All language subtitles for The Summer House

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,918 --> 00:01:26,168 Sono nervosissima. 2 00:01:30,668 --> 00:01:32,459 Non ti offendere, 3 00:01:34,334 --> 00:01:36,418 ma perché ti sei vestita così? 4 00:01:39,584 --> 00:01:41,751 Sembra che tu vada a un matrimonio. 5 00:01:43,626 --> 00:01:47,293 Subito dopo andiamo in vacanza, in aereo. 6 00:01:48,251 --> 00:01:49,751 Raggiungiamo nostra figlia. 7 00:01:56,084 --> 00:01:59,126 Scusa se insisto, ma non hai qualcosa di un po' più... 8 00:01:59,584 --> 00:02:00,709 dimesso? 9 00:02:01,751 --> 00:02:02,793 Di un po' più... 10 00:02:03,543 --> 00:02:06,001 Un po' più triste, più serio? 11 00:02:06,001 --> 00:02:07,584 Sembri troppo ricca. 12 00:02:07,584 --> 00:02:09,876 Stiamo chiedendo dei soldi e tu... 13 00:02:10,793 --> 00:02:12,043 Non saprei. 14 00:02:22,959 --> 00:02:24,668 Non ti arrabbiare. 15 00:02:28,209 --> 00:02:29,418 Così va bene? 16 00:02:31,543 --> 00:02:33,876 Pago e andiamo, altrimenti... 17 00:02:40,793 --> 00:02:42,459 Tutto bene? 18 00:02:44,251 --> 00:02:45,459 Io non vengo. 19 00:02:47,334 --> 00:02:48,959 Non parto, resto a Parigi. 20 00:02:52,501 --> 00:02:53,918 Non ho capito. 21 00:02:56,126 --> 00:02:58,543 Non c'è niente da capire. Sono anni che... 22 00:03:04,293 --> 00:03:06,584 - Che cosa? - Già l'altra volta... 23 00:03:09,334 --> 00:03:10,959 ANNA: Ma l'altra volta... - Vabbè. 24 00:03:13,126 --> 00:03:15,209 Non ho voglia di venire... 25 00:03:16,293 --> 00:03:17,793 in vacanza quest'anno. 26 00:03:19,793 --> 00:03:20,959 Che problema c'è? 27 00:03:21,376 --> 00:03:23,459 - Infatti. - Io vado. 28 00:03:23,459 --> 00:03:24,918 Raggiungo Célia e tu... 29 00:03:26,084 --> 00:03:27,668 Stai tranquillamente a Parigi. 30 00:03:28,584 --> 00:03:29,668 Sì. 31 00:03:33,209 --> 00:03:35,084 Potevi aspettare 20 minuti. 32 00:03:36,043 --> 00:03:37,376 Sì, lo so. 33 00:03:38,209 --> 00:03:40,418 - Non si fa così. - Hai ragione. 34 00:03:41,293 --> 00:03:42,876 Non sapevo come dirtelo. 35 00:03:44,126 --> 00:03:45,251 Scusa. 36 00:03:45,793 --> 00:03:47,459 Andiamo? 37 00:03:47,459 --> 00:03:49,626 Arrivo, ci vediamo nella hall. 38 00:03:53,376 --> 00:03:55,334 LUCA: Vai, tanto io vado. 39 00:03:56,834 --> 00:03:58,543 Non aspetti neanche qui che torno? 40 00:04:01,126 --> 00:04:03,251 Scusa, ma io adesso come faccio là? 41 00:04:06,834 --> 00:04:09,251 Comunque, non ci si comporta così. 42 00:04:10,168 --> 00:04:12,418 Quando una persona è così, 43 00:04:12,418 --> 00:04:16,834 - che annega, non la si lascia... - Tu non stai annegando! 44 00:04:16,834 --> 00:04:18,501 - Stai benissimo. ANNA: Insomma. 45 00:04:18,501 --> 00:04:19,876 - Smettila! - Dai. 46 00:04:19,876 --> 00:04:22,418 - D'accordo? - Sì, vabbè. 47 00:04:23,376 --> 00:04:24,626 Tu stai benissimo. 48 00:04:25,959 --> 00:04:27,293 Hai la tua famiglia. 49 00:04:27,293 --> 00:04:30,168 Quando mio padre l'ha lasciata, mia madre non aveva nessuno! 50 00:04:30,168 --> 00:04:33,168 C'è gente che non ha niente, neanche un tetto di merda! 51 00:04:41,876 --> 00:04:43,668 ANNA: Mi stai lasciando? 52 00:05:00,793 --> 00:05:02,793 No, stai esitando? 53 00:05:03,376 --> 00:05:04,376 Eh? 54 00:05:08,001 --> 00:05:09,043 Dimmi. 55 00:05:11,126 --> 00:05:12,168 Dimmi. 56 00:05:18,626 --> 00:05:19,751 Ho incontrato qualcuno. 57 00:05:20,834 --> 00:05:22,376 PRODUTTORE: Ora dobbiamo andare. 58 00:05:22,668 --> 00:05:24,251 Aspetta, arrivo. 59 00:05:24,251 --> 00:05:26,584 Ci mettiamo 20 minuti, parlerete dopo. 60 00:05:27,084 --> 00:05:29,209 Se ti dico che arrivo, arrivo. 61 00:05:29,209 --> 00:05:30,168 Arriva. 62 00:05:32,126 --> 00:05:34,834 ANNA: Come si chiama? LUCA: Come si chiama? 63 00:05:35,543 --> 00:05:37,209 ANNA: Dimmi come si chiama e vado. 64 00:05:38,251 --> 00:05:39,501 LUCA: Non è importante. 65 00:05:41,168 --> 00:05:42,709 L'hai incontrata qui? 66 00:05:43,918 --> 00:05:47,043 È francese? Abita a Parigi? 67 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 Dimmi solo se... 68 00:05:53,918 --> 00:05:55,126 Sì, vive a Parigi. 69 00:05:58,084 --> 00:06:00,251 Ma non è importante, lei non esiste. 70 00:06:01,751 --> 00:06:03,459 Un pochino esiste lo stesso. 71 00:06:21,918 --> 00:06:23,501 Guarda, non è grave. 72 00:06:27,043 --> 00:06:28,709 Vivi la tua storia e io... 73 00:06:29,501 --> 00:06:30,959 Aspetterò di nuovo. 74 00:06:32,209 --> 00:06:34,543 C'è della gente che vive così. 75 00:06:34,959 --> 00:06:40,334 I miei, per esempio, vivevano così. Avevano le loro storie e poi tornavano. 76 00:06:49,793 --> 00:06:51,459 Sono contenta. 77 00:06:52,376 --> 00:06:53,959 Ci siamo detti la verità. 78 00:06:53,959 --> 00:06:56,084 - Ho l'angoscia. - Adesso... 79 00:06:57,084 --> 00:06:59,209 - Ho l'angoscia. - Lo so. 80 00:06:59,668 --> 00:07:01,876 - Lo so. - Mi batte il cuore sempre... 81 00:07:01,876 --> 00:07:04,668 PRODUTTORE: Possiamo andare o no? Che cazzo! 82 00:07:04,668 --> 00:07:06,334 Facciamo così. 83 00:07:08,084 --> 00:07:09,459 Tu parti. 84 00:07:09,459 --> 00:07:12,334 Io resto qui qualche giorno e poi vi raggiungo. 85 00:07:12,334 --> 00:07:13,793 - Ok. - Ok? 86 00:07:13,793 --> 00:07:15,043 Vai, adesso. 87 00:07:15,043 --> 00:07:19,084 - In bocca al lupo. - Crepi! 88 00:07:23,376 --> 00:07:24,584 Crepi! 89 00:07:26,126 --> 00:07:29,084 PRODUTTORE: Certo, bacialo ancora. Fai con comodo! 90 00:07:32,918 --> 00:07:34,126 Ehi! 91 00:07:35,168 --> 00:07:36,501 Da questa parte. 92 00:07:38,793 --> 00:07:40,834 Dammi la valigia. 93 00:07:42,584 --> 00:07:43,959 Aspetta. 94 00:07:44,751 --> 00:07:46,251 UOMO: Qual è la differenza 95 00:07:46,251 --> 00:07:49,168 tra questo film e gli altri tre che ha fatto? 96 00:07:49,168 --> 00:07:50,376 Perché... 97 00:07:51,001 --> 00:07:53,793 Ci sono enormi somiglianze. 98 00:08:06,251 --> 00:08:11,209 Si rende conto che la sua sceneggiatura è fragile? 99 00:08:15,751 --> 00:08:16,709 Sì. 100 00:08:19,084 --> 00:08:20,709 - Sì? ANNA: No. 101 00:08:21,751 --> 00:08:23,334 Se le chiedessero 102 00:08:24,918 --> 00:08:26,918 di raccontarlo con una frase, 103 00:08:27,793 --> 00:08:28,834 cosa direbbe? 104 00:08:29,501 --> 00:08:30,626 Parla di... 105 00:08:31,584 --> 00:08:32,793 della mia vita. 106 00:08:37,918 --> 00:08:39,459 Mio fratello è morto 107 00:08:40,126 --> 00:08:41,334 due anni fa. 108 00:08:43,334 --> 00:08:45,584 Parla di un fratello, di un fidanzato... 109 00:08:56,876 --> 00:08:58,751 (PIANTO SOFFOCATO) 110 00:09:00,126 --> 00:09:01,209 UOMO: Vuole dell'acqua? 111 00:09:04,084 --> 00:09:07,209 (PIANGE) 112 00:09:11,459 --> 00:09:12,709 Scusatemi. 113 00:10:09,543 --> 00:10:10,668 Togli il vassoio. 114 00:10:10,668 --> 00:10:13,251 GÉRARD: Come? - Togli il vassoio, mi dà fastidio. 115 00:10:27,668 --> 00:10:29,834 Il signor Jean, la signora Elena, 116 00:10:29,834 --> 00:10:31,168 il segretario del signor Jean. 117 00:10:31,168 --> 00:10:33,293 Il signor Bruno, la signora, 118 00:10:33,293 --> 00:10:34,543 la sorella della signora. 119 00:10:35,126 --> 00:10:37,959 L'infermiera della sorella della signora, la signorina Célia. 120 00:10:39,043 --> 00:10:40,293 La signorina Anna! 121 00:10:40,709 --> 00:10:43,751 (BRUSIO) 122 00:10:49,209 --> 00:10:51,334 (RUMORE DI SCORREGGIA) 123 00:10:53,668 --> 00:10:54,793 Tocca a me. 124 00:10:54,793 --> 00:10:56,376 (RUMORE DI SCORREGGIA) 125 00:10:58,751 --> 00:11:00,334 Dobbiamo uscire. 126 00:11:00,959 --> 00:11:02,168 Ti vedono. 127 00:11:03,043 --> 00:11:04,418 No, sono invisibile. 128 00:11:05,668 --> 00:11:06,626 Invi... 129 00:11:07,084 --> 00:11:08,251 sibile! 130 00:11:10,001 --> 00:11:11,376 Guarda. 131 00:11:12,084 --> 00:11:14,584 STANISLAS: ...la borsa lo molla e non è male. 132 00:11:15,334 --> 00:11:16,793 ELENA: E perché lo molla? 133 00:11:16,793 --> 00:11:20,459 STANISLAS: Perché sono coinvolti anche gli ambienti della finanza. 134 00:11:20,459 --> 00:11:22,793 Sì, ma non riesco a capire. 135 00:11:22,793 --> 00:11:26,418 STANISLAS: È una corsa continua verso i profitti. 136 00:11:26,418 --> 00:11:29,334 Per aumentare i profitti, la qualità del cibo diminuisce 137 00:11:29,334 --> 00:11:32,168 e non si sa più cosa si può mangiare. 138 00:11:32,168 --> 00:11:33,376 Stanislas! 139 00:11:33,376 --> 00:11:34,543 JEAN: Bevi troppo. 140 00:11:34,793 --> 00:11:37,876 STANISLAS: È una specie di mito di Sisifo. 141 00:11:37,876 --> 00:11:41,001 ZIA: Non credo succederà. - Qualcuno ne vuole? 142 00:11:41,001 --> 00:11:43,626 Avete visto le barriere per i cinghiali? 143 00:11:43,626 --> 00:11:44,959 STANISLAS: No, appunto. 144 00:11:46,084 --> 00:11:49,334 - Mamma, spero che non... ZIA: Come facciamo adesso? 145 00:11:49,334 --> 00:11:51,418 ...abbiano dimenticato di metterle. 146 00:11:51,418 --> 00:11:52,751 Scusa, zia. 147 00:11:52,751 --> 00:11:54,459 BRUNO: Le barriere. - Le barriere. 148 00:11:54,459 --> 00:11:56,876 Ne ho riparlato stamattina, non è stato fatto nulla. 149 00:11:57,418 --> 00:11:59,043 ELENA: A chi l'avevi detto? 150 00:11:59,043 --> 00:12:00,751 Farò un comunicato stampa. 151 00:12:00,751 --> 00:12:03,334 (RISATE) 152 00:12:03,334 --> 00:12:06,876 LOUISA: Vedo la barca di Marcello! 153 00:12:06,876 --> 00:12:08,001 Dove? 154 00:12:08,918 --> 00:12:11,959 LOUISA: Datemi il cannocchiale. ELENA: È la barca di mio fratello. 155 00:12:12,418 --> 00:12:14,418 JEAN: Davvero, bevi troppo. 156 00:12:14,918 --> 00:12:16,501 Non bevo, è l'aperitivo. 157 00:12:18,376 --> 00:12:20,418 Signore e signori, 158 00:12:20,418 --> 00:12:21,709 il pranzo è servito. 159 00:12:22,668 --> 00:12:23,626 JEAN: Finalmente! 160 00:12:24,043 --> 00:12:27,001 GÉRARD: Ne approfitto per presentarvi mio figlio. 161 00:12:29,126 --> 00:12:30,126 Vai. 162 00:12:31,209 --> 00:12:32,751 Si chiama François. 163 00:12:33,834 --> 00:12:35,334 Come François Mitterrand. 164 00:12:36,251 --> 00:12:38,084 Buongiorno, François. 165 00:12:38,084 --> 00:12:42,043 - Buongiorno François! - Siete stati gentili ad assumerlo. 166 00:12:42,043 --> 00:12:43,126 ANNA: Célia! 167 00:12:43,126 --> 00:12:45,334 Spero che vi darà soddisfazione. 168 00:12:46,626 --> 00:12:50,543 Spero anche che il suo contratto diventi presto a tempo indeterminato. 169 00:12:50,543 --> 00:12:52,126 JEAN: Ah, però! ELENA: È grave. 170 00:12:53,001 --> 00:12:55,876 Se non hanno messo le barriere, è grave. 171 00:12:56,334 --> 00:12:59,251 I cinghiali sono animali pericolosissimi. 172 00:12:59,251 --> 00:13:03,209 Mettono in pericolo tutto l'equilibrio del loro ecosistema. 173 00:13:03,209 --> 00:13:04,668 Un po' come i migranti. 174 00:13:04,668 --> 00:13:06,209 - Bella questa! ELENA: Cosa? 175 00:13:06,209 --> 00:13:09,209 BRUNO: C'è Jacqueline sulla barca! 176 00:13:09,209 --> 00:13:10,834 ANNA: Célia! 177 00:13:10,834 --> 00:13:12,959 LOUISA: Quest'anno non ho ancora visto Jacqueline, 178 00:13:13,459 --> 00:13:14,793 neanche Serge. 179 00:13:14,793 --> 00:13:17,376 Di solito venivano sempre a salutarci. 180 00:13:17,376 --> 00:13:19,043 JEAN: Per Serge non ho fretta. 181 00:13:19,918 --> 00:13:23,376 L'anno scorso mi saltava addosso e mi leccava l'orecchio. 182 00:13:23,376 --> 00:13:25,209 STANISLAS: Davvero? ANNA: Célia! 183 00:13:25,209 --> 00:13:27,293 Davvero, dico sul serio. 184 00:13:27,293 --> 00:13:29,918 Mi metteva la lingua nell'orecchio. 185 00:13:31,418 --> 00:13:33,334 - Célia! ELENA: Ma che... 186 00:13:40,293 --> 00:13:41,751 JEAN: Quando arriva Luca? 187 00:13:42,251 --> 00:13:44,251 LOUISA: Quando arriva Luca? 188 00:13:44,251 --> 00:13:46,876 Volevo fare un giro in barca con lui. 189 00:13:46,876 --> 00:13:50,459 Mi piace Luca, è sincero, ma io non piaccio a lui. 190 00:13:51,209 --> 00:13:53,001 ELENA: Quando viene? STANISLAS: Quando? 191 00:13:53,001 --> 00:13:55,793 - Quando arriva? - Arriva questo week-end. 192 00:13:56,334 --> 00:13:57,418 (RUMORE DI SCORREGGIA) 193 00:13:57,418 --> 00:13:59,626 Mamma ha scorreggiato! 194 00:13:59,626 --> 00:14:01,209 (TUTTI RIDONO) 195 00:14:01,751 --> 00:14:03,251 Non ti trovavo. 196 00:14:07,959 --> 00:14:09,084 CÉLIA: Il cappello! 197 00:14:09,626 --> 00:14:11,126 Il cappello della zia! 198 00:14:14,418 --> 00:14:16,418 Guardate, vola! 199 00:14:20,126 --> 00:14:21,293 BRUNO: Prendilo! 200 00:14:21,709 --> 00:14:23,084 ANNA: È vero, vola! 201 00:14:23,834 --> 00:14:25,793 ELENA: Zia, il tuo cappello! 202 00:14:27,043 --> 00:14:30,043 Questa è la Mercedes della casa. 203 00:14:30,793 --> 00:14:33,959 La sua capanna è laggiù, 204 00:14:33,959 --> 00:14:35,334 da quella parte, 205 00:14:35,751 --> 00:14:38,709 dove c'è anche la lavanderia 206 00:14:38,709 --> 00:14:40,334 e il garage con le bici. 207 00:14:40,709 --> 00:14:42,001 La piscina. 208 00:14:42,459 --> 00:14:46,459 E poi, oltre la siepe, c'è la roulotte di mio marito. 209 00:14:46,959 --> 00:14:48,001 È sposata? 210 00:14:48,793 --> 00:14:49,751 Sì. 211 00:14:50,543 --> 00:14:54,293 Un giorno pioveva, è andato a togliere i cuscini dal dondolo 212 00:14:54,293 --> 00:14:55,959 e lo ha colpito un fulmine. 213 00:14:56,251 --> 00:14:58,501 Da allora ha delle crisi epilettiche. 214 00:14:59,126 --> 00:15:01,834 È stancante, è come avere un bambino in casa. 215 00:15:02,209 --> 00:15:05,501 Il medico voleva mettermi in malattia, ma ho troppo lavoro. 216 00:15:06,001 --> 00:15:09,543 Quest'inverno abbiamo ripiantato tutti gli olivi. 217 00:15:10,001 --> 00:15:11,209 Belli, vero? 218 00:15:11,668 --> 00:15:12,751 Belli. 219 00:15:12,751 --> 00:15:15,668 Bisognava rifare le tubature della piscina, 220 00:15:16,668 --> 00:15:18,459 ma dicono che non ci sono soldi. 221 00:15:21,418 --> 00:15:22,793 Non si direbbe, 222 00:15:23,501 --> 00:15:24,834 ma è tutto marcio. 223 00:15:26,709 --> 00:15:28,376 Anche l'atmosfera. 224 00:15:28,376 --> 00:15:31,459 Sembra di arrivare in paradiso, invece è l'inferno. 225 00:15:39,251 --> 00:15:40,834 Per questo sono stanca. 226 00:15:41,876 --> 00:15:43,001 ROBERT: Non si vede. 227 00:15:43,543 --> 00:15:45,209 Comunque sia, sta molto bene. 228 00:15:46,834 --> 00:15:48,126 Lei è molto bella. 229 00:15:53,959 --> 00:15:54,918 Ma... 230 00:16:50,084 --> 00:16:51,626 Perché hai le dita storte? 231 00:16:52,418 --> 00:16:54,668 Sono storte perché... 232 00:16:56,668 --> 00:16:57,918 ho un po' di artrosi 233 00:16:58,543 --> 00:17:02,293 e le dita si storcono e fanno male. 234 00:17:02,959 --> 00:17:04,626 Stanotte ti facevano male? 235 00:17:06,043 --> 00:17:08,626 Stanotte mi hanno fatto molto male. 236 00:17:08,626 --> 00:17:09,959 Hai pianto? 237 00:17:09,959 --> 00:17:13,709 - Sì, ho pianto. - Per le tue dita o per tuo figlio? 238 00:17:16,001 --> 00:17:17,168 Per tutti e due. 239 00:17:21,043 --> 00:17:22,168 ANNA: Sì, ciao. 240 00:17:22,709 --> 00:17:25,209 Volevo dirti che sono arrivata. 241 00:17:27,251 --> 00:17:30,834 Non ho ben capito, quando arriveresti esattamente? 242 00:17:32,376 --> 00:17:36,918 Scusa, ma qui tutti me lo chiedono, tutti lo vogliono sapere. 243 00:17:36,918 --> 00:17:40,751 I marito di mia sorella, per esempio, ha detto delle cose... 244 00:17:40,751 --> 00:17:42,418 Insomma, ti adora veramente... 245 00:17:42,918 --> 00:17:47,834 Anche mia sorella ha molta tenerezza per te e poi mia madre... 246 00:17:47,834 --> 00:17:50,168 BRUNO: Chi viene a farsi il bagno? 247 00:17:50,168 --> 00:17:51,834 Ehi, amici! 248 00:17:52,584 --> 00:17:54,876 Chi viene con me? 249 00:18:04,709 --> 00:18:05,709 Signor Jean! 250 00:18:08,293 --> 00:18:10,668 Mi fa piacere vederla! 251 00:18:10,668 --> 00:18:12,126 Che piacere! 252 00:18:15,126 --> 00:18:18,209 Anche a me, Serge, molto. 253 00:18:18,209 --> 00:18:19,918 Come andiamo? 254 00:18:21,751 --> 00:18:24,626 Come un vecchio arnese. 255 00:18:25,251 --> 00:18:27,084 Ma lei, invece! 256 00:18:28,209 --> 00:18:30,959 - Ha tanti capelli. - Già. 257 00:18:39,459 --> 00:18:40,876 Ci risiamo. 258 00:18:42,459 --> 00:18:43,751 Basta così. 259 00:18:49,334 --> 00:18:51,959 - Lei ci salverà tutti, Jean! - Basta, no! 260 00:19:00,209 --> 00:19:03,084 ANNA: Sono io. Ti lascio un altro messaggio, scusa. 261 00:19:03,084 --> 00:19:06,709 Prima guardavo Célia che dormiva e pensavo... 262 00:19:08,126 --> 00:19:11,584 "Luca deve venire, anche solo per due o tre giorni." 263 00:19:12,043 --> 00:19:13,251 Così, per... 264 00:19:15,584 --> 00:19:19,209 per andare in spiaggia, per fare il bagno, 265 00:19:20,209 --> 00:19:22,001 per guardare il cielo. 266 00:19:23,376 --> 00:19:25,709 Qui tutto è così dolce, così... 267 00:19:40,334 --> 00:19:41,418 Mi scusi? 268 00:19:41,418 --> 00:19:44,251 - Se apro, posso fumare? TASSISTA: Sì. 269 00:19:44,251 --> 00:19:45,251 Grazie. 270 00:19:50,334 --> 00:19:52,043 Qual è la casa, esattamente? 271 00:19:52,543 --> 00:19:53,668 Quella alla fine. 272 00:19:56,793 --> 00:19:59,209 - La casa dell'industriale? - Ex. 273 00:20:01,668 --> 00:20:04,001 - Lo conosce bene? - No. 274 00:20:06,584 --> 00:20:09,168 Sono un'amica della sorella di sua moglie. 275 00:20:09,168 --> 00:20:11,668 - Scriviamo insieme. TASSISTA: Conosce sua moglie? 276 00:20:12,626 --> 00:20:13,709 Un po'. 277 00:20:14,001 --> 00:20:16,043 - È ancora una bella donna. - Sì. 278 00:20:19,668 --> 00:20:24,626 Ora là ci sono vigilantes dappertutto, dopo tutte quelle storie. 279 00:20:25,418 --> 00:20:28,168 Ha ricevuto lettere anonime, di minacce. 280 00:20:30,626 --> 00:20:32,793 Aveva licenziato delle persone, è così? 281 00:20:35,084 --> 00:20:36,084 Quante? 282 00:20:37,959 --> 00:20:39,043 Migliaia. 283 00:20:39,334 --> 00:20:40,334 Ecco. 284 00:20:41,334 --> 00:20:43,501 Di certo è un modo per farsi dei nemici. 285 00:20:47,168 --> 00:20:50,793 È per questo che all'improvviso ci sono tutti quei vigilantes nel parco. 286 00:20:52,001 --> 00:20:53,709 Anche le videocamere, mi pare. 287 00:20:53,709 --> 00:20:54,793 (RUMORE METALLICO) 288 00:20:54,793 --> 00:20:57,293 Anche nelle camere da letto, pare! 289 00:20:59,959 --> 00:21:01,418 Ci sono anche i cani. 290 00:21:02,001 --> 00:21:06,168 (MUSICA CLASSICA) 291 00:21:45,751 --> 00:21:47,668 Vado in piscina, Gérard. 292 00:21:47,668 --> 00:21:49,709 Mi porterebbe il mio aperitivo? 293 00:21:49,709 --> 00:21:51,209 Certo, signora. 294 00:21:51,751 --> 00:21:53,918 Dovrebbe nuotare anche lei ogni tanto. 295 00:21:54,793 --> 00:21:56,168 Le farebbe bene. 296 00:21:56,918 --> 00:21:58,084 È vero, signora. 297 00:21:58,584 --> 00:22:01,584 (ELENA CANTICCHIA) 298 00:22:49,626 --> 00:22:50,626 Pauline! 299 00:22:51,459 --> 00:22:53,126 Si ricorda di me? 300 00:22:53,126 --> 00:22:54,793 Certo che mi ricordo. 301 00:23:03,626 --> 00:23:06,084 La signora ha deciso di aprire la sua camera quest'anno. 302 00:23:08,084 --> 00:23:12,293 La signora Elena non era d'accordo, la signorina Anna non lo so. 303 00:23:15,959 --> 00:23:17,793 A me fa piangere. 304 00:23:22,251 --> 00:23:24,209 Però le capisco, 305 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 non bisogna farne un museo. 306 00:23:37,001 --> 00:23:39,459 Ecco, le faccio posto. 307 00:23:43,334 --> 00:23:46,168 Volevo tanto bene al signor Marcello, è per questo. 308 00:23:48,209 --> 00:23:49,501 Era tanto... 309 00:23:50,168 --> 00:23:51,418 Era così... 310 00:23:51,918 --> 00:23:53,293 delicato. 311 00:23:54,543 --> 00:23:57,709 Così attento, ecco. 312 00:23:59,584 --> 00:24:02,626 Quando mi incrociava in corridoio, diceva sempre: 313 00:24:02,626 --> 00:24:04,168 "Dopo di lei, Pauline!" 314 00:24:33,168 --> 00:24:34,251 Sì. 315 00:24:35,251 --> 00:24:36,584 Non mi rispondi più. 316 00:24:37,209 --> 00:24:38,334 Vabbè. 317 00:24:41,334 --> 00:24:45,376 Io... avrei ancora talmente tante cose da dirti. 318 00:24:48,168 --> 00:24:50,043 Talmente tanti pensieri... 319 00:24:51,543 --> 00:24:54,418 ho ancora da condividere con te. 320 00:24:55,251 --> 00:24:56,709 Centinaia di pensieri. 321 00:25:00,418 --> 00:25:02,126 Cento al giorno, diciamo. 322 00:25:03,709 --> 00:25:06,418 Moltiplicati per 365. 323 00:25:06,959 --> 00:25:08,876 Moltiplicati per 20. 324 00:25:09,751 --> 00:25:11,418 O anche solo per dieci. 325 00:25:12,251 --> 00:25:13,959 Guarda, anche solo per... 326 00:25:19,334 --> 00:25:20,376 Sei qui! 327 00:25:21,293 --> 00:25:23,251 Ho dimenticato che arrivavi oggi. 328 00:25:24,501 --> 00:25:25,459 Ma... 329 00:25:26,043 --> 00:25:27,043 Sì. 330 00:25:30,334 --> 00:25:31,334 Questa... 331 00:25:31,876 --> 00:25:33,959 Questa era la sedia di Célia. 332 00:25:35,918 --> 00:25:37,209 Il seggiolone. 333 00:25:37,918 --> 00:25:38,918 Voglio... 334 00:25:41,168 --> 00:25:42,959 Voglio che lavoriamo qua sopra. 335 00:25:46,168 --> 00:25:47,459 Mi aiuti? 336 00:25:47,459 --> 00:25:52,376 Sono stata sciocca. Se ci avessi pensato, avrei chiesto di prepararci tutto. 337 00:25:53,584 --> 00:25:56,168 Possiamo lavorare ovunque, non c'è bisogno di questo tavolo. 338 00:25:56,168 --> 00:25:59,626 Qui facevo i compiti quando ero bambina, è giusto così. 339 00:26:01,418 --> 00:26:02,626 Ah! 340 00:26:04,251 --> 00:26:05,751 Scusa, ti ho fatto male? 341 00:26:06,209 --> 00:26:07,834 - Mi dispiace. - Accidenti... 342 00:26:08,834 --> 00:26:12,709 Scusa, devo fare una telefonata, torno subito. 343 00:26:19,959 --> 00:26:21,751 Non voglio stare qua. 344 00:26:22,793 --> 00:26:24,168 Voglio tornare a casa. 345 00:26:38,459 --> 00:26:39,668 JACQUELINE: L'hai baciato. 346 00:26:42,043 --> 00:26:44,043 Mi hanno detto che l'hai leccato. 347 00:26:46,293 --> 00:26:48,793 Alla fine delle vacanze, ti porto in Romania. 348 00:26:49,918 --> 00:26:51,334 Romania? 349 00:26:52,543 --> 00:26:53,959 Ti avevo avvisato: 350 00:26:54,334 --> 00:26:58,001 "Se lecchi ancora l'orecchio del padrone, ti porto in Romania". 351 00:26:59,043 --> 00:27:01,043 Una bella casa di riposo, 352 00:27:01,584 --> 00:27:03,418 ci sono anche i traduttori. 353 00:27:03,959 --> 00:27:06,918 Nel frattempo, di giorno ti chiudo nella roulotte. 354 00:27:08,501 --> 00:27:09,709 SERGE: Sei cattiva. 355 00:27:09,709 --> 00:27:11,084 Come un cane, sì. 356 00:27:11,084 --> 00:27:13,084 Proprio come un cane! 357 00:27:16,501 --> 00:27:17,876 Vai, piangi. 358 00:27:37,418 --> 00:27:39,543 Sì, sono ancora io, scusa. 359 00:27:39,543 --> 00:27:42,251 Volevo dirti che semplicemente non è finita. 360 00:27:43,334 --> 00:27:45,751 Stai facendo un errore di analisi. 361 00:27:45,751 --> 00:27:48,584 Non è grave, ma non siamo noi che decidiamo. 362 00:27:49,751 --> 00:27:51,084 E non è finita. 363 00:27:51,668 --> 00:27:53,459 Bisogna che qualcuno te lo dica. 364 00:27:53,876 --> 00:27:58,793 Se nessuno te lo dice, un giorno rischi che... lo rimpiangerai. 365 00:28:07,126 --> 00:28:08,918 Non mi importa delle mance. 366 00:28:09,751 --> 00:28:12,001 Non ci aggiungono punti per la pensione. 367 00:28:12,959 --> 00:28:14,043 Sei d'accordo? 368 00:28:14,501 --> 00:28:16,751 Però le loro mance sono generose. 369 00:28:17,168 --> 00:28:20,251 Non voglio la carità, se lavoro il 14 luglio... 370 00:28:20,251 --> 00:28:21,751 Si sta freschi qui. 371 00:28:25,001 --> 00:28:26,251 Sì, si sta bene. 372 00:28:27,001 --> 00:28:29,209 - Buonasera. - Posso sedermi con voi? 373 00:28:29,209 --> 00:28:30,293 Certo. 374 00:28:33,418 --> 00:28:34,959 Si accomodi. 375 00:28:49,084 --> 00:28:52,001 Stasera non riesco neanche a guardare il cielo. 376 00:28:52,376 --> 00:28:54,126 Sono angosciata. 377 00:28:54,126 --> 00:28:57,126 Però ci sono molte stelle stasera, migliaia. 378 00:28:57,126 --> 00:28:58,626 Anche stelle cadenti. 379 00:29:00,126 --> 00:29:01,584 Ne abbiamo viste tante. 380 00:29:01,584 --> 00:29:03,459 - Bisogna esprimere un desiderio. - Già. 381 00:29:10,209 --> 00:29:11,959 Non riesco neanche a lavorare. 382 00:29:15,626 --> 00:29:17,043 Aspetto Luca. 383 00:29:17,043 --> 00:29:18,293 C'è una riunione domani, 384 00:29:19,209 --> 00:29:20,834 con sua madre e sua sorella. 385 00:29:21,834 --> 00:29:22,918 Lo sa? 386 00:29:27,793 --> 00:29:29,918 Per parlare dei giorni liberi, 387 00:29:29,918 --> 00:29:31,168 dei week-end... 388 00:29:31,751 --> 00:29:33,751 Degli straordinari, soprattutto. 389 00:29:34,459 --> 00:29:35,459 Sì, tutto il... 390 00:29:38,293 --> 00:29:40,834 GÉRARD: Sarebbe bene che lei ci fosse. - Ci sarò. 391 00:29:42,084 --> 00:29:44,751 Vorrei trovare un accordo, sarebbe meglio. 392 00:29:44,751 --> 00:29:47,501 Sì, bisogna assolutamente trovare un accordo. 393 00:30:01,501 --> 00:30:03,501 Anche se dovrei lavorare. 394 00:30:03,959 --> 00:30:04,959 Anch'io. 395 00:30:07,459 --> 00:30:09,126 Dovevamo iniziare oggi, 396 00:30:10,043 --> 00:30:11,584 ma doveva fare delle telefonate. 397 00:30:13,418 --> 00:30:15,126 È quasi mezzanotte. 398 00:30:16,793 --> 00:30:17,959 Lei è single? 399 00:30:22,543 --> 00:30:23,501 Sì. 400 00:30:24,626 --> 00:30:27,043 Mi scusi... Ora mi concentro. 401 00:30:27,501 --> 00:30:28,501 Lei ha... 402 00:30:29,293 --> 00:30:31,126 - Lei ha un figlio. - Sì. 403 00:30:31,834 --> 00:30:33,334 - Un maschio. - Sì. 404 00:30:33,793 --> 00:30:37,251 Il padre è andato via con una più giovane. Sento le cose. 405 00:30:37,251 --> 00:30:39,251 - Sette anni fa. - Sette anni fa. 406 00:30:39,751 --> 00:30:43,126 Mi ha lasciato per telefono e non l'ho più visto. 407 00:30:44,918 --> 00:30:46,293 E da allora? 408 00:30:46,293 --> 00:30:47,876 Da allora sono sola. 409 00:30:49,084 --> 00:30:50,668 Ma sto bene. 410 00:30:50,668 --> 00:30:52,918 Mi piace, anzi, preferisco. 411 00:30:55,293 --> 00:30:56,793 Sto bene così. 412 00:30:56,793 --> 00:30:58,084 (RUMORE INDISTINTO) 413 00:31:00,084 --> 00:31:02,751 Cos'è, un mostro? 414 00:31:03,418 --> 00:31:05,543 È mostruoso, che roba è? 415 00:31:05,834 --> 00:31:07,834 Devono essere i cinghiali. 416 00:31:08,793 --> 00:31:10,334 Quegli scemi! 417 00:31:10,334 --> 00:31:12,293 Non hanno messo le barriere. 418 00:31:12,293 --> 00:31:15,876 Sente che verso fanno? Terribile. 419 00:31:15,876 --> 00:31:19,001 Se li senti di notte, non riesci più a dormire. 420 00:31:22,209 --> 00:31:24,001 E lei cosa fa qui? 421 00:31:24,001 --> 00:31:25,084 Io? 422 00:31:25,376 --> 00:31:28,251 Sono l'assistente, il segretario. 423 00:31:29,084 --> 00:31:30,418 Lo schiavo di Jean. 424 00:31:32,209 --> 00:31:34,376 Sono stato persino l'amante di sua moglie. 425 00:31:36,959 --> 00:31:38,501 Vi dispiace 426 00:31:39,001 --> 00:31:41,293 se mi riprendo la bottiglia? 427 00:31:43,834 --> 00:31:45,001 Tutto bene? 428 00:31:45,793 --> 00:31:46,834 Sì. 429 00:31:47,418 --> 00:31:48,918 Si è sistemata? 430 00:31:50,293 --> 00:31:51,459 Mi hanno detto che... 431 00:31:52,209 --> 00:31:54,709 dorme nella camera di mio fratello. 432 00:31:54,709 --> 00:31:56,084 Sì, vi ringrazio. 433 00:31:57,251 --> 00:31:59,126 Non è vero quello che racconta. 434 00:31:59,668 --> 00:32:01,584 Non è mai stato il mio amante. 435 00:32:02,501 --> 00:32:04,334 È per darsi delle arie. 436 00:32:05,376 --> 00:32:06,584 Ciao. 437 00:32:18,501 --> 00:32:19,626 Mi scusi... 438 00:32:21,543 --> 00:32:24,043 Ero in terrazza e l'ho vista passare. 439 00:32:24,709 --> 00:32:27,043 Dove posso trovare delle sigarette? 440 00:32:27,043 --> 00:32:28,626 Sono tutti a letto. 441 00:32:29,376 --> 00:32:30,459 In paese. 442 00:32:31,126 --> 00:32:32,668 È a tre chilometri. 443 00:32:33,501 --> 00:32:35,793 Domani posso fargliele comprare. 444 00:32:35,793 --> 00:32:37,709 Domani è lontano. 445 00:32:37,709 --> 00:32:40,251 Altrimenti può prendere la Mercedes della casa. 446 00:32:41,001 --> 00:32:42,251 Che sta facendo? 447 00:32:44,543 --> 00:32:45,876 Sotterro le sardine. 448 00:32:47,876 --> 00:32:49,001 Perché? 449 00:32:49,751 --> 00:32:50,918 Per i cinghiali. 450 00:32:51,751 --> 00:32:53,834 - Come esca? - Esatto. 451 00:32:53,834 --> 00:32:56,251 I cinghiali amano le sardine? 452 00:32:56,251 --> 00:32:57,251 Molto. 453 00:32:58,543 --> 00:32:59,876 Come si chiama? 454 00:33:03,251 --> 00:33:04,626 Lavoro in cucina. 455 00:33:07,584 --> 00:33:08,876 Ma come si chiama? 456 00:33:08,876 --> 00:33:09,918 Jean-Pierre. 457 00:33:18,793 --> 00:33:20,126 Io mi chiamo Nathalie. 458 00:33:21,376 --> 00:33:23,626 Cosa? 459 00:33:24,793 --> 00:33:26,834 Dicevo che mi chiamo Nathalie. 460 00:33:26,834 --> 00:33:30,168 (CANTA IN FRANCESE) 461 00:34:06,793 --> 00:34:08,459 Non sei alla riunione? 462 00:34:09,126 --> 00:34:10,126 No. 463 00:34:10,834 --> 00:34:12,459 È stata rimandata. 464 00:34:13,251 --> 00:34:14,959 La signora aveva mal di testa. 465 00:34:15,959 --> 00:34:18,834 Anch'io ho mal di testa oggi, non so perché. 466 00:34:18,834 --> 00:34:20,584 C'è ancora sangue lì. 467 00:34:25,376 --> 00:34:27,626 Chi ha ancora le mestruazioni in questa casa? 468 00:34:28,876 --> 00:34:30,001 Merda! 469 00:34:44,793 --> 00:34:47,918 Conosci la differenza tra una commedia e un dramma? 470 00:34:50,043 --> 00:34:51,501 Così su due piedi, no. 471 00:34:52,001 --> 00:34:55,418 Una commedia è una storia che interrompi al momento giusto. 472 00:34:55,418 --> 00:34:56,668 Noi non lo facciamo. 473 00:34:56,668 --> 00:34:58,084 Potete metterlo dritto? 474 00:35:02,001 --> 00:35:03,626 No, c'è troppo sole. 475 00:35:03,626 --> 00:35:07,251 - Anche con gli ombrelloni? - Sì, anche con gli ombrelloni. 476 00:35:08,584 --> 00:35:11,584 Meglio metterla là, sotto agli alberi. 477 00:35:11,918 --> 00:35:13,043 Scusate. 478 00:35:13,459 --> 00:35:15,626 Noi finiamo con la morte del fratello. 479 00:35:16,626 --> 00:35:17,709 Non va. 480 00:35:18,418 --> 00:35:21,668 - Dovremmo continuare un po', con la vita. - Sì. 481 00:35:23,126 --> 00:35:24,334 Non so... 482 00:35:24,876 --> 00:35:27,751 - Ecco. - La gente deve uscire dal cinema 483 00:35:27,751 --> 00:35:30,043 e deve accendersi una sigaretta sul marciapiede 484 00:35:30,668 --> 00:35:33,834 con il cuore aperto, con la voglia di vivere. 485 00:35:34,209 --> 00:35:35,376 È grandioso. 486 00:35:35,376 --> 00:35:38,501 Scusate, qui non va bene, è un luogo di passaggio. 487 00:35:38,501 --> 00:35:42,293 Scusate, forse è meglio giù, vicino alla ringhiera. 488 00:35:42,793 --> 00:35:44,501 JACQUELINE: Di sotto? ANNA: Sì. 489 00:35:45,251 --> 00:35:48,084 - Oppure... JEAN-PIERRE: Signorina! 490 00:35:50,376 --> 00:35:52,043 Le ho comprato le sigarette. 491 00:35:52,376 --> 00:35:54,084 Sono sullo scaffale di sotto. 492 00:35:55,668 --> 00:35:57,876 NATHALIE: Grazie. ANNA: Nathalie! 493 00:35:58,959 --> 00:36:00,209 In questa scatola 494 00:36:00,834 --> 00:36:03,876 - ci sono le ceneri della mia amica. ANNA: Nathalie! 495 00:36:03,876 --> 00:36:07,001 Ricordi la mia amica Anastasia, la signora con il bassotto? 496 00:36:08,918 --> 00:36:11,918 Sì che ti ricordi il cane, il bassotto. 497 00:36:11,918 --> 00:36:13,001 CÉLIA: Sì. 498 00:36:13,834 --> 00:36:16,459 Si è ammalata ed è morta. 499 00:36:16,876 --> 00:36:18,251 Anche il cane? 500 00:36:18,251 --> 00:36:20,418 No, il cane non è morto. 501 00:36:20,918 --> 00:36:24,251 Ma qui dentro c'è la mia amica. 502 00:36:25,709 --> 00:36:28,709 Ciò che resta di lei, le sue ceneri. 503 00:36:29,126 --> 00:36:30,334 Lei mi ha detto: 504 00:36:31,043 --> 00:36:34,626 "Voglio che le mie ceneri vengano disperse in mare, 505 00:36:34,959 --> 00:36:36,168 davanti a casa tua, 506 00:36:36,584 --> 00:36:38,293 sulla Costa Azzurra". 507 00:36:38,293 --> 00:36:40,959 Quindi disperderò le sue ceneri. 508 00:36:40,959 --> 00:36:42,418 Con le mani? 509 00:36:42,418 --> 00:36:44,084 No, non con le mani. 510 00:36:46,001 --> 00:36:47,293 Così. 511 00:36:48,626 --> 00:36:50,543 Voleranno in aria 512 00:36:51,834 --> 00:36:53,918 e poi cadranno in acqua. 513 00:36:55,168 --> 00:36:57,084 Ma non è triste. 514 00:36:57,084 --> 00:37:00,334 Allora i pesci mangeranno le ceneri della tua amica. 515 00:37:01,251 --> 00:37:04,084 Quindi quando Jean-Pierre ci farà da mangiare... 516 00:37:07,668 --> 00:37:10,751 nella pancia dei pesci ci saranno le ceneri della tua amica 517 00:37:10,751 --> 00:37:13,543 e quindi mangeremo le ceneri della tua amica. 518 00:37:13,543 --> 00:37:15,334 Questo non lo so. 519 00:37:16,293 --> 00:37:20,126 TV: "Sui social media compare con il nome di Abdul Malik al-Jazair. 520 00:37:20,126 --> 00:37:21,918 Ha pianificato un attentato 521 00:37:21,918 --> 00:37:25,626 nella città di Sète durante la festa di Saint Louis, 522 00:37:25,626 --> 00:37:28,418 frequentata da migliaia di persone." 523 00:37:28,418 --> 00:37:30,876 Arriva anche l'attore inglese, no? 524 00:37:31,376 --> 00:37:32,668 Ti correggo. 525 00:37:33,001 --> 00:37:37,459 Non è inglese, è americano. "American." 526 00:37:37,876 --> 00:37:39,834 L'amica della signorina Anna quando riparte? 527 00:37:42,126 --> 00:37:43,334 Non so. 528 00:37:44,168 --> 00:37:46,751 E tuo padre viene o no? 529 00:37:46,751 --> 00:37:50,751 (GÉRARD PARLA IN FINTO INGLESE) 530 00:37:50,751 --> 00:37:52,793 (PARLA IN INGLESE) 531 00:37:52,793 --> 00:37:54,084 Smettila. 532 00:37:55,084 --> 00:37:58,751 (PARLA IN FINTO INGLESE) 533 00:38:00,418 --> 00:38:03,209 PAULINE: Jacqueline, tu sai quando arrivano tutti? 534 00:38:03,209 --> 00:38:04,501 Che mi frega! 535 00:38:05,543 --> 00:38:07,668 C'è gente che muore, attentati... 536 00:38:08,959 --> 00:38:10,626 e noi siamo qui e mangiamo. 537 00:38:10,626 --> 00:38:13,793 - Bisogna abituarsi? Io non mi abituo. - Bevi, Jacqueline. 538 00:38:13,793 --> 00:38:16,168 JACQUELINE: Quella gente non la sopporto più. 539 00:38:19,751 --> 00:38:20,834 JEAN-PIERRE: Chi? 540 00:38:22,209 --> 00:38:23,459 JACQUELINE: Che? 541 00:38:23,459 --> 00:38:24,834 Di chi parli? 542 00:38:26,751 --> 00:38:30,501 Qua bisogna tornare sui binari, davvero. 543 00:38:30,501 --> 00:38:32,126 Ci sono troppi... 544 00:38:32,584 --> 00:38:34,334 troppi... 545 00:38:34,709 --> 00:38:35,959 Troppi cosa? 546 00:38:35,959 --> 00:38:37,626 Il Paese va male. 547 00:38:37,626 --> 00:38:39,543 Non siamo più a casa nostra. 548 00:38:40,918 --> 00:38:45,126 È gente che non ragiona come noi, non ha lo stesso cervello. 549 00:38:45,126 --> 00:38:48,834 Bisogna guardare in faccia le cose. 550 00:38:49,293 --> 00:38:51,876 Chi fa casino nelle periferie? 551 00:38:52,584 --> 00:38:53,959 Un attimo! 552 00:38:53,959 --> 00:38:56,334 Soprattutto qui, guarda che periferia! 553 00:38:56,334 --> 00:38:58,418 JACQUELINE: Parlo in generale, 554 00:38:58,418 --> 00:39:00,626 della Francia in generale. 555 00:39:00,626 --> 00:39:02,293 SERGE: La Francia! 556 00:39:02,293 --> 00:39:03,876 Mangia la costoletta, tu. 557 00:39:04,709 --> 00:39:06,251 Mangia la carne. 558 00:39:06,251 --> 00:39:07,418 La Francia! 559 00:39:08,168 --> 00:39:09,668 La Francia! 560 00:39:19,459 --> 00:39:21,876 Célia, quando arriva tuo padre? 561 00:39:22,793 --> 00:39:23,876 (PARLA IN INGLESE) 562 00:39:25,626 --> 00:39:27,043 Non viene. 563 00:39:27,834 --> 00:39:29,543 Ha una nuova fidanzata. 564 00:39:33,626 --> 00:39:35,334 Mia mamma non lo sa. 565 00:39:48,668 --> 00:39:51,751 (CANTICCHIA) 566 00:39:52,543 --> 00:39:53,793 Sei un miraggio. 567 00:39:54,293 --> 00:39:56,668 No, non è un miraggio. La vedo anche io! 568 00:39:58,418 --> 00:40:00,793 Allora sei vera! Ma tu chi sei? 569 00:40:01,876 --> 00:40:02,959 Come ti chiami? 570 00:40:04,251 --> 00:40:05,876 Chiamami Peroni. 571 00:40:06,543 --> 00:40:08,293 Sarò la tua birra. 572 00:40:08,293 --> 00:40:09,959 (CAMPANELLA) 573 00:40:09,959 --> 00:40:11,459 CÉLIA: A tavola! 574 00:40:11,459 --> 00:40:13,959 (ELENA CANTICCHIA) 575 00:40:16,126 --> 00:40:20,501 Non parlo della scena del dito, non volevo tagliare quella. 576 00:40:21,668 --> 00:40:25,209 Ma io ti dico dall'inizio che bisogna tagliare quella scena. 577 00:40:29,334 --> 00:40:30,501 Quale scena del dito? 578 00:40:31,501 --> 00:40:33,043 Il dito del marinaio. 579 00:40:33,626 --> 00:40:36,834 LOUISA: Non metterete mica la storia del marinaio nel film? 580 00:40:37,209 --> 00:40:39,418 - Perché? - Non puoi mettere nel film 581 00:40:39,418 --> 00:40:41,834 tutto quello che vedi e che succede, 582 00:40:41,834 --> 00:40:46,043 - ogni parola, ogni cosa, ogni gesto. ELENA: Perché no? 583 00:40:46,959 --> 00:40:50,251 Lasciala stare! È il suo lavoro, è con questo che lavora. 584 00:40:51,501 --> 00:40:54,126 Che fa? Basta che non parli di mio fratello. 585 00:40:56,084 --> 00:40:59,709 A proposito, di cosa parla il film? Possiamo saperlo? 586 00:41:05,293 --> 00:41:07,584 In una frase, non è facile. 587 00:41:07,584 --> 00:41:09,043 ELENA: Perché? 588 00:41:10,584 --> 00:41:12,168 Coppette di gazpacho 589 00:41:12,626 --> 00:41:15,501 e fricassea di olive del giardino. 590 00:41:15,501 --> 00:41:17,751 Che marinaio? Che dito? 591 00:41:17,751 --> 00:41:18,918 ANNA: Ma sì! 592 00:41:19,376 --> 00:41:22,209 L'estate che guidavo sulle ginocchia del marinaio 593 00:41:22,209 --> 00:41:25,793 e lui mi infilava il dito sotto al costume da bagno. 594 00:41:27,001 --> 00:41:30,334 Ogni giorno lo metteva di più. 595 00:41:30,334 --> 00:41:33,626 Un giorno è entrato dentro di me e quello dopo proprio in fondo. 596 00:41:34,168 --> 00:41:35,293 Allucinante. 597 00:41:36,126 --> 00:41:39,668 Io continuavo a guidare senza fare niente. Pensavo che stava mettendo un seme 598 00:41:40,168 --> 00:41:43,959 e che da grande non avrei più potuto avere un bambino nella pancia. 599 00:41:43,959 --> 00:41:47,418 L'ho detto ai miei genitori e loro non l'hanno denunciato. 600 00:41:48,293 --> 00:41:49,668 Non è uno stupro. 601 00:41:50,501 --> 00:41:51,793 È solo un dito. 602 00:41:52,584 --> 00:41:55,251 Non potevamo denunciarlo per un dito. 603 00:41:56,501 --> 00:41:59,001 Comunque, Jacqueline picchia suo marito. 604 00:41:59,668 --> 00:42:02,043 Cosa dovremmo fare, Jean? 605 00:42:02,043 --> 00:42:04,293 - Lei che ha... ELENA: Gérard. 606 00:42:04,293 --> 00:42:08,209 LOUISA:...avuto a che fare con la legge? - No, un attimo. 607 00:42:08,209 --> 00:42:12,668 Se c'è penetrazione di un qualunque oggetto o parte del corpo 608 00:42:12,668 --> 00:42:14,501 nelle parti intime di un bambino, 609 00:42:14,501 --> 00:42:17,168 - per ragioni non mediche, è uno stupro. - Vedi? 610 00:42:17,168 --> 00:42:18,501 JEAN: È uno stupro. 611 00:42:19,626 --> 00:42:20,626 Sì. 612 00:42:22,168 --> 00:42:24,793 Non sa più cosa dire. 613 00:42:24,793 --> 00:42:26,293 Sei stata stuprata. 614 00:42:26,751 --> 00:42:29,251 Lo tira fuori ogni estate! 615 00:42:29,251 --> 00:42:32,834 Avevo sette anni, mi hanno stuprata e voi non avete fatto niente. 616 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 ELENA: Calma. 617 00:42:34,876 --> 00:42:38,043 A ognuno è successo qualcosa durante l'infanzia. 618 00:42:39,751 --> 00:42:40,709 Io... 619 00:42:41,959 --> 00:42:44,376 Avevo un maestro di piano, 620 00:42:44,376 --> 00:42:45,668 il signor Bardot, 621 00:42:46,793 --> 00:42:49,043 che mi faceva suonare con la mano sinistra... 622 00:42:49,043 --> 00:42:52,501 Perché con la mano destra lo dovevi masturbare, lo sappiamo. 623 00:42:54,126 --> 00:42:55,084 Scusa. 624 00:42:56,626 --> 00:42:57,668 Ecco. 625 00:42:58,168 --> 00:43:01,918 È così, a ognuno di noi è successo qualcosa durante l'infanzia. 626 00:43:01,918 --> 00:43:03,876 Che significa "lasturbare"? 627 00:43:04,793 --> 00:43:06,251 ELENA: A me no. 628 00:43:06,251 --> 00:43:07,501 Che domanda! 629 00:43:08,376 --> 00:43:12,834 Io non sono mai stata masturbata, stuprata o molestata. 630 00:43:12,834 --> 00:43:13,793 Tranne... 631 00:43:14,376 --> 00:43:17,168 quando giocavamo al dottore con mia sorella. 632 00:43:17,501 --> 00:43:19,876 Lei mi misurava la temperatura 633 00:43:19,876 --> 00:43:21,334 nel sedere, 634 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 con il fermaglio. 635 00:43:23,584 --> 00:43:24,543 È vero. 636 00:43:26,209 --> 00:43:29,251 Ricordo che giocavate al dottor Schweitzer. 637 00:43:29,251 --> 00:43:30,376 ELENA: Schweitzer, brava! 638 00:43:30,918 --> 00:43:34,334 Mi diceva che se mi faceva male era per curarmi. 639 00:43:36,668 --> 00:43:39,084 Ecco, sono stata stuprata da mia sorella. 640 00:43:39,918 --> 00:43:41,459 Ma a parte questo, 641 00:43:41,918 --> 00:43:45,251 ho avuto un'infanzia felice. 642 00:43:48,209 --> 00:43:49,334 Cattiva. 643 00:43:52,626 --> 00:43:57,001 Tuttavia neanche io ho avuto bambini nella pancia. 644 00:43:58,834 --> 00:43:59,918 È vero. 645 00:44:02,626 --> 00:44:04,209 Anche se avrei potuto. 646 00:44:05,918 --> 00:44:06,918 È successo. 647 00:44:08,543 --> 00:44:09,668 Però... 648 00:44:10,001 --> 00:44:11,543 il signore qui non ha voluto. 649 00:44:13,251 --> 00:44:14,876 Ero troppo vecchio. 650 00:44:15,668 --> 00:44:18,626 Ero troppo vecchio, ecco tutto. 651 00:44:18,626 --> 00:44:22,709 - Sono troppo vecchio, guardate. - Non è vero, non è stato per questo. 652 00:44:22,709 --> 00:44:24,043 Charlie Chaplin... 653 00:44:26,084 --> 00:44:29,876 È stato perché è successo durante il fallimento. 654 00:44:31,376 --> 00:44:33,584 Non avevi ancora divorziato, 655 00:44:33,584 --> 00:44:35,834 non avevi detto niente a tua madre. 656 00:44:35,834 --> 00:44:38,668 Tua madre! Scusa, un lapsus. 657 00:44:38,668 --> 00:44:39,918 Tua moglie. 658 00:44:45,918 --> 00:44:51,293 Temeva di aggiungere uno scandalo privato a quello pubblico. 659 00:44:51,293 --> 00:44:53,751 Eravamo a cena, stavamo bene. 660 00:44:54,376 --> 00:44:57,626 Sì, ma un bambino non è uno scandalo. 661 00:44:58,251 --> 00:44:59,376 Giusto? 662 00:45:01,834 --> 00:45:03,876 JEAN: Credevo fossimo in vacanza. 663 00:45:03,876 --> 00:45:07,793 Ma non è stata colpa sua, è stata colpa mia. 664 00:45:08,793 --> 00:45:11,376 Ho scelto il momento sbagliato. 665 00:45:14,126 --> 00:45:16,876 Poi, ecco, è scoppiato lo scandalo... 666 00:45:18,126 --> 00:45:20,626 - No. - E a nessuno fregava 667 00:45:21,584 --> 00:45:24,168 di sua moglie, della sua amante, del suo bambino. 668 00:45:25,668 --> 00:45:28,459 A nessuno fregava niente. Dello scandalo sì. 669 00:45:28,459 --> 00:45:30,084 Ma a nessuno fregava. 670 00:45:31,418 --> 00:45:32,709 E nel frattempo, 671 00:45:33,584 --> 00:45:36,626 Io avevo buttato nella spazzatura, il bambino. 672 00:45:38,709 --> 00:45:40,334 Nella spazzatura. 673 00:45:40,334 --> 00:45:43,334 Ma attenzione, una spazzatura di lusso, 674 00:45:43,751 --> 00:45:45,668 in un ospedale molto bello. 675 00:45:51,126 --> 00:45:52,209 Basta. 676 00:45:54,626 --> 00:45:56,751 (PIANGE) 677 00:46:10,126 --> 00:46:13,126 Dopo era troppo tardi, ero troppo vecchia. 678 00:46:17,543 --> 00:46:18,959 Si vede che... 679 00:46:22,459 --> 00:46:25,251 Dio mi ha dato un'ultima possibilità e... 680 00:46:25,834 --> 00:46:27,668 E io non l'ho colta. 681 00:46:38,001 --> 00:46:41,251 Ossobuco e tagliatelle fresche, 682 00:46:42,209 --> 00:46:44,959 con una meravigliosa salsa provenzale. 683 00:46:46,459 --> 00:46:49,584 (RISATE) 684 00:46:52,626 --> 00:46:54,459 Gérard, lei barcolla. 685 00:46:55,959 --> 00:46:57,876 Chieda a sua moglie di sostituirla. 686 00:46:58,376 --> 00:47:01,834 Non barcollo, cammino di traverso. 687 00:47:02,459 --> 00:47:05,168 JEAN: D'accordo, cammina di traverso. 688 00:47:06,126 --> 00:47:08,459 Sa perché cammino di traverso? 689 00:47:08,459 --> 00:47:11,376 No, cioè sì, un'idea ce l'ho. 690 00:47:11,376 --> 00:47:13,584 L'ho chiesto al mio professore di filosofia. 691 00:47:14,626 --> 00:47:15,834 Mi ha risposto: 692 00:47:16,168 --> 00:47:22,001 "Gérard, lei cammina di traverso perché viene dalla Normandia 693 00:47:22,001 --> 00:47:26,459 e in Normandia siete abituati a evitare lo sterco di vacca." 694 00:47:28,834 --> 00:47:30,834 Il suo professore di filosofia? 695 00:47:30,834 --> 00:47:32,251 Tanto tempo fa. 696 00:47:36,168 --> 00:47:37,501 Chiedo scusa! 697 00:47:41,626 --> 00:47:43,209 Mi fa il solletico! 698 00:47:46,084 --> 00:47:48,626 Fermo! Mi fa il solletico! 699 00:47:48,626 --> 00:47:50,126 Basta, Gérard! 700 00:47:50,709 --> 00:47:52,334 La ceramica taglia. 701 00:47:56,793 --> 00:47:59,126 - Mi dispiace. JEAN: Non fa niente. 702 00:47:59,126 --> 00:48:00,251 Mi dispiace. 703 00:48:00,668 --> 00:48:02,543 Aveva un aspetto delizioso, 704 00:48:03,709 --> 00:48:05,168 questo ossobuco. 705 00:48:21,751 --> 00:48:23,001 Jean-Pierre? 706 00:48:26,251 --> 00:48:27,584 Jean-Pierre? 707 00:48:30,959 --> 00:48:32,418 GÉRARD: Che ci fa qua? 708 00:48:33,834 --> 00:48:36,293 - Scusate. - Chi è? 709 00:48:36,293 --> 00:48:38,751 La signorina Nathalie. 710 00:48:38,751 --> 00:48:42,751 Scrive con la signorina Anna. Si accomodi. 711 00:48:42,751 --> 00:48:45,043 Jean-Pierre non dorme qui, dorme in paese. 712 00:48:46,251 --> 00:48:48,293 È gentile a farci visita. 713 00:48:49,001 --> 00:48:50,126 È normale. 714 00:49:13,709 --> 00:49:15,209 Perché mi tocca? 715 00:49:19,001 --> 00:49:21,293 PAULINE: Anche lui voleva studiare, come voi. 716 00:49:22,376 --> 00:49:25,793 Era molto dotato, lo dicevano tutti i professori. 717 00:49:26,418 --> 00:49:28,293 Aveva una memoria eccezionale. 718 00:49:29,334 --> 00:49:32,668 Ha perso il padre a 12 anni e ha iniziato a lavorare. 719 00:49:33,751 --> 00:49:37,834 Per tutta la vita ha lavorato in fabbrica e d'estate qui. 720 00:49:40,501 --> 00:49:42,459 E poi... 721 00:49:43,543 --> 00:49:46,376 la malattia e la morte della sua prima moglie. 722 00:49:52,834 --> 00:49:55,209 Non mi tocchi di continuo, per favore. 723 00:49:55,209 --> 00:49:58,751 Torni sulla sua terrazza e ci lasci in pace. 724 00:49:58,751 --> 00:50:00,334 ELENA: Ahi! No! 725 00:50:01,668 --> 00:50:02,668 Smettila! 726 00:50:04,584 --> 00:50:05,959 Forza. 727 00:50:05,959 --> 00:50:09,126 Non sono state molto carine con me, non ti pare? 728 00:50:10,584 --> 00:50:12,584 - Entra nella vasca. - La sigaretta! 729 00:50:12,584 --> 00:50:14,293 Entra nella vasca! 730 00:50:15,918 --> 00:50:18,834 - Forza. - Da sempre... 731 00:50:20,918 --> 00:50:24,751 non sono carine con me. 732 00:50:25,668 --> 00:50:27,251 Entra nella vasca. 733 00:50:28,001 --> 00:50:29,793 Sei d'accordo con me? 734 00:50:29,793 --> 00:50:31,793 Cosa vuoi che ne sappia? 735 00:50:33,084 --> 00:50:35,209 - Forza! - Perché te l'ho detto, cazzo! 736 00:50:50,668 --> 00:50:52,709 Soltanto mio fratello mi voleva bene. 737 00:50:55,876 --> 00:50:57,543 Mi proteggeva. 738 00:50:59,376 --> 00:51:02,001 Per questo non riesco a vivere senza di lui. 739 00:51:03,251 --> 00:51:04,584 Non ci riesco. 740 00:51:06,126 --> 00:51:07,959 È troppo calda o va bene? 741 00:51:09,459 --> 00:51:10,584 Ecco qua. 742 00:51:10,918 --> 00:51:12,209 Ecco. 743 00:51:18,001 --> 00:51:19,334 Ponzio Pilato. 744 00:51:21,751 --> 00:51:23,459 Ponzio Pilato. 745 00:51:24,501 --> 00:51:27,709 # Ponzio Pilato, Ponzio Pilato! # 746 00:51:31,834 --> 00:51:32,918 No! 747 00:51:37,793 --> 00:51:38,793 No. 748 00:51:39,793 --> 00:51:42,501 No, no, no. 749 00:51:43,334 --> 00:51:44,376 Sei mio marito. 750 00:51:45,459 --> 00:51:47,084 Sei il marito che amo. 751 00:51:49,251 --> 00:51:51,709 Sei mio marito e ti amo così tanto... 752 00:51:52,626 --> 00:51:54,251 Ahi! 753 00:51:54,251 --> 00:51:55,959 Mi rompi il cazzo! 754 00:51:57,084 --> 00:51:59,334 Mi rompi il cazzo! 755 00:52:13,959 --> 00:52:16,334 (CANTICCHIA) 756 00:52:24,793 --> 00:52:26,918 TV: "La vedi? Allora sei vera! 757 00:52:27,334 --> 00:52:29,459 Ma chi sei? Come ti chiami? 758 00:52:30,126 --> 00:52:32,876 Chiamami Peroni. Sarò la tua birra." 759 00:52:57,543 --> 00:52:59,626 Allora, sei vero. 760 00:53:05,959 --> 00:53:07,168 Chi sei? 761 00:53:09,918 --> 00:53:11,084 Come ti chiami? 762 00:53:16,543 --> 00:53:19,168 Chiamami Peroni. Sarò la tua... 763 00:53:19,168 --> 00:53:22,043 (ELENA RIDE) 764 00:53:48,376 --> 00:53:51,251 Bastava mettere le barriere, lo so, 765 00:53:51,251 --> 00:53:53,584 ma non ha voluto aiutarmi e io da sola... 766 00:53:54,959 --> 00:53:59,376 - Me lo hanno messo tra i piedi. - Le barriere non bastavano. 767 00:53:59,376 --> 00:54:00,793 Eh? 768 00:54:00,793 --> 00:54:03,043 FRANÇOIS: Le barriere non bastavano. - Perché? 769 00:54:03,584 --> 00:54:06,834 I cinghiali saltano le barriere, ci invadono. 770 00:54:06,834 --> 00:54:08,584 L'unica soluzione è massacrarli. 771 00:54:14,751 --> 00:54:15,751 Signora? 772 00:54:17,501 --> 00:54:18,918 Qualcosa non va? 773 00:54:22,543 --> 00:54:25,584 Sono solo fiori, li ripiantiamo. 774 00:54:27,043 --> 00:54:29,293 Lo so, però... 775 00:54:29,834 --> 00:54:31,209 Non è questo. 776 00:54:33,251 --> 00:54:36,376 È perché questo giardino 777 00:54:36,918 --> 00:54:39,334 era il giardino di Marcello. 778 00:54:51,293 --> 00:54:53,959 (IMITA IL RUMORE DEGLI SPARI) 779 00:55:25,959 --> 00:55:27,209 Siediti. 780 00:55:41,501 --> 00:55:43,543 Non sei per niente invecchiato. 781 00:55:43,543 --> 00:55:44,793 Sei ringiovanito. 782 00:55:52,293 --> 00:55:53,876 E se te lo proibisco? 783 00:55:55,584 --> 00:55:58,876 Se ti dico: "Ti proibisco di fare questo film"? 784 00:56:01,626 --> 00:56:03,376 Non posso più adesso. 785 00:56:04,001 --> 00:56:07,793 - Certo che puoi. Non l'hai ancora girato. - Vabbè... 786 00:56:09,459 --> 00:56:12,043 - Non avete neanche finito di scriverlo. - Quasi. 787 00:56:14,543 --> 00:56:16,376 Ci sono già delle date, 788 00:56:17,459 --> 00:56:20,501 una troupe, degli attori, dei soldi. 789 00:56:21,459 --> 00:56:23,293 Me ne frego dei soldi. 790 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 Tu non parli di me. 791 00:56:28,209 --> 00:56:31,584 Non hai mai capito che per me è importante fare quello che faccio. 792 00:56:31,584 --> 00:56:34,918 È importante come mangiare e bere. Non potrei vivere... 793 00:56:37,126 --> 00:56:39,126 E rispettare le volontà dei morti? 794 00:56:40,459 --> 00:56:41,793 Quello non è importante? 795 00:56:47,293 --> 00:56:49,918 BRUNO: Chi viene a fare il bagno con me? 796 00:56:49,918 --> 00:56:51,376 Vado in spiaggia. 797 00:57:04,293 --> 00:57:05,668 Che fai? 798 00:57:07,751 --> 00:57:09,001 Mi alleno. 799 00:57:12,084 --> 00:57:13,251 Fai bene. 800 00:57:15,668 --> 00:57:17,251 (IMITA IL VERSO DEL CINGHIALE) 801 00:57:18,376 --> 00:57:20,251 BRUNO: Viene a fare il bagno? 802 00:57:20,251 --> 00:57:22,251 No, grazie, aspetto Anna per lavorare. 803 00:57:22,751 --> 00:57:24,709 - Per caso l'ha vista? - No. 804 00:57:25,376 --> 00:57:26,668 Non ho visto nessuno. 805 00:57:27,626 --> 00:57:31,126 Sa, in questa casa ognuno ha la sua vita, i suoi problemi... 806 00:57:31,834 --> 00:57:33,334 nessuno vede nessuno. 807 00:57:35,959 --> 00:57:37,293 Sì? 808 00:57:37,293 --> 00:57:39,043 Io sto benissimo, grazie. 809 00:57:46,251 --> 00:57:49,793 (BRUNO CANTICCHIA) 810 00:57:53,501 --> 00:57:56,959 (CANTA) 811 00:58:14,543 --> 00:58:15,709 (PARLA IN WOLOF) 812 00:58:18,543 --> 00:58:19,834 (PARLA IN WOLOF) 813 00:58:20,251 --> 00:58:21,501 Bene. 814 00:58:22,668 --> 00:58:23,793 Tu parli Wolof? 815 00:58:23,793 --> 00:58:26,001 Le ho insegnato qualche parola, è mia figlia. 816 00:58:26,001 --> 00:58:27,418 Che fortuna. 817 00:58:27,751 --> 00:58:31,793 Inizio la giornata con una bambina che mi chiede come sto. 818 00:58:31,793 --> 00:58:32,959 Dammi il polso. 819 00:58:35,584 --> 00:58:36,709 Guarda qua! 820 00:58:38,834 --> 00:58:40,293 E anche questa. 821 00:58:41,709 --> 00:58:44,001 (CANTA IN WOLOF) 822 00:58:49,668 --> 00:58:50,959 Canta con me. 823 00:58:54,584 --> 00:58:58,043 (CANTANO IN WOLOF) 824 00:59:11,709 --> 00:59:13,334 - Papà! - Célia! 825 00:59:20,251 --> 00:59:21,251 LUCA: Buongiorno. 826 00:59:21,751 --> 00:59:23,626 Com'è bella! 827 00:59:23,626 --> 00:59:24,793 E giovane. 828 00:59:25,251 --> 00:59:26,209 Vero? 829 00:59:27,668 --> 00:59:29,168 Facciamo una passeggiata? 830 00:59:29,168 --> 00:59:31,709 - No, sto lavorando. - L'aiuto. 831 00:59:31,709 --> 00:59:33,168 Dia a me. 832 00:59:33,834 --> 00:59:34,876 Sì. 833 00:59:35,584 --> 00:59:37,001 Venga. 834 00:59:37,001 --> 00:59:38,126 CÉLIA: E la mamma? 835 00:59:38,959 --> 00:59:41,834 - Non viene? - No, è stanca. Vedi? 836 00:59:51,834 --> 00:59:52,834 (RISATE) 837 01:00:13,751 --> 01:00:14,793 Alla corsia numero due... 838 01:00:15,626 --> 01:00:18,876 Doppio salto in avanti con piegamento e avvitamento. 839 01:00:24,584 --> 01:00:25,668 Ecco fatto! 840 01:00:26,418 --> 01:00:29,251 Bravo, lei si tuffa molto bene, fa ottime capriole. 841 01:00:30,626 --> 01:00:32,126 Non doveva lavorare? 842 01:00:34,043 --> 01:00:35,168 Forza. 843 01:00:35,959 --> 01:00:37,293 Forza, si sbrighi. 844 01:00:40,043 --> 01:00:43,001 Non allaghi l'entrata, mi raccomando. 845 01:00:47,251 --> 01:00:49,418 Cosa si può volere di più dalla vita? 846 01:00:50,043 --> 01:00:52,126 Gli alberi, le nuvole, il cielo... 847 01:00:53,293 --> 01:00:54,876 e noi che passiamo. 848 01:01:01,126 --> 01:01:03,168 Le scoccia dividere la piscina con me? 849 01:01:05,168 --> 01:01:06,126 No. 850 01:01:09,709 --> 01:01:12,709 Come tutti, penserà che io sia un orribile... 851 01:01:13,126 --> 01:01:14,584 un padrone orribile. 852 01:01:16,334 --> 01:01:18,376 Un essere senza scrupoli 853 01:01:19,209 --> 01:01:21,876 che ha sbattuto migliaia di famiglie in mezzo a una strada. 854 01:01:28,418 --> 01:01:31,168 - Il caso è stato archiviato. - Sì, però... 855 01:01:31,834 --> 01:01:32,959 Però cosa? 856 01:01:34,876 --> 01:01:36,293 Ho un caro amico 857 01:01:36,584 --> 01:01:39,168 che era un campione di Formula 1. 858 01:01:41,334 --> 01:01:43,043 Lui sostiene 859 01:01:43,376 --> 01:01:45,959 che la vittoria sulla pista 860 01:01:46,543 --> 01:01:48,959 dipende da una serie di parametri. 861 01:01:48,959 --> 01:01:52,168 Un fusibile si brucia, il motore si blocca, uno starnuto... 862 01:01:53,918 --> 01:01:55,168 ed esci di strada. 863 01:01:56,376 --> 01:01:57,626 Molti parametri, 864 01:01:58,876 --> 01:02:00,251 vari e differenti. 865 01:02:02,876 --> 01:02:04,334 - Mi capisce? - Sì. 58270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.