hierbij betrekken.
206
00:17:03,680 --> 00:17:08,766
En als ik het had geweten, had ik je
zeer zeker geen aanzoek gedaan.
207
00:17:08,880 --> 00:17:14,171
Maar juist vanwege onze verloving
heeft ze dit gedaan.
208
00:17:14,280 --> 00:17:16,362
Het is nogal gecompliceerd.
209
00:17:17,960 --> 00:17:23,490
Maar jij moet bedenken
wat je wilt dat ik doe en zeg.
210
00:17:23,600 --> 00:17:29,050
Aangaande jou en mij, bedoel ik.
Ik leg me neer bij jouw keus.
211
00:17:29,160 --> 00:17:33,404
Zullen we ze alleen laten?
- Nee, dat doen we niet.
212
00:17:33,520 --> 00:17:39,448
Nu we jouw kant hebben gehoord, wil ik
graag even met Margaret praten.
213
00:17:39,560 --> 00:17:42,962
Vanzelfsprekend. Oom Henry.
214
00:17:50,120 --> 00:17:54,569
Je hebt nog niet veel gezegd.
- Wat moet ik zeggen? Alleen dat...
215
00:17:54,680 --> 00:17:57,160
Mag ik eerst even?
216
00:17:57,280 --> 00:18:01,808
Ik heb gefaald.
Ik ben te hard van stapel gelopen.
217
00:18:01,920 --> 00:18:05,845
Ik had die verloving
nooit moeten arrangeren.
218
00:18:05,960 --> 00:18:11,490
Dat is achteraf praten, maar zoiets
als dit zat er natuurlijk aan te komen.
219
00:18:11,600 --> 00:18:15,047
Dat vind ik een malle gedachte.
220
00:18:15,160 --> 00:18:19,449
Dit zat er niet aan te komen.
- Maar het is wel gebeurd.
221
00:18:19,560 --> 00:18:22,450
We hebben ons lesje geleerd,
en de oplossing is simpel.
222
00:18:22,560 --> 00:18:27,771
Als u wilt dat ik Charles vraag
om de verloving te verbreken...
223
00:18:27,880 --> 00:18:29,803
...dan moet ik u teleurstellen.
224
00:18:29,920 --> 00:18:34,005
Ik snap hoezeer je dit betreurt
en dat je trouw wilt zijn.
225
00:18:34,120 --> 00:18:37,408
Maar ik denk dat je een fout maakt.
226
00:18:37,520 --> 00:18:41,969
En ik hou voet bij stuk.
- Dat zal niet uitmaken, oom James.
227
00:18:42,080 --> 00:18:48,042
Ik ben je voogd. Tot je 25e ben ik
verantwoordelijk voor je bezittingen.
228
00:18:48,160 --> 00:18:54,281
Dat staat hier buiten. Ik kan Charles nu
niet vragen de verloving te verbreken.
229
00:18:54,400 --> 00:18:57,609
Hij moet die beslissing
niet aan ons laten.
230
00:18:57,720 --> 00:19:02,965
Niet aan ons, maar aan mij.
Ik wil hem geen trap na geven.
231
00:19:03,080 --> 00:19:05,526
Dit is geen spel, hoor.
232
00:19:07,520 --> 00:19:11,764
Misschien moet ik de verloving
maar gewoon verbreken.
233
00:19:11,880 --> 00:19:16,647
Je hebt Margaret de keus gelaten.
Hou het daarbij.
234
00:19:19,040 --> 00:19:25,127
Wat een knoeiboel. Kon ik maar
gewoon... Ach, ik weet het niet.
235
00:19:25,240 --> 00:19:28,926
Ik vind het zo naar voor Margaret.
- Het is naar voor iedereen.
236
00:19:29,040 --> 00:19:32,522
De koning heeft zijn portie
destijds ook gehad.
237
00:19:32,640 --> 00:19:35,803
Vrouwen kunnen enorm wreed zijn.
238
00:19:36,880 --> 00:19:42,125
Op dit soort momenten leer je je echte
vrienden kennen. Een schrale troost.
239
00:19:44,440 --> 00:19:46,169
Heren.
240
00:19:50,720 --> 00:19:56,284
Charles, wat mij betreft
is er helemaal niets veranderd.
241
00:19:56,400 --> 00:20:02,442
Ik wil je op alle mogelijke manieren
helpen. Dat meen ik.
242
00:20:03,240 --> 00:20:06,608
Dat is dat.
Kom lieverd, de lunch wacht.
243
00:20:11,320 --> 00:20:15,450
Als het een hopeloze rechtszaak wordt,
doe dan wat juist is.
244
00:20:15,560 --> 00:20:19,531
Dag Lord Henry, en bedankt.
- Tot ziens, Margaret.
245
00:20:27,240 --> 00:20:28,844
Een beste meid.
246
00:20:30,400 --> 00:20:35,281
En wat James betreft:
die weet zich geen raad zonder haar.
247
00:20:37,440 --> 00:20:42,048
Al een aantal jaar geniet m'n cliënte,
Miss Irene Baker...
248
00:20:42,160 --> 00:20:48,167
...veel succes op het toneel
als actrice en danseres.
249
00:20:48,280 --> 00:20:52,968
Ze ontmoette Lord Haslemere
voor het eerst in het Bentinck...
250
00:20:53,080 --> 00:20:56,050
...begin augustus vorig jaar.
251
00:20:56,160 --> 00:21:00,210
Ze voelden zich
tot elkaar aangetrokken.
252
00:21:00,320 --> 00:21:05,201
Lord Haslemere nam Miss Baker na
afloop mee naar restaurant Romano's.
253
00:21:06,480 --> 00:21:10,041
De twee bleven elkaar geregeld zien...
254
00:21:10,160 --> 00:21:14,722
...maar hun relatie was intenser
geworden dan vriendschap.
255
00:21:14,840 --> 00:21:20,131
Ze brachten een vakantie door bij Mrs
Trotter, eigenaresse van het Bentinck.
256
00:21:20,240 --> 00:21:24,848
In haar huis op Isle of Wight
in augustus 1909.
257
00:21:25,960 --> 00:21:32,605
In die tijd heeft Lord Haslemere enkele
malen om Miss Bakers hand gevraagd.
258
00:21:32,720 --> 00:21:34,927
En later nog een keer in Londen.
259
00:21:35,040 --> 00:21:38,567
Dit zou pas publiekelijk
worden gemaakt...
260
00:21:38,680 --> 00:21:43,527
...als Lord Haslemere z'n voornemen
met familie had besproken...
261
00:21:43,640 --> 00:21:48,771
...en Miss Baker
zakelijk alles had afgehandeld.
262
00:21:49,360 --> 00:21:53,604
Maar Lord Haslemere
was zo hartstochtelijk verliefd...
263
00:21:53,720 --> 00:21:59,409
...dat hij het nauwelijks kon verdragen
ook maar een dag zonder haar te zijn.
264
00:21:59,520 --> 00:22:03,730
Of, zoals hij zelf schreef:
Nog geen uur.
265
00:22:03,840 --> 00:22:09,165
Als ze niet bij hem was, bestookte
hij haar met brieven en telegrammen.
266
00:22:09,280 --> 00:22:14,764
Edelachtbare, mag ik een aantal
passages uit die brieven voorlezen?
267
00:22:14,880 --> 00:22:18,566
Zijn de brieven opgenomen
als bewijsstukken?
268
00:22:18,680 --> 00:22:22,810
Lees dan maar voor,
als u het relevant acht.
269
00:22:22,920 --> 00:22:26,367
M'n liefste Pally.
- En wie mag Pally zijn?
270
00:22:26,480 --> 00:22:30,087
Pally is Miss Baker.
Ze gaven elkaar koosnaampjes.
271
00:22:30,200 --> 00:22:34,125
Miss Baker was Pally
en Lord Haslemere Ally.
272
00:22:34,240 --> 00:22:38,370
Afgeleid van de naam
van een racebaan in Londen.
273
00:22:38,480 --> 00:22:43,725
M'n liefste Pally,
ik kus de grond waarop je loopt.
274
00:22:43,840 --> 00:22:46,969
Elk uur zonder jou is een kwelling.
275
00:22:47,080 --> 00:22:50,527
Ik tel de seconden af
tot aan woensdagavond.
276
00:22:50,640 --> 00:22:56,204
Je bent de mooiste en geweldigste
vrouw op aarde.
277
00:22:57,240 --> 00:23:04,601
29 augustus: Je bent de belangrijkste
persoon in m'n leven.
278
00:23:05,600 --> 00:23:09,764
Dat jij m'n liefde beantwoordt,
is het grootst mogelijke compliment.
279
00:23:09,880 --> 00:23:15,284
Ik zie elk moment van de dag
je lieve gezicht voor me.
280
00:23:17,240 --> 00:23:22,690
20 september. Deze brief schreef hij
vanuit z'n huis in Yorkshire.
281
00:23:23,880 --> 00:23:30,490
Wat zal ik je missen. Ik zal je foto
elke dag kussen. Kom snel terug.
282
00:23:30,680 --> 00:23:38,488
Miss Baker zou de wintermaanden
toeren in Europa en Zuid-Amerika.
283
00:23:40,360 --> 00:23:43,807
Er zijn meer brieven
van dezelfde strekking...
284
00:23:43,920 --> 00:23:50,087
...maar ik wil niet in herhaling
vervallen. Ik roep nu Miss Baker op.
285
00:24:07,120 --> 00:24:11,091
Hou de Bijbel vast met uw rechterhand
en lees dit voor.
286
00:24:13,640 --> 00:24:17,122
Ik zweer bij de almachtige god
dat het bewijs dat ik geef...
287
00:24:17,240 --> 00:24:21,928
...de waarheid en niets
dan de waarheid zal zijn.
288
00:24:22,040 --> 00:24:24,771
U mag gaan zitten, Miss Baker.
289
00:24:35,960 --> 00:24:41,683
Miss Baker, heeft Lord Haslemere
u deze foto van zichzelf gegeven?
290
00:24:41,800 --> 00:24:46,203
Ja, en hij heeft er een van mij
met een soortgelijk onderschrift.
291
00:24:46,320 --> 00:24:49,130
Wilt u dat onderschrift voorlezen?
292
00:24:49,240 --> 00:24:53,768
Aan m'n liefste Pally,
voor altijd de jouwe.
293
00:24:53,880 --> 00:24:58,283
Lord Haslemere heeft u meerdere
malen een aanzoek gedaan.
294
00:24:58,400 --> 00:25:04,407
Weet u nog precies wat hij zei?
- Nee, want ik was zo verliefd.
295
00:25:07,240 --> 00:25:12,485
Herkent u deze brief?
Herkent u het handschrift?
296
00:25:12,600 --> 00:25:15,922
Ja, dat is het handschrift
van Lord Haslemere.
297
00:25:28,920 --> 00:25:32,481
Edelachtbare, Lord Haslemere
zegt in deze brief:
298
00:25:32,600 --> 00:25:38,687
Dat jij m'n liefde beantwoordt,
is het grootst mogelijke compliment.
299
00:25:40,000 --> 00:25:47,122
Hoe interpreteert u deze woorden
uit de brief van augustus vorig jaar?
300
00:25:47,240 --> 00:25:52,883
Protest, de getuige wordt geleid.
- Ja, u mag uw getuige niet leiden.
301
00:25:53,000 --> 00:25:54,968
Goed, edelachtbare.
302
00:25:57,640 --> 00:26:03,807
Het grootst mogelijke compliment.
Ik heb een vraag voor u, Miss Baker.
303
00:26:03,920 --> 00:26:09,165
Wat vindt u het grootste compliment
dat een man een vrouw kan geven?
304
00:26:10,680 --> 00:26:14,366
Als een man om de hand
van een dame vraagt.
305
00:26:14,480 --> 00:26:18,610
Die woorden bevestigden
wat ik eigenlijk al wist.
306
00:26:18,720 --> 00:26:24,762
Wat ik dacht te weten: dat Lord
Haslemere met me wilde trouwen.
307
00:26:24,880 --> 00:26:29,920
Ik zie zelf geen verband tussen
die woorden en een huwelijk.
308
00:26:34,560 --> 00:26:40,169
We zijn nu wel overtuigd dat u en
milord warme gevoelens koesterden...
309
00:26:40,280 --> 00:26:43,329
...vorig jaar zomer, aan zee.
310
00:26:43,440 --> 00:26:47,240
U zegt dat hij u een aanzoek deed.
311
00:26:47,360 --> 00:26:51,001
Heeft hij u ook tastbare tekens
van z'n liefde gegeven?
312
00:26:51,120 --> 00:26:55,444
Die wilde ik niet.
Ik wilde alleen hem.
313
00:26:55,560 --> 00:26:57,244
Geen verlovingsring?
314
00:26:57,360 --> 00:27:01,410
We dachten dat het voor m'n carrière
beter zou zijn...
315
00:27:01,520 --> 00:27:05,491
...als ik die ring pas na de aankondiging
in de krant zou krijgen.
316
00:27:05,600 --> 00:27:11,369
Dus wachtte u.
Bezorgd, maar geduldig. U wachtte.
317
00:27:11,480 --> 00:27:17,761
Tot eind mei dit jaar, toen Lord
Haslemere z'n verloving aankondigde.
318
00:27:17,880 --> 00:27:19,689
Maar met een andere vrouw.
319
00:27:23,320 --> 00:27:28,929
Hoe hoorde u van die verloving?
- Zoals u zei. Ik las het in de krant.
320
00:27:29,040 --> 00:27:32,328
Ik heb niet gezegd
dat u het in de krant las.
321
00:27:32,440 --> 00:27:36,331
Maar daarin heeft u de aankondiging
zien staan.
322
00:27:36,440 --> 00:27:41,367
Was u verrast?
- Wat dacht u. Ik stond perplex.
323
00:27:41,480 --> 00:27:46,566
Omdat Lord Haslemere u niet
had ingelicht over z'n plannen.
324
00:27:46,680 --> 00:27:50,082
Ik kon het niet geloven.
Het was niets voor hem.
325
00:27:50,200 --> 00:27:54,842
Maar toch heeft u hem nooit
om een verklaring gevraagd.
326
00:27:56,760 --> 00:28:03,848
U ging direct naar uw advocaat. En van
hem hoorde milord dat u 'm beschuldigde.
327
00:28:03,960 --> 00:28:07,646
U schreef hem niet eens.
- Omdat ik van de kaart was.
328
00:28:07,760 --> 00:28:12,766
Ik was zelfs te ziek om te werken.
Het heeft m'n leven kapot gemaakt.
329
00:28:12,880 --> 00:28:15,565
Maar u was wel in staat
een interview te geven...
330
00:28:15,680 --> 00:28:19,366
...en u te laten fotograferen
met zijn foto in uw hand.
331
00:28:19,480 --> 00:28:25,681
Dat was hun idee.
- Vond u dat niet enorm wreed?
332
00:28:25,800 --> 00:28:29,122
Niet alleen voor hem
maar ook voor z'n aanstaande.
333
00:28:29,240 --> 00:28:31,561
Wat hij mij heeft aangedaan
is wreed.
334
00:28:31,680 --> 00:28:36,891
U heeft in de wintermaanden en de
lente geen brief naar hem geschreven.
335
00:28:37,000 --> 00:28:41,085
Ik was erg druk,
ik reisde van hot naar her.
336
00:28:41,200 --> 00:28:44,807
Zat u ermee dat hij u niet schreef?
- Ja, natuurlijk.
337
00:28:44,920 --> 00:28:48,720
Maar mannen houden niet
van opdringerige vrouwen.
338
00:28:48,840 --> 00:28:52,481
Ik vroeg u niet waar mannen
wel of niet van houden.
339
00:28:52,600 --> 00:28:54,682
Maar u heeft er blijkbaar
ervaring mee.
340
00:28:54,800 --> 00:28:59,727
Protest.
- Hou het bij het stellen van vragen.
341
00:29:02,240 --> 00:29:04,641
Goed, ter zake.
342
00:29:04,760 --> 00:29:11,041
U zei dat u veel reisde en te druk was
om Lord Haslemere te schrijven.
343
00:29:14,040 --> 00:29:18,568
Maar hij had een belofte gedaan
en ik droeg z'n foto altijd bij me.
344
00:29:18,680 --> 00:29:23,811
En ik wist dat hij vaak aan mij dacht,
zoals ik aan hem dacht.
345
00:29:23,920 --> 00:29:26,730
Deze heer
had mij een belofte gedaan.
346
00:29:28,000 --> 00:29:33,643
Kon ik dat maar geloven.
- Dat is een onnodige observatie.
347
00:29:39,640 --> 00:29:44,680
De kranten smullen ervan. Arme Charlie.
Volgens mij houdt hij zich sterk.
348
00:29:44,800 --> 00:29:48,850
Ze is een eersteklas sloerie.
- Ze is wel mooi.
349
00:29:48,960 --> 00:29:53,045
Fred mocht haar niet. Haslemere
is te veel met vrouwen bezig.
350
00:29:53,160 --> 00:29:55,322
Het moest een keer mis gaan.
351
00:29:55,440 --> 00:30:00,321
U heeft anders ook niet
zo'n al te beste geschiedenis.
352
00:30:00,440 --> 00:30:05,002
Ik wil er niets meer over horen,
Merriman, want anders...
353
00:30:05,120 --> 00:30:08,602
Hebben jullie niks beters te doen
tijdens werktijd?
354
00:30:08,720 --> 00:30:11,121
Merriman, ik wil u even spreken.
355
00:30:14,080 --> 00:30:18,290
U gaat mee naar de rechtbank.
- Nee, mevrouw, ik niet.
356
00:30:18,400 --> 00:30:23,486
U heeft die oproep toch gehad? Als
u niet verschijnt, is dat minachting.
357
00:30:23,600 --> 00:30:26,285
Lap uzelf op, u bent net
een vogelverschrikker.
358
00:30:26,400 --> 00:30:28,289
Maar wat moet ik dan zeggen?
359
00:30:28,400 --> 00:30:32,041
Ze stellen vragen en u geeft
gewoon eerlijk antwoord.
360
00:30:32,160 --> 00:30:35,209
Als u het woord eerlijk kent tenminste.
361
00:30:35,320 --> 00:30:40,565
Een hotel verwikkeld in een rechtszaak
is niet goed. Dat verjaagt gasten...
362
00:30:40,680 --> 00:30:44,321
Kom terug. Terugkomen, zei ik.
363
00:30:48,080 --> 00:30:51,482
Je krijgt straks nog last
van oorwurmen.
364
00:30:51,600 --> 00:30:54,524
Luister goed jullie.
365
00:30:54,640 --> 00:30:58,690
Lord Haslemere staat terecht
en wij helpen hem waar we kunnen.
366
00:30:58,800 --> 00:31:01,041
Mond dicht als ik aan het woord ben.
367
00:31:01,160 --> 00:31:06,530
Zonder hem zou dit hotel er nooit
zijn geweest, dat weten jullie.
368
00:31:06,640 --> 00:31:10,964
Hij was er toen voor ons
en nu zijn wij er voor hem, oké?
369
00:31:13,960 --> 00:31:18,284
Lord Haslemere, bent u naar
alle eerlijkheid en onder ede...
370
00:31:18,400 --> 00:31:24,043
...bereid om te verklaren dat u nooit
van plan was een aanzoek te doen?
371
00:31:24,160 --> 00:31:29,724
Ja. Of moet ik nu nee zeggen?
Ik heb het nooit ook maar overwogen.
372
00:31:29,840 --> 00:31:36,530
Maar u heeft haar in brieven meerdere
malen eeuwige liefde gezworen.
373
00:31:36,640 --> 00:31:41,601
U noemde haar beminnelijk,
ongelooflijk lief, et cetera.
374
00:31:41,720 --> 00:31:47,090
Dat weet ik, en het klinkt zo mal
als het wordt voorgelezen...
375
00:31:47,200 --> 00:31:49,851
...maar ik was destijds
onder de indruk van haar.
376
00:31:49,960 --> 00:31:54,727
Was u verliefd?
- Ja, we hadden het leuk samen.
377
00:31:54,840 --> 00:31:58,925
Zij was ook dol op mij
en schreef mij dezelfde onzin.
378
00:31:59,040 --> 00:32:06,811
Dus nu is het ineens onzin? Dat was
het toen niet, vond ook Miss Baker.
379
00:32:06,920 --> 00:32:14,202
Maar dit soort 'onzin' kan
verstrekkende gevolgen hebben.
380
00:32:14,320 --> 00:32:17,130
Het hart van deze jongedame
is gebroken.
381
00:32:19,080 --> 00:32:24,086
Wat heeft u met haar brieven gedaan?
- Ik heb ze vernietigd.
382
00:32:24,200 --> 00:32:28,046
Dat geloof ik graag.
Hoe heeft u dat gedaan?
383
00:32:28,160 --> 00:32:33,769
Ik heb ze verbrand, omdat het
om nogal persoonlijke brieven ging.
384
00:32:33,880 --> 00:32:36,724
Geef alleen antwoord op de vraag.
385
00:32:36,840 --> 00:32:39,684
En zeg niet wat je wel of niet
moet doen met liefdesbrieven.
386
00:32:39,800 --> 00:32:43,725
Ik wilde alleen maar uitleggen...
387
00:32:43,840 --> 00:32:49,483
Doe wat Mr Newdigate vraagt.
- Dank u, edelachtbare.
388
00:32:51,400 --> 00:32:55,803
U heeft met de gevoelens
van Miss Baker gespeeld.
389
00:32:55,920 --> 00:33:00,767
U heeft haar brieven verbrand.
Heel nonchalant verbrak u de relatie.
390
00:33:00,880 --> 00:33:05,841
Terwijl zij hoopte en wachtte...
- We hebben nog gedineerd in Londen.
391
00:33:05,960 --> 00:33:09,362
Wanneer was dat?
- In oktober, denk ik.
392
00:33:09,480 --> 00:33:13,690
U denkt nogal veel.
- Er leek niks met haar aan de hand.
393
00:33:13,800 --> 00:33:16,406
Ze praatte honderd uit
over haar carrière.
394
00:33:16,520 --> 00:33:20,047
Omdat ze weer bij haar geliefde was,
in z'n armen.
395
00:33:20,160 --> 00:33:26,566
Nee. Ik denk dat... Ik wist dat we
toen allebei in de gaten hadden...
396
00:33:26,680 --> 00:33:29,604
...dat onze relatie was bekoeld,
weet u?
397
00:33:29,720 --> 00:33:31,961
Dat weet ik niet,
en Miss Baker ook niet.
398
00:33:32,080 --> 00:33:36,802
Het is meestal koeler
als de winter voor de deur staat.
399
00:33:36,920 --> 00:33:43,087
In dit geval kwam de bekoeling
maar van één kant. Uw kant.
400
00:33:43,200 --> 00:33:49,401
Als ze me nou had geschreven...
- Aan 'als' hebben we hier niets.
401
00:33:49,520 --> 00:33:55,084
Aan feiten wel. U beloofde Miss Baker
met haar te trouwen.
402
00:33:55,200 --> 00:34:02,448
Maar u koos ervoor die belofte te ver-
breken. U was onhoffelijk en arrogant.
403
00:34:02,560 --> 00:34:07,930
Edelachtbare, geloof ik me als ik zeg dat
ik Miss Baker nooit heb willen kwetsen.
404
00:34:08,040 --> 00:34:11,249
Ik heb een fout gemaakt
en dat spijt me.
405
00:34:11,360 --> 00:34:14,250
Dank u, Lord Haslemere.
Geen vragen meer.
406
00:34:19,160 --> 00:34:23,643
Mrs Trotter, u kent Lord Haslemere
al geruime tijd.
407
00:34:23,760 --> 00:34:29,210
Dat is correct. Hij woont
nu al zeven jaar in m'n hotel.
408
00:34:29,320 --> 00:34:32,688
En we zijn ook zeer goed bevriend.
409
00:34:35,000 --> 00:34:40,404
Schat u Lord Haslemere in als een man
die een vrouw een aanzoek doet...
410
00:34:40,520 --> 00:34:45,401
...en haar dan in de steek laat?
- Dat weet ik zeker, dat doet hij niet.
411
00:34:45,520 --> 00:34:49,411
Lord Haslemere is een heer die weet
hoe hij dames moet behandelen.
412
00:34:49,520 --> 00:34:51,966
Niet alleen dames, maar alle vrouwen.
413
00:34:52,080 --> 00:34:57,291
Hij is net zo vriendelijk tegen een
straatverkoopster als tegen anderen.
414
00:34:57,400 --> 00:35:02,770
Hij is de meest fatsoenlijke man die ik
ooit heb ontmoet en ik ken mannen.
415
00:35:03,920 --> 00:35:05,331
Orde.
416
00:35:05,440 --> 00:35:10,731
Van heren als hij maken dames
als zij juist misbruik.
417
00:35:10,840 --> 00:35:12,922
Sorry voor m'n taalgebruik.
418
00:35:13,040 --> 00:35:17,329
We kunnen uw getuige
haar taalgebruik vergeven...
419
00:35:17,440 --> 00:35:21,764
...maar haar insinuaties absoluut niet.
- Goed, edelachtbare.
420
00:35:21,880 --> 00:35:25,965
Excuses. Maar het volgende
zeg ik zonder iets te insinueren:
421
00:35:26,080 --> 00:35:30,608
Lord Haslemere zou mij eerst om
advies vragen voor hij 'n aanzoek doet.
422
00:35:30,720 --> 00:35:37,046
Lord Haslemere heeft zich onlangs
verloofd. Heeft hij u geraadpleegd?
423
00:35:49,920 --> 00:35:54,881
U lijkt me een vrouw
met een enorme persoonlijkheid.
424
00:35:55,000 --> 00:35:57,970
Als dat een compliment is,
aanvaard ik 'm.
425
00:35:58,080 --> 00:36:03,689
U kent de beklaagde ook?
- Blijkbaar niet zo goed als ik dacht.
426
00:36:03,800 --> 00:36:09,682
Lord Haslemere en Miss Baker zagen
elkaar voor het eerst in uw hotel.
427
00:36:09,800 --> 00:36:11,609
Onder uw bescherming?
428
00:36:11,720 --> 00:36:14,405
Ik heb ze voorgesteld
tijdens een feest dat ik gaf.
429
00:36:14,520 --> 00:36:21,688
Wat leuk. En later heeft u ze allebei
uitgenodigd in uw zomerhuis.
430
00:36:21,800 --> 00:36:25,521
Wat is daar mis mee?
- Helemaal niets.
431
00:36:25,640 --> 00:36:30,771
Maar het impliceert wel
dat u ze opzettelijk samenbracht.
432
00:36:30,880 --> 00:36:35,204
Om ze te koppelen.
- Wie insinueert hier nu?
433
00:36:35,320 --> 00:36:38,927
Ik wilde gewoon vakantie vieren
samen met m'n vrienden.
434
00:36:39,040 --> 00:36:43,409
Maar het liep uit de hand.
- Ze vielen voor elkaar, bedoelt u dat?
435
00:36:43,520 --> 00:36:47,570
Naar uw inzicht
werden ze dus verliefd op elkaar?
436
00:36:47,680 --> 00:36:50,251
Jongens worden verliefd
op mooie danseressen.
437
00:36:50,360 --> 00:36:54,684
Ik zou Lord Haslemere
geen jongen willen noemen.
438
00:36:54,800 --> 00:36:57,565
Ik wel.
Maar ze hadden het gewoon leuk.
439
00:36:58,640 --> 00:37:03,771
U heeft het over 'leuk' en
Lord Haslemere praat over 'onzin'.
440
00:37:03,880 --> 00:37:07,680
Maar u heeft gehoord
wat er in z'n brieven stond.
441
00:37:07,800 --> 00:37:11,486
Smoorverliefd is een betere
omschrijving dan leuk.
442
00:37:11,600 --> 00:37:16,606
Dat is toch hetzelfde. De wereld zou
erg saai zijn zonder liefdesbrieven.
443
00:37:16,720 --> 00:37:22,045
Maar mijn motto is: geen advocaten,
geen brieven, alleen knuffels.
444
00:37:23,600 --> 00:37:28,845
Uw motto, hoe fascinerend ook,
heeft niets met deze zaak te maken.
445
00:37:28,960 --> 00:37:32,328
Ik neem dit advies ter harte.
- Dank u, edelachtbare.
446
00:37:32,440 --> 00:37:37,844
Ik wil u eraan herinneren
dat u onder ede staat.
447
00:37:37,960 --> 00:37:42,363
Ik adviseer u goed na te denken
voor u de volgende vraag beantwoordt.
448
00:37:43,840 --> 00:37:46,081
Fijn dat u me er even aan herinnert.
449
00:37:46,200 --> 00:37:52,526
Toen Lord Haslemere en Miss Baker
bij u thuis verbleven...
450
00:37:52,640 --> 00:37:58,044
...heeft u ze vast wel innig gezien
op sommige momenten.
451
00:37:58,160 --> 00:38:02,848
U geeft toe dat ze intiem zijn geweest?
- Ja, wat is daar mis mee?
452
00:38:02,960 --> 00:38:07,841
U bent een knappe man en u
heeft vast veel ervaring met vrouwen.
453
00:38:07,960 --> 00:38:10,281
En misschien heeft u wel
een minnares.
454
00:38:10,400 --> 00:38:14,291
Elke keer als u lieve woordjes
in haar oor fluisterde...
455
00:38:14,400 --> 00:38:16,607
...was dat toch niet bedoeld
als aanzoek?
456
00:38:16,720 --> 00:38:19,963
Bescherm mij tegen deze vrouw,
alstublieft.
457
00:38:20,080 --> 00:38:26,645
De liefdesavonturen van Mr Newdigate
staan nu niet ter discussie.
458
00:38:28,680 --> 00:38:32,571
Laten we ons bij de feiten houden,
de waarheid.
459
00:38:32,680 --> 00:38:37,686
De waarheid is dat zij geld van
Lord Haslemere wil aftroggelen.
460
00:38:37,800 --> 00:38:41,043
Toen ze die aankondiging zag,
zag zij haar kans schoon.
461
00:38:41,160 --> 00:38:43,891
Omdat zij z'n zwak voor vrouwen kent.
462
00:38:44,000 --> 00:38:48,324
Als u zich niet beperkt tot het
beantwoorden van de vragen...
463
00:38:48,440 --> 00:38:50,568
...moet u de rechtszaal verlaten.
464
00:38:50,680 --> 00:38:55,766
Hij hamert op de waarheid en die
krijgt hij. Daar zijn we hier toch voor?
465
00:38:55,880 --> 00:38:59,407
Toen Lord Haslemere
de eerste keer niet thuis gaf...
466
00:38:59,520 --> 00:39:04,731
...vroeg het arme kind of de krant
haar foto wilde publiceren.
467
00:39:04,840 --> 00:39:07,684
Ik heb met dat kind te doen, hoor.
468
00:39:07,800 --> 00:39:13,648
Zodra ze andere ijzers in het vuur heeft,
is ze Lord Haslemere vergeten.
469
00:39:16,600 --> 00:39:19,968
Als u de eiseres zwart blijft maken...
470
00:39:20,080 --> 00:39:25,450
...Iaat ik u uit de rechtszaal
verwijderen, wegens minachting.
471
00:39:27,640 --> 00:39:32,965
Sorry, ik minacht niemand
in deze rechtszaal. Alleen haar.
472
00:39:36,800 --> 00:39:41,442
Bent u klaar met het kruisverhoor?
- Blijkbaar.
473
00:39:44,640 --> 00:39:47,849
Ik roep Arthur Merriman op.
- Arthur Merriman.
474
00:39:57,880 --> 00:40:05,207
Arthur Merriman is niet aanwezig.
- Ik dacht het wel. Excuseer me.
475
00:40:09,200 --> 00:40:15,526
Wakker worden. De rechter
heeft geen zin om op u te wachten.
476
00:40:15,640 --> 00:40:18,041
Trek uw stropdas recht.
477
00:40:21,080 --> 00:40:23,560
Lopen maar, met hem mee.
477
00:40:24,305 --> 00:40:30,755
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.SubtitleDB.org te verwijderen
44086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.