All language subtitles for The.Depths.1957

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,629 --> 00:00:18,797 THE GHOSTS OF KASANE SWAMP 2 00:00:19,871 --> 00:00:22,669 A Mitsugu Okura Production 3 00:00:33,217 --> 00:00:36,914 Music Chumei Watanabe 4 00:00:42,794 --> 00:00:44,386 Starring 5 00:00:45,396 --> 00:00:50,129 Katsuko Wakasugi Takashi Wada Noriko Kitazawa 6 00:00:51,235 --> 00:00:56,730 Tetsuro Tanba 7 00:01:24,702 --> 00:01:29,469 Directed by Nobuo Nakagawa 8 00:01:33,778 --> 00:01:36,406 The Village of Hanyu, Shimosa 1773 9 00:02:02,673 --> 00:02:05,471 It doesn't look like stopping. 10 00:02:05,710 --> 00:02:09,874 Then don't go. The wind's going to come up later... 11 00:02:10,114 --> 00:02:12,708 ...and the child will miss you. 12 00:02:14,185 --> 00:02:19,452 It's an old debt collector's trick, visiting on a day like this. 13 00:02:19,924 --> 00:02:24,623 When they're shut in like this, even a ne'er-do-well like Fukami... 14 00:02:24,862 --> 00:02:27,092 ...will pay a little. 15 00:02:28,599 --> 00:02:31,159 Look after the place, Tetsu. 16 00:02:31,402 --> 00:02:32,130 Yes, sir. 17 00:02:32,303 --> 00:02:33,930 Hurry back, Daddy. 18 00:02:34,172 --> 00:02:37,005 You be a good girl, Rui. 19 00:02:38,643 --> 00:02:41,635 Don't stay up too late. 20 00:02:53,090 --> 00:02:56,389 Sir! I really think you should stay home today. 21 00:02:56,627 --> 00:03:01,963 No... it's just a broken sandal-strap. Bring me some new ones, Tetsu. 22 00:03:03,301 --> 00:03:04,632 Daddy! 23 00:03:06,637 --> 00:03:08,229 I'll be back soon. 24 00:03:08,473 --> 00:03:09,838 Don't forget my present! 25 00:03:10,074 --> 00:03:12,065 What was it you wanted? 26 00:03:12,310 --> 00:03:15,609 You promised me a samisen! 27 00:03:15,847 --> 00:03:18,247 So I did! 28 00:03:18,783 --> 00:03:23,482 You're just like your mother. She liked the samisen, too. 29 00:03:24,689 --> 00:03:26,020 All right, now... 30 00:03:26,858 --> 00:03:29,292 ...you be good till I get back. 31 00:03:34,265 --> 00:03:38,964 Soetsu Minagawa Masseur 32 00:03:44,175 --> 00:03:48,612 It's a honor to have you pour sake for me, ma'am. 33 00:03:48,880 --> 00:03:52,372 That's exactly full. 34 00:03:54,285 --> 00:03:56,276 You've got such nice manners, Soetsu! 35 00:03:56,521 --> 00:04:00,787 That's my only redeeming feature. 36 00:04:01,759 --> 00:04:03,522 My humble thanks. 37 00:04:06,564 --> 00:04:10,091 He's a funny man... pour him another one. 38 00:04:10,635 --> 00:04:13,866 That's more than enough, thank you. 39 00:04:17,008 --> 00:04:21,968 We have some important business to discuss. 40 00:04:22,813 --> 00:04:25,179 What 'business'? 41 00:04:27,251 --> 00:04:29,947 You're joking, of course... 42 00:04:30,187 --> 00:04:35,215 I refer to the sum of money you had from me last year. 43 00:04:37,428 --> 00:04:41,057 Shinkichi's crying. Go see to him. 44 00:04:41,299 --> 00:04:42,231 All right. 45 00:04:44,302 --> 00:04:46,862 Make yourself at home, Soetsu. 46 00:05:07,525 --> 00:05:11,928 I hoped you might have a little to pay me on account. 47 00:05:13,230 --> 00:05:14,197 I don't. 48 00:05:15,299 --> 00:05:16,596 I'm sorry? 49 00:05:17,535 --> 00:05:19,765 I can't pay what I don't have. 50 00:05:20,004 --> 00:05:24,031 You can't mean that! That's absurd! 51 00:05:24,875 --> 00:05:29,335 'Absurd'?! You dare to speak like that to a samurai?! 52 00:05:30,047 --> 00:05:33,915 There's no need for you to speak like that, sir. 53 00:05:34,151 --> 00:05:38,554 I wasn't calling you 'absurd'. 54 00:05:39,056 --> 00:05:41,957 But what you say makes no sense. 55 00:05:42,927 --> 00:05:43,552 Oaf! 56 00:05:52,370 --> 00:05:58,172 Sir! There is no reason to cut me in the face! 57 00:05:58,409 --> 00:06:02,505 What if I did?! Must I accept insults from a mere tradesman?! 58 00:06:05,816 --> 00:06:09,013 Get out! Speak again and you'll feel my sword! 59 00:06:09,553 --> 00:06:12,886 And what of my money? 60 00:06:13,124 --> 00:06:15,422 Be silent, will you! 61 00:06:15,660 --> 00:06:16,991 My money! 62 00:06:17,228 --> 00:06:18,456 Silence! 63 00:06:18,696 --> 00:06:19,355 My money! 64 00:06:19,463 --> 00:06:20,828 Do you still speak?! 65 00:06:23,000 --> 00:06:24,126 What are you doing?! 66 00:06:35,880 --> 00:06:37,074 Sir! 67 00:07:06,977 --> 00:07:07,966 Wait, Soetsu! 68 00:08:38,068 --> 00:08:39,933 Soetsu! 69 00:08:40,171 --> 00:08:41,138 Silence! 70 00:08:41,505 --> 00:08:42,472 Kanzo! 71 00:08:42,773 --> 00:08:45,606 Get rid of him by morning! 72 00:08:47,044 --> 00:08:51,276 Put him somewhere no one will see... 73 00:08:52,216 --> 00:08:54,741 I know! Kasane Swamp! 74 00:08:59,290 --> 00:09:04,318 'Namuamidabutsu. Namuamidabutsu.' 75 00:09:27,651 --> 00:09:31,883 Please don't hold this against me, Soetsu. 76 00:09:33,657 --> 00:09:37,320 With this sickle fend off the demons... 77 00:09:38,395 --> 00:09:42,559 ...and find your way to Paradise. 78 00:09:52,910 --> 00:09:56,539 'Namuamidabutsu.' 79 00:10:01,185 --> 00:10:02,119 In Mourning 80 00:10:02,119 --> 00:10:04,144 In Mourning 81 00:10:37,922 --> 00:10:39,651 Fusae! More 'sake'! 82 00:10:49,533 --> 00:10:50,500 Where are you going?! 83 00:10:52,202 --> 00:10:54,295 To Soetsu's memorial. 84 00:10:54,738 --> 00:10:56,638 Soetsu's?! 85 00:10:57,308 --> 00:10:58,275 Yes. 86 00:10:59,143 --> 00:11:03,671 If he was rude to you, it was only because... 87 00:11:03,914 --> 00:11:06,246 ...you wouldn't pay him. 88 00:11:07,818 --> 00:11:10,446 His poor little girl! 89 00:11:10,688 --> 00:11:13,179 I forbid you to go there! 90 00:11:13,424 --> 00:11:17,520 Then at least send Kanzo with incense money... 91 00:11:17,928 --> 00:11:21,659 You talk too much! Where's my 'sake'?! 92 00:11:25,002 --> 00:11:26,060 Rub my shoulders! 93 00:11:41,385 --> 00:11:43,182 Harder! 94 00:11:46,490 --> 00:11:48,014 Like this? 95 00:11:53,397 --> 00:11:56,662 You don't have to push so hard! That hurts! 96 00:11:57,034 --> 00:11:58,160 No... 97 00:11:59,003 --> 00:12:03,269 ...you may say it hurts, but it is only these fingers. 98 00:12:04,541 --> 00:12:10,571 Compared to the pain of your sword... 99 00:12:10,914 --> 00:12:15,317 ...as it slashed me from shoulder to stomach... 100 00:12:18,522 --> 00:12:20,683 Are you back to haunt me?! 101 00:12:28,165 --> 00:12:29,132 Fusae! 102 00:12:29,366 --> 00:12:30,424 Shinzaemon! 103 00:12:32,970 --> 00:12:34,995 Fear the hatred of the dead! 104 00:12:37,975 --> 00:12:39,670 Go to the magistrate! 105 00:12:41,512 --> 00:12:43,412 Fusae! Fusae! 106 00:12:48,585 --> 00:12:50,450 I know you're here, Soetsu! 107 00:13:53,183 --> 00:13:54,946 Edo 108 00:13:58,355 --> 00:14:01,324 Hanyuya Fancy Goods 109 00:14:07,498 --> 00:14:08,590 Young master... 110 00:14:10,868 --> 00:14:17,364 ...the Hanyuya owes your father an old debt of gratitude. 111 00:14:18,442 --> 00:14:21,707 I'm sure they'll look after... 112 00:14:22,279 --> 00:14:25,339 ...the son of Shinzaemon Fukami. 113 00:14:26,783 --> 00:14:32,449 You'll be happier growing up here... 114 00:14:34,825 --> 00:14:37,316 ...than with poor old Kanzo. 115 00:15:05,189 --> 00:15:07,589 Be strong and wise. 116 00:15:29,886 --> 00:15:31,751 20 Years Later 117 00:15:51,374 --> 00:15:52,398 Shinkichi! 118 00:15:52,843 --> 00:15:53,537 Yes? 119 00:15:53,643 --> 00:15:55,167 Miss Hisa's ready to leave. 120 00:16:09,025 --> 00:16:13,052 A man shouldn't be setting out a woman's sandals. 121 00:16:13,330 --> 00:16:16,766 Yes, Miss, but I'm your servant. 122 00:16:17,067 --> 00:16:19,831 Leave that to Kumi. 123 00:16:20,070 --> 00:16:21,298 That's right! 124 00:16:21,538 --> 00:16:25,634 Shinkichi comes from a long line of samurai! 125 00:16:25,876 --> 00:16:27,639 I'll do that. 126 00:16:28,245 --> 00:16:31,703 The past is the past. I'm a servant. 127 00:16:33,216 --> 00:16:34,183 Have it your way. 128 00:16:37,487 --> 00:16:38,681 Miss! 129 00:16:39,489 --> 00:16:42,515 Shinkichi! Her music! 130 00:16:47,097 --> 00:16:48,064 Miss! 131 00:16:49,366 --> 00:16:50,230 It's the other way. 132 00:16:50,400 --> 00:16:51,389 I don't care. 133 00:16:53,103 --> 00:16:55,196 Let's go somewhere and have fun. 134 00:16:55,438 --> 00:16:56,666 We can't do that! 135 00:16:57,073 --> 00:17:00,975 You've got a recital soon! Miss Rui will get angry at me. 136 00:17:02,879 --> 00:17:05,211 So you don't want to be with me? 137 00:17:06,950 --> 00:17:07,917 I see. 138 00:17:08,285 --> 00:17:09,252 Miss! 139 00:17:11,855 --> 00:17:14,824 Yamadaya 140 00:17:22,832 --> 00:17:23,799 Young sir... 141 00:17:24,367 --> 00:17:28,701 ...be careful, or Shinkichi will steal that young lady. 142 00:17:29,739 --> 00:17:31,229 Help me, then! 143 00:17:31,975 --> 00:17:35,775 You're in love with her samisen teacher. 144 00:17:36,880 --> 00:17:38,745 You know how I feel. 145 00:17:45,956 --> 00:17:47,184 Miss Rui... 146 00:17:48,058 --> 00:17:52,518 Toyoshiga Teacher of Music 147 00:17:53,463 --> 00:17:55,522 'The tree peony... 148 00:17:58,969 --> 00:18:03,565 '... the silver chrysanthemum... 149 00:18:03,807 --> 00:18:10,975 '... the autumn daisy... 150 00:18:13,216 --> 00:18:21,248 'With the names of flowers... 151 00:18:24,928 --> 00:18:37,466 '... is this story told.' 152 00:18:39,476 --> 00:18:41,307 You're always so busy! 153 00:18:43,480 --> 00:18:44,640 Goodbye! 154 00:18:51,454 --> 00:18:56,357 You were born in Hanyu Village, weren't you. 155 00:18:56,593 --> 00:18:58,527 Yes. How did you know? 156 00:18:58,828 --> 00:19:00,762 The teacher here... 157 00:19:01,264 --> 00:19:02,561 ...Miss Rui... 158 00:19:08,905 --> 00:19:14,571 ...she was born there, and so was I. 159 00:19:15,111 --> 00:19:16,908 What strange tricks fate plays. 160 00:19:17,247 --> 00:19:18,714 You don't say! 161 00:19:19,215 --> 00:19:23,151 I was born there, but I left when I was small. 162 00:19:23,386 --> 00:19:25,149 I don't remember it. 163 00:19:32,162 --> 00:19:39,500 'Michitose... 164 00:19:39,803 --> 00:19:48,438 '... holds back her tears. 165 00:20:03,226 --> 00:20:13,466 'With hatred in her eyes... 166 00:20:15,338 --> 00:20:21,504 '... she looks into his face.' 167 00:20:30,954 --> 00:20:31,886 We're back. 168 00:20:32,055 --> 00:20:32,885 Thank you. 169 00:20:33,123 --> 00:20:34,351 Oh, Shinkichi... 170 00:20:34,591 --> 00:20:36,957 ...would you ask Hisa to come here? 171 00:20:46,202 --> 00:20:48,727 Miss, your mother wants to see you. 172 00:20:48,972 --> 00:20:51,065 Oh? I don't care. 173 00:20:51,307 --> 00:20:53,468 But she's calling you... 174 00:20:54,677 --> 00:20:55,666 Shinkichi... 175 00:20:56,513 --> 00:20:58,037 ...I have a problem. 176 00:20:58,882 --> 00:21:00,873 What should I do? 177 00:21:01,951 --> 00:21:03,043 What do you mean? 178 00:21:08,024 --> 00:21:12,688 She wants me to marry Seitaro from the Yamadaya. 179 00:21:13,363 --> 00:21:18,460 The Yamadas are the richest family around here. 180 00:21:19,936 --> 00:21:22,302 This calls for congratulations. 181 00:21:22,539 --> 00:21:23,506 I hate you! 182 00:21:25,275 --> 00:21:29,371 You don't care anything about me at all! 183 00:21:29,913 --> 00:21:31,642 Hisa! Hisa! 184 00:21:42,592 --> 00:21:46,255 What are you doing here? Come along. 185 00:21:46,830 --> 00:21:49,390 I hate Seitaro! 186 00:21:49,999 --> 00:21:50,988 I'm sorry? 187 00:21:53,703 --> 00:21:55,000 Say that again? 188 00:21:56,573 --> 00:21:59,337 I may not be your real mother... 189 00:22:00,009 --> 00:22:03,877 ...but he is a perfect match for this family. 190 00:22:04,848 --> 00:22:08,340 After the trouble I've gone to arranging this... 191 00:22:08,585 --> 00:22:09,279 But Mother! 192 00:22:09,385 --> 00:22:14,721 Not one more word! Like it or not, we settle it this year! 193 00:22:16,092 --> 00:22:17,059 Who's there? 194 00:22:27,237 --> 00:22:41,174 'We met a year ago... 195 00:22:41,484 --> 00:22:52,691 '... when the cherry blossoms were in bloom... 196 00:22:52,929 --> 00:23:04,568 '... at the time of spring planting. 197 00:23:06,075 --> 00:23:20,251 'Since we met... 198 00:23:21,558 --> 00:23:29,829 '... if even one day passes... 199 00:23:30,266 --> 00:23:36,501 '... without news... 200 00:23:36,873 --> 00:23:44,541 '... I cannot rest... 201 00:23:44,948 --> 00:24:00,262 '... and I lay half-awake... 202 00:24:03,466 --> 00:24:18,143 '... until the dawn comes.' 203 00:24:21,250 --> 00:24:24,242 Miss Rui! Let me pour you a drink! 204 00:24:24,487 --> 00:24:25,954 Oh, I can't... 205 00:24:26,589 --> 00:24:28,489 I've had too much to drink. 206 00:24:28,725 --> 00:24:31,592 But I want to see you drunk! 207 00:24:31,828 --> 00:24:34,296 I really shouldn't drink any more. 208 00:24:34,731 --> 00:24:35,959 Should I, Hisa. 209 00:24:37,834 --> 00:24:42,533 Shinkichi! You could relax a little, you know... 210 00:24:42,839 --> 00:24:46,400 At least have a drink! 211 00:24:46,643 --> 00:24:49,703 Shinkichi, sing something! 212 00:24:49,946 --> 00:24:52,244 I just love Shinkichi! 213 00:24:53,650 --> 00:24:55,277 No, no, please... 214 00:24:56,686 --> 00:24:58,984 Excuse me, Miss Rui. 215 00:24:59,222 --> 00:25:00,780 You don't have to go yet! 216 00:25:03,459 --> 00:25:04,426 Miss! 217 00:25:04,794 --> 00:25:06,056 You stay right there. 218 00:25:06,295 --> 00:25:06,920 I'm coming! 219 00:25:07,030 --> 00:25:09,828 That's all right! Stay with us! 220 00:25:10,466 --> 00:25:15,460 It's easy to see you're very fond of Miss Hisa. 221 00:25:15,772 --> 00:25:17,034 Please, Miss Rui! 222 00:25:17,507 --> 00:25:19,839 Don't say things like that! 223 00:25:20,143 --> 00:25:24,671 Our relationship is nothing more than mistress and servant! 224 00:25:25,815 --> 00:25:27,510 He's a good lad. 225 00:25:27,750 --> 00:25:29,411 Not like us! 226 00:25:39,495 --> 00:25:40,484 Shinkichi... 227 00:25:41,998 --> 00:25:45,399 ...you like those girls fussing over you, don't you. 228 00:25:45,635 --> 00:25:47,660 No, Miss! 229 00:25:47,904 --> 00:25:49,838 Of course you do! 230 00:25:51,741 --> 00:25:55,438 I'm sorry. I just can't do anything right. 231 00:25:59,615 --> 00:26:02,140 That's all right. 232 00:26:03,686 --> 00:26:05,153 You know, Shinkichi... 233 00:26:05,922 --> 00:26:06,786 Yes? 234 00:26:07,023 --> 00:26:10,186 Miss? Your music book isn't here. 235 00:26:10,793 --> 00:26:13,455 I left it at Miss Rui's. I'll go get it. 236 00:26:13,696 --> 00:26:14,526 Oh, leave it. 237 00:26:14,697 --> 00:26:16,028 I'll be right back. 238 00:26:18,901 --> 00:26:20,300 Shinkichi... 239 00:26:20,570 --> 00:26:21,502 Yes, ma'am? 240 00:26:21,771 --> 00:26:23,033 Where are you running to? 241 00:26:23,272 --> 00:26:26,173 Miss Hisa forgot her music book. 242 00:26:26,409 --> 00:26:29,901 You're never far away from where she is, are you. 243 00:26:30,847 --> 00:26:35,181 Listen to me: She's going to marry the Yamadaya boy. 244 00:26:35,451 --> 00:26:37,749 Don't you start people talking. 245 00:26:38,488 --> 00:26:39,216 Yes, ma'am. 246 00:26:39,322 --> 00:26:40,516 You may go. 247 00:27:09,886 --> 00:27:11,683 You make me think bad things... 248 00:27:13,790 --> 00:27:14,757 Rui... 249 00:27:15,725 --> 00:27:16,885 What do you want? 250 00:27:17,627 --> 00:27:20,619 Fight if you want. I like it that way. 251 00:27:21,564 --> 00:27:26,194 Or you could just relax and do as I say... 252 00:27:26,435 --> 00:27:30,428 Hello, Miss Rui? Sorry to bother you again. 253 00:27:30,940 --> 00:27:31,907 Shinkichi! 254 00:27:32,308 --> 00:27:34,970 Now I understand! 255 00:27:36,245 --> 00:27:38,213 So that's what's going on! 256 00:27:39,682 --> 00:27:44,551 I get what I want, Miss Rui. Remember that. 257 00:27:45,788 --> 00:27:46,755 Miss Rui! 258 00:27:54,597 --> 00:27:58,761 Miss Hisa forgot her music. I came to get it. 259 00:28:08,911 --> 00:28:11,812 What's the matter? Is something wrong? 260 00:28:15,885 --> 00:28:16,909 Shinkichi! 261 00:28:17,253 --> 00:28:20,711 Please, Miss Rui! If anyone sees us... 262 00:28:20,957 --> 00:28:22,686 Would that bother you? 263 00:28:22,925 --> 00:28:24,017 Well, not me... 264 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 I love you! 265 00:28:27,530 --> 00:28:32,524 I love you so much I can't stand it any more! 266 00:28:37,340 --> 00:28:43,108 Shinkichi, tell me honestly... 267 00:28:43,346 --> 00:28:45,109 ...do you love me or not? 268 00:28:45,781 --> 00:28:51,117 My life depends on your answer! 269 00:28:51,520 --> 00:28:52,487 Miss Rui! 270 00:28:56,659 --> 00:29:00,117 It's hard for an older woman to speak her mind... 271 00:29:01,230 --> 00:29:04,097 ...but I have to. 272 00:29:06,202 --> 00:29:08,170 Ever since I first saw you... 273 00:29:09,338 --> 00:29:13,138 Miss Rui! Do you love me that much? 274 00:29:19,515 --> 00:29:20,573 I'm so happy! 275 00:29:21,918 --> 00:29:23,681 I'm so happy, Shinkichi! 276 00:29:53,576 --> 00:29:56,841 Coming home at dawn? Isn't that nice! 277 00:30:05,889 --> 00:30:07,789 Where were you last night? 278 00:30:08,124 --> 00:30:09,955 Well... 279 00:30:10,493 --> 00:30:14,020 ...I went to bring the music Miss Hisa forgot. 280 00:30:14,264 --> 00:30:15,959 Went where? 281 00:30:16,633 --> 00:30:18,498 Is it that far to Miss Rui's? 282 00:30:19,736 --> 00:30:21,431 Kumi! Hurry up! 283 00:30:30,980 --> 00:30:31,912 What's this? 284 00:30:32,148 --> 00:30:33,206 It's yours. 285 00:30:33,783 --> 00:30:37,150 We've raised you since you were left out front 20 years ago. 286 00:30:37,387 --> 00:30:41,756 This disgraceful behavior is a bad example to the staff. 287 00:30:42,859 --> 00:30:44,622 You will leave this house. 288 00:30:49,132 --> 00:30:49,826 Mother! 289 00:30:49,999 --> 00:30:51,227 You be quiet! 290 00:30:51,601 --> 00:30:55,002 Once rumors start flying, it's already too late. 291 00:30:55,238 --> 00:30:57,263 But this is Shinkichi! 292 00:31:10,653 --> 00:31:11,381 Shinkichi... 293 00:31:11,487 --> 00:31:12,385 Hisa! 294 00:31:47,590 --> 00:31:49,023 Tetsu? 295 00:31:49,625 --> 00:31:52,560 Well, if it isn't Kanzo! 296 00:31:52,795 --> 00:31:56,162 You've grown into a fine old lady! 297 00:31:56,399 --> 00:31:57,457 That I have! 298 00:31:57,700 --> 00:32:01,295 The lengths we've gone for other people's children! 299 00:32:02,939 --> 00:32:06,340 Is where you are now far from Fukagawa? 300 00:32:06,576 --> 00:32:08,874 No. That's where I live now. 301 00:32:09,412 --> 00:32:11,573 Isn't that lucky! 302 00:32:11,848 --> 00:32:14,112 Can I ask you a favor? 303 00:32:14,350 --> 00:32:15,282 Of course. 304 00:32:15,518 --> 00:32:20,012 There's a fancy-goods shop there called the Hanyuya. 305 00:32:20,256 --> 00:32:23,783 A man named Shinkichi is a servant there. 306 00:32:24,160 --> 00:32:28,563 Tell him to come sometimes and pray at his parents' grave. 307 00:32:28,798 --> 00:32:32,393 Wait a minute, Kanzo! Tell me his name again. 308 00:32:32,969 --> 00:32:34,903 It sounded like 'Shinkichi'... 309 00:32:35,138 --> 00:32:39,131 That's right. The samurai Fukami's little boy. 310 00:32:39,409 --> 00:32:43,402 Shinkichi is Fukami's son?! 311 00:32:52,021 --> 00:32:53,113 Shinkichi! 312 00:33:11,107 --> 00:33:15,271 But why didn't you come straight here? 313 00:33:15,511 --> 00:33:18,241 I'd only cause more trouble. 314 00:33:18,481 --> 00:33:24,511 No! I'm happy they turned you out of that shop. 315 00:33:26,956 --> 00:33:27,923 Miss Rui! 316 00:33:30,293 --> 00:33:34,889 We're not strangers any more. 317 00:33:36,833 --> 00:33:38,391 Call me 'Rui'. 318 00:33:39,836 --> 00:33:43,772 Starting today, you're the husband I love. 319 00:33:52,748 --> 00:33:53,908 Hello, Jusuke. 320 00:33:54,150 --> 00:33:56,675 Were you away at your family tomb? 321 00:33:56,919 --> 00:33:57,578 Yes. 322 00:33:57,687 --> 00:33:58,415 Oh, Tetsu... 323 00:34:00,323 --> 00:34:05,317 You're in for a surprise. Shinkichi's living with Miss Rui! 324 00:34:05,561 --> 00:34:07,256 Shinkichi?! 325 00:34:08,231 --> 00:34:10,426 Just like man and wife. 326 00:34:11,300 --> 00:34:13,097 It's embarrassing! 327 00:34:13,636 --> 00:34:15,536 Nice to see you again. 328 00:34:25,882 --> 00:34:26,712 Here. 329 00:34:26,949 --> 00:34:27,745 Thank you. 330 00:34:27,984 --> 00:34:28,973 Wait... 331 00:34:31,988 --> 00:34:32,886 'Bye. 332 00:34:33,556 --> 00:34:35,023 Hurry back! 333 00:34:47,403 --> 00:34:48,370 What?! 334 00:34:49,472 --> 00:34:50,496 What did you say? 335 00:34:51,107 --> 00:34:53,667 Please, Miss Rui! 336 00:34:54,343 --> 00:34:57,642 Don't make me say! Just send Shinkichi away! 337 00:34:57,880 --> 00:35:00,371 But why? Tell me why? 338 00:35:03,486 --> 00:35:04,453 Tetsu! 339 00:35:05,254 --> 00:35:07,313 I don't understand! 340 00:35:08,858 --> 00:35:09,825 Tell me! 341 00:35:10,760 --> 00:35:14,252 Shinkichi was sent away from the shop because of me! 342 00:35:15,631 --> 00:35:18,691 I don't want to make you unhappy. 343 00:35:20,469 --> 00:35:23,927 It because I'm too old? 344 00:35:24,173 --> 00:35:26,403 No, not at all! 345 00:35:27,510 --> 00:35:30,604 Anyone you're in love with is fine with me. 346 00:35:31,447 --> 00:35:34,314 But not Shinkichi! 347 00:35:34,550 --> 00:35:37,417 Even if my life depends on it? 348 00:35:40,156 --> 00:35:43,125 All right, if I tell you... 349 00:35:44,360 --> 00:35:47,761 ...will you give him up? 350 00:35:48,631 --> 00:35:53,034 I don't want to hear it! I'll do as I like! 351 00:35:54,103 --> 00:35:59,097 And if you don't like that, you're free to leave this house! 352 00:35:59,709 --> 00:36:00,733 Miss Rui! 353 00:36:03,212 --> 00:36:08,343 I know I'm in your debt for having raised me. 354 00:36:10,152 --> 00:36:16,751 But please, just this once, let me do as I wish. 355 00:36:18,261 --> 00:36:19,228 All right? 356 00:36:24,000 --> 00:36:24,989 I'm back. 357 00:36:30,640 --> 00:36:32,665 Hello. How was the bath? 358 00:36:32,908 --> 00:36:33,602 Good. 359 00:36:33,709 --> 00:36:36,143 You're sweating... 360 00:36:40,883 --> 00:36:41,872 Tetsu... 361 00:36:42,418 --> 00:36:45,649 ...would you get him another robe? 362 00:36:45,988 --> 00:36:47,922 Welcome back, Tetsu. 363 00:36:52,561 --> 00:36:54,722 It's all right. I'll get it. 364 00:37:10,613 --> 00:37:11,580 What's wrong?! 365 00:37:13,949 --> 00:37:15,439 Miss Rui! 366 00:37:17,286 --> 00:37:18,913 Tetsu! Tetsu! 367 00:37:20,523 --> 00:37:22,218 Is she all right? 368 00:37:23,225 --> 00:37:25,989 Just keep a cold compress on it. 369 00:37:26,662 --> 00:37:27,629 Take care. 370 00:37:32,968 --> 00:37:34,094 Hello. 371 00:37:34,370 --> 00:37:35,337 Miss! 372 00:37:36,939 --> 00:37:38,372 How's Miss Rui? 373 00:37:38,641 --> 00:37:40,905 The swelling won't go down. 374 00:37:41,877 --> 00:37:42,844 Oh, dear... 375 00:37:43,412 --> 00:37:45,141 This is for her. 376 00:37:45,414 --> 00:37:47,041 Thank you very much. 377 00:38:06,402 --> 00:38:10,361 Miss Rui? Miss Hisa's come to see you. 378 00:38:12,608 --> 00:38:16,510 What a terrible thing to happen! Are you feeling better? 379 00:38:17,012 --> 00:38:18,707 Sorry to trouble you. 380 00:38:19,682 --> 00:38:25,985 All my other students have stopped coming. 381 00:38:27,723 --> 00:38:30,590 So why are you here? 382 00:38:30,993 --> 00:38:34,588 Miss Rui! She's come to see how you are! 383 00:38:34,830 --> 00:38:39,130 I knew you'd take her side. 384 00:38:40,302 --> 00:38:46,070 She only comes every day because she wants to see you. 385 00:38:46,308 --> 00:38:47,502 Don't talk like that! 386 00:38:48,077 --> 00:38:53,208 She likes it here because her mother is so unpleasant! 387 00:38:53,516 --> 00:38:54,949 The poor girl! 388 00:38:55,484 --> 00:38:56,974 Oh, is she, now! 389 00:38:57,586 --> 00:39:01,147 You're so worried about her... 390 00:39:02,024 --> 00:39:05,721 ...when I could die for all you care! 391 00:39:07,897 --> 00:39:10,695 That's a terrible thing to say! 392 00:39:11,934 --> 00:39:14,732 Forgive her, Miss Hisa. 393 00:39:15,304 --> 00:39:17,795 It's because she's ill. 394 00:39:18,441 --> 00:39:19,408 Yes... 395 00:39:21,177 --> 00:39:23,873 Well, then... 396 00:39:24,747 --> 00:39:25,736 ...take care. 397 00:39:27,216 --> 00:39:29,810 Shinkichi! Don't go! 398 00:40:02,885 --> 00:40:06,286 And what are you so lost in thought over? 399 00:40:07,723 --> 00:40:08,781 What do you want? 400 00:40:09,792 --> 00:40:10,759 Go away! 401 00:40:11,660 --> 00:40:12,627 Too bad. 402 00:40:13,562 --> 00:40:16,053 I thought you'd want to hear about Shinkichi. 403 00:40:16,398 --> 00:40:17,365 Wait! 404 00:40:23,906 --> 00:40:25,533 It looks like you do. 405 00:40:27,409 --> 00:40:31,709 He's worried that you don't love him any more. 406 00:40:33,315 --> 00:40:34,282 That's not true! 407 00:40:34,884 --> 00:40:38,012 A man will do anything once a woman tells him to. 408 00:40:43,726 --> 00:40:47,423 Shall I help? 409 00:40:52,902 --> 00:40:58,898 She wants you to meet her at the Kawayoshi Tea House. 410 00:41:03,846 --> 00:41:06,314 Here's three gold pieces for Miss Rui's medicine. 411 00:41:09,485 --> 00:41:10,611 Take it. 412 00:41:12,121 --> 00:41:15,682 Thank Miss Hisa for five, will you? 413 00:41:15,958 --> 00:41:18,290 I kept two as a tip. 414 00:41:22,565 --> 00:41:23,623 Shinkichi? 415 00:41:25,200 --> 00:41:26,565 Shinkichi? 416 00:41:33,576 --> 00:41:36,739 Well? Are you going or not? 417 00:41:40,416 --> 00:41:41,383 I'll go. 418 00:42:02,104 --> 00:42:03,162 Shinkichi... 419 00:42:16,952 --> 00:42:18,579 Kawayoshi 420 00:42:22,992 --> 00:42:23,981 Shinkichi! 421 00:42:36,171 --> 00:42:39,402 He's with Hisa?! 422 00:42:40,075 --> 00:42:41,042 Shinkichi! 423 00:42:41,644 --> 00:42:42,611 Miss Hisa! 424 00:42:43,312 --> 00:42:44,836 If you love me... 425 00:42:45,681 --> 00:42:47,342 ...run away with me! 426 00:42:49,318 --> 00:42:54,915 Or I'll be married to Seitaro in ten days! 427 00:42:59,028 --> 00:42:59,995 Miss Hisa! 428 00:43:42,905 --> 00:43:43,872 Miss Rui! 429 00:44:00,989 --> 00:44:04,857 Shinkichi is my husband! 430 00:44:06,095 --> 00:44:09,394 And you want to take him from me! 431 00:44:42,965 --> 00:44:44,899 Miss Rui! Wait! Stop! 432 00:44:45,134 --> 00:44:46,328 Please! 433 00:44:47,603 --> 00:44:48,570 No! 434 00:44:50,839 --> 00:44:53,467 Miss Rui! Please stop! 435 00:44:55,310 --> 00:44:56,038 Hisa! 436 00:44:56,211 --> 00:44:57,178 Wait! 437 00:45:05,220 --> 00:45:06,118 Miss Rui! 438 00:45:09,591 --> 00:45:11,559 Miss Rui! 439 00:45:14,663 --> 00:45:15,630 Miss Rui! 440 00:45:20,818 --> 00:45:22,149 How about this? 441 00:45:22,853 --> 00:45:23,911 Very nice! 442 00:45:26,023 --> 00:45:27,388 And so is this. 443 00:45:27,625 --> 00:45:28,683 Yes, it is! 444 00:45:28,926 --> 00:45:31,121 And on the young lady it will look even better! 445 00:45:31,362 --> 00:45:34,763 Hurry and decide, or it won't be ready in time. 446 00:45:36,233 --> 00:45:38,064 Hisa? Hisa! 447 00:45:45,476 --> 00:45:46,602 Omura! 448 00:45:53,484 --> 00:45:54,508 Did you talk to him? 449 00:45:56,253 --> 00:45:57,515 I convinced him. 450 00:45:58,356 --> 00:45:59,482 Thank you. 451 00:46:00,992 --> 00:46:02,152 But Miss... 452 00:46:03,260 --> 00:46:05,660 ...what you'll need now is money. 453 00:46:07,365 --> 00:46:10,357 I've sent a message to Kanzo at Hanyu Village. 454 00:46:11,635 --> 00:46:13,830 They're sure to come after you. 455 00:46:15,006 --> 00:46:18,100 You'll need at least 50 gold pieces. 456 00:46:19,076 --> 00:46:20,043 Listen... 457 00:46:21,579 --> 00:46:26,846 He'll be at the Kawayoshi at six o'clock. 458 00:46:27,718 --> 00:46:28,582 All right? 459 00:46:47,705 --> 00:46:51,573 Shinkichi... where are you going? 460 00:46:52,343 --> 00:46:55,039 Where? I'm not going anywhere. 461 00:46:55,479 --> 00:46:56,673 I'm right here! 462 00:46:59,216 --> 00:47:03,915 I don't want you to ever leave me! 463 00:47:10,828 --> 00:47:13,319 Please don't go away! 464 00:47:13,931 --> 00:47:15,228 I'd never do that. 465 00:47:16,934 --> 00:47:23,305 I'll just go to Jusuke's and pick up your samisen. 466 00:47:24,442 --> 00:47:27,934 Be sure you don't go anywhere else! 467 00:47:28,946 --> 00:47:31,312 All right, Shinkichi? 468 00:47:32,383 --> 00:47:34,749 Please don't leave me! 469 00:47:35,019 --> 00:47:36,008 Don't be silly! 470 00:47:36,320 --> 00:47:38,720 I'll be right back! 471 00:47:40,558 --> 00:47:41,718 Shinkichi! 472 00:47:43,694 --> 00:47:44,786 Shinkichi! 473 00:48:04,315 --> 00:48:07,682 Why aren't you ready to go? 474 00:48:07,918 --> 00:48:10,386 Miss Rui suspects. 475 00:48:11,021 --> 00:48:14,752 I can't bring myself to leave her when she's ill. 476 00:48:15,259 --> 00:48:19,491 Could you tell Miss Hisa to go on ahead? 477 00:48:20,131 --> 00:48:21,098 Don't mock me! 478 00:48:22,399 --> 00:48:23,366 What? 479 00:48:26,370 --> 00:48:28,861 Are you a man or not?! 480 00:48:29,874 --> 00:48:32,104 All right, I'll go! 481 00:48:33,210 --> 00:48:34,268 Yeah? 482 00:48:35,079 --> 00:48:37,070 It's hard being popular. 483 00:48:39,183 --> 00:48:40,946 Just one thing... 484 00:48:41,785 --> 00:48:46,154 Take Miss Rui her samisen. I won't rest until she has it. 485 00:48:55,466 --> 00:48:57,058 Shinkichi? 486 00:49:06,710 --> 00:49:07,677 Go away! 487 00:49:09,480 --> 00:49:11,414 Still as unfriendly as ever. 488 00:49:13,117 --> 00:49:18,521 It's no surprise Shinkichi would run from that face. 489 00:49:19,723 --> 00:49:25,662 It's too late, Rui. He's gone off with Miss Hisa. 490 00:49:25,896 --> 00:49:28,956 What?! He has? 491 00:49:30,668 --> 00:49:31,635 That's a lie! 492 00:49:32,670 --> 00:49:36,834 Truth, lies... everything is something or the other. 493 00:49:37,708 --> 00:49:40,939 Just like that hideous face of yours. 494 00:49:43,080 --> 00:49:46,481 My face?! Hideous?! 495 00:49:47,251 --> 00:49:48,548 Look, Miss Rui... 496 00:49:48,786 --> 00:49:51,482 Take that swollen face of yours... 497 00:49:51,722 --> 00:49:53,917 ...and have a chat with your mirror. 498 00:50:17,314 --> 00:50:20,841 My face 'hideous'? 499 00:50:22,920 --> 00:50:24,046 It can't be! 500 00:50:29,059 --> 00:50:31,391 My mirror's gone! 501 00:51:51,141 --> 00:51:53,166 Miss Rui? Miss Rui? 502 00:51:54,745 --> 00:51:56,178 Miss Rui! 503 00:51:57,314 --> 00:51:58,178 Miss Rui! 504 00:51:58,415 --> 00:52:01,248 Shinkichi! 505 00:52:01,752 --> 00:52:03,242 Please, Miss Rui! 506 00:52:04,121 --> 00:52:06,851 I'll tell you everything. 507 00:52:07,257 --> 00:52:10,715 Your father's hatred could be causing all of this! 508 00:52:10,961 --> 00:52:12,519 Shinkichi! 509 00:52:13,364 --> 00:52:16,697 There's no point in hiding it any more. 510 00:52:17,201 --> 00:52:20,898 Shinkichi is the son of Shinzaemon Fukami! 511 00:52:21,171 --> 00:52:23,298 The man who killed your father! 512 00:52:25,175 --> 00:52:26,233 Fukami?! 513 00:52:27,678 --> 00:52:31,409 That's why I was against him. 514 00:52:32,716 --> 00:52:33,740 Look. 515 00:52:34,151 --> 00:52:36,483 He's planning to leave you. 516 00:52:36,854 --> 00:52:39,414 He even wrote this letter. 517 00:52:41,625 --> 00:52:42,956 He did? 518 00:52:43,427 --> 00:52:48,160 He said he was going for your samisen, but it's past six now... 519 00:52:48,499 --> 00:52:51,627 Now I understand! 520 00:52:52,736 --> 00:52:54,465 Shinkichi! 521 00:52:55,072 --> 00:52:57,040 Deceive me, will you?! 522 00:52:58,542 --> 00:53:02,535 Like your father deceived mine! 523 00:53:04,214 --> 00:53:07,479 Miss Rui, no! You mustn't! 524 00:53:20,931 --> 00:53:22,330 That's strange... 525 00:53:23,333 --> 00:53:25,528 A slack string shouldn't break. 526 00:53:27,371 --> 00:53:30,863 What if something's happened to Miss Rui? 527 00:53:31,141 --> 00:53:33,609 I'll go see. 528 00:53:36,780 --> 00:53:39,408 What are you doing here? You're ill! 529 00:53:42,453 --> 00:53:45,388 Could you call a palanquin? 530 00:53:45,656 --> 00:53:46,623 All right. 531 00:53:49,126 --> 00:53:51,526 You surprised me, Miss Rui! 532 00:53:53,096 --> 00:53:55,462 Come in and sit down. 533 00:54:07,177 --> 00:54:09,168 How cold your hands are! 534 00:54:13,750 --> 00:54:15,149 Ready, Miss Rui. 535 00:54:15,419 --> 00:54:16,408 Thank you. 536 00:54:16,987 --> 00:54:17,954 Let's go. 537 00:54:19,890 --> 00:54:22,688 Go easy. The lady's ill. 538 00:54:30,000 --> 00:54:31,490 Her samisen... 539 00:54:36,306 --> 00:54:39,070 She's not long for this world. 540 00:54:39,309 --> 00:54:42,301 Hurry... you don't want her dying angry at you. 541 00:54:44,882 --> 00:54:45,849 Shinkichi! 542 00:54:46,383 --> 00:54:47,645 Miss Rui's dead! 543 00:54:47,885 --> 00:54:50,080 But she's right here! 544 00:54:50,320 --> 00:54:54,723 Don't say things like that, Tetsu! She's in that palanquin! 545 00:54:57,928 --> 00:54:59,190 She's in here. 546 00:54:59,463 --> 00:55:01,624 Miss Rui? Tetsu's here. 547 00:55:01,899 --> 00:55:04,390 Miss Rui? Can I open this? 548 00:55:08,605 --> 00:55:09,765 Welcome! 549 00:55:18,248 --> 00:55:20,148 Shinkichi! You're so late! 550 00:55:24,354 --> 00:55:25,378 Miss Rui's dead! 551 00:55:25,622 --> 00:55:26,520 What?! 552 00:55:27,824 --> 00:55:28,916 Miss Rui?! 553 00:55:43,440 --> 00:55:44,600 Good evening. 554 00:56:00,991 --> 00:56:02,015 Excuse me... 555 00:56:02,259 --> 00:56:03,851 ...there's only the two of us. 556 00:56:04,094 --> 00:56:05,652 Oh, I'm sorry. 557 00:56:05,896 --> 00:56:09,855 There was a woman who said she was with you. 558 00:56:10,100 --> 00:56:11,761 She was wearing a black hood. 559 00:57:07,139 --> 00:57:10,597 Excuse me... which way is Hanyu Village? 560 00:57:11,009 --> 00:57:16,504 Take the road that leads by Kasane Swamp. 561 00:57:39,271 --> 00:57:41,501 Just hang on a little further... 562 00:57:42,107 --> 00:57:43,301 Shinkichi... 563 00:57:44,109 --> 00:57:46,407 ...I can't walk any more! 564 00:57:47,179 --> 00:57:48,612 I'll carry you. 565 00:57:52,351 --> 00:57:53,318 Quick. 566 00:58:03,295 --> 00:58:06,458 Hang on tight. Don't let go. 567 00:58:14,139 --> 00:58:15,504 Miss Hisa! 568 00:58:15,741 --> 00:58:16,833 My leg! 569 00:58:17,576 --> 00:58:18,668 It hurts! 570 00:58:28,253 --> 00:58:29,948 It hurts, Shinkichi! 571 00:58:39,664 --> 00:58:43,395 Miss Rui! You've come to haunt me! 572 00:58:53,245 --> 00:58:55,543 Miss Hisa! 573 00:58:55,781 --> 00:58:56,748 Miss Hisa! 574 00:59:19,771 --> 00:59:20,999 Shinkichi! 575 00:59:37,089 --> 00:59:39,182 Shinkichi... you've gone mad. 576 00:59:46,832 --> 00:59:49,995 This is divine retribution. 577 00:59:50,936 --> 00:59:52,870 Now you can go to hell. 578 00:59:55,207 --> 00:59:56,174 What are you doing?! 579 00:59:56,508 --> 00:59:59,909 Killing you, for 50 gold pieces. 580 01:00:00,145 --> 01:00:02,010 That's what I've been waiting for. 581 01:00:03,348 --> 01:00:04,315 Villain! 582 01:01:48,520 --> 01:01:49,544 Miss Rui! 583 01:04:49,100 --> 01:04:51,830 We have said sutras for you. 584 01:04:53,705 --> 01:04:55,502 Leave your hatreds behind... 585 01:04:56,708 --> 01:04:58,801 ...and ascend to Lord Buddha. 586 01:05:32,410 --> 01:05:37,643 The End 37702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.