All language subtitles for The.Bullfighters.1945.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT - ENG HI (color)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,155 --> 00:01:35,572 - What's the matter with you? - I haven't got my air legs yet. 2 00:01:35,741 --> 00:01:38,363 Oh, nonsense, the trip down here was beautiful. 3 00:01:38,536 --> 00:01:41,157 And here we are in beautiful Mexico City. 4 00:01:41,330 --> 00:01:44,119 The land of sunshine and good fellowship. 5 00:01:44,333 --> 00:01:47,204 And the land of beautiful señoritas. 6 00:01:47,378 --> 00:01:50,877 - Yes, and those good old hot tamales. - Ha-ha-ha-ha! 7 00:02:14,947 --> 00:02:16,904 [INDISTINCT CHATTER] 8 00:02:40,640 --> 00:02:42,384 Whew. 9 00:02:45,728 --> 00:02:48,397 Get me out of here. 10 00:03:20,054 --> 00:03:23,341 HARDY: To the Hotel El Matador, please. 11 00:03:24,767 --> 00:03:27,970 Well, at last we've got a whole cab all to ourselves. 12 00:03:28,145 --> 00:03:30,720 Yes, sir, it was worthwhile waiting for. 13 00:03:30,940 --> 00:03:34,060 You know, we should have taken this cab in the first place. 14 00:03:34,277 --> 00:03:36,650 Then we wouldn't have any... 15 00:04:02,972 --> 00:04:05,807 [INDISTINCT CHATTER] 16 00:04:13,024 --> 00:04:14,850 Thank you, gentlemen. 17 00:04:15,067 --> 00:04:16,942 - How much, my good man? - Dos pesos. 18 00:04:17,194 --> 00:04:19,105 Dos pesos. 19 00:04:19,697 --> 00:04:21,524 Stanley, get the book. 20 00:04:22,283 --> 00:04:25,071 You'll find it in the D's. 21 00:04:28,039 --> 00:04:30,245 Dees, dems, dose... 22 00:04:31,667 --> 00:04:32,913 Dos pesos. 23 00:04:33,127 --> 00:04:34,290 Why, that's two dollars. 24 00:04:34,462 --> 00:04:37,001 - That's what I've been trying to tell you. - Thank you. 25 00:04:37,173 --> 00:04:40,175 - Pay him, Stanley. - Why didn't you say so in the first place? 26 00:04:44,805 --> 00:04:47,594 CLERK: Give this to Mr. Coleman as soon as you see him. Rush it. 27 00:04:47,767 --> 00:04:50,092 Thanks, I'll rush it to him. 28 00:04:50,269 --> 00:04:52,511 - Anything for me, handsome? - No, Miss Blake. 29 00:04:52,688 --> 00:04:53,934 The afternoon mail... 30 00:04:54,106 --> 00:04:55,933 - ...won't be in for half an hour. - Oh. 31 00:04:56,442 --> 00:04:58,767 Well, I'll be back by then. 32 00:05:02,031 --> 00:05:03,906 CLERK: Good morning, gentlemen. - Good morning. 33 00:05:04,116 --> 00:05:06,607 Have you a reservation for Mr. Laurel and Mr. Hardy? 34 00:05:06,827 --> 00:05:09,117 Indeed I have, sir. 35 00:05:17,213 --> 00:05:19,538 - Welcome to Mexico City. - Thank you. 36 00:05:33,813 --> 00:05:37,977 - Got a room for Mr. McCoy? - Yes, sir. 37 00:05:44,699 --> 00:05:47,072 - He's forging my name. - Shh. 38 00:05:47,284 --> 00:05:50,120 I'm sorry, sir, but I require your address. 39 00:05:50,329 --> 00:05:52,951 Golly, I can't write. 40 00:05:58,045 --> 00:06:00,287 Thanks, partner. 41 00:06:00,673 --> 00:06:03,247 Take this gentleman to 410, please. 42 00:06:04,009 --> 00:06:09,170 - Here on pleasure? - Pleasure and business. 43 00:06:11,475 --> 00:06:13,101 Oh, I see. 44 00:06:13,561 --> 00:06:17,013 Something very confidential. 45 00:06:19,316 --> 00:06:22,852 We're looking for a girl by the name of Hattie Blake. 46 00:06:23,070 --> 00:06:26,902 - Better known as Larceny Nell. - What? 47 00:06:27,116 --> 00:06:30,864 I say, we are looking for a girl by the name of Hattie Blake... 48 00:06:31,078 --> 00:06:32,455 Oh, shut up. 49 00:06:32,663 --> 00:06:34,158 - Is that so? - Yes, sir. 50 00:06:34,373 --> 00:06:37,707 Gentlemen, she just left the hotel, but she'll be back very shortly. 51 00:06:37,918 --> 00:06:39,414 We'll hang around the lobby. 52 00:06:39,587 --> 00:06:42,042 When you see her come in, will you give us the eye? 53 00:06:42,214 --> 00:06:43,591 Anything to help John Law. 54 00:06:43,758 --> 00:06:46,427 - Thank you. - Boy, take those bags up to 418, please. 55 00:06:46,594 --> 00:06:49,215 - And will you take these coats also? - Yes, sir. 56 00:06:54,560 --> 00:06:58,143 I wish the convention was over, so I could get out of this rented suit. 57 00:06:58,314 --> 00:07:00,189 You hurry up and get your shopping done. 58 00:07:00,357 --> 00:07:03,110 All right. Don't you forget to memorize your speech. 59 00:07:03,277 --> 00:07:07,026 - I won't. Don't forget them lovebirds. - All right, babykins. 60 00:07:07,198 --> 00:07:09,274 - Goodbye. - Goodbye. 61 00:07:19,376 --> 00:07:23,043 "Fellow Bricklayers, having been called upon by the president of our local..." 62 00:07:23,255 --> 00:07:26,090 ...to make a few remarks regarding our honorable profession... 63 00:07:26,258 --> 00:07:28,215 ...I know that you guys like myself... 64 00:07:28,427 --> 00:07:32,343 ...having gone past the fourth grade in school, will understand my sentiments. 65 00:07:32,556 --> 00:07:34,098 And I take great pleasure in..." 66 00:07:34,266 --> 00:07:39,012 Pardon me, my good man, but would you move over a trifle, please? 67 00:07:39,688 --> 00:07:41,266 Thank you. 68 00:07:42,441 --> 00:07:45,229 "Fellow Bricklayers, having..." 69 00:07:50,032 --> 00:07:52,785 I'm terribly sorry, but... 70 00:07:54,370 --> 00:07:56,861 ...accidents will happen. 71 00:08:02,795 --> 00:08:06,461 "Fellow Bricklayers, having been called upon by the president of our local... 72 00:08:06,632 --> 00:08:09,420 ...to make a few remarks regarding our profession..." 73 00:08:14,974 --> 00:08:18,841 "Fellow Bricklayers, having been called upon by the president of our local... 74 00:08:19,019 --> 00:08:22,638 ...to make a few remarks regarding our honorable profession..." 75 00:08:27,361 --> 00:08:31,526 "Fellow Bricklayers, having been called upon by the president of our local..." 76 00:08:49,633 --> 00:08:52,504 "Fellow Bricklayers, having been called upon..." 77 00:09:04,356 --> 00:09:08,022 "Fellow Bricklayers, having been called upon by the president of our local..." 78 00:09:08,193 --> 00:09:11,147 ...to make a few remarks regarding our honorable profession... 79 00:09:11,322 --> 00:09:13,030 ...I know that you guys like myself... 80 00:09:13,198 --> 00:09:15,572 ...having gone past the fourth grade in school... 81 00:09:15,743 --> 00:09:20,369 ...will understand my sentiments, and I take great pleasure in..." 82 00:10:24,311 --> 00:10:26,138 Gentlemen! 83 00:10:26,563 --> 00:10:29,019 [YELLS IN SPANISH] 84 00:10:36,073 --> 00:10:38,279 What's going on here? Who started this? 85 00:10:38,659 --> 00:10:41,114 - He did. - He did. I'm sitting, learning my speech... 86 00:10:41,286 --> 00:10:43,778 - What were you doing? - I was minding my own business. 87 00:10:43,956 --> 00:10:46,246 I was sitting here, and I turned that like that. 88 00:10:46,417 --> 00:10:49,620 Just to see what would happen. 89 00:10:50,504 --> 00:10:53,541 - Oh, so you did it. - I didn't. 90 00:10:53,716 --> 00:10:55,590 Come here. Stand right there. 91 00:10:55,759 --> 00:10:57,716 - Will you hold him there? - With pleasure. 92 00:10:57,886 --> 00:11:01,006 Thank you. Don't let him move. 93 00:11:10,232 --> 00:11:14,693 Who is the dancer? She is most wonderful in all the world. 94 00:11:14,903 --> 00:11:16,611 My little Conchita. 95 00:11:16,780 --> 00:11:19,153 And who is going to fix it so I work... 96 00:11:19,324 --> 00:11:21,531 ...at the Café of the Bullfighters... 97 00:11:21,702 --> 00:11:23,612 ...and be big success? 98 00:11:23,829 --> 00:11:25,490 I am. 99 00:11:26,373 --> 00:11:27,999 [KNOCK ON DOOR] 100 00:11:28,208 --> 00:11:29,869 Come in. 101 00:11:30,586 --> 00:11:33,077 Excuse me, Mr. Muldoon, but Hotshot Coleman is here. 102 00:11:33,255 --> 00:11:35,296 Okay, send him in. 103 00:11:35,674 --> 00:11:38,130 Well, well, Richard K. What's the good word? 104 00:11:38,302 --> 00:11:40,971 Everything in the palm of the hand. What's new with you? 105 00:11:41,138 --> 00:11:43,179 Hello, Gump. Meet Señorita Conchita. 106 00:11:43,432 --> 00:11:45,425 - Mucho gusto. - The pleasure is mutual. 107 00:11:45,601 --> 00:11:47,558 I have Don Sebastian photos from Spain. 108 00:11:47,728 --> 00:11:49,852 Those will do for the billboards and papers. 109 00:11:50,022 --> 00:11:52,228 Fine, Hotshot. You and I should clean up... 110 00:11:52,399 --> 00:11:55,318 ...a basketful on this promotion. COLEMAN: That's a cinch. 111 00:11:59,281 --> 00:12:02,983 What are trying to give me, Hotshot? What's the gag? 112 00:12:03,202 --> 00:12:05,194 Those are the pictures I promised you, RK. 113 00:12:05,370 --> 00:12:07,696 Don Sebastian, the world's greatest bullfighter. 114 00:12:07,915 --> 00:12:11,866 You're nuts, Hotshot. This guy's from Peoria, Illinois. 115 00:12:12,086 --> 00:12:15,004 I know him, and I've got good cause to remember him. 116 00:12:15,172 --> 00:12:18,874 You're nuts. He's never been out of Spain. It's his first trip to Mexico. 117 00:12:19,176 --> 00:12:21,797 Show him the envelope the pictures came in. Look here. 118 00:12:21,970 --> 00:12:23,631 Look at that: Spanish stamps. 119 00:12:23,847 --> 00:12:27,264 It's inconceivable that there could be two faces like that. 120 00:12:27,434 --> 00:12:30,803 - But you're convinced, huh? - See, here's the photographer's name... 121 00:12:31,021 --> 00:12:32,978 ...El Toro Studio, Barcelona, Spain. 122 00:12:33,148 --> 00:12:35,639 I'd swear it was that little guy in Peoria. 123 00:12:35,859 --> 00:12:37,900 Oh, what's Peoria got to do with it? 124 00:12:38,070 --> 00:12:40,775 What difference would it make if he did come from Peoria? 125 00:12:40,948 --> 00:12:44,365 - What difference does it make? - What difference does it make? 126 00:12:44,576 --> 00:12:47,696 Look, you better go back to the nightclub and practice dancing. 127 00:12:47,871 --> 00:12:52,118 I'll meet you for dinner. And don't you worry about not being a big hit. 128 00:12:52,292 --> 00:12:54,452 I'll shoot anyone who doesn't like you. 129 00:12:54,670 --> 00:12:57,707 Okay, kid. 130 00:13:00,801 --> 00:13:02,545 Let's see, where were we? 131 00:13:02,719 --> 00:13:04,345 - Peoria. - Peoria. 132 00:13:04,555 --> 00:13:05,801 - Peoria! - Yeah. 133 00:13:05,973 --> 00:13:09,591 Listen, Hotshot, eight years ago in Peoria... 134 00:13:09,852 --> 00:13:13,019 - Yeah? - ...two private detectives... 135 00:13:13,230 --> 00:13:14,606 LAWYER: Mr. Laurel... 136 00:13:14,815 --> 00:13:18,979 ...I want you to think very carefully before answering my next question. 137 00:13:19,153 --> 00:13:22,569 Are you positive that this is the man you identify... 138 00:13:22,739 --> 00:13:25,741 ...as the one who committed the crime? It is quite important... 139 00:13:25,909 --> 00:13:28,235 ...that you answer my question without prejudice. 140 00:13:28,412 --> 00:13:30,156 Are you positive? 141 00:13:34,960 --> 00:13:39,586 I'm positive that I'm absolutely positive. 142 00:13:45,971 --> 00:13:49,803 - Order in the court. - I'm sorry, Your Honor... 143 00:13:49,975 --> 00:13:53,012 ...but I'm positively more positive... 144 00:13:53,228 --> 00:13:54,806 ...than he is positive. 145 00:13:55,022 --> 00:13:56,932 Sit down, Mr. Hardy. 146 00:14:03,113 --> 00:14:04,395 LAWYER: Your Honor... 147 00:14:04,615 --> 00:14:06,441 ...that makes it doubly conclusive. 148 00:14:06,617 --> 00:14:08,408 That closes the case. 149 00:14:08,577 --> 00:14:10,452 Gentlemen of the jury... 150 00:14:10,662 --> 00:14:13,616 ...I leave the matter entirely in your hands. 151 00:14:13,832 --> 00:14:15,161 You've heard the evidence... 152 00:14:15,334 --> 00:14:18,371 ...the arguments by counsel and last witness in rebuttal. 153 00:14:18,545 --> 00:14:20,455 You may now retire. 154 00:14:20,631 --> 00:14:23,668 - Your Honor, we've reached our verdict. - Guilty! 155 00:14:23,884 --> 00:14:25,876 You've convicted an innocent man! 156 00:14:26,053 --> 00:14:27,927 I sentence you to 20 years, hard labor. 157 00:14:28,096 --> 00:14:30,422 I'm innocent, Your Honor, I'm innocent! 158 00:14:33,268 --> 00:14:35,178 I'll get you two guys... 159 00:14:35,354 --> 00:14:38,272 ...if it's the last thing I ever do. 160 00:14:38,565 --> 00:14:41,768 - Ha-ha-ha-ha... - Ha! 161 00:14:44,947 --> 00:14:47,568 COLEMAN: So you served 20 years at hard labor, huh? 162 00:14:47,783 --> 00:14:48,898 No. 163 00:14:49,076 --> 00:14:53,121 After five years, the guilty man confessed. I was released. 164 00:14:53,288 --> 00:14:56,373 But I lost everything. The lawyers took my fortune... 165 00:14:56,583 --> 00:14:58,458 ...my wife divorced me... 166 00:14:58,627 --> 00:15:01,581 ...my home was broken up. Everything. 167 00:15:01,797 --> 00:15:04,549 Those two bloodhounds ruined my life. 168 00:15:04,716 --> 00:15:07,469 I had to flee to Mexico to start life anew. 169 00:15:07,636 --> 00:15:10,175 But someday, I'll run across them again... 170 00:15:10,389 --> 00:15:12,215 ...and when I do... 171 00:15:12,432 --> 00:15:15,766 - ...I'm going to skin them alive. - Uh-huh. 172 00:15:15,936 --> 00:15:17,597 First, the little one... 173 00:15:17,813 --> 00:15:19,225 ...then the big one. 174 00:15:19,439 --> 00:15:24,233 - I'm going to skin them alive. - Take it easy, Richard K. 175 00:15:25,445 --> 00:15:27,819 [WOMEN CHATTER INDISTINCTLY] 176 00:15:37,124 --> 00:15:40,541 Oh, there is the great Don Sebastian. 177 00:15:40,752 --> 00:15:42,959 [SPEAKING IN SPANISH] 178 00:15:47,134 --> 00:15:51,262 Don't sit there, our other clothes are not dry yet. 179 00:15:53,140 --> 00:15:56,142 My hero. 180 00:16:15,579 --> 00:16:18,332 Come on, snap out of it. 181 00:16:22,544 --> 00:16:24,501 Wipe your mouth. 182 00:16:29,259 --> 00:16:31,086 My key, please. 183 00:16:33,764 --> 00:16:36,005 Look, Sebastian is here. 184 00:16:36,558 --> 00:16:39,311 - Now pull yourself together. - Welcome to Mexico City. 185 00:16:39,478 --> 00:16:41,186 - Thank you. - And to you too, sir. 186 00:16:41,355 --> 00:16:43,265 - Thank you, sir. - When did you arrive? 187 00:16:43,440 --> 00:16:46,145 - We got in this morning. - Why didn't you let me know? 188 00:16:46,318 --> 00:16:48,442 - What for? - What for? 189 00:16:48,612 --> 00:16:50,320 I've got you billed over this town. 190 00:16:50,489 --> 00:16:54,155 Don Sebastian, the greatest bullfighter in the world from Barcelona, Spain. 191 00:16:54,326 --> 00:16:55,868 I'm afraid you're mistaken, sir. 192 00:16:56,036 --> 00:16:58,575 I'm Mr. Hardy, and this is my good friend, Mr. Laurel. 193 00:16:58,747 --> 00:17:00,787 - How do you do? - How do you do? 194 00:17:00,999 --> 00:17:04,748 Do you mean you're not Don Sebastian, the great bullfighter from Barcelona? 195 00:17:04,920 --> 00:17:07,589 Why no, sir, we've never been in Barcelona in our lives. 196 00:17:07,756 --> 00:17:10,247 - No? - We come from Peoria. 197 00:17:11,301 --> 00:17:13,757 Peoria. Oh... 198 00:17:15,138 --> 00:17:18,057 Ever run across a fellow by the name of Richard K. Muldoon? 199 00:17:18,225 --> 00:17:22,638 Richard K... Oh, why of course. 200 00:17:22,854 --> 00:17:26,639 I sent him to prison for 20 year. 201 00:17:27,609 --> 00:17:28,985 Really? 202 00:17:29,194 --> 00:17:30,855 - Yes, sir. - You sent him to prison? 203 00:17:31,029 --> 00:17:33,568 I was the one that sent him to prison. I... 204 00:17:33,740 --> 00:17:36,991 I beg your pardon, sir, but why do you ask? 205 00:17:37,202 --> 00:17:38,697 Well, I'm in business with him. 206 00:17:38,870 --> 00:17:42,038 - I left his office not over an hour ago. - An hour ago? 207 00:17:42,249 --> 00:17:44,491 Well, how did he get out of prison so soon? 208 00:17:44,709 --> 00:17:48,126 After five years, they found he was innocent. The real guy confessed. 209 00:17:48,505 --> 00:17:50,166 - Innocent? - That's right. 210 00:17:50,382 --> 00:17:52,126 Gee, that's terrible. 211 00:17:52,384 --> 00:17:55,338 Maybe you better go apologize. That's an awful thing to do to. 212 00:17:55,554 --> 00:17:57,345 I better go and apologize? 213 00:17:57,514 --> 00:18:00,432 Why, you were the one that so falsely accused him. 214 00:18:00,600 --> 00:18:03,768 Why, if you had a spark of manhood left in your system... 215 00:18:03,979 --> 00:18:06,648 ...you'd go right over and apologize to Mr. Muldoon. 216 00:18:06,857 --> 00:18:08,434 - I'll do that... - Just a minute. 217 00:18:08,650 --> 00:18:11,023 If you'll take my tip you'll never cross his path... 218 00:18:11,236 --> 00:18:14,155 ...because he said he was gonna skin you both alive. 219 00:18:14,364 --> 00:18:16,570 Now, if you're smart you'll get out of town... 220 00:18:16,783 --> 00:18:19,785 ...because he said, "First the little one then the big one... 221 00:18:19,995 --> 00:18:22,700 ...I'll skin them both alive." 222 00:18:22,956 --> 00:18:25,910 - Thanks for the information. - Good day, gentlemen. 223 00:18:26,126 --> 00:18:28,332 - Good day. - Goodbye. 224 00:18:34,718 --> 00:18:36,545 Sit down. 225 00:18:38,263 --> 00:18:40,754 Over here. 226 00:18:42,017 --> 00:18:46,145 Well, here's another nice mess you've gotten me into. 227 00:18:46,855 --> 00:18:48,563 - You know what? - What? 228 00:18:48,773 --> 00:18:52,689 We'd better find Larceny Nell and get back to Peoria as fast as we can. 229 00:18:52,903 --> 00:18:57,198 I guess you're right. We certainly don't want to be skinned alive. 230 00:18:57,407 --> 00:19:01,951 I should say not. I don't want to walk around in my bones... 231 00:19:02,162 --> 00:19:03,953 ...rattling all over the place. 232 00:19:09,461 --> 00:19:13,672 I didn't think it was possible there was another face like that in all the world. 233 00:19:33,235 --> 00:19:37,363 - I wish you good luck, señor. - Thank you. We need it. 234 00:19:44,829 --> 00:19:47,618 You know, that girl's face is kind of familiar to me. 235 00:19:47,791 --> 00:19:49,167 Oh, nonsense. 236 00:19:49,376 --> 00:19:52,828 She's probably some dame that thinks that you're the bullfighter. 237 00:19:53,046 --> 00:19:56,498 No, I've seen her somewhere before. 238 00:19:57,759 --> 00:20:01,626 Psst! She's at the cocktail bar. 239 00:20:01,846 --> 00:20:04,302 Atlantic City. 240 00:20:09,729 --> 00:20:11,188 - Come on. - Where are you going? 241 00:20:11,398 --> 00:20:13,853 - I've found Larceny Nell. - Where is she? 242 00:20:14,067 --> 00:20:17,436 She shook hands a moment ago, and you didn't even recognize her. 243 00:20:17,654 --> 00:20:19,315 Come on. 244 00:20:39,175 --> 00:20:41,251 Won't you join me in a drink, Don Sebastian? 245 00:20:41,469 --> 00:20:43,095 Madam, he's not a bullfighter. 246 00:20:43,263 --> 00:20:46,799 We're detectives and you're under arrest. 247 00:20:48,393 --> 00:20:51,596 You can't arrest me. I'm on Mexican territory. You can't touch me. 248 00:20:51,771 --> 00:20:53,978 We can't, huh? We have the papers. 249 00:20:54,149 --> 00:20:57,019 - What papers? - The extradition papers. 250 00:20:57,193 --> 00:21:00,231 - Are you kidding? - Kidding? 251 00:21:06,244 --> 00:21:09,282 - So, what? - You give me back those papers. 252 00:21:09,497 --> 00:21:11,621 - Try and get them. - I certainly... 253 00:21:11,833 --> 00:21:14,835 Papers or no papers, you're coming with us. Get the handcuffs. 254 00:21:15,003 --> 00:21:17,873 - Get the handcuffs, Stanley. - Get your hands off of me. 255 00:21:18,048 --> 00:21:19,709 Take your hands off of me. 256 00:21:19,883 --> 00:21:22,125 - Get the handcuffs, quick. - Let me go. 257 00:21:22,344 --> 00:21:24,135 I'll not. 258 00:21:28,600 --> 00:21:29,928 Come on, Stanley, help me. 259 00:21:30,101 --> 00:21:32,094 - Here. - Let me go. 260 00:21:33,480 --> 00:21:37,893 Madam, you might as well come along quietly. 261 00:21:38,151 --> 00:21:39,729 Ooo! 262 00:21:41,488 --> 00:21:44,490 No, no, Stanley. You can't hit a lady. 263 00:21:44,699 --> 00:21:46,823 She's no lady. 264 00:21:47,035 --> 00:21:49,277 I'm not, huh? 265 00:22:40,797 --> 00:22:42,754 [LAUGHS] 266 00:23:54,996 --> 00:23:57,202 [LAUGHING] 267 00:24:32,325 --> 00:24:34,200 [EGGS CRUNCH] 268 00:24:56,099 --> 00:25:00,643 Now, you're coming with us or else. 269 00:25:03,565 --> 00:25:05,439 Ooo! 270 00:25:33,303 --> 00:25:36,636 Boss, I got a telegram for you. It's important. 271 00:25:48,067 --> 00:25:50,820 - How long have you been carrying this? - About three hours. 272 00:25:50,987 --> 00:25:53,360 We're behind the eight ball, it ain't transparent. 273 00:25:53,531 --> 00:25:55,406 Don Sebastian's passport's been held up. 274 00:25:55,575 --> 00:25:59,158 - You mean he ain't coming? - Not exactly, but I need him here now. 275 00:25:59,370 --> 00:26:01,696 Boss, I got an idea. 276 00:26:02,582 --> 00:26:04,658 - So have I. - It wasn't my fault. 277 00:26:04,876 --> 00:26:06,288 It wasn't your fault? 278 00:26:06,502 --> 00:26:09,338 I had the dame right in my hand, and you had to mess it up. 279 00:26:09,547 --> 00:26:11,457 I'm happy to meet you again so soon. 280 00:26:11,674 --> 00:26:14,165 I'm having a difficulty, and you can do me a favor... 281 00:26:14,385 --> 00:26:16,093 ...for which I'm prepared to pay you. 282 00:26:16,262 --> 00:26:19,928 I'm sorry, but we're not interested. We have to pack. We're leaving the city. 283 00:26:20,099 --> 00:26:22,769 - Yeah, but this is... - I'm sorry. 284 00:26:26,105 --> 00:26:28,775 - I wonder what he wanted. - I don't care what he wanted. 285 00:26:28,942 --> 00:26:30,649 We're gonna pack and get out of here. 286 00:26:30,860 --> 00:26:33,529 We're going to stay as far away from that guy as we can. 287 00:26:33,738 --> 00:26:37,237 - Why? - Because he and Muldoon are like that. 288 00:26:37,450 --> 00:26:38,648 [KNOCK ON DOOR] 289 00:26:38,826 --> 00:26:40,571 Come in. 290 00:26:40,870 --> 00:26:42,911 Pardon me, gentlemen. 291 00:26:43,164 --> 00:26:45,785 - May I use your phone? - Yeah, help yourself. 292 00:26:45,959 --> 00:26:48,414 Get me Richard K. Muldoon. 293 00:26:51,464 --> 00:26:53,837 Just what was the proposition you had in the hall? 294 00:26:54,050 --> 00:26:57,882 Remember this morning when I mistook Mr. Laurel for Don Sebastian? 295 00:26:58,054 --> 00:26:59,798 - Yes. - By a strange coincidence... 296 00:26:59,973 --> 00:27:03,176 ...Mr. Laurel is the living image of Don Sebastian from Barcelona. 297 00:27:03,393 --> 00:27:07,521 But unfortunately, Don Sebastian has been held up by passport trouble. 298 00:27:07,730 --> 00:27:09,107 So as a great favor to me... 299 00:27:09,273 --> 00:27:12,393 ...and for which, I am prepared to pay you very handsomely... 300 00:27:12,568 --> 00:27:14,692 ...I want you to impersonate him. 301 00:27:14,904 --> 00:27:16,363 I'm not gonna fight any bulls. 302 00:27:16,614 --> 00:27:19,568 - What do you think I...? - Get me Richard K. Muldoon. 303 00:27:21,536 --> 00:27:23,576 I don't want to fight any bulls. 304 00:27:23,788 --> 00:27:25,864 I don't like bulls. 305 00:27:26,082 --> 00:27:28,039 - I'm allergic to bulls. - Listen... 306 00:27:28,209 --> 00:27:31,496 ...Don Sebastian will certainly be here for the big bullfight. 307 00:27:31,713 --> 00:27:33,255 I don't have to fight any bulls? 308 00:27:33,464 --> 00:27:37,083 Absolutely not. All I want you to do is impersonate him, meet the press... 309 00:27:37,260 --> 00:27:40,878 ...have your pictures taken, meet all the ladies, be seen in public places. 310 00:27:41,097 --> 00:27:44,051 I'm taking you out tonight and show you a good time. 311 00:27:44,809 --> 00:27:48,012 - And we get paid for that? - Definitely. 312 00:27:50,481 --> 00:27:52,474 But suppose we run across this Mr. Muldoon? 313 00:27:52,692 --> 00:27:54,317 Oh, leave him to me. 314 00:27:54,527 --> 00:27:56,188 He won't know me with these clothes? 315 00:27:56,362 --> 00:27:59,731 No. You listen. I'm having my tailor, Señor Guttenberg, come up here... 316 00:27:59,907 --> 00:28:03,075 ...and attire you in the costume usually worn by bullfighters. 317 00:28:03,369 --> 00:28:04,911 When he gets through with you... 318 00:28:05,079 --> 00:28:07,749 ...Mr. Muldoon can look you in the eye and skin you alive... 319 00:28:07,915 --> 00:28:12,127 I mean, he'll swear you're someone from Peoria... Barcelona, Spain. 320 00:28:12,336 --> 00:28:15,255 - It's a deal. - Thank you, sir. 321 00:28:15,465 --> 00:28:17,339 - Adiós. Hasta la vista. - Adiós. 322 00:28:18,551 --> 00:28:21,220 - Do you think it's all right? - Of course it's all right. 323 00:28:21,429 --> 00:28:25,890 We'll have a good time and pick up a few pesos. 324 00:28:29,896 --> 00:28:33,015 [SPANISH MUSIC PLAYS] 325 00:29:01,302 --> 00:29:03,177 - Señor Hotshot. - Luis. 326 00:29:03,346 --> 00:29:06,348 - And a very distinguished guest. - You recognize Don Sebastian? 327 00:29:06,516 --> 00:29:10,015 But who could fail? His face is on every billboard in Mexico City. 328 00:29:10,186 --> 00:29:12,428 - Nice table, Luis. - The best in the house. 329 00:29:12,647 --> 00:29:15,221 Señorita Tangerine, Don Sebastian. 330 00:29:15,441 --> 00:29:18,146 Ah, my hero. 331 00:29:26,953 --> 00:29:29,492 That's what I call hospitality. 332 00:29:42,093 --> 00:29:45,711 Remember your dignity. Steady now. 333 00:29:58,317 --> 00:29:59,813 Sí. 334 00:30:02,697 --> 00:30:06,030 Señores y señoritas, it is my pleasure to announce... 335 00:30:06,200 --> 00:30:09,487 ...that we have with us tonight, direct from Barcelona... 336 00:30:09,662 --> 00:30:11,987 ...the great Don Sebastian. 337 00:30:12,206 --> 00:30:13,951 [CROWD APPLAUDS] 338 00:30:14,292 --> 00:30:16,533 Now, take a bow. 339 00:30:16,711 --> 00:30:20,210 No, get on your feet, take off your hat. Take a big bow. 340 00:30:31,684 --> 00:30:34,305 - Have you got a match? - Sure. 341 00:30:34,520 --> 00:30:36,347 No. 342 00:30:37,857 --> 00:30:39,981 Well, light this. 343 00:30:40,193 --> 00:30:41,818 [LAUGHING] 344 00:30:48,868 --> 00:30:51,407 Hey, boss, Muldoon's on his way in. 345 00:30:51,621 --> 00:30:53,447 Muldoon? 346 00:30:54,457 --> 00:30:58,158 Sit down, he won't recognize you, but don't speak English. 347 00:30:59,879 --> 00:31:02,288 Ah, Hotshot. 348 00:31:03,507 --> 00:31:05,667 - How are you? - Richard K., meet Don Sebastian. 349 00:31:05,843 --> 00:31:07,172 - How do you do? - Sí. 350 00:31:07,345 --> 00:31:10,631 - Sit here, you'll see the show better. - Oh, thanks. 351 00:31:11,182 --> 00:31:15,726 You know, it's a lucky thing for you, I know you really are Don Sebastian... 352 00:31:15,937 --> 00:31:21,015 ...because if you weren't, but the guy you remind me of, I'd skin you alive. 353 00:31:21,400 --> 00:31:24,983 But then you wouldn't know what I'm talking about. Ha-ha-ha! 354 00:31:25,863 --> 00:31:28,153 Oh, I beg your pardon. 355 00:31:28,366 --> 00:31:33,954 Well, this fellow that looked like you had a friend, a human hippopotamus. 356 00:31:34,163 --> 00:31:37,662 Why, if I had that mass of blubber here right now... 357 00:31:37,833 --> 00:31:39,578 ...I'd crush him alive. 358 00:31:40,044 --> 00:31:42,120 Like this. 359 00:31:42,338 --> 00:31:44,213 [NUTS CRUNCH] 360 00:31:49,095 --> 00:31:54,599 Señores y señoras, now we present the original Latin bombshell... 361 00:31:54,976 --> 00:31:56,720 ...Conchita. 362 00:31:58,437 --> 00:32:00,430 Muchas gracias. 363 00:32:00,731 --> 00:32:02,807 [BAND PLAYS] 364 00:32:03,025 --> 00:32:05,351 [SINGS IN SPANISH] 365 00:34:31,048 --> 00:34:33,504 Marvelous, Conchita, marvelous. 366 00:34:33,676 --> 00:34:36,429 Oh, may I present Don Sebastian. Señorita Conchita. 367 00:34:36,637 --> 00:34:38,345 - Mucho gusto. - Sí. 368 00:34:38,556 --> 00:34:41,095 Take a bow. Not a big one. 369 00:34:41,600 --> 00:34:44,139 Oh, mi muchachito, come. 370 00:34:44,353 --> 00:34:47,188 I'm going to teach you how to do the rhumba. 371 00:34:47,398 --> 00:34:51,064 Some other time. I'm talking business with Don Sebastian and Hotshot. 372 00:34:51,235 --> 00:34:54,486 Oh, no, no, no. You come right now, come on. 373 00:34:54,697 --> 00:34:57,567 I'm only gonna to teach you two steps of conga, okay? 374 00:34:57,825 --> 00:35:01,076 Now, with your left foot, you will cover three steps to the left... 375 00:35:01,245 --> 00:35:03,998 ...and then you kick to the fourth. Okay, watch. 376 00:35:04,331 --> 00:35:06,657 One, two, three kick. 377 00:35:06,834 --> 00:35:08,791 One, two, three kick. 378 00:35:08,961 --> 00:35:12,212 Oh, it's very simple. Come on, let's try it now. 379 00:35:12,423 --> 00:35:14,713 One, two, three kick. 380 00:35:14,884 --> 00:35:16,876 One, two, three kick. 381 00:35:17,094 --> 00:35:22,005 Oh, that's wonderful. Come on, everybody. 382 00:35:23,225 --> 00:35:25,598 Now, the second one. The second one, you kick. 383 00:35:25,769 --> 00:35:30,764 You walk just about the same, only you kick a little bit different, like this, watch. 384 00:35:30,983 --> 00:35:35,693 One, two, back, kick. One, two, back, kick. 385 00:35:35,905 --> 00:35:40,449 All right, come on. Attaboy. 386 00:35:41,619 --> 00:35:44,454 Now let's try the fourth one. Goes like this, watch. 387 00:35:44,705 --> 00:35:50,044 One, two, down. One, two, down. 388 00:35:50,252 --> 00:35:53,788 Oh, you're doing fine. You're a brave boy. 389 00:35:54,006 --> 00:35:58,835 Now, one, two, down, up. One, two... 390 00:35:59,053 --> 00:36:00,511 [PANTS RIP] 391 00:36:00,721 --> 00:36:02,429 [AUDIENCE LAUGHS] 392 00:36:03,766 --> 00:36:06,601 There's a strange mule in my stall. Take that mask off. 393 00:36:06,769 --> 00:36:09,438 Go on, go on, get out of here. 394 00:36:10,272 --> 00:36:12,313 You better go back. 395 00:36:17,988 --> 00:36:19,981 [HARDY YELLS, PLATES CRASH] 396 00:36:30,626 --> 00:36:32,667 Come on, man. 397 00:36:32,920 --> 00:36:35,126 - I'm terribly sorry. - The pleasure's mutual. 398 00:36:35,297 --> 00:36:37,338 It's all right. 399 00:36:43,472 --> 00:36:44,635 Most embarrassing. 400 00:36:51,981 --> 00:36:54,602 Lucky for me, I got two pairs of pants with this suit. 401 00:36:54,858 --> 00:36:59,734 - You can't beat Señor Guttenberg. - A telephone call for you, Don Sebastian. 402 00:37:02,366 --> 00:37:03,612 Sí. 403 00:37:03,826 --> 00:37:05,107 Is this you, Stan? 404 00:37:06,495 --> 00:37:08,370 Sí. Señora. 405 00:37:09,331 --> 00:37:12,001 Hello, hello. 406 00:37:16,922 --> 00:37:20,173 - If he's bullfighter, I'm Mickey Mouse. - He's a cute little person. 407 00:37:20,884 --> 00:37:23,258 Another call for you. 408 00:37:25,723 --> 00:37:26,755 Sí. 409 00:37:27,266 --> 00:37:30,220 - Who is this? - This is me. Sí. 410 00:37:33,397 --> 00:37:36,481 Hello, hello. 411 00:37:38,902 --> 00:37:42,818 That reminds me. I must talk to the committee. Luis. 412 00:37:43,532 --> 00:37:46,237 - Bring me the telephone. - I'm very sorry, it is busy... 413 00:37:46,452 --> 00:37:48,326 ...but you can use the one in the booth. 414 00:37:48,495 --> 00:37:50,488 - Will you pardon me? - Careful, your pants. 415 00:37:50,706 --> 00:37:52,663 Oh, thanks. 416 00:37:54,668 --> 00:37:56,828 Thanks for the lovely time, Mr. Potshot. 417 00:37:57,046 --> 00:37:58,457 Hotshot. 418 00:37:58,672 --> 00:38:01,507 - Well, I've got to be going. You see... - Where are you going? 419 00:38:01,717 --> 00:38:03,841 - I got to meet Ollie... - You're going nowhere. 420 00:38:04,011 --> 00:38:06,965 We haven't set this deal yet. Sit still and enjoy yourself... 421 00:38:07,139 --> 00:38:09,760 ...and don't speak English. - Sí. 422 00:38:09,975 --> 00:38:11,932 Potshot. 423 00:38:13,604 --> 00:38:16,558 I thought you said it was Hotshot. 424 00:38:30,037 --> 00:38:33,655 - Another call for you. - Hello. 425 00:38:34,041 --> 00:38:36,746 - Hello, Stan, this is Ollie. - Where are you? 426 00:38:36,960 --> 00:38:38,586 I'm in the telephone booth. 427 00:38:38,796 --> 00:38:43,256 You'd better get out of there. Muldoon's on his way over to make a call. 428 00:38:45,260 --> 00:38:47,882 Oh! Oh, oh! 429 00:38:49,598 --> 00:38:52,267 Muldoon must have got him. Come on. 430 00:38:56,063 --> 00:38:57,807 What happened? 431 00:38:58,482 --> 00:39:00,558 Get to the hotel. I'll see you later. 432 00:39:00,776 --> 00:39:02,733 Go on. Beat it. 433 00:39:05,447 --> 00:39:07,404 [PANTS RIP] 434 00:39:12,621 --> 00:39:14,578 - I'll sure be glad to get out of here. - So will I. 435 00:39:14,790 --> 00:39:17,032 As soon as Mr. Hotfoot comes with the money... 436 00:39:17,209 --> 00:39:18,537 ...we'll be on our way. 437 00:39:18,711 --> 00:39:21,463 His name is not Hotfoot, it's Hotshot. 438 00:39:21,672 --> 00:39:23,048 [KNOCK ON DOOR] 439 00:39:23,298 --> 00:39:24,959 Come in. 440 00:39:25,175 --> 00:39:27,750 - Well, good morning, gentlemen. - Good morning. 441 00:39:27,970 --> 00:39:29,845 You're not preparing to leave, are you? 442 00:39:30,055 --> 00:39:32,546 We certainly are. After that experience last night... 443 00:39:32,766 --> 00:39:34,973 ...we don't want to run into Mr. Muldoon again. 444 00:39:35,185 --> 00:39:38,187 - Why? Nothing happened. - Yeah, but it was a very close shave. 445 00:39:38,355 --> 00:39:40,811 I have some bad news. I'm in a terrible spot. 446 00:39:40,983 --> 00:39:44,684 I received a telegram, Don Sebastian's passport has been held indefinitely... 447 00:39:44,862 --> 00:39:47,270 ...and he can't arrive in time for the big fight. 448 00:39:47,448 --> 00:39:49,654 - So what? - So what! 449 00:39:49,908 --> 00:39:53,575 I've signed a contract, accepted a check in advance, you've been advertised. 450 00:39:53,746 --> 00:39:55,786 Last night, you were seen as Don Sebastian. 451 00:39:55,956 --> 00:39:59,492 So from now on, you are Don Sebastian, and you have to go through with it. 452 00:39:59,710 --> 00:40:02,000 - You mean you want me to fight a bull? - Exactly. 453 00:40:02,212 --> 00:40:05,380 - That boy can't fight any bull. - Listen, there's nothing to it. 454 00:40:05,632 --> 00:40:08,670 I'll get you an old, contented, blind bull. 455 00:40:08,886 --> 00:40:12,338 Old, blind or contented, I won't do it. 456 00:40:12,556 --> 00:40:14,762 - I don't blame you, Stanley. - Thank you, Ollie. 457 00:40:14,975 --> 00:40:18,427 - Gentlemen, can I use your telephone? - Help yourself. 458 00:40:18,645 --> 00:40:20,556 Me fight a blind, contented bull. 459 00:40:20,731 --> 00:40:23,484 Get me Richard K. Muldoon. 460 00:40:26,445 --> 00:40:28,236 Operator. 461 00:40:31,784 --> 00:40:33,279 Oh... 462 00:40:34,244 --> 00:40:35,526 Gump! 463 00:40:35,788 --> 00:40:38,576 - What is it, boss? - Get Muldoon. 464 00:40:49,802 --> 00:40:51,509 Stanley... 465 00:40:52,387 --> 00:40:56,303 ...on second thought, I think you'd better consider this. 466 00:40:56,517 --> 00:40:57,928 What do you mean consider? 467 00:40:58,143 --> 00:41:01,311 - Don't jump at conclusions. - Who's jumping? 468 00:41:01,480 --> 00:41:04,101 And don't make hasty decisions. 469 00:41:04,316 --> 00:41:08,267 Don't be so selfish. Think of me once in a while. 470 00:41:08,487 --> 00:41:11,192 At least you can do this for my sake. 471 00:41:11,406 --> 00:41:12,735 For your sake? 472 00:41:12,908 --> 00:41:16,076 You don't wanna see me skinned alive, do you? 473 00:41:16,286 --> 00:41:18,161 Listen, you have only one alternative. 474 00:41:18,330 --> 00:41:21,249 Either honor and glory as thousands cheer... 475 00:41:21,416 --> 00:41:24,584 ...or slow death by my good friend Muldoon. 476 00:41:24,795 --> 00:41:26,539 What do you say? 477 00:41:27,047 --> 00:41:29,668 I don't know, but I think I'm hooked. 478 00:41:29,883 --> 00:41:31,378 [KNOCK ON DOOR] 479 00:41:33,387 --> 00:41:35,463 -Who's there? MULDOON: Muldoon. 480 00:41:35,681 --> 00:41:37,342 And... 481 00:41:41,019 --> 00:41:45,184 - Well, come in, Richard K. - Hi, Hotshot. Hello, Sebastian. 482 00:41:53,574 --> 00:41:55,235 Well, now... 483 00:41:55,450 --> 00:41:56,732 I have good news for you. 484 00:41:56,910 --> 00:41:59,034 This week, we have the finest bulls in years. 485 00:41:59,204 --> 00:42:01,114 - Really? - Here's the committee selection. 486 00:42:01,290 --> 00:42:03,034 A big, fine, black, courageous one. 487 00:42:03,208 --> 00:42:05,498 No, no, no. This one. 488 00:42:05,711 --> 00:42:10,373 Big fighter, so quick that he turns his tail around on a peso. 489 00:42:10,591 --> 00:42:13,842 - There's a beautiful animal. - Fine bull. 490 00:42:14,052 --> 00:42:18,632 - Last Sunday, he killed three matadors. - Three, mind you. 491 00:42:18,849 --> 00:42:21,969 - What about the blind and contented one? - Blind and contented? 492 00:42:22,144 --> 00:42:24,683 That's a breed of bulls they have in Barcelona, Spain. 493 00:42:24,897 --> 00:42:27,222 Leave the pictures and I'll make our selections. 494 00:42:27,441 --> 00:42:32,945 You can't go wrong. Those bulls are killer and worthy of your fine technique. 495 00:42:33,155 --> 00:42:35,231 You said it, kid. 496 00:42:35,449 --> 00:42:39,031 Take Don Sebastian out to the bull farm and let him make his own selection. 497 00:42:39,244 --> 00:42:41,700 - Good idea. I'll call you later. - Fine, adiós. 498 00:42:41,914 --> 00:42:43,621 - Adiós. - Adiós. 499 00:42:44,750 --> 00:42:48,036 - Come along, Conchita. - No, no, no, come on this way. 500 00:42:48,211 --> 00:42:50,453 - I beg your pardon. Adiós. - Adiós. 501 00:42:53,300 --> 00:42:55,008 Help! 502 00:42:57,429 --> 00:43:00,680 Blind and contented bulls. I ought to... 503 00:43:04,519 --> 00:43:07,224 Here are Señor Muldoon's finest bulls. 504 00:43:07,439 --> 00:43:10,773 This is my son, Pancho. He's gonna be a great bullfighter someday. 505 00:43:11,276 --> 00:43:14,111 You hear that? Even the little kid isn't afraid of the bulls. 506 00:43:14,279 --> 00:43:16,569 - How do you know he's not afraid? - I'll ask him. 507 00:43:16,782 --> 00:43:19,273 - You aren't afraid of the bulls? - Sí. Señor. 508 00:43:19,576 --> 00:43:20,655 He said, "Yes." 509 00:43:20,827 --> 00:43:23,069 - He said, "Yes," he wasn't, right? - No, señor. 510 00:43:23,246 --> 00:43:24,789 - You see. - Here's a fine bull. 511 00:43:24,998 --> 00:43:27,833 He comes from a very fine family. His name is Little Caesar. 512 00:43:28,043 --> 00:43:30,036 - Little Caesar. - His brother Big Caesar... 513 00:43:30,253 --> 00:43:32,495 - ...killed a matador last week. - Killed? 514 00:43:32,714 --> 00:43:37,590 Sí, one slip of the foot, too slow in the wrist, it's all over. 515 00:43:37,803 --> 00:43:41,967 - Where is Big Caesar now? - He's inside, come, I'll show you. 516 00:43:43,058 --> 00:43:44,766 This way, señor. 517 00:43:58,115 --> 00:44:00,440 Now cut that out. 518 00:44:07,165 --> 00:44:08,910 [LAUGHS] 519 00:44:11,211 --> 00:44:13,667 Oh, come on. 520 00:44:26,018 --> 00:44:28,888 You have seen all the bulls on the farm except these two. 521 00:44:29,104 --> 00:44:31,429 Now you see? There... 522 00:44:32,274 --> 00:44:34,314 Come here. 523 00:44:35,986 --> 00:44:39,106 There's nothing to be afraid of. 524 00:44:39,740 --> 00:44:42,409 This one here, he's loco. He's a killer. 525 00:44:42,576 --> 00:44:46,657 - Well, how about this one down here? - He's gentle, he's kind, he's contented. 526 00:44:46,830 --> 00:44:48,325 Are you sure of that? 527 00:44:48,832 --> 00:44:50,291 They call him a gentleman cow. 528 00:44:50,500 --> 00:44:53,834 There you see? Gentle, kind and contented. 529 00:44:57,466 --> 00:44:59,376 I'm not gonna fight that bull, Ollie. 530 00:44:59,593 --> 00:45:03,045 Listen, you heard what the man said. They're gentle, kind and contented. 531 00:45:03,263 --> 00:45:07,475 - Why, that bull wouldn't hurt a fly. - Yeah, but I'm not a fly. 532 00:45:09,561 --> 00:45:11,139 [YELLING] 533 00:45:13,857 --> 00:45:15,103 [SPEAKS SPANISH] 534 00:45:17,652 --> 00:45:19,942 [YELLING] 535 00:45:56,608 --> 00:45:58,103 Stop, come back with my wagon. 536 00:46:04,407 --> 00:46:06,649 Stanley, stop it. 537 00:46:14,417 --> 00:46:16,826 Look out for that tree. 538 00:46:18,672 --> 00:46:20,878 [HARDY GRUNTS AND GROANS] 539 00:46:31,518 --> 00:46:33,677 Come here. 540 00:46:35,564 --> 00:46:38,767 Get that thing off of me and take it easy. 541 00:46:39,025 --> 00:46:41,149 [GRUNTS AND GROANS] 542 00:46:57,544 --> 00:46:59,834 - Come on. - Where are you going? 543 00:47:00,046 --> 00:47:04,673 Thanks to you, I've got to see Señor Guttenberg. 544 00:47:12,559 --> 00:47:14,718 [CROWD CHATTERS INDISTINCTLY] 545 00:47:27,115 --> 00:47:29,736 [TRUMPETS PLAY] 546 00:48:04,444 --> 00:48:06,568 There you are. 547 00:48:07,864 --> 00:48:10,024 I wish we'd never met that Mr. Shotfoot. 548 00:48:10,200 --> 00:48:11,398 Now, don't worry. 549 00:48:11,576 --> 00:48:14,661 Remember, every cloud has a silver lining... 550 00:48:14,829 --> 00:48:17,071 ...and look at the money we're gonna get. 551 00:48:17,249 --> 00:48:19,040 - How much? - Mr. Hotshot gave me... 552 00:48:19,209 --> 00:48:22,329 ...his word of honor that we'd get half of what he gets. 553 00:48:22,504 --> 00:48:25,956 Well, well, well, wonderful. You look like a million dollars. 554 00:48:26,132 --> 00:48:29,051 You ought to see the greatest crowd in Mexico City's history. 555 00:48:29,219 --> 00:48:31,425 I wish I had half of that gate. 556 00:48:31,638 --> 00:48:33,465 - Is that all we're going to get? - What? 557 00:48:33,640 --> 00:48:35,716 A piece of gate. 558 00:48:35,934 --> 00:48:38,508 [MATADOR MOANS] 559 00:48:47,487 --> 00:48:48,946 Probably carelessness. 560 00:48:49,155 --> 00:48:52,026 - I'm not going to do it, I'll tell you. - Come here, brother. 561 00:48:52,200 --> 00:48:53,742 This is what you need. 562 00:48:53,952 --> 00:48:56,325 Take a shot of this, it'll give you courage. 563 00:48:56,538 --> 00:48:58,365 There you are. 564 00:49:03,336 --> 00:49:05,626 That settles it. 565 00:49:10,051 --> 00:49:11,712 - Beat it. Here's Muldoon. - Muldoon. 566 00:49:11,886 --> 00:49:13,678 Muldoon. 567 00:49:17,809 --> 00:49:20,383 - Come in, Richard K. - Hi, Don Sebastian. 568 00:49:20,729 --> 00:49:24,062 Just dropped in to wish you good luck and brought a present for you... 569 00:49:24,274 --> 00:49:26,266 ...I thought you might like. This sword... 570 00:49:26,443 --> 00:49:30,144 ...belonged to Jose Acapulco, the greatest toreador in Mexico. 571 00:49:30,363 --> 00:49:34,314 Why, with this sword, you could almost skin a bull alive. 572 00:49:34,993 --> 00:49:38,741 - Thanks. - How well I remember Jose Acapulco. 573 00:49:38,913 --> 00:49:41,488 He was graceful like a dancer. 574 00:49:48,631 --> 00:49:52,878 This is the way he makes his kill. 575 00:49:55,096 --> 00:49:57,220 [HARDY YELLS AS CROWD CHEERS] 576 00:49:57,432 --> 00:49:59,342 Listen to that crowd roar. 577 00:49:59,601 --> 00:50:01,226 Let us drink to your success. 578 00:50:01,436 --> 00:50:07,059 Don Sebastian, today you are going to make bullfighting history. 579 00:50:08,109 --> 00:50:09,770 Salud! 580 00:50:13,198 --> 00:50:14,656 Good luck. 581 00:50:15,283 --> 00:50:17,858 Come, Conchita, Hotshot, let's get to our seats. 582 00:50:18,078 --> 00:50:20,202 [SPEAKS SPANISH] 583 00:50:21,206 --> 00:50:23,697 Good luck and take it easy. 584 00:50:31,341 --> 00:50:32,539 Put that down. 585 00:50:32,717 --> 00:50:35,920 You can't drink that stuff when we've got work to do. 586 00:50:36,137 --> 00:50:39,673 - I feel faint. - Well, I'll get you some smelling salts. 587 00:50:39,891 --> 00:50:43,059 Now, don't faint until I come back. 588 00:50:44,604 --> 00:50:46,561 [CROWD CHEERS] 589 00:51:15,343 --> 00:51:18,131 - Gracias. Señor. - Gracias. 590 00:51:21,975 --> 00:51:24,265 - Who is that guy? - Why, that's Don Sebastian. 591 00:51:24,436 --> 00:51:27,354 Don Sebastian? You're crazy, he's in his dressing room. 592 00:51:27,522 --> 00:51:31,058 Oh, you're crazy, I just picked him up at the airport. 593 00:51:58,178 --> 00:52:00,384 [MATADOR MOANS] 594 00:52:05,393 --> 00:52:07,884 Skin him alive. 595 00:52:28,249 --> 00:52:31,749 [SPEAKING SPANISH] 596 00:52:53,566 --> 00:52:56,319 I come to wish you luck. 597 00:53:27,308 --> 00:53:28,637 Put that down. 598 00:53:28,851 --> 00:53:30,559 [SPEAKS SPANISH] 599 00:53:30,728 --> 00:53:33,398 See what that stuff is doing? You're double talking. 600 00:53:33,565 --> 00:53:35,724 Come on, the crowd's waiting. 601 00:53:35,942 --> 00:53:38,896 [SPEAKS SPANISH] 602 00:53:54,919 --> 00:53:58,122 Now, get out there and stay out of the way of the bull. 603 00:53:58,840 --> 00:54:00,382 [CHEERING] 604 00:54:02,218 --> 00:54:04,294 [TRUMPETS PLAY] 605 00:55:52,370 --> 00:55:53,746 Ooo! 606 00:56:08,261 --> 00:56:10,716 This guy's terrific. Let me congratulate you. 607 00:56:10,930 --> 00:56:12,342 Knew you'd like him. 608 00:56:34,120 --> 00:56:36,741 - Say, Ollie. - What? 609 00:56:37,373 --> 00:56:39,200 - You know what? - What? 610 00:56:39,417 --> 00:56:42,122 I've decided that I'm not gonna fight any bull. 611 00:56:42,295 --> 00:56:45,297 Get back in that ring. 612 00:56:49,469 --> 00:56:52,090 Now go ahead out there and fight that bull. 613 00:56:52,305 --> 00:56:53,966 Go on. 614 00:57:18,331 --> 00:57:20,158 - What are you trying to give me? - What? 615 00:57:20,374 --> 00:57:22,700 - That's Hardy, the flatfoot from Peoria. - Oh, no. 616 00:57:22,877 --> 00:57:25,451 The other guy is Laurel. They sent me up for 20 years. 617 00:57:25,630 --> 00:57:28,999 - Now, Richard K, control yourself. - Control myself, you... 618 00:57:31,219 --> 00:57:34,671 - Turn the bulls loose. - Turn the bulls loose. 619 00:57:35,014 --> 00:57:38,301 [INDISTINCT CHATTER AND YELLING] 620 00:57:50,822 --> 00:57:52,399 [CRIES] 621 00:57:58,079 --> 00:58:01,827 Hey, Stan, come on, let's get out of here. 622 00:58:02,792 --> 00:58:05,034 Come on, Stan, I think... 623 00:59:11,611 --> 00:59:15,193 Hey, Stan, let's get out of here, Muldoon. 624 00:59:25,416 --> 00:59:27,907 Pardon me, señoritas. 625 00:59:33,966 --> 00:59:36,719 Sure was clever the way you gave Muldoon the slip. 626 00:59:36,886 --> 00:59:40,587 Thank you, Stanley. Now always remember any time you get in trouble... 627 00:59:40,765 --> 00:59:43,386 - ...you can depend upon me. - Thank you, Ollie. 628 00:59:43,559 --> 00:59:46,181 Get our overcoats and we'll sneak down the fire escape. 629 00:59:46,354 --> 00:59:48,062 Now there's another clever idea. 630 00:59:48,272 --> 00:59:51,855 - He'll never expect us to go that way. - No. 631 00:59:52,068 --> 00:59:55,319 You sure are full of ideas, Ollie. 632 01:00:11,128 --> 01:00:13,204 First, the little one... 633 01:00:13,422 --> 01:00:15,748 ...then the big one. 634 01:00:19,011 --> 01:00:21,716 Take your clothes off. 635 01:00:26,060 --> 01:00:28,931 - Thank you, Ollie. - You're welcome. 636 01:00:31,941 --> 01:00:34,480 Oh, don't get that dirty. 637 01:00:34,694 --> 01:00:37,813 Well, here's another nice mess you've gotten me into. 638 01:00:38,030 --> 01:00:39,608 Well, I couldn't help it. 639 01:00:39,824 --> 01:00:43,869 Come on, let's get back to Peoria where we belong. 640 01:00:44,078 --> 01:00:46,154 [BONES CLATTER] 641 01:00:51,877 --> 01:00:53,953 Subtitles by SDI Media Group 642 01:00:54,130 --> 01:00:56,206 [ENGLISH SDH] 51821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.