All language subtitles for The.100.S01E09.720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,270 --> 00:01:24,410 ‫"يا أصدقائي ‫هذا يوم الوحدة التاريخي" 2 00:01:24,490 --> 00:01:28,910 ‫"كل عام نحتفل باللحظة التي انضم فيها ‫أجدادنا بـ12 محطة مشكلين (الفلك)" 3 00:01:29,000 --> 00:01:32,500 ‫"لكن هذه ستكون آخر مرة ‫نفعل ذلك على متنها" 4 00:01:33,010 --> 00:01:36,350 ‫"فالعام القادم ‫سنفعل ذلك على الأرض" 5 00:01:38,100 --> 00:01:41,150 ‫صحيح، بعد أن قمنا نحن ‫بكل العمل. 6 00:01:41,650 --> 00:01:43,650 ‫- ليسكته أحد. ‫- اسكت أنت، "ميلر". 7 00:01:43,740 --> 00:01:45,530 ‫لا أحد يجبرك على المشاهدة. 8 00:01:46,120 --> 00:01:49,330 ‫"لمدة 97 عاماً تدبرنا أمر وجودنا" 9 00:01:49,410 --> 00:01:53,130 ‫"آملين أنه بيوم ما ‫ستتمكن ذريتنا من العودة للأرض..." 10 00:01:53,170 --> 00:01:55,430 ‫لا تخبرني بأنك لا تحب ‫يوم الوحدة. 11 00:01:57,140 --> 00:01:59,020 ‫يوم الوحدة مجرد كذبة. 12 00:02:00,180 --> 00:02:04,150 ‫أعني "الفلك" تشكلت بعد أن انفجرت ‫المحطة الـ13 بالسماء. 13 00:02:04,690 --> 00:02:08,950 ‫لكنها ليست نسخة التاريخ ‫التي نود سردها لبعضنا بالحفلات. 14 00:02:09,040 --> 00:02:12,420 ‫لكن قصة يوم الوحدة ‫تبعث الأمل لدى الناس. 15 00:02:12,960 --> 00:02:15,010 ‫وظهر السلام من ذلك العنف. 16 00:02:16,590 --> 00:02:19,060 ‫نعم، ولكن أكان عليهم ‫التحلي بالعنف من الأساس؟ 17 00:02:30,290 --> 00:02:33,630 ‫نعم، "مونتي" يحقق النصر ثانية. 18 00:02:35,420 --> 00:02:38,800 ‫ادعوا هذه الكمية "عصير الوحدة" ‫من عطش؟ 19 00:02:44,480 --> 00:02:45,820 ‫أبق القليل لي. 20 00:02:46,570 --> 00:02:48,240 ‫يوم الوحدة. 21 00:02:50,240 --> 00:02:52,660 ‫يوم وحدة سعيد. 22 00:02:52,710 --> 00:02:54,170 ‫يوم الوحدة. 23 00:03:07,280 --> 00:03:11,290 ‫"لأبنائنا وبناتنا على الأرض ‫الذين يستمعون لهذه الرسالة" 24 00:03:11,740 --> 00:03:16,840 ‫"سنراكم قريباً، فأول سفينة نزوح ‫ستنطلق بعد أقل من 60 ساعة" 25 00:03:16,920 --> 00:03:19,510 ‫حاملة للتعزيزات التي تحتاجون إليها. 26 00:03:19,550 --> 00:03:22,890 ‫فحافظوا على رباطة جأشكم ‫لأن المساعدة قادمة. 27 00:03:32,330 --> 00:03:34,330 ‫- مرحباً يا "آبي". ‫- بالأسبوع الماضي... 28 00:03:34,370 --> 00:03:37,460 ‫- "ديانا". ‫- رأينا حقيقة معدن شعبنا. 29 00:03:37,550 --> 00:03:40,930 ‫آمل أنك لا تكرهينني ‫لنيلي مقعدك بالمجلس. 30 00:03:41,470 --> 00:03:44,060 ‫لا كره بشأن أي شيء اليوم. 31 00:03:45,140 --> 00:03:48,150 ‫هذا صحيح ‫فستتمكني من رؤية ابنتك قريباً. 32 00:03:48,190 --> 00:03:52,070 ‫لكن كفاني كلاماً، فأنتم جميعاً هنا ‫من أجل الموكب، صحيح؟ 33 00:03:56,420 --> 00:03:59,670 ‫- إنه يختصر ملاحظاته. ‫- ماذا؟ 34 00:03:59,800 --> 00:04:02,010 ‫- أعلم ذلك. ‫- لا شيء. 35 00:04:02,090 --> 00:04:05,980 ‫ساعدته بكتابة خطابه ‫للاحتفاظ بأفضل جزء بلا ذكر. 36 00:04:06,060 --> 00:04:08,320 ‫- بالفعل أيها الرئيس. ‫- حسناً. 37 00:04:08,400 --> 00:04:12,620 ‫بلا تأخير، أقدم لكم قصتنا. 38 00:04:18,750 --> 00:04:21,300 ‫أخبروني بأنك ستكون على متن ‫أول سفينة للنزوح. 39 00:04:21,430 --> 00:04:23,720 ‫نعم، سأشرف على الأمن بالأرض. 40 00:04:23,800 --> 00:04:25,770 ‫هلا تأخذ الشجرة من أجلي. 41 00:04:25,850 --> 00:04:27,690 ‫أمي، لدي عمل. 42 00:04:27,770 --> 00:04:31,110 ‫على الأقل، احضر احتفال المغادرة ‫يمكنك منح المباركة للمسافرين. 43 00:04:31,240 --> 00:04:33,450 ‫اعتبر الأمر كهدية وداع لأمك. 44 00:04:33,530 --> 00:04:35,790 ‫لا أذكر ذلك، المعذرة. 45 00:04:41,090 --> 00:04:43,510 ‫قبل زمن بعيد ‫عندما كانت الأرض تحترق 46 00:04:43,590 --> 00:04:47,390 ‫12 محطة عامت عبر الفضاء بمفردها. 47 00:04:47,480 --> 00:04:50,270 ‫ثم ذات يوم، عامت محطة "مير" ‫إلى جانب محطة "شنزن". 48 00:04:50,320 --> 00:04:53,950 ‫وأدركتا أن الحياة ستكون أفضل معاً. 49 00:04:54,070 --> 00:04:57,790 ‫المحطات الأخرى رأت هذا ‫وأرادوا أن يجتمعوا معاً أيضاً. 50 00:04:57,870 --> 00:05:00,920 ‫عندما اندمجت كل المحطات معاً ‫سموا أنفسهم... 51 00:05:05,085 --> 00:05:10,085 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 52 00:05:05,510 --> 00:05:09,730 ‫"ذا 100" 53 00:05:25,930 --> 00:05:28,640 ‫- أبي؟ ‫- سأذهب لأجد والدك. 54 00:05:29,810 --> 00:05:32,480 ‫"جاها"، هل أنت بخير؟ 55 00:05:38,290 --> 00:05:42,630 ‫- انقلوه للقسم الطبي فوراً. ‫- "كين"، جد الفاعل. 56 00:05:47,600 --> 00:05:48,980 ‫أمي! 57 00:05:50,730 --> 00:05:52,110 ‫أمي! 58 00:05:53,820 --> 00:05:55,990 ‫نحتاج إلى مؤن الإسعافات الأولية الآن. 59 00:06:14,530 --> 00:06:17,660 ‫دكتورة "غريفين" ‫نحتاج إلى مساعدتك هنا. 60 00:06:25,460 --> 00:06:28,970 ‫لتغادري هذا الشاطئ بسلام. 61 00:06:30,810 --> 00:06:32,940 ‫ولتجدي الشاطئ التالي بالحب. 62 00:06:36,150 --> 00:06:38,320 ‫ورحلة آمنة خلال ترحالك... 63 00:06:39,990 --> 00:06:42,710 ‫حتى رحلتنا الأخيرة إلى الأرض... 64 00:06:45,380 --> 00:06:47,010 ‫لنلتقي ثانية. 65 00:06:56,860 --> 00:07:00,790 ‫"ماركوس"، أنا آسف جداً. 66 00:07:07,590 --> 00:07:09,550 ‫علينا إخراجك من هنا. 67 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 ‫سيدي. 68 00:07:13,020 --> 00:07:15,060 ‫كان هذا انقلاباً. 69 00:07:15,150 --> 00:07:18,280 ‫المستشارين "كول" و"كابلان" ‫و"ميور" و"فوجي" ماتوا. 70 00:07:18,360 --> 00:07:21,370 ‫- لو أنك لم تختصر خطابك... ‫- أين المستشارة "سيدني"؟ 71 00:07:21,830 --> 00:07:23,830 ‫غادرت قبل وقوع الانفجار. 72 00:07:25,580 --> 00:07:29,380 ‫- سأجدها. ‫- افعل ذلك. 73 00:07:30,390 --> 00:07:34,230 ‫وضاعف الحراسة على سفينة الإنزال ‫سأضع "الفلك" بحالة الإغلاق. 74 00:07:40,410 --> 00:07:44,290 ‫لن نفقد بصيص الأمل ‫بعملية الانطلاق تلك. 75 00:07:54,520 --> 00:07:56,100 ‫يشكون بأنك الفاعلة. 76 00:07:56,650 --> 00:07:58,860 ‫وفقاً لما أراه، فأمامنا خياران. 77 00:07:59,440 --> 00:08:02,660 ‫أن نبقى ونحارب وقد نفوز ‫إن انضم لنا ما يكفي من العاملين. 78 00:08:02,740 --> 00:08:06,000 ‫- وإن لم نفعل؟ فما الخيار الثاني؟ ‫- نأخذ سفينة النزوح الآن. 79 00:08:06,080 --> 00:08:08,380 ‫- إنها ليست جاهزة. ‫- أيمكن لمهندسينا تجهيزها؟ 80 00:08:08,460 --> 00:08:10,880 ‫تفعيل البطاريات لسفينة بهذا الحجم 81 00:08:10,970 --> 00:08:13,760 ‫بلا إحداث أعطال بـ"الفلك" ‫سيتطلب وقتاً. 82 00:08:13,890 --> 00:08:16,900 ‫- سبب الأعطال إذن. ‫- سيصبح المكان بارداً. 83 00:08:16,980 --> 00:08:20,900 ‫بعملية الإغلاق، حتى إن وجدوا طريقة ‫لعزل المحطات الأقل بالسكان 84 00:08:21,200 --> 00:08:22,700 ‫الناس سيموتون. 85 00:08:24,330 --> 00:08:26,080 ‫هناك دائماً ضحايا بكل الأحوال. 86 00:08:31,550 --> 00:08:35,770 ‫خذوا سفينة النزوح ‫كان علينا صنع قنبلة أكبر. 87 00:08:48,370 --> 00:08:51,760 ‫الاتصال ما يزال معطلاً ‫لقد انقطع خلال الموكب. 88 00:08:52,630 --> 00:08:54,760 ‫هذا أفضل يوم وحدة على الإطلاق. 89 00:08:57,980 --> 00:09:00,020 ‫أتظن هذا وقتاً مناسباً للاحتفال؟ 90 00:09:00,150 --> 00:09:02,570 ‫- أعني، الأرضي بالخارج... ‫- بل الأرضيين. 91 00:09:03,030 --> 00:09:06,450 ‫لا بد أنه وصل للديار ‫وعلى الأغلب أنهم يتحضرون للمهاجمة. 92 00:09:06,580 --> 00:09:08,580 ‫اهدئي، اهتممت بأمر الحماية. 93 00:09:10,170 --> 00:09:13,260 ‫لم لا تأخذي كأساً؟ ‫يبدو أنك بحاجة إلى واحد. 94 00:09:16,390 --> 00:09:19,810 ‫- أحتاج إلى أكثر من واحد. ‫- إذن، احتسي أكثر من واحد. 95 00:09:20,520 --> 00:09:24,240 ‫"كلارك"، سفينة النزوح الحاملة ‫لوالدتك ستصل بعد يومين. 96 00:09:24,700 --> 00:09:27,200 ‫بعد ذلك، ينتهي الحفل. 97 00:09:27,750 --> 00:09:31,290 ‫استمتعي قليلاً بينما ما زال ‫ذلك بإمكانك، أنت تستحقين ذلك. 98 00:09:34,840 --> 00:09:37,850 ‫نعم، حسناً. 99 00:09:41,770 --> 00:09:43,780 ‫وأنت أيضاً، بالمناسبة. 100 00:09:44,650 --> 00:09:46,780 ‫سأنال متعتي عندما يحضر الأرضيين. 101 00:09:47,910 --> 00:09:49,290 ‫حسناً. 102 00:09:53,000 --> 00:09:54,590 ‫يوم الوحدة. 103 00:10:08,280 --> 00:10:10,330 ‫تصنعين رصاصات بيوم الوحدة. 104 00:10:11,500 --> 00:10:13,920 ‫الأرضيون لا يعلمون أنه يوم الوحدة. 105 00:10:14,760 --> 00:10:17,220 ‫- كيف أقنعك "بيلامي" بمساعدته؟ ‫- أنا تطوعت. 106 00:10:17,300 --> 00:10:18,970 ‫علينا أن نكون مستعدين للمحاربة، ‫صحيح؟ 107 00:10:20,560 --> 00:10:24,400 ‫- أو يمكننا محاولة محاورتهم. ‫- يبدو أنهم يفضلون الطعن. 108 00:10:26,530 --> 00:10:28,740 ‫العنف هو الشيء الوحيد ‫الذي يفهمه هؤلاء الناس. 109 00:10:29,740 --> 00:10:31,660 ‫نعم، يمكنهم قول المثل عنا. 110 00:10:37,680 --> 00:10:40,560 ‫إن استمرينا هكذا ‫فلن نتوقف عن حفر القبور أبداً. 111 00:10:41,560 --> 00:10:45,190 ‫أنت لم تره يا "فين" ‫بغض النظر عما فعلناه به 112 00:10:45,980 --> 00:10:47,610 ‫كان مستعداً لتركك تموت. 113 00:10:48,780 --> 00:10:53,000 ‫- كان يحمي نفسه. ‫- لم تدافع عنه؟ 114 00:10:58,180 --> 00:10:59,300 ‫لا يهم. 115 00:11:02,180 --> 00:11:04,190 ‫آمل أنك تدركي ما تفعلينه. 116 00:11:09,530 --> 00:11:11,080 ‫أدرك ما أفعله. 117 00:12:00,930 --> 00:12:02,510 ‫أأصبحت أفضل؟ 118 00:12:04,180 --> 00:12:06,060 ‫يمكننا تحويلك إلى محاربة. 119 00:13:38,410 --> 00:13:41,590 ‫"فين"! "لينكولن"، ‫انتظر إنه صديقي. 120 00:13:52,150 --> 00:13:53,780 ‫أظنك أضعت هذه. 121 00:14:00,950 --> 00:14:02,580 ‫إذن، ماذا تفعل هنا؟ 122 00:14:03,370 --> 00:14:05,370 ‫يمكنني طرح السؤال نفسه عليك. 123 00:14:05,410 --> 00:14:08,750 ‫ويمكنني أن أسأل أيضاً ‫منذ متى تعلمين أنه يتكلم الانجليزية؟ 124 00:14:10,300 --> 00:14:11,840 ‫لكني لن أفعل. 125 00:14:16,190 --> 00:14:18,480 ‫أنت نفخت بالبوق ‫عندما كان شعبك يطاردوننا. 126 00:14:20,400 --> 00:14:23,990 ‫أنت أنقذت حياتنا ‫علي الإيقان بأن هناك آخرين مثلك. 127 00:14:27,460 --> 00:14:30,420 ‫- أنا طعنتك. ‫- ونحن عذبناك. 128 00:14:30,510 --> 00:14:33,890 ‫إن استطعنا كلانا التفاهم ‫فربما هناك أمل. 129 00:14:34,010 --> 00:14:36,020 ‫التعلم من التاريخ ‫بدلاً من إعادته، صحيح؟ 130 00:14:36,100 --> 00:14:37,690 ‫كيف سيحدث ذلك؟ 131 00:14:38,810 --> 00:14:41,860 ‫بالبداية، لا مزيد من القتل. 132 00:14:43,240 --> 00:14:45,290 ‫لا أملك نفوذاً لطلب هدنة. 133 00:14:46,290 --> 00:14:48,290 ‫إذن، خذني لشخص يمتلك النفوذ. 134 00:14:49,460 --> 00:14:53,470 ‫اسمع، بقية قومنا ‫سيأتون إلى هنا. 135 00:14:53,510 --> 00:14:55,850 ‫- أول سفينة ستصل بعد يومين. ‫- هذا صحيح. 136 00:14:55,930 --> 00:14:58,850 ‫وبسبب الهجمات ‫معظمهم سيكونون من الجنود. 137 00:14:58,900 --> 00:15:00,900 ‫وهم الذين يعززون قوانيننا. 138 00:15:01,400 --> 00:15:04,320 ‫إنهم يهتمون بالبقاء أحياء ‫بأي ثمن. 139 00:15:04,700 --> 00:15:07,500 ‫سيقتلون الأشخاص ‫الذين يتخطون حدودنا. 140 00:15:08,080 --> 00:15:12,880 ‫عندما يصل هؤلاء الناس، ‫إن شعروا بأنهم مهددين فسيشنون حرباً. 141 00:15:13,680 --> 00:15:16,890 ‫وأنا لا أريد ذلك، ولا أنت. 142 00:15:17,520 --> 00:15:19,690 ‫وأظن أن هذا سبب ‫نفخك بذلك البوق. 143 00:15:22,110 --> 00:15:24,490 ‫حال وصول الجنود إلى هنا ‫سيكون قد فات الأوان. 144 00:15:24,570 --> 00:15:26,620 ‫ولن نتمكن من إيقافهم. 145 00:15:26,700 --> 00:15:28,790 ‫لكن إن وجدوا أن بيننا سلام... 146 00:15:30,210 --> 00:15:32,550 ‫فقد تكون لدينا فرصة ‫لأن نبقى بهذا الحال. 147 00:15:40,230 --> 00:15:44,530 ‫حسناً، اجلب قائدكم ‫وسأجلب قائدنا. 148 00:15:46,160 --> 00:15:48,950 ‫- ماذا؟ "بيلامي"؟ لن يوافق على هذا. ‫- لا. 149 00:15:49,960 --> 00:15:51,170 ‫ليس شقيقك. 150 00:15:53,590 --> 00:15:54,880 ‫"كلارك". 151 00:16:04,610 --> 00:16:08,990 ‫- التفقد، الحجرة 17 آمنة. ‫- حسناً، المكان آمن هنا. 152 00:16:11,330 --> 00:16:13,920 ‫سيدي، سفن الإنزال آمنة. 153 00:16:14,000 --> 00:16:15,840 ‫أجرينا مسحاً أمنياً شاملاً. 154 00:16:17,300 --> 00:16:19,600 ‫حسناً أيها الفتية والفتيات ‫انتهى وقت اللعب. 155 00:16:19,680 --> 00:16:22,690 ‫عودوا للعمل ‫لنجهز هذه السفينة للإنطلاق. 156 00:16:22,810 --> 00:16:26,150 ‫- حسناً. ‫- علي التواجد بالقسم الطبي. 157 00:16:26,240 --> 00:16:29,830 ‫- لا أن أحزم مؤن الإسعافات الأولية. ‫- يتم الاعتناء بالمصابين. 158 00:16:31,540 --> 00:16:33,540 ‫ولا يمكننا فعل شيء للأموات. 159 00:16:37,760 --> 00:16:39,180 ‫"ماركوس"... 160 00:16:41,640 --> 00:16:43,060 ‫أنا آسفة. 161 00:16:45,190 --> 00:16:47,280 ‫"فيرا" كانت تتحلى بطيبة مذهلة. 162 00:16:49,870 --> 00:16:52,120 ‫يجب تأخير هذا الانطلاق. 163 00:16:52,210 --> 00:16:55,090 ‫على الأقل حتى تستجوبوا الإرهابي ‫الذي فجر تلك القنبلة. 164 00:16:55,130 --> 00:16:57,930 ‫نشرت الخبر على قومي ‫ووردني منهم الرد للتو. 165 00:16:58,590 --> 00:17:00,680 ‫اسمه "سايلر ريدلي". 166 00:17:00,760 --> 00:17:03,520 ‫إنه ميكانيكي ‫فقد زوجته خلال الإزالة الانتقائية. 167 00:17:04,020 --> 00:17:05,770 ‫"مسجون (سايلر ريدلي)" 168 00:17:07,900 --> 00:17:09,700 ‫نعم، ميزته. 169 00:17:10,410 --> 00:17:12,450 ‫إذن، لم تظنين أنه الفاعل؟ 170 00:17:15,330 --> 00:17:16,710 ‫هو سلم نفسه. 171 00:17:19,930 --> 00:17:24,940 ‫أين كنت يا "ديانا"؟ ‫لم غادرت الموكب باكراً؟ 172 00:17:24,980 --> 00:17:27,730 ‫حمداً لله أني فعلت ‫وإلا لكنت ميتة الآن. 173 00:17:27,820 --> 00:17:29,660 ‫أظن أننا كلانا محظوظان. 174 00:17:34,750 --> 00:17:38,630 ‫- ابقي حيث يمكننا إيجادك. ‫- إلى أين قد أذهب يا "كين"؟ 175 00:17:40,970 --> 00:17:44,810 ‫كن حذراً، فـ"ريدلي" خطير. 176 00:18:01,300 --> 00:18:05,140 ‫- نعم. ‫- لن تنجحي بهذه. 177 00:18:05,230 --> 00:18:07,480 ‫- بلى. ‫- لا، لن تفعلي. 178 00:18:07,560 --> 00:18:08,940 ‫نعم! 179 00:18:13,330 --> 00:18:16,870 ‫يا للعجب! سموها تعرف الاحتفال ‫يعجبني هذا. 180 00:18:16,960 --> 00:18:21,050 ‫ماذا ستفعل عندما يصل الحرس ‫ويستولون على معملك للتقطير؟ 181 00:18:21,590 --> 00:18:23,260 ‫سأصنع غيره. 182 00:18:24,720 --> 00:18:26,270 ‫حسناً، أمستعدون؟ 183 00:18:28,060 --> 00:18:29,480 ‫لا، مهلاً. 184 00:18:30,190 --> 00:18:32,490 ‫فعلت هذا من قبل ‫أؤكد لكم هذا. 185 00:18:36,750 --> 00:18:39,710 ‫- ما الأمر؟ ‫- لنتمشى قليلاً. 186 00:18:43,300 --> 00:18:44,510 ‫آسفة. 187 00:18:51,110 --> 00:18:52,900 ‫- أحدث شيء؟ ‫- أريد أن ترافقيني 188 00:18:52,990 --> 00:18:56,160 ‫- لكن لا يمكنني قول السبب، اتفقنا؟ ‫- "فين"، أخبرني لماذا؟ 189 00:18:57,250 --> 00:18:58,540 ‫لا تفعل. 190 00:19:03,130 --> 00:19:04,720 ‫رتبت لاجتماع مع الأرضيين. 191 00:19:06,560 --> 00:19:09,980 ‫اجتماع؟ لا أفهم ‫مع من؟ وكيف؟ 192 00:19:10,060 --> 00:19:12,280 ‫كنت مع الأرضي ‫الذي كان بحوزتنا بسفينة الإنزال. 193 00:19:12,360 --> 00:19:14,360 ‫- اسمه "لينكولن". ‫- مهلاً. 194 00:19:14,410 --> 00:19:16,490 ‫- هل كلمك؟ ‫- هذا لا يهم. 195 00:19:17,250 --> 00:19:20,210 ‫- إن أردنا العيش بسلام... ‫- "فين"، لا يمكننا العيش بسلام 196 00:19:20,290 --> 00:19:22,090 ‫مع أشخاص يقتلوننا. 197 00:19:22,170 --> 00:19:24,470 ‫أيمكنك التفكير بطريقة أفضل ‫لإيقاف سفك الدماء؟ 198 00:19:24,590 --> 00:19:26,850 ‫نعم، مع الأسلحة ‫التي سيجلبها الحراس. 199 00:19:26,970 --> 00:19:30,770 ‫أتريدين حرباً بالفعل؟ ‫لأنه بهذا المعدل، هذا ما سيحدث. 200 00:19:32,780 --> 00:19:35,870 ‫اسمعي، أعلم أنه احتمال ضعيف. 201 00:19:38,290 --> 00:19:40,120 ‫لكن هذا عالمنا الآن، و... 202 00:19:40,830 --> 00:19:43,460 ‫وأظن أن بإمكاننا أن نكون أفضل ‫من أول مرة. 203 00:19:46,550 --> 00:19:48,060 ‫أنا أثق به. 204 00:19:50,440 --> 00:19:52,230 ‫أنا لا أثق به. 205 00:19:56,450 --> 00:19:58,080 ‫لكن، إن ذهبنا... 206 00:19:58,910 --> 00:20:02,130 ‫- علينا أخذ دعم. ‫- مستحيل، لن نجلب أسلحة. 207 00:20:02,250 --> 00:20:06,590 ‫لم تكن هذه الشروط ‫وإن أردنا فعل هذا، فعلينا المحاولة. 208 00:20:13,730 --> 00:20:15,110 ‫حسناً. 209 00:20:16,570 --> 00:20:18,910 ‫حسناً، سأجلب حقيبتي ‫وأقابلك عند البوابة. 210 00:20:19,700 --> 00:20:20,960 ‫حسناً. 211 00:20:29,310 --> 00:20:32,350 ‫مهلاً، علي محادثتك. 212 00:20:32,440 --> 00:20:34,980 ‫- أبدأت تستمتعين يا أميرة؟ ‫- أنا جادة. 213 00:20:35,530 --> 00:20:37,450 ‫هذا حالك دائماً، تكلمي. 214 00:20:39,030 --> 00:20:41,330 ‫"فين" رتب لاجتماع ‫مع الأرضيين. 215 00:20:43,040 --> 00:20:44,750 ‫سأذهب لمحادثتهم. 216 00:20:44,840 --> 00:20:48,800 ‫أهذا لأنك اعتبرت أن قتل الناس بالرماح ‫يعني "لنصبح أصدقاء"؟ 217 00:20:49,550 --> 00:20:52,730 ‫- هل فقدت عقلك؟ ‫- أظن الأمر يستحق المحاولة. 218 00:20:53,770 --> 00:20:56,860 ‫أعني، علينا التعايش ‫مع هؤلاء الناس بالفعل. 219 00:20:57,740 --> 00:21:00,950 ‫قد يقطعون أحشائك ‫ويعلقونك كرسالة تحذير. 220 00:21:00,990 --> 00:21:02,620 ‫لهذا أنا هنا. 221 00:21:03,500 --> 00:21:06,300 ‫أريد أن تتبعنا، لتكون دعمنا. 222 00:21:06,840 --> 00:21:10,970 ‫- أيعلم "فين" بهذا الأمر؟ ‫- لا داع لأن يعلم "فين". 223 00:21:12,020 --> 00:21:13,600 ‫و"بيلامي"... 224 00:21:14,850 --> 00:21:16,480 ‫اجلب أسلحة. 225 00:21:28,040 --> 00:21:32,340 ‫ها أنت هنا، اسمعي ‫نحن نلعب لعبة كرة الثمالة. 226 00:21:32,750 --> 00:21:35,970 ‫راهنت "مونرو" بأن فريقي ‫سيفوز بلقب يوم الوحدة. 227 00:21:36,350 --> 00:21:37,930 ‫هذا لك. 228 00:21:38,020 --> 00:21:42,070 ‫أعلم أنكم ميكانيكيي انعدام الجاذبية ‫تمتلكون مهارات جنونية، وإن يكن؟ 229 00:21:43,480 --> 00:21:47,870 ‫ما رأيك؟ سيكون ممتعاً أكثر ‫من أياً ما كان ما تفعلينه. 230 00:21:48,450 --> 00:21:50,670 ‫أتفقد بارود هذه الرصاصات. 231 00:21:50,750 --> 00:21:54,800 ‫إن أراد الأرضيين قتلنا جميعاً ‫فقد ننال بعض الطلقات سلفاً. 232 00:21:55,470 --> 00:21:58,890 ‫هذا عنيف ‫أمتأكدة أنك تدركين ما تفعلينه؟ 233 00:21:58,970 --> 00:22:01,900 ‫لم يردد علي الجميع هذا السؤال؟ ‫اللعنة! 234 00:22:02,730 --> 00:22:05,900 ‫أتحتاجين إلى مساعدة بما أنك ‫كدت تفجرين يدك؟ 235 00:22:06,610 --> 00:22:09,910 ‫- يمكنني تولي الأمر. ‫- لا يوجد ميكانيكي أفضل منك، اتفقنا؟ 236 00:22:09,950 --> 00:22:13,500 ‫لكن هذه الأشياء تتطلب كيميائياً. 237 00:22:14,510 --> 00:22:16,510 ‫كيف كنت بصف الكيمياء؟ 238 00:22:17,510 --> 00:22:20,930 ‫القدر يبتسم لوجهك يا صديقتي. 239 00:22:22,150 --> 00:22:24,110 ‫كنت بارعاً بمادة الكيمياء. 240 00:22:28,160 --> 00:22:31,330 ‫لا، إنه مغمور بالغاز. 241 00:22:31,410 --> 00:22:35,550 ‫أنا واثق أن الرائحة الحمضية ‫يعني أن البارود فاسد. 242 00:22:35,590 --> 00:22:37,760 ‫علي بدء تكويم رصاصات فاسدة. 243 00:22:37,840 --> 00:22:41,430 ‫عندما يصل والداي ‫يمكنهما دمج بارود جديد لنا. 244 00:22:41,560 --> 00:22:43,560 ‫سيجن والدي لنيل خردة الحديد. 245 00:22:43,650 --> 00:22:46,190 ‫أقايض مملكتي مقابل ‫علبة صودا معدنية. 246 00:22:46,280 --> 00:22:49,580 ‫هذا ما كان يردده دائماً ‫ماذا عنك؟ 247 00:22:50,580 --> 00:22:53,370 ‫- ألديك عائلة؟ ‫- لا. 248 00:22:54,040 --> 00:22:55,710 ‫"فين" فقط. 249 00:22:58,010 --> 00:23:00,050 ‫كلنا لدينا بعضنا البعض الآن، صحيح؟ 250 00:23:04,190 --> 00:23:07,530 ‫- "جاسبر"، سترافقني. ‫- حقاً؟ 251 00:23:07,610 --> 00:23:09,490 ‫استطعت التعامل مع الأرضي ‫بالكهف بشكل جيد. 252 00:23:09,620 --> 00:23:11,410 ‫ضربته على رأسه. 253 00:23:12,290 --> 00:23:15,330 ‫إن أردت إطلاق النار على شيء ‫فأعد التفكير، لم أتفقدهم بعد. 254 00:23:15,420 --> 00:23:17,970 ‫- أعطيني رصاصات صالحة. ‫- لم تحتاج إليها؟ 255 00:23:18,760 --> 00:23:20,640 ‫حبيبك يتصرف بغباء. 256 00:23:23,430 --> 00:23:25,650 ‫- سأرافقكما. ‫- علينا استدعاء "كلارك". 257 00:23:27,900 --> 00:23:30,450 ‫"كلارك" مع "فين"، أليس كذلك؟ 258 00:23:46,690 --> 00:23:48,690 ‫أود أن تكون محقاً ‫بهذا الشأن، ولكن 259 00:23:48,780 --> 00:23:52,030 ‫- أخطر ببالك أنه قد يكون فخاً؟ ‫- نعم. 260 00:23:52,700 --> 00:23:56,170 ‫لكن، بما أنه يوم الوحدة ‫قررت التحلي بالأمل بدل ذلك. 261 00:23:58,590 --> 00:24:00,510 ‫دعني ألقي نظرة على الجرح. 262 00:24:14,330 --> 00:24:18,000 ‫جدياً يا "فين"، أنت تضع ‫ثقة كبيرة بشخص طعنك. 263 00:24:18,840 --> 00:24:22,760 ‫- أصبحت تتكلمين مثل "بيلامي". ‫- أحاول فقط إبقاءنا أحياء. 264 00:24:24,890 --> 00:24:26,480 ‫وأنا أيضاً. 265 00:24:39,420 --> 00:24:42,880 ‫- على الأقل، إنها مفيدة لشيء ما. ‫- أعتذر لذكر "كلارك"، كان غريباً. 266 00:24:43,010 --> 00:24:46,310 ‫- اصمت. ‫- كلاكما اصمتا، ابقيا متيقظين. 267 00:24:52,610 --> 00:24:55,200 ‫شوهدت أثناء زرعك للقنبلة ‫يا "ريدلي". 268 00:24:55,620 --> 00:24:58,830 ‫- قتلت 6 أشخاص. ‫- كان يجب أن يكونوا 7. 269 00:24:58,920 --> 00:25:01,130 ‫لحسن حظ "جاها" أنه اختصر خطابه. 270 00:25:01,210 --> 00:25:03,260 ‫أعلم أنك غاضب لما حدث ‫بالقسم رقم 17. 271 00:25:03,340 --> 00:25:06,220 ‫فقدت زوجتي، أنت محق ‫أنا غاضب بالفعل. 272 00:25:07,310 --> 00:25:09,230 ‫لكن الأمر يتعدى الإزالة. 273 00:25:09,310 --> 00:25:12,280 ‫العمال بأرجاء "الفلك" ‫سئموا من التعرض للخداع. 274 00:25:12,360 --> 00:25:14,700 ‫أرسلتم أبناءنا ليموتوا على الأرض. 275 00:25:14,780 --> 00:25:17,540 ‫ومن سيكون على أول سفينة إنزال؟ ‫ليس نحن. 276 00:25:17,870 --> 00:25:21,710 ‫"جاها" وبقيتكم بالمجلس ‫تخونون ثقتنا مراراً وتكراراً. 277 00:25:21,800 --> 00:25:23,550 ‫واليوم ستحاسبون. 278 00:25:24,510 --> 00:25:27,350 ‫أخبرني، من ساعدك؟ 279 00:25:28,560 --> 00:25:31,900 ‫- أعلم أنك لم تتصرف بمفردك. ‫- أنت لا تعلم شيئاً. 280 00:25:33,030 --> 00:25:35,780 ‫ما زلت تظن أن الأمر يتعلق ‫بالرئيس وحسب. 281 00:25:42,550 --> 00:25:44,840 ‫انقطعت الطاقة، هذه إشارتنا. 282 00:25:44,930 --> 00:25:47,140 ‫اتركه، فهو سيموت هنا ‫على أية حال. 283 00:25:57,950 --> 00:25:59,620 ‫ماذا يحدث؟ 284 00:26:00,330 --> 00:26:04,630 ‫لست متأكداً، لكننا فقدنا الطاقة ‫لعدة محطات. 285 00:26:04,750 --> 00:26:07,640 ‫محطات "فارم" و"هايدرا" و"ماكا". 286 00:26:07,760 --> 00:26:10,770 ‫يمكننا إرسال هواء ‫قابل للتنفس بالفتحات. 287 00:26:10,850 --> 00:26:15,020 ‫لكن الحرارة بهذه الأقسام تنخفض بسرعة ‫الناس سيتجمدون للموت. 288 00:26:15,780 --> 00:26:18,910 ‫ارفع حالة الإغلاق ‫وأخل تلك المحطات، أين "كين"؟ 289 00:26:18,990 --> 00:26:20,790 ‫إنه يستجوب زارع القنبلة، سيدي... 290 00:26:22,710 --> 00:26:24,500 ‫انقطعت الطاقة بمحطة السجن. 291 00:26:34,900 --> 00:26:36,110 ‫"ماركوس"! 292 00:26:38,530 --> 00:26:40,330 ‫إنه تمرد. 293 00:26:40,410 --> 00:26:43,460 ‫"ديانا سيدني" ‫إنها تحول مجرى الطاقة. 294 00:26:44,250 --> 00:26:46,300 ‫ستأخذ سفينة النزوح. 295 00:27:02,450 --> 00:27:05,710 ‫- مهلاً، ماذا تفعلون؟ ‫- هذه سفينتنا الآن. 296 00:27:07,250 --> 00:27:08,880 ‫الرئيسة حاضرة. 297 00:27:14,980 --> 00:27:17,820 ‫- كم من قومنا حاضرين؟ ‫- أقل من 50 بالمئة يا سيدتي. 298 00:27:17,900 --> 00:27:19,740 ‫كلهم بالأعلى بقسم الركاب. 299 00:27:19,820 --> 00:27:22,280 ‫- أخبرني عن الحمولة. ‫- كلها هنا تقريباً. 300 00:27:22,280 --> 00:27:25,040 ‫فتش كل المستويات ‫وارم كل من هو غير موال لنا 301 00:27:25,120 --> 00:27:27,500 ‫عبر فتحات الخدمة عودة لـ"الفلك". 302 00:27:27,590 --> 00:27:29,840 ‫- أيها الملازم، أصدر الأمر. ‫- أغلقوا الأبواب. 303 00:27:29,920 --> 00:27:33,310 ‫باشروا إجراءات الانطلاق ‫سنبدأ العد التنازلي لخمس دقائق. 304 00:27:33,720 --> 00:27:35,730 ‫دعوه يذهب، لقد اختار. 305 00:27:35,810 --> 00:27:38,400 ‫- سيحذر "جاها". ‫- هذا لا يهم الآن. 306 00:27:38,530 --> 00:27:41,660 ‫فسفينة النزوح هذه ‫تعود لكم جميعاً. 307 00:27:41,740 --> 00:27:43,950 ‫أنتم مستقبل الجنس البشري. 308 00:27:44,330 --> 00:27:47,330 ‫واليوم، سأقودكم إلى الديار. 309 00:28:14,140 --> 00:28:15,890 ‫إذن، هكذا رتبت لهذا الأمر. 310 00:28:18,020 --> 00:28:20,020 ‫أنت ساعدتيه على الهرب ‫أليس كذلك؟ 311 00:28:20,730 --> 00:28:23,870 ‫- أنا أثق به يا "كلارك". ‫- سمعت هذا مراراً. 312 00:28:25,830 --> 00:28:27,290 ‫أحدهم قادم. 313 00:28:36,890 --> 00:28:38,850 ‫ماذا تفعل "أوكتيفيا" هنا؟ 314 00:28:48,460 --> 00:28:50,540 ‫أظننا عرفنا كيف هرب. 315 00:29:14,930 --> 00:29:17,140 ‫انتظر، انظر. 316 00:29:21,360 --> 00:29:24,530 ‫يا إلهي، خيول! 317 00:29:29,870 --> 00:29:31,250 ‫قلنا بلا أسلحة. 318 00:29:36,970 --> 00:29:40,600 ‫- أخبروني بأنهم لن يجلبوها. ‫- فات الأوان الآن. 319 00:29:49,080 --> 00:29:50,710 ‫ستذهب هي بمفردها. 320 00:29:55,880 --> 00:29:57,800 ‫- سأكون بخير. ‫- "كلارك"... 321 00:29:59,260 --> 00:30:01,230 ‫حان الوقت لنكون أفضل. 322 00:31:01,600 --> 00:31:04,730 ‫- هل اسمك "كلارك"؟ ‫- نعم. 323 00:31:05,390 --> 00:31:06,860 ‫أنا "آنيا". 324 00:31:15,080 --> 00:31:17,540 ‫أظننا بدأنا التعارف بشكل سيئ. 325 00:31:19,300 --> 00:31:22,640 ‫لكننا نريد إيجاد طريقة ‫للتعايش معاً، بسلام. 326 00:31:24,390 --> 00:31:25,980 ‫أتفهم الأمر. 327 00:31:26,060 --> 00:31:28,440 ‫بدأتم حرباً ‫لا تعلمون كيف تنهونها. 328 00:31:29,190 --> 00:31:31,780 ‫ماذا؟ لا ‫نحن لم نبدأ بأي شيء. 329 00:31:32,410 --> 00:31:35,080 ‫- هاجمتمونا بلا سبب... ‫- بلا سبب؟ 330 00:31:35,200 --> 00:31:38,250 ‫الصواريخ التي أطلقتموها ‫حرقت قرية بالكامل. 331 00:31:40,420 --> 00:31:43,930 ‫الشعلات النارية؟ ‫لا، كانت إشارة. 332 00:31:44,010 --> 00:31:47,440 ‫- كانت موجهة لعائلاتنا، لا نعلم... ‫- أنتم غزاة. 333 00:31:47,520 --> 00:31:50,030 ‫سفينتكم هبطت بمنطقتنا. 334 00:31:50,070 --> 00:31:54,160 ‫لم نكن نعلم بوجود أحد هنا ‫ظننا أن الأرض غير مأهولة بالسكان. 335 00:31:54,240 --> 00:31:57,290 ‫عرفتم بوجودنا عندما أرسلتم ‫مجموعة غازية مسلحة 336 00:31:57,370 --> 00:31:59,630 ‫للقبض على أحدنا وتعذيبه. 337 00:32:01,720 --> 00:32:03,840 ‫هذه كلها تصرفات تنم عن الحرب. 338 00:32:06,850 --> 00:32:08,520 ‫فهمت وجهة نظرك. 339 00:32:11,070 --> 00:32:13,360 ‫لهذا علينا إنهاء كل هذا. 340 00:32:21,500 --> 00:32:24,930 ‫حدث الأمر بسرعة، ولا أعلم حتى ‫إن كانت الدكتورة "غريفين" بالداخل. 341 00:32:25,010 --> 00:32:26,430 ‫أنا آسف. 342 00:32:28,230 --> 00:32:31,780 ‫سيدي، سفينة النزوح بطاقة كاملة ‫وبدؤوا إجراءات الانطلاق. 343 00:32:31,900 --> 00:32:34,110 ‫لن تنطلق إن كانت الأبواب مفتوحة ‫صحيح؟ 344 00:32:34,200 --> 00:32:35,990 ‫- نعم. ‫- افتح الباب إذن. 345 00:32:36,120 --> 00:32:38,750 ‫لا يمكننا ذلك، فهي مضغوطة ‫ولا تفتح إلا من الداخل. 346 00:32:38,830 --> 00:32:41,130 ‫- تابعوا المحاولة. ‫- كم تبقى لحين الانطلاق؟ 347 00:32:41,170 --> 00:32:42,920 ‫دقيقتان. 348 00:32:43,010 --> 00:32:44,760 ‫"(ديانا)، افتحي الباب" 349 00:32:44,840 --> 00:32:47,520 ‫تقرير الحالة وشيك يا سيدتي ‫سنجهز للانطلاق بعد لحظات. 350 00:32:48,060 --> 00:32:50,810 ‫هل المستويات العليا آمنة؟ ‫حسناً تابعوا المسح وأمنوا الفتحات. 351 00:32:50,940 --> 00:32:52,980 ‫- حاضر يا سيدي. ‫- اتخذوا مواضع الرحلة. 352 00:32:53,990 --> 00:32:55,870 ‫أنت، ماذا تفعلين؟ 353 00:32:59,960 --> 00:33:01,380 ‫أسرعوا. 354 00:33:03,170 --> 00:33:04,550 ‫"آبي"! 355 00:33:07,760 --> 00:33:10,020 ‫- "ديانا"، لا تفعلي هذا. ‫- سبق وفعلت. 356 00:33:10,100 --> 00:33:13,440 ‫- أخرجوها من هنا. ‫- انتظر، سنستفيد من طبيبة بالأرض. 357 00:33:14,070 --> 00:33:17,200 ‫رافقينا، أنت لا تدينين لـ"جاها" ‫بالولاء. 358 00:33:17,280 --> 00:33:20,660 ‫قتل زوجك وخانك ‫أنت مثلنا تماماً. 359 00:33:21,210 --> 00:33:23,000 ‫فكري بابنتك يا "آبي". 360 00:33:23,090 --> 00:33:25,800 ‫يمكنك رؤية "كلارك" ثانية اليوم. 361 00:33:31,230 --> 00:33:32,860 ‫أنا لست مثلك. 362 00:33:37,320 --> 00:33:38,700 ‫"آبي"! 363 00:33:45,260 --> 00:33:47,840 ‫- أدخلت عصاي. ‫- ليحضر أحدكم رافعة. 364 00:33:54,060 --> 00:33:56,900 ‫"لينكولن" قال إن المزيد منكم ‫سيحضرون. 365 00:33:56,990 --> 00:33:59,740 ‫- محاربون. ‫- الحراس، نعم. 366 00:34:00,370 --> 00:34:04,210 ‫لكن أيضاً مزارعين وأطباء ومهندسين. 367 00:34:04,290 --> 00:34:07,380 ‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض ‫لكن ليس إن كنا بحرب. 368 00:34:09,600 --> 00:34:12,890 ‫أيمكنك وعدنا بأن القادمين الجدد ‫لن يهاجموننا؟ 369 00:34:12,980 --> 00:34:15,820 ‫وأنهم سيحترمون الشروط ‫التي سنتفق عليها أنا وأنت؟ 370 00:34:17,190 --> 00:34:22,410 ‫أعد ببذل كل جهدي لإقناعهم ‫باحترام الشروط التي نضعها. 371 00:34:23,120 --> 00:34:28,720 ‫لم قد أوافق على معاهدة قد يخرقها ‫قومك حال وصولهم إلى هنا؟ 372 00:34:34,730 --> 00:34:38,820 ‫- أميرة الأرضيين تبدو مستاءة. ‫- لأميرتنا هذا التأثير. 373 00:34:40,370 --> 00:34:42,240 ‫إن أطلقتم الطلقة الأولى 374 00:34:42,370 --> 00:34:45,670 ‫فهؤلاء القوم القادمين ‫لن يزعجوا أنفسهم بالتفاوض. 375 00:34:47,210 --> 00:34:51,600 ‫مع التقنية لدينا ‫سيمحونكم عن الوجود. 376 00:34:52,850 --> 00:34:54,770 ‫لن يكونوا أول من يحاول ذلك. 377 00:35:03,700 --> 00:35:06,330 ‫لا، هذا سيئ. 378 00:35:07,040 --> 00:35:08,630 ‫عم تتحدث؟ 379 00:35:22,110 --> 00:35:24,240 ‫- هناك أرضيين على الأشجار. ‫- ماذا؟ 380 00:35:24,330 --> 00:35:26,330 ‫- أين؟ ‫- هل أنت متأكد؟ 381 00:35:26,460 --> 00:35:28,250 ‫لا أرى شيئاً. 382 00:35:30,710 --> 00:35:33,390 ‫سيطلقون عليها ‫"كلارك"، اهربي. 383 00:35:33,470 --> 00:35:34,760 ‫اهربي. 384 00:35:43,700 --> 00:35:45,370 ‫"كلارك"، انبطحي. 385 00:35:51,420 --> 00:35:53,130 ‫"فين"، تراجع. 386 00:35:55,100 --> 00:35:56,560 ‫هيا. 387 00:36:07,910 --> 00:36:12,130 ‫- يا إلهي، "لينكولن"، لقد أصبت. ‫- إنه مجرد خدش. 388 00:36:13,840 --> 00:36:17,140 ‫اهربوا، لا تتوقفوا حتى تصلوا ‫لداخل أسواركم، اذهبوا، خذوها. 389 00:36:17,220 --> 00:36:18,810 ‫- "لينكولن"، لا! ‫- اذهبي. 390 00:36:36,890 --> 00:36:38,890 ‫- استمروا. ‫- جلبت رافعة. 391 00:36:44,860 --> 00:36:46,700 ‫"أين (آبي)، أرسلوها لنا" 392 00:36:46,780 --> 00:36:49,620 ‫"سأفعل إن أغلقت الأبواب" 393 00:36:50,500 --> 00:36:52,670 ‫- لا، لم يفصلوها. ‫- ما معنى ذلك؟ 394 00:36:52,790 --> 00:36:55,420 ‫يعني أن سفينة الإنزال ما تزال ‫متصلة بكل أنظمتنا الرئيسية. 395 00:36:55,470 --> 00:36:58,140 ‫الطاقة والماء والهواء، إن انطلقت 396 00:36:58,220 --> 00:37:00,480 ‫"الفلك" ستتعطل ‫وكل من سيبقى على متنها سيموت. 397 00:37:00,560 --> 00:37:03,730 ‫- أيمكننا فعله من ناحيتنا؟ ‫- نعم، لكنه يتطلب ساعات، لن ينتظروا. 398 00:37:03,820 --> 00:37:07,160 ‫"ديانا"، أرجوك ‫لا تريدي أن يذكروك هكذا. 399 00:37:07,240 --> 00:37:08,830 ‫لن يذكرونني. 400 00:37:09,750 --> 00:37:14,170 ‫أنت تسبب بهذا لنفسك يا "جاها" ‫أنت وعدت الناس بالحقيقة. 401 00:37:14,250 --> 00:37:17,680 ‫- وكل ما قدمته كان أكاذيب. ‫- أنت جعلت أحدهم يطلق النار علي. 402 00:37:17,720 --> 00:37:22,060 ‫أنت فجرت قنبلة بلقاء عام ‫قاتلة 6 أشخاص أبرياء. 403 00:37:22,100 --> 00:37:24,730 ‫والآن، تريدين قتل الجميع ‫على متن هذه المحطة الفضائية 404 00:37:24,860 --> 00:37:28,910 ‫- لإرضاء غرورك. ‫- إنه ما يزال يكذب عليكم. 405 00:37:28,990 --> 00:37:32,080 ‫لا توجد سفن إنزال كافية ‫لإيصال الجميع للأرض. 406 00:37:35,800 --> 00:37:37,510 ‫عم تتحدث هي؟ 407 00:37:40,640 --> 00:37:42,940 ‫ثقوا بي، سنجد حلاً لهذه المسألة. 408 00:37:43,650 --> 00:37:45,900 ‫سننجو، دائماً ما نفعل. 409 00:37:45,980 --> 00:37:49,320 ‫- تحركوا، هيا. ‫- لا يمكنكم الوثوق به. 410 00:37:49,370 --> 00:37:53,540 ‫فأكثر من ألف شخص ‫ومعظمهم عمال مثلكم 411 00:37:53,580 --> 00:37:56,170 ‫سيتركونهم هنا ليموتوا. 412 00:37:56,800 --> 00:37:59,010 ‫ما زال بإمكانكم إنقاذ أنفسكم. 413 00:38:02,930 --> 00:38:04,770 ‫أنا لا أثق بأي منكما. 414 00:38:06,980 --> 00:38:10,570 ‫- فقدنا محول الطاقة الرئيسي. ‫- لكني ذاهب إلى الأرض. 415 00:38:14,750 --> 00:38:16,170 ‫لا! 416 00:38:16,630 --> 00:38:18,170 ‫لننطلق. 417 00:38:18,220 --> 00:38:21,100 ‫سيدي، علينا الذهاب الآن ‫ليخرج الجميع. 418 00:38:21,180 --> 00:38:24,190 ‫اذهبوا لخلف أبواب الاحتواء ‫هيا. 419 00:38:26,110 --> 00:38:27,860 ‫أرجوك، سيدي. 420 00:39:14,120 --> 00:39:16,370 ‫- أتود قول شيء؟ ‫- نعم، أخبرتك، لا أسلحة. 421 00:39:16,500 --> 00:39:18,790 ‫أخبرتك بأننا لا يمكننا الوثوق ‫بالأرضيين، وكنت محقة. 422 00:39:18,880 --> 00:39:21,380 ‫- لم لم تخبرني بما تنوي فعله؟ ‫- حاولت. 423 00:39:21,510 --> 00:39:24,720 ‫- لكنك انشغلت بصنع الرصاصات. ‫- أنت محظوظ لأنها جلبته. 424 00:39:25,140 --> 00:39:27,560 ‫- جاؤوا لقتلكم، "فين". ‫- لست متأكداً من ذلك. 425 00:39:27,650 --> 00:39:30,570 ‫- "جاسبر" كان المبادر بالهجوم. ‫- أنت أفسدت كل شيء. 426 00:39:32,240 --> 00:39:33,780 ‫أنا أنقذتك. 427 00:39:36,830 --> 00:39:39,590 ‫- العفو. ‫- لو لم نكن بحرب أساساً 428 00:39:39,670 --> 00:39:41,380 ‫فنحن كذلك الآن بالتأكيد. 429 00:39:43,800 --> 00:39:47,640 ‫ما كان عليك الوثوق بالأرضيين ‫كان عليك الوثوق بي وحسب. 430 00:39:58,290 --> 00:40:01,170 ‫كما قلت ‫أفضل يوم وحدة على الإطلاق. 431 00:40:11,730 --> 00:40:13,320 ‫سفينة النزوح؟ 432 00:40:15,320 --> 00:40:17,080 ‫أمك مبكرة بالحضور. 433 00:40:25,220 --> 00:40:27,810 ‫مهلاً، إنها سريعة جداً. 434 00:40:29,020 --> 00:40:30,770 ‫أما من مظلات هبوط؟ 435 00:40:31,650 --> 00:40:33,280 ‫هناك خطب ما. 44784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.