Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,918 --> 00:01:26,168
Sono nervosissima.
2
00:01:30,668 --> 00:01:32,459
Non ti offendere,
3
00:01:34,334 --> 00:01:36,418
ma perché ti sei vestita così?
4
00:01:39,584 --> 00:01:41,751
Sembra che tu vada a un matrimonio.
5
00:01:43,626 --> 00:01:47,293
Subito dopo andiamo in vacanza, in aereo.
6
00:01:48,251 --> 00:01:49,751
Raggiungiamo nostra figlia.
7
00:01:56,084 --> 00:01:59,126
Scusa se insisto,
ma non hai qualcosa di un po' più...
8
00:01:59,584 --> 00:02:00,709
dimesso?
9
00:02:01,751 --> 00:02:02,793
Di un po' più...
10
00:02:03,543 --> 00:02:06,001
Un po' più triste, più serio?
11
00:02:06,001 --> 00:02:07,584
Sembri troppo ricca.
12
00:02:07,584 --> 00:02:09,876
Stiamo chiedendo dei soldi e tu...
13
00:02:10,793 --> 00:02:12,043
Non saprei.
14
00:02:22,959 --> 00:02:24,668
Non ti arrabbiare.
15
00:02:28,209 --> 00:02:29,418
Così va bene?
16
00:02:31,543 --> 00:02:33,876
Pago e andiamo, altrimenti...
17
00:02:40,793 --> 00:02:42,459
Tutto bene?
18
00:02:44,251 --> 00:02:45,459
Io non vengo.
19
00:02:47,334 --> 00:02:48,959
Non parto, resto a Parigi.
20
00:02:52,501 --> 00:02:53,918
Non ho capito.
21
00:02:56,126 --> 00:02:58,543
Non c'è niente da capire. Sono anni che...
22
00:03:04,293 --> 00:03:06,584
- Che cosa?
- Già l'altra volta...
23
00:03:09,334 --> 00:03:10,959
ANNA: Ma l'altra volta...
- Vabbè.
24
00:03:13,126 --> 00:03:15,209
Non ho voglia di venire...
25
00:03:16,293 --> 00:03:17,793
in vacanza quest'anno.
26
00:03:19,793 --> 00:03:20,959
Che problema c'è?
27
00:03:21,376 --> 00:03:23,459
- Infatti.
- Io vado.
28
00:03:23,459 --> 00:03:24,918
Raggiungo Célia e tu...
29
00:03:26,084 --> 00:03:27,668
Stai tranquillamente a Parigi.
30
00:03:28,584 --> 00:03:29,668
Sì.
31
00:03:33,209 --> 00:03:35,084
Potevi aspettare 20 minuti.
32
00:03:36,043 --> 00:03:37,376
Sì, lo so.
33
00:03:38,209 --> 00:03:40,418
- Non si fa così.
- Hai ragione.
34
00:03:41,293 --> 00:03:42,876
Non sapevo come dirtelo.
35
00:03:44,126 --> 00:03:45,251
Scusa.
36
00:03:45,793 --> 00:03:47,459
Andiamo?
37
00:03:47,459 --> 00:03:49,626
Arrivo, ci vediamo nella hall.
38
00:03:53,376 --> 00:03:55,334
LUCA:
Vai, tanto io vado.
39
00:03:56,834 --> 00:03:58,543
Non aspetti neanche qui che torno?
40
00:04:01,126 --> 00:04:03,251
Scusa, ma io adesso come faccio là?
41
00:04:06,834 --> 00:04:09,251
Comunque, non ci si comporta così.
42
00:04:10,168 --> 00:04:12,418
Quando una persona è così,
43
00:04:12,418 --> 00:04:16,834
- che annega, non la si lascia...
- Tu non stai annegando!
44
00:04:16,834 --> 00:04:18,501
- Stai benissimo.
ANNA: Insomma.
45
00:04:18,501 --> 00:04:19,876
- Smettila!
- Dai.
46
00:04:19,876 --> 00:04:22,418
- D'accordo?
- Sì, vabbè.
47
00:04:23,376 --> 00:04:24,626
Tu stai benissimo.
48
00:04:25,959 --> 00:04:27,293
Hai la tua famiglia.
49
00:04:27,293 --> 00:04:30,168
Quando mio padre l'ha lasciata,
mia madre non aveva nessuno!
50
00:04:30,168 --> 00:04:33,168
C'è gente che non ha niente,
neanche un tetto di merda!
51
00:04:41,876 --> 00:04:43,668
ANNA:
Mi stai lasciando?
52
00:05:00,793 --> 00:05:02,793
No, stai esitando?
53
00:05:03,376 --> 00:05:04,376
Eh?
54
00:05:08,001 --> 00:05:09,043
Dimmi.
55
00:05:11,126 --> 00:05:12,168
Dimmi.
56
00:05:18,626 --> 00:05:19,751
Ho incontrato qualcuno.
57
00:05:20,834 --> 00:05:22,376
PRODUTTORE:
Ora dobbiamo andare.
58
00:05:22,668 --> 00:05:24,251
Aspetta, arrivo.
59
00:05:24,251 --> 00:05:26,584
Ci mettiamo 20 minuti, parlerete dopo.
60
00:05:27,084 --> 00:05:29,209
Se ti dico che arrivo, arrivo.
61
00:05:29,209 --> 00:05:30,168
Arriva.
62
00:05:32,126 --> 00:05:34,834
ANNA: Come si chiama?
LUCA: Come si chiama?
63
00:05:35,543 --> 00:05:37,209
ANNA:
Dimmi come si chiama e vado.
64
00:05:38,251 --> 00:05:39,501
LUCA:
Non è importante.
65
00:05:41,168 --> 00:05:42,709
L'hai incontrata qui?
66
00:05:43,918 --> 00:05:47,043
È francese? Abita a Parigi?
67
00:05:48,126 --> 00:05:49,626
Dimmi solo se...
68
00:05:53,918 --> 00:05:55,126
Sì, vive a Parigi.
69
00:05:58,084 --> 00:06:00,251
Ma non è importante, lei non esiste.
70
00:06:01,751 --> 00:06:03,459
Un pochino esiste lo stesso.
71
00:06:21,918 --> 00:06:23,501
Guarda, non è grave.
72
00:06:27,043 --> 00:06:28,709
Vivi la tua storia e io...
73
00:06:29,501 --> 00:06:30,959
Aspetterò di nuovo.
74
00:06:32,209 --> 00:06:34,543
C'è della gente che vive così.
75
00:06:34,959 --> 00:06:40,334
I miei, per esempio, vivevano così.
Avevano le loro storie e poi tornavano.
76
00:06:49,793 --> 00:06:51,459
Sono contenta.
77
00:06:52,376 --> 00:06:53,959
Ci siamo detti la verità.
78
00:06:53,959 --> 00:06:56,084
- Ho l'angoscia.
- Adesso...
79
00:06:57,084 --> 00:06:59,209
- Ho l'angoscia.
- Lo so.
80
00:06:59,668 --> 00:07:01,876
- Lo so.
- Mi batte il cuore sempre...
81
00:07:01,876 --> 00:07:04,668
PRODUTTORE:
Possiamo andare o no? Che cazzo!
82
00:07:04,668 --> 00:07:06,334
Facciamo così.
83
00:07:08,084 --> 00:07:09,459
Tu parti.
84
00:07:09,459 --> 00:07:12,334
Io resto qui qualche giorno
e poi vi raggiungo.
85
00:07:12,334 --> 00:07:13,793
- Ok.
- Ok?
86
00:07:13,793 --> 00:07:15,043
Vai, adesso.
87
00:07:15,043 --> 00:07:19,084
- In bocca al lupo.
- Crepi!
88
00:07:23,376 --> 00:07:24,584
Crepi!
89
00:07:26,126 --> 00:07:29,084
PRODUTTORE:
Certo, bacialo ancora. Fai con comodo!
90
00:07:32,918 --> 00:07:34,126
Ehi!
91
00:07:35,168 --> 00:07:36,501
Da questa parte.
92
00:07:38,793 --> 00:07:40,834
Dammi la valigia.
93
00:07:42,584 --> 00:07:43,959
Aspetta.
94
00:07:44,751 --> 00:07:46,251
UOMO:
Qual è la differenza
95
00:07:46,251 --> 00:07:49,168
tra questo film
e gli altri tre che ha fatto?
96
00:07:49,168 --> 00:07:50,376
Perché...
97
00:07:51,001 --> 00:07:53,793
Ci sono enormi somiglianze.
98
00:08:06,251 --> 00:08:11,209
Si rende conto
che la sua sceneggiatura è fragile?
99
00:08:15,751 --> 00:08:16,709
Sì.
100
00:08:19,084 --> 00:08:20,709
- Sì?
ANNA: No.
101
00:08:21,751 --> 00:08:23,334
Se le chiedessero
102
00:08:24,918 --> 00:08:26,918
di raccontarlo con una frase,
103
00:08:27,793 --> 00:08:28,834
cosa direbbe?
104
00:08:29,501 --> 00:08:30,626
Parla di...
105
00:08:31,584 --> 00:08:32,793
della mia vita.
106
00:08:37,918 --> 00:08:39,459
Mio fratello è morto
107
00:08:40,126 --> 00:08:41,334
due anni fa.
108
00:08:43,334 --> 00:08:45,584
Parla di un fratello, di un fidanzato...
109
00:08:56,876 --> 00:08:58,751
(PIANTO SOFFOCATO)
110
00:09:00,126 --> 00:09:01,209
UOMO:
Vuole dell'acqua?
111
00:09:04,084 --> 00:09:07,209
(PIANGE)
112
00:09:11,459 --> 00:09:12,709
Scusatemi.
113
00:10:09,543 --> 00:10:10,668
Togli il vassoio.
114
00:10:10,668 --> 00:10:13,251
GÉRARD: Come?
- Togli il vassoio, mi dà fastidio.
115
00:10:27,668 --> 00:10:29,834
Il signor Jean, la signora Elena,
116
00:10:29,834 --> 00:10:31,168
il segretario del signor Jean.
117
00:10:31,168 --> 00:10:33,293
Il signor Bruno, la signora,
118
00:10:33,293 --> 00:10:34,543
la sorella della signora.
119
00:10:35,126 --> 00:10:37,959
L'infermiera della sorella della signora,
la signorina Célia.
120
00:10:39,043 --> 00:10:40,293
La signorina Anna!
121
00:10:40,709 --> 00:10:43,751
(BRUSIO)
122
00:10:49,209 --> 00:10:51,334
(RUMORE DI SCORREGGIA)
123
00:10:53,668 --> 00:10:54,793
Tocca a me.
124
00:10:54,793 --> 00:10:56,376
(RUMORE DI SCORREGGIA)
125
00:10:58,751 --> 00:11:00,334
Dobbiamo uscire.
126
00:11:00,959 --> 00:11:02,168
Ti vedono.
127
00:11:03,043 --> 00:11:04,418
No, sono invisibile.
128
00:11:05,668 --> 00:11:06,626
Invi...
129
00:11:07,084 --> 00:11:08,251
sibile!
130
00:11:10,001 --> 00:11:11,376
Guarda.
131
00:11:12,084 --> 00:11:14,584
STANISLAS:
...la borsa lo molla e non è male.
132
00:11:15,334 --> 00:11:16,793
ELENA:
E perché lo molla?
133
00:11:16,793 --> 00:11:20,459
STANISLAS: Perché sono coinvolti
anche gli ambienti della finanza.
134
00:11:20,459 --> 00:11:22,793
Sì, ma non riesco a capire.
135
00:11:22,793 --> 00:11:26,418
STANISLAS:
È una corsa continua verso i profitti.
136
00:11:26,418 --> 00:11:29,334
Per aumentare i profitti,
la qualità del cibo diminuisce
137
00:11:29,334 --> 00:11:32,168
e non si sa più cosa si può mangiare.
138
00:11:32,168 --> 00:11:33,376
Stanislas!
139
00:11:33,376 --> 00:11:34,543
JEAN:
Bevi troppo.
140
00:11:34,793 --> 00:11:37,876
STANISLAS:
È una specie di mito di Sisifo.
141
00:11:37,876 --> 00:11:41,001
ZIA: Non credo succederà.
- Qualcuno ne vuole?
142
00:11:41,001 --> 00:11:43,626
Avete visto le barriere per i cinghiali?
143
00:11:43,626 --> 00:11:44,959
STANISLAS:
No, appunto.
144
00:11:46,084 --> 00:11:49,334
- Mamma, spero che non...
ZIA: Come facciamo adesso?
145
00:11:49,334 --> 00:11:51,418
...abbiano dimenticato di metterle.
146
00:11:51,418 --> 00:11:52,751
Scusa, zia.
147
00:11:52,751 --> 00:11:54,459
BRUNO: Le barriere.
- Le barriere.
148
00:11:54,459 --> 00:11:56,876
Ne ho riparlato stamattina,
non è stato fatto nulla.
149
00:11:57,418 --> 00:11:59,043
ELENA:
A chi l'avevi detto?
150
00:11:59,043 --> 00:12:00,751
Farò un comunicato stampa.
151
00:12:00,751 --> 00:12:03,334
(RISATE)
152
00:12:03,334 --> 00:12:06,876
LOUISA:
Vedo la barca di Marcello!
153
00:12:06,876 --> 00:12:08,001
Dove?
154
00:12:08,918 --> 00:12:11,959
LOUISA: Datemi il cannocchiale.
ELENA: È la barca di mio fratello.
155
00:12:12,418 --> 00:12:14,418
JEAN:
Davvero, bevi troppo.
156
00:12:14,918 --> 00:12:16,501
Non bevo, è l'aperitivo.
157
00:12:18,376 --> 00:12:20,418
Signore e signori,
158
00:12:20,418 --> 00:12:21,709
il pranzo è servito.
159
00:12:22,668 --> 00:12:23,626
JEAN:
Finalmente!
160
00:12:24,043 --> 00:12:27,001
GÉRARD:
Ne approfitto per presentarvi mio figlio.
161
00:12:29,126 --> 00:12:30,126
Vai.
162
00:12:31,209 --> 00:12:32,751
Si chiama François.
163
00:12:33,834 --> 00:12:35,334
Come François Mitterrand.
164
00:12:36,251 --> 00:12:38,084
Buongiorno, François.
165
00:12:38,084 --> 00:12:42,043
- Buongiorno François!
- Siete stati gentili ad assumerlo.
166
00:12:42,043 --> 00:12:43,126
ANNA:
Célia!
167
00:12:43,126 --> 00:12:45,334
Spero che vi darà soddisfazione.
168
00:12:46,626 --> 00:12:50,543
Spero anche che il suo contratto
diventi presto a tempo indeterminato.
169
00:12:50,543 --> 00:12:52,126
JEAN: Ah, però!
ELENA: È grave.
170
00:12:53,001 --> 00:12:55,876
Se non hanno messo le barriere, è grave.
171
00:12:56,334 --> 00:12:59,251
I cinghiali sono animali pericolosissimi.
172
00:12:59,251 --> 00:13:03,209
Mettono in pericolo tutto l'equilibrio
del loro ecosistema.
173
00:13:03,209 --> 00:13:04,668
Un po' come i migranti.
174
00:13:04,668 --> 00:13:06,209
- Bella questa!
ELENA: Cosa?
175
00:13:06,209 --> 00:13:09,209
BRUNO:
C'è Jacqueline sulla barca!
176
00:13:09,209 --> 00:13:10,834
ANNA:
Célia!
177
00:13:10,834 --> 00:13:12,959
LOUISA:
Quest'anno non ho ancora visto Jacqueline,
178
00:13:13,459 --> 00:13:14,793
neanche Serge.
179
00:13:14,793 --> 00:13:17,376
Di solito venivano sempre a salutarci.
180
00:13:17,376 --> 00:13:19,043
JEAN:
Per Serge non ho fretta.
181
00:13:19,918 --> 00:13:23,376
L'anno scorso mi saltava addosso
e mi leccava l'orecchio.
182
00:13:23,376 --> 00:13:25,209
STANISLAS: Davvero?
ANNA: Célia!
183
00:13:25,209 --> 00:13:27,293
Davvero, dico sul serio.
184
00:13:27,293 --> 00:13:29,918
Mi metteva la lingua nell'orecchio.
185
00:13:31,418 --> 00:13:33,334
- Célia!
ELENA: Ma che...
186
00:13:40,293 --> 00:13:41,751
JEAN:
Quando arriva Luca?
187
00:13:42,251 --> 00:13:44,251
LOUISA:
Quando arriva Luca?
188
00:13:44,251 --> 00:13:46,876
Volevo fare un giro in barca con lui.
189
00:13:46,876 --> 00:13:50,459
Mi piace Luca, è sincero,
ma io non piaccio a lui.
190
00:13:51,209 --> 00:13:53,001
ELENA: Quando viene?
STANISLAS: Quando?
191
00:13:53,001 --> 00:13:55,793
- Quando arriva?
- Arriva questo week-end.
192
00:13:56,334 --> 00:13:57,418
(RUMORE DI SCORREGGIA)
193
00:13:57,418 --> 00:13:59,626
Mamma ha scorreggiato!
194
00:13:59,626 --> 00:14:01,209
(TUTTI RIDONO)
195
00:14:01,751 --> 00:14:03,251
Non ti trovavo.
196
00:14:07,959 --> 00:14:09,084
CÉLIA:
Il cappello!
197
00:14:09,626 --> 00:14:11,126
Il cappello della zia!
198
00:14:14,418 --> 00:14:16,418
Guardate, vola!
199
00:14:20,126 --> 00:14:21,293
BRUNO:
Prendilo!
200
00:14:21,709 --> 00:14:23,084
ANNA:
È vero, vola!
201
00:14:23,834 --> 00:14:25,793
ELENA:
Zia, il tuo cappello!
202
00:14:27,043 --> 00:14:30,043
Questa è la Mercedes della casa.
203
00:14:30,793 --> 00:14:33,959
La sua capanna è laggiù,
204
00:14:33,959 --> 00:14:35,334
da quella parte,
205
00:14:35,751 --> 00:14:38,709
dove c'è anche la lavanderia
206
00:14:38,709 --> 00:14:40,334
e il garage con le bici.
207
00:14:40,709 --> 00:14:42,001
La piscina.
208
00:14:42,459 --> 00:14:46,459
E poi, oltre la siepe,
c'è la roulotte di mio marito.
209
00:14:46,959 --> 00:14:48,001
È sposata?
210
00:14:48,793 --> 00:14:49,751
Sì.
211
00:14:50,543 --> 00:14:54,293
Un giorno pioveva,
è andato a togliere i cuscini dal dondolo
212
00:14:54,293 --> 00:14:55,959
e lo ha colpito un fulmine.
213
00:14:56,251 --> 00:14:58,501
Da allora ha delle crisi epilettiche.
214
00:14:59,126 --> 00:15:01,834
È stancante,
è come avere un bambino in casa.
215
00:15:02,209 --> 00:15:05,501
Il medico voleva mettermi in malattia,
ma ho troppo lavoro.
216
00:15:06,001 --> 00:15:09,543
Quest'inverno
abbiamo ripiantato tutti gli olivi.
217
00:15:10,001 --> 00:15:11,209
Belli, vero?
218
00:15:11,668 --> 00:15:12,751
Belli.
219
00:15:12,751 --> 00:15:15,668
Bisognava rifare
le tubature della piscina,
220
00:15:16,668 --> 00:15:18,459
ma dicono che non ci sono soldi.
221
00:15:21,418 --> 00:15:22,793
Non si direbbe,
222
00:15:23,501 --> 00:15:24,834
ma è tutto marcio.
223
00:15:26,709 --> 00:15:28,376
Anche l'atmosfera.
224
00:15:28,376 --> 00:15:31,459
Sembra di arrivare in paradiso,
invece è l'inferno.
225
00:15:39,251 --> 00:15:40,834
Per questo sono stanca.
226
00:15:41,876 --> 00:15:43,001
ROBERT:
Non si vede.
227
00:15:43,543 --> 00:15:45,209
Comunque sia, sta molto bene.
228
00:15:46,834 --> 00:15:48,126
Lei è molto bella.
229
00:15:53,959 --> 00:15:54,918
Ma...
230
00:16:50,084 --> 00:16:51,626
Perché hai le dita storte?
231
00:16:52,418 --> 00:16:54,668
Sono storte perché...
232
00:16:56,668 --> 00:16:57,918
ho un po' di artrosi
233
00:16:58,543 --> 00:17:02,293
e le dita si storcono e fanno male.
234
00:17:02,959 --> 00:17:04,626
Stanotte ti facevano male?
235
00:17:06,043 --> 00:17:08,626
Stanotte mi hanno fatto molto male.
236
00:17:08,626 --> 00:17:09,959
Hai pianto?
237
00:17:09,959 --> 00:17:13,709
- Sì, ho pianto.
- Per le tue dita o per tuo figlio?
238
00:17:16,001 --> 00:17:17,168
Per tutti e due.
239
00:17:21,043 --> 00:17:22,168
ANNA:
Sì, ciao.
240
00:17:22,709 --> 00:17:25,209
Volevo dirti che sono arrivata.
241
00:17:27,251 --> 00:17:30,834
Non ho ben capito,
quando arriveresti esattamente?
242
00:17:32,376 --> 00:17:36,918
Scusa, ma qui tutti me lo chiedono,
tutti lo vogliono sapere.
243
00:17:36,918 --> 00:17:40,751
I marito di mia sorella, per esempio,
ha detto delle cose...
244
00:17:40,751 --> 00:17:42,418
Insomma, ti adora veramente...
245
00:17:42,918 --> 00:17:47,834
Anche mia sorella ha molta tenerezza
per te e poi mia madre...
246
00:17:47,834 --> 00:17:50,168
BRUNO:
Chi viene a farsi il bagno?
247
00:17:50,168 --> 00:17:51,834
Ehi, amici!
248
00:17:52,584 --> 00:17:54,876
Chi viene con me?
249
00:18:04,709 --> 00:18:05,709
Signor Jean!
250
00:18:08,293 --> 00:18:10,668
Mi fa piacere vederla!
251
00:18:10,668 --> 00:18:12,126
Che piacere!
252
00:18:15,126 --> 00:18:18,209
Anche a me, Serge, molto.
253
00:18:18,209 --> 00:18:19,918
Come andiamo?
254
00:18:21,751 --> 00:18:24,626
Come un vecchio arnese.
255
00:18:25,251 --> 00:18:27,084
Ma lei, invece!
256
00:18:28,209 --> 00:18:30,959
- Ha tanti capelli.
- Già.
257
00:18:39,459 --> 00:18:40,876
Ci risiamo.
258
00:18:42,459 --> 00:18:43,751
Basta così.
259
00:18:49,334 --> 00:18:51,959
- Lei ci salverà tutti, Jean!
- Basta, no!
260
00:19:00,209 --> 00:19:03,084
ANNA: Sono io.
Ti lascio un altro messaggio, scusa.
261
00:19:03,084 --> 00:19:06,709
Prima guardavo Célia che dormiva
e pensavo...
262
00:19:08,126 --> 00:19:11,584
"Luca deve venire,
anche solo per due o tre giorni."
263
00:19:12,043 --> 00:19:13,251
Così, per...
264
00:19:15,584 --> 00:19:19,209
per andare in spiaggia, per fare il bagno,
265
00:19:20,209 --> 00:19:22,001
per guardare il cielo.
266
00:19:23,376 --> 00:19:25,709
Qui tutto è così dolce, così...
267
00:19:40,334 --> 00:19:41,418
Mi scusi?
268
00:19:41,418 --> 00:19:44,251
- Se apro, posso fumare?
TASSISTA: Sì.
269
00:19:44,251 --> 00:19:45,251
Grazie.
270
00:19:50,334 --> 00:19:52,043
Qual è la casa, esattamente?
271
00:19:52,543 --> 00:19:53,668
Quella alla fine.
272
00:19:56,793 --> 00:19:59,209
- La casa dell'industriale?
- Ex.
273
00:20:01,668 --> 00:20:04,001
- Lo conosce bene?
- No.
274
00:20:06,584 --> 00:20:09,168
Sono un'amica della sorella di sua moglie.
275
00:20:09,168 --> 00:20:11,668
- Scriviamo insieme.
TASSISTA: Conosce sua moglie?
276
00:20:12,626 --> 00:20:13,709
Un po'.
277
00:20:14,001 --> 00:20:16,043
- È ancora una bella donna.
- Sì.
278
00:20:19,668 --> 00:20:24,626
Ora là ci sono vigilantes dappertutto,
dopo tutte quelle storie.
279
00:20:25,418 --> 00:20:28,168
Ha ricevuto lettere anonime, di minacce.
280
00:20:30,626 --> 00:20:32,793
Aveva licenziato delle persone, è così?
281
00:20:35,084 --> 00:20:36,084
Quante?
282
00:20:37,959 --> 00:20:39,043
Migliaia.
283
00:20:39,334 --> 00:20:40,334
Ecco.
284
00:20:41,334 --> 00:20:43,501
Di certo è un modo per farsi dei nemici.
285
00:20:47,168 --> 00:20:50,793
È per questo che all'improvviso
ci sono tutti quei vigilantes nel parco.
286
00:20:52,001 --> 00:20:53,709
Anche le videocamere, mi pare.
287
00:20:53,709 --> 00:20:54,793
(RUMORE METALLICO)
288
00:20:54,793 --> 00:20:57,293
Anche nelle camere da letto, pare!
289
00:20:59,959 --> 00:21:01,418
Ci sono anche i cani.
290
00:21:02,001 --> 00:21:06,168
(MUSICA CLASSICA)
291
00:21:45,751 --> 00:21:47,668
Vado in piscina, Gérard.
292
00:21:47,668 --> 00:21:49,709
Mi porterebbe il mio aperitivo?
293
00:21:49,709 --> 00:21:51,209
Certo, signora.
294
00:21:51,751 --> 00:21:53,918
Dovrebbe nuotare anche lei ogni tanto.
295
00:21:54,793 --> 00:21:56,168
Le farebbe bene.
296
00:21:56,918 --> 00:21:58,084
È vero, signora.
297
00:21:58,584 --> 00:22:01,584
(ELENA CANTICCHIA)
298
00:22:49,626 --> 00:22:50,626
Pauline!
299
00:22:51,459 --> 00:22:53,126
Si ricorda di me?
300
00:22:53,126 --> 00:22:54,793
Certo che mi ricordo.
301
00:23:03,626 --> 00:23:06,084
La signora ha deciso di aprire
la sua camera quest'anno.
302
00:23:08,084 --> 00:23:12,293
La signora Elena non era d'accordo,
la signorina Anna non lo so.
303
00:23:15,959 --> 00:23:17,793
A me fa piangere.
304
00:23:22,251 --> 00:23:24,209
Però le capisco,
305
00:23:24,209 --> 00:23:26,126
non bisogna farne un museo.
306
00:23:37,001 --> 00:23:39,459
Ecco, le faccio posto.
307
00:23:43,334 --> 00:23:46,168
Volevo tanto bene al signor Marcello,
è per questo.
308
00:23:48,209 --> 00:23:49,501
Era tanto...
309
00:23:50,168 --> 00:23:51,418
Era così...
310
00:23:51,918 --> 00:23:53,293
delicato.
311
00:23:54,543 --> 00:23:57,709
Così attento, ecco.
312
00:23:59,584 --> 00:24:02,626
Quando mi incrociava in corridoio,
diceva sempre:
313
00:24:02,626 --> 00:24:04,168
"Dopo di lei, Pauline!"
314
00:24:33,168 --> 00:24:34,251
Sì.
315
00:24:35,251 --> 00:24:36,584
Non mi rispondi più.
316
00:24:37,209 --> 00:24:38,334
Vabbè.
317
00:24:41,334 --> 00:24:45,376
Io... avrei ancora
talmente tante cose da dirti.
318
00:24:48,168 --> 00:24:50,043
Talmente tanti pensieri...
319
00:24:51,543 --> 00:24:54,418
ho ancora da condividere con te.
320
00:24:55,251 --> 00:24:56,709
Centinaia di pensieri.
321
00:25:00,418 --> 00:25:02,126
Cento al giorno, diciamo.
322
00:25:03,709 --> 00:25:06,418
Moltiplicati per 365.
323
00:25:06,959 --> 00:25:08,876
Moltiplicati per 20.
324
00:25:09,751 --> 00:25:11,418
O anche solo per dieci.
325
00:25:12,251 --> 00:25:13,959
Guarda, anche solo per...
326
00:25:19,334 --> 00:25:20,376
Sei qui!
327
00:25:21,293 --> 00:25:23,251
Ho dimenticato che arrivavi oggi.
328
00:25:24,501 --> 00:25:25,459
Ma...
329
00:25:26,043 --> 00:25:27,043
Sì.
330
00:25:30,334 --> 00:25:31,334
Questa...
331
00:25:31,876 --> 00:25:33,959
Questa era la sedia di Célia.
332
00:25:35,918 --> 00:25:37,209
Il seggiolone.
333
00:25:37,918 --> 00:25:38,918
Voglio...
334
00:25:41,168 --> 00:25:42,959
Voglio che lavoriamo qua sopra.
335
00:25:46,168 --> 00:25:47,459
Mi aiuti?
336
00:25:47,459 --> 00:25:52,376
Sono stata sciocca. Se ci avessi pensato,
avrei chiesto di prepararci tutto.
337
00:25:53,584 --> 00:25:56,168
Possiamo lavorare ovunque,
non c'è bisogno di questo tavolo.
338
00:25:56,168 --> 00:25:59,626
Qui facevo i compiti quando ero bambina,
è giusto così.
339
00:26:01,418 --> 00:26:02,626
Ah!
340
00:26:04,251 --> 00:26:05,751
Scusa, ti ho fatto male?
341
00:26:06,209 --> 00:26:07,834
- Mi dispiace.
- Accidenti...
342
00:26:08,834 --> 00:26:12,709
Scusa, devo fare una telefonata,
torno subito.
343
00:26:19,959 --> 00:26:21,751
Non voglio stare qua.
344
00:26:22,793 --> 00:26:24,168
Voglio tornare a casa.
345
00:26:38,459 --> 00:26:39,668
JACQUELINE:
L'hai baciato.
346
00:26:42,043 --> 00:26:44,043
Mi hanno detto che l'hai leccato.
347
00:26:46,293 --> 00:26:48,793
Alla fine delle vacanze,
ti porto in Romania.
348
00:26:49,918 --> 00:26:51,334
Romania?
349
00:26:52,543 --> 00:26:53,959
Ti avevo avvisato:
350
00:26:54,334 --> 00:26:58,001
"Se lecchi ancora l'orecchio del padrone,
ti porto in Romania".
351
00:26:59,043 --> 00:27:01,043
Una bella casa di riposo,
352
00:27:01,584 --> 00:27:03,418
ci sono anche i traduttori.
353
00:27:03,959 --> 00:27:06,918
Nel frattempo,
di giorno ti chiudo nella roulotte.
354
00:27:08,501 --> 00:27:09,709
SERGE:
Sei cattiva.
355
00:27:09,709 --> 00:27:11,084
Come un cane, sì.
356
00:27:11,084 --> 00:27:13,084
Proprio come un cane!
357
00:27:16,501 --> 00:27:17,876
Vai, piangi.
358
00:27:37,418 --> 00:27:39,543
Sì, sono ancora io, scusa.
359
00:27:39,543 --> 00:27:42,251
Volevo dirti
che semplicemente non è finita.
360
00:27:43,334 --> 00:27:45,751
Stai facendo un errore di analisi.
361
00:27:45,751 --> 00:27:48,584
Non è grave,
ma non siamo noi che decidiamo.
362
00:27:49,751 --> 00:27:51,084
E non è finita.
363
00:27:51,668 --> 00:27:53,459
Bisogna che qualcuno te lo dica.
364
00:27:53,876 --> 00:27:58,793
Se nessuno te lo dice,
un giorno rischi che... lo rimpiangerai.
365
00:28:07,126 --> 00:28:08,918
Non mi importa delle mance.
366
00:28:09,751 --> 00:28:12,001
Non ci aggiungono punti per la pensione.
367
00:28:12,959 --> 00:28:14,043
Sei d'accordo?
368
00:28:14,501 --> 00:28:16,751
Però le loro mance sono generose.
369
00:28:17,168 --> 00:28:20,251
Non voglio la carità,
se lavoro il 14 luglio...
370
00:28:20,251 --> 00:28:21,751
Si sta freschi qui.
371
00:28:25,001 --> 00:28:26,251
Sì, si sta bene.
372
00:28:27,001 --> 00:28:29,209
- Buonasera.
- Posso sedermi con voi?
373
00:28:29,209 --> 00:28:30,293
Certo.
374
00:28:33,418 --> 00:28:34,959
Si accomodi.
375
00:28:49,084 --> 00:28:52,001
Stasera non riesco neanche
a guardare il cielo.
376
00:28:52,376 --> 00:28:54,126
Sono angosciata.
377
00:28:54,126 --> 00:28:57,126
Però ci sono molte stelle stasera,
migliaia.
378
00:28:57,126 --> 00:28:58,626
Anche stelle cadenti.
379
00:29:00,126 --> 00:29:01,584
Ne abbiamo viste tante.
380
00:29:01,584 --> 00:29:03,459
- Bisogna esprimere un desiderio.
- Già.
381
00:29:10,209 --> 00:29:11,959
Non riesco neanche a lavorare.
382
00:29:15,626 --> 00:29:17,043
Aspetto Luca.
383
00:29:17,043 --> 00:29:18,293
C'è una riunione domani,
384
00:29:19,209 --> 00:29:20,834
con sua madre e sua sorella.
385
00:29:21,834 --> 00:29:22,918
Lo sa?
386
00:29:27,793 --> 00:29:29,918
Per parlare dei giorni liberi,
387
00:29:29,918 --> 00:29:31,168
dei week-end...
388
00:29:31,751 --> 00:29:33,751
Degli straordinari, soprattutto.
389
00:29:34,459 --> 00:29:35,459
Sì, tutto il...
390
00:29:38,293 --> 00:29:40,834
GÉRARD: Sarebbe bene che lei ci fosse.
- Ci sarò.
391
00:29:42,084 --> 00:29:44,751
Vorrei trovare un accordo, sarebbe meglio.
392
00:29:44,751 --> 00:29:47,501
Sì, bisogna assolutamente
trovare un accordo.
393
00:30:01,501 --> 00:30:03,501
Anche se dovrei lavorare.
394
00:30:03,959 --> 00:30:04,959
Anch'io.
395
00:30:07,459 --> 00:30:09,126
Dovevamo iniziare oggi,
396
00:30:10,043 --> 00:30:11,584
ma doveva fare delle telefonate.
397
00:30:13,418 --> 00:30:15,126
È quasi mezzanotte.
398
00:30:16,793 --> 00:30:17,959
Lei è single?
399
00:30:22,543 --> 00:30:23,501
Sì.
400
00:30:24,626 --> 00:30:27,043
Mi scusi... Ora mi concentro.
401
00:30:27,501 --> 00:30:28,501
Lei ha...
402
00:30:29,293 --> 00:30:31,126
- Lei ha un figlio.
- Sì.
403
00:30:31,834 --> 00:30:33,334
- Un maschio.
- Sì.
404
00:30:33,793 --> 00:30:37,251
Il padre è andato via con una più giovane.
Sento le cose.
405
00:30:37,251 --> 00:30:39,251
- Sette anni fa.
- Sette anni fa.
406
00:30:39,751 --> 00:30:43,126
Mi ha lasciato per telefono
e non l'ho più visto.
407
00:30:44,918 --> 00:30:46,293
E da allora?
408
00:30:46,293 --> 00:30:47,876
Da allora sono sola.
409
00:30:49,084 --> 00:30:50,668
Ma sto bene.
410
00:30:50,668 --> 00:30:52,918
Mi piace, anzi, preferisco.
411
00:30:55,293 --> 00:30:56,793
Sto bene così.
412
00:30:56,793 --> 00:30:58,084
(RUMORE INDISTINTO)
413
00:31:00,084 --> 00:31:02,751
Cos'è, un mostro?
414
00:31:03,418 --> 00:31:05,543
È mostruoso, che roba è?
415
00:31:05,834 --> 00:31:07,834
Devono essere i cinghiali.
416
00:31:08,793 --> 00:31:10,334
Quegli scemi!
417
00:31:10,334 --> 00:31:12,293
Non hanno messo le barriere.
418
00:31:12,293 --> 00:31:15,876
Sente che verso fanno? Terribile.
419
00:31:15,876 --> 00:31:19,001
Se li senti di notte,
non riesci più a dormire.
420
00:31:22,209 --> 00:31:24,001
E lei cosa fa qui?
421
00:31:24,001 --> 00:31:25,084
Io?
422
00:31:25,376 --> 00:31:28,251
Sono l'assistente, il segretario.
423
00:31:29,084 --> 00:31:30,418
Lo schiavo di Jean.
424
00:31:32,209 --> 00:31:34,376
Sono stato persino l'amante di sua moglie.
425
00:31:36,959 --> 00:31:38,501
Vi dispiace
426
00:31:39,001 --> 00:31:41,293
se mi riprendo la bottiglia?
427
00:31:43,834 --> 00:31:45,001
Tutto bene?
428
00:31:45,793 --> 00:31:46,834
Sì.
429
00:31:47,418 --> 00:31:48,918
Si è sistemata?
430
00:31:50,293 --> 00:31:51,459
Mi hanno detto che...
431
00:31:52,209 --> 00:31:54,709
dorme nella camera di mio fratello.
432
00:31:54,709 --> 00:31:56,084
Sì, vi ringrazio.
433
00:31:57,251 --> 00:31:59,126
Non è vero quello che racconta.
434
00:31:59,668 --> 00:32:01,584
Non è mai stato il mio amante.
435
00:32:02,501 --> 00:32:04,334
È per darsi delle arie.
436
00:32:05,376 --> 00:32:06,584
Ciao.
437
00:32:18,501 --> 00:32:19,626
Mi scusi...
438
00:32:21,543 --> 00:32:24,043
Ero in terrazza e l'ho vista passare.
439
00:32:24,709 --> 00:32:27,043
Dove posso trovare delle sigarette?
440
00:32:27,043 --> 00:32:28,626
Sono tutti a letto.
441
00:32:29,376 --> 00:32:30,459
In paese.
442
00:32:31,126 --> 00:32:32,668
È a tre chilometri.
443
00:32:33,501 --> 00:32:35,793
Domani posso fargliele comprare.
444
00:32:35,793 --> 00:32:37,709
Domani è lontano.
445
00:32:37,709 --> 00:32:40,251
Altrimenti può prendere
la Mercedes della casa.
446
00:32:41,001 --> 00:32:42,251
Che sta facendo?
447
00:32:44,543 --> 00:32:45,876
Sotterro le sardine.
448
00:32:47,876 --> 00:32:49,001
Perché?
449
00:32:49,751 --> 00:32:50,918
Per i cinghiali.
450
00:32:51,751 --> 00:32:53,834
- Come esca?
- Esatto.
451
00:32:53,834 --> 00:32:56,251
I cinghiali amano le sardine?
452
00:32:56,251 --> 00:32:57,251
Molto.
453
00:32:58,543 --> 00:32:59,876
Come si chiama?
454
00:33:03,251 --> 00:33:04,626
Lavoro in cucina.
455
00:33:07,584 --> 00:33:08,876
Ma come si chiama?
456
00:33:08,876 --> 00:33:09,918
Jean-Pierre.
457
00:33:18,793 --> 00:33:20,126
Io mi chiamo Nathalie.
458
00:33:21,376 --> 00:33:23,626
Cosa?
459
00:33:24,793 --> 00:33:26,834
Dicevo che mi chiamo Nathalie.
460
00:33:26,834 --> 00:33:30,168
(CANTA IN FRANCESE)
461
00:34:06,793 --> 00:34:08,459
Non sei alla riunione?
462
00:34:09,126 --> 00:34:10,126
No.
463
00:34:10,834 --> 00:34:12,459
È stata rimandata.
464
00:34:13,251 --> 00:34:14,959
La signora aveva mal di testa.
465
00:34:15,959 --> 00:34:18,834
Anch'io ho mal di testa oggi,
non so perché.
466
00:34:18,834 --> 00:34:20,584
C'è ancora sangue lì.
467
00:34:25,376 --> 00:34:27,626
Chi ha ancora le mestruazioni
in questa casa?
468
00:34:28,876 --> 00:34:30,001
Merda!
469
00:34:44,793 --> 00:34:47,918
Conosci la differenza
tra una commedia e un dramma?
470
00:34:50,043 --> 00:34:51,501
Così su due piedi, no.
471
00:34:52,001 --> 00:34:55,418
Una commedia è una storia
che interrompi al momento giusto.
472
00:34:55,418 --> 00:34:56,668
Noi non lo facciamo.
473
00:34:56,668 --> 00:34:58,084
Potete metterlo dritto?
474
00:35:02,001 --> 00:35:03,626
No, c'è troppo sole.
475
00:35:03,626 --> 00:35:07,251
- Anche con gli ombrelloni?
- Sì, anche con gli ombrelloni.
476
00:35:08,584 --> 00:35:11,584
Meglio metterla là, sotto agli alberi.
477
00:35:11,918 --> 00:35:13,043
Scusate.
478
00:35:13,459 --> 00:35:15,626
Noi finiamo con la morte del fratello.
479
00:35:16,626 --> 00:35:17,709
Non va.
480
00:35:18,418 --> 00:35:21,668
- Dovremmo continuare un po', con la vita.
- Sì.
481
00:35:23,126 --> 00:35:24,334
Non so...
482
00:35:24,876 --> 00:35:27,751
- Ecco.
- La gente deve uscire dal cinema
483
00:35:27,751 --> 00:35:30,043
e deve accendersi una sigaretta
sul marciapiede
484
00:35:30,668 --> 00:35:33,834
con il cuore aperto,
con la voglia di vivere.
485
00:35:34,209 --> 00:35:35,376
È grandioso.
486
00:35:35,376 --> 00:35:38,501
Scusate, qui non va bene,
è un luogo di passaggio.
487
00:35:38,501 --> 00:35:42,293
Scusate, forse è meglio giù,
vicino alla ringhiera.
488
00:35:42,793 --> 00:35:44,501
JACQUELINE: Di sotto?
ANNA: Sì.
489
00:35:45,251 --> 00:35:48,084
- Oppure...
JEAN-PIERRE: Signorina!
490
00:35:50,376 --> 00:35:52,043
Le ho comprato le sigarette.
491
00:35:52,376 --> 00:35:54,084
Sono sullo scaffale di sotto.
492
00:35:55,668 --> 00:35:57,876
NATHALIE: Grazie.
ANNA: Nathalie!
493
00:35:58,959 --> 00:36:00,209
In questa scatola
494
00:36:00,834 --> 00:36:03,876
- ci sono le ceneri della mia amica.
ANNA: Nathalie!
495
00:36:03,876 --> 00:36:07,001
Ricordi la mia amica Anastasia,
la signora con il bassotto?
496
00:36:08,918 --> 00:36:11,918
Sì che ti ricordi il cane, il bassotto.
497
00:36:11,918 --> 00:36:13,001
CÉLIA:
Sì.
498
00:36:13,834 --> 00:36:16,459
Si è ammalata ed è morta.
499
00:36:16,876 --> 00:36:18,251
Anche il cane?
500
00:36:18,251 --> 00:36:20,418
No, il cane non è morto.
501
00:36:20,918 --> 00:36:24,251
Ma qui dentro c'è la mia amica.
502
00:36:25,709 --> 00:36:28,709
Ciò che resta di lei, le sue ceneri.
503
00:36:29,126 --> 00:36:30,334
Lei mi ha detto:
504
00:36:31,043 --> 00:36:34,626
"Voglio che le mie ceneri
vengano disperse in mare,
505
00:36:34,959 --> 00:36:36,168
davanti a casa tua,
506
00:36:36,584 --> 00:36:38,293
sulla Costa Azzurra".
507
00:36:38,293 --> 00:36:40,959
Quindi disperderò le sue ceneri.
508
00:36:40,959 --> 00:36:42,418
Con le mani?
509
00:36:42,418 --> 00:36:44,084
No, non con le mani.
510
00:36:46,001 --> 00:36:47,293
Così.
511
00:36:48,626 --> 00:36:50,543
Voleranno in aria
512
00:36:51,834 --> 00:36:53,918
e poi cadranno in acqua.
513
00:36:55,168 --> 00:36:57,084
Ma non è triste.
514
00:36:57,084 --> 00:37:00,334
Allora i pesci mangeranno
le ceneri della tua amica.
515
00:37:01,251 --> 00:37:04,084
Quindi quando Jean-Pierre
ci farà da mangiare...
516
00:37:07,668 --> 00:37:10,751
nella pancia dei pesci
ci saranno le ceneri della tua amica
517
00:37:10,751 --> 00:37:13,543
e quindi mangeremo
le ceneri della tua amica.
518
00:37:13,543 --> 00:37:15,334
Questo non lo so.
519
00:37:16,293 --> 00:37:20,126
TV: "Sui social media compare con il nome
di Abdul Malik al-Jazair.
520
00:37:20,126 --> 00:37:21,918
Ha pianificato un attentato
521
00:37:21,918 --> 00:37:25,626
nella città di Sète
durante la festa di Saint Louis,
522
00:37:25,626 --> 00:37:28,418
frequentata da migliaia di persone."
523
00:37:28,418 --> 00:37:30,876
Arriva anche l'attore inglese, no?
524
00:37:31,376 --> 00:37:32,668
Ti correggo.
525
00:37:33,001 --> 00:37:37,459
Non è inglese, è americano. "American."
526
00:37:37,876 --> 00:37:39,834
L'amica della signorina Anna
quando riparte?
527
00:37:42,126 --> 00:37:43,334
Non so.
528
00:37:44,168 --> 00:37:46,751
E tuo padre viene o no?
529
00:37:46,751 --> 00:37:50,751
(GÉRARD PARLA IN FINTO INGLESE)
530
00:37:50,751 --> 00:37:52,793
(PARLA IN INGLESE)
531
00:37:52,793 --> 00:37:54,084
Smettila.
532
00:37:55,084 --> 00:37:58,751
(PARLA IN FINTO INGLESE)
533
00:38:00,418 --> 00:38:03,209
PAULINE:
Jacqueline, tu sai quando arrivano tutti?
534
00:38:03,209 --> 00:38:04,501
Che mi frega!
535
00:38:05,543 --> 00:38:07,668
C'è gente che muore, attentati...
536
00:38:08,959 --> 00:38:10,626
e noi siamo qui e mangiamo.
537
00:38:10,626 --> 00:38:13,793
- Bisogna abituarsi? Io non mi abituo.
- Bevi, Jacqueline.
538
00:38:13,793 --> 00:38:16,168
JACQUELINE:
Quella gente non la sopporto più.
539
00:38:19,751 --> 00:38:20,834
JEAN-PIERRE:
Chi?
540
00:38:22,209 --> 00:38:23,459
JACQUELINE:
Che?
541
00:38:23,459 --> 00:38:24,834
Di chi parli?
542
00:38:26,751 --> 00:38:30,501
Qua bisogna tornare sui binari, davvero.
543
00:38:30,501 --> 00:38:32,126
Ci sono troppi...
544
00:38:32,584 --> 00:38:34,334
troppi...
545
00:38:34,709 --> 00:38:35,959
Troppi cosa?
546
00:38:35,959 --> 00:38:37,626
Il Paese va male.
547
00:38:37,626 --> 00:38:39,543
Non siamo più a casa nostra.
548
00:38:40,918 --> 00:38:45,126
È gente che non ragiona come noi,
non ha lo stesso cervello.
549
00:38:45,126 --> 00:38:48,834
Bisogna guardare in faccia le cose.
550
00:38:49,293 --> 00:38:51,876
Chi fa casino nelle periferie?
551
00:38:52,584 --> 00:38:53,959
Un attimo!
552
00:38:53,959 --> 00:38:56,334
Soprattutto qui, guarda che periferia!
553
00:38:56,334 --> 00:38:58,418
JACQUELINE:
Parlo in generale,
554
00:38:58,418 --> 00:39:00,626
della Francia in generale.
555
00:39:00,626 --> 00:39:02,293
SERGE:
La Francia!
556
00:39:02,293 --> 00:39:03,876
Mangia la costoletta, tu.
557
00:39:04,709 --> 00:39:06,251
Mangia la carne.
558
00:39:06,251 --> 00:39:07,418
La Francia!
559
00:39:08,168 --> 00:39:09,668
La Francia!
560
00:39:19,459 --> 00:39:21,876
Célia, quando arriva tuo padre?
561
00:39:22,793 --> 00:39:23,876
(PARLA IN INGLESE)
562
00:39:25,626 --> 00:39:27,043
Non viene.
563
00:39:27,834 --> 00:39:29,543
Ha una nuova fidanzata.
564
00:39:33,626 --> 00:39:35,334
Mia mamma non lo sa.
565
00:39:48,668 --> 00:39:51,751
(CANTICCHIA)
566
00:39:52,543 --> 00:39:53,793
Sei un miraggio.
567
00:39:54,293 --> 00:39:56,668
No, non è un miraggio. La vedo anche io!
568
00:39:58,418 --> 00:40:00,793
Allora sei vera! Ma tu chi sei?
569
00:40:01,876 --> 00:40:02,959
Come ti chiami?
570
00:40:04,251 --> 00:40:05,876
Chiamami Peroni.
571
00:40:06,543 --> 00:40:08,293
Sarò la tua birra.
572
00:40:08,293 --> 00:40:09,959
(CAMPANELLA)
573
00:40:09,959 --> 00:40:11,459
CÉLIA:
A tavola!
574
00:40:11,459 --> 00:40:13,959
(ELENA CANTICCHIA)
575
00:40:16,126 --> 00:40:20,501
Non parlo della scena del dito,
non volevo tagliare quella.
576
00:40:21,668 --> 00:40:25,209
Ma io ti dico dall'inizio
che bisogna tagliare quella scena.
577
00:40:29,334 --> 00:40:30,501
Quale scena del dito?
578
00:40:31,501 --> 00:40:33,043
Il dito del marinaio.
579
00:40:33,626 --> 00:40:36,834
LOUISA: Non metterete mica
la storia del marinaio nel film?
580
00:40:37,209 --> 00:40:39,418
- Perché?
- Non puoi mettere nel film
581
00:40:39,418 --> 00:40:41,834
tutto quello che vedi e che succede,
582
00:40:41,834 --> 00:40:46,043
- ogni parola, ogni cosa, ogni gesto.
ELENA: Perché no?
583
00:40:46,959 --> 00:40:50,251
Lasciala stare!
È il suo lavoro, è con questo che lavora.
584
00:40:51,501 --> 00:40:54,126
Che fa?
Basta che non parli di mio fratello.
585
00:40:56,084 --> 00:40:59,709
A proposito, di cosa parla il film?
Possiamo saperlo?
586
00:41:05,293 --> 00:41:07,584
In una frase, non è facile.
587
00:41:07,584 --> 00:41:09,043
ELENA:
Perché?
588
00:41:10,584 --> 00:41:12,168
Coppette di gazpacho
589
00:41:12,626 --> 00:41:15,501
e fricassea di olive del giardino.
590
00:41:15,501 --> 00:41:17,751
Che marinaio? Che dito?
591
00:41:17,751 --> 00:41:18,918
ANNA:
Ma sì!
592
00:41:19,376 --> 00:41:22,209
L'estate che guidavo
sulle ginocchia del marinaio
593
00:41:22,209 --> 00:41:25,793
e lui mi infilava il dito
sotto al costume da bagno.
594
00:41:27,001 --> 00:41:30,334
Ogni giorno lo metteva di più.
595
00:41:30,334 --> 00:41:33,626
Un giorno è entrato dentro di me
e quello dopo proprio in fondo.
596
00:41:34,168 --> 00:41:35,293
Allucinante.
597
00:41:36,126 --> 00:41:39,668
Io continuavo a guidare senza fare niente.
Pensavo che stava mettendo un seme
598
00:41:40,168 --> 00:41:43,959
e che da grande non avrei più potuto
avere un bambino nella pancia.
599
00:41:43,959 --> 00:41:47,418
L'ho detto ai miei genitori
e loro non l'hanno denunciato.
600
00:41:48,293 --> 00:41:49,668
Non è uno stupro.
601
00:41:50,501 --> 00:41:51,793
È solo un dito.
602
00:41:52,584 --> 00:41:55,251
Non potevamo denunciarlo per un dito.
603
00:41:56,501 --> 00:41:59,001
Comunque, Jacqueline picchia suo marito.
604
00:41:59,668 --> 00:42:02,043
Cosa dovremmo fare, Jean?
605
00:42:02,043 --> 00:42:04,293
- Lei che ha...
ELENA: Gérard.
606
00:42:04,293 --> 00:42:08,209
LOUISA:...avuto a che fare con la legge?
- No, un attimo.
607
00:42:08,209 --> 00:42:12,668
Se c'è penetrazione
di un qualunque oggetto o parte del corpo
608
00:42:12,668 --> 00:42:14,501
nelle parti intime di un bambino,
609
00:42:14,501 --> 00:42:17,168
- per ragioni non mediche, è uno stupro.
- Vedi?
610
00:42:17,168 --> 00:42:18,501
JEAN:
È uno stupro.
611
00:42:19,626 --> 00:42:20,626
Sì.
612
00:42:22,168 --> 00:42:24,793
Non sa più cosa dire.
613
00:42:24,793 --> 00:42:26,293
Sei stata stuprata.
614
00:42:26,751 --> 00:42:29,251
Lo tira fuori ogni estate!
615
00:42:29,251 --> 00:42:32,834
Avevo sette anni, mi hanno stuprata
e voi non avete fatto niente.
616
00:42:33,418 --> 00:42:34,876
ELENA:
Calma.
617
00:42:34,876 --> 00:42:38,043
A ognuno è successo qualcosa
durante l'infanzia.
618
00:42:39,751 --> 00:42:40,709
Io...
619
00:42:41,959 --> 00:42:44,376
Avevo un maestro di piano,
620
00:42:44,376 --> 00:42:45,668
il signor Bardot,
621
00:42:46,793 --> 00:42:49,043
che mi faceva suonare
con la mano sinistra...
622
00:42:49,043 --> 00:42:52,501
Perché con la mano destra
lo dovevi masturbare, lo sappiamo.
623
00:42:54,126 --> 00:42:55,084
Scusa.
624
00:42:56,626 --> 00:42:57,668
Ecco.
625
00:42:58,168 --> 00:43:01,918
È così, a ognuno di noi è successo
qualcosa durante l'infanzia.
626
00:43:01,918 --> 00:43:03,876
Che significa "lasturbare"?
627
00:43:04,793 --> 00:43:06,251
ELENA:
A me no.
628
00:43:06,251 --> 00:43:07,501
Che domanda!
629
00:43:08,376 --> 00:43:12,834
Io non sono mai stata masturbata,
stuprata o molestata.
630
00:43:12,834 --> 00:43:13,793
Tranne...
631
00:43:14,376 --> 00:43:17,168
quando giocavamo al dottore
con mia sorella.
632
00:43:17,501 --> 00:43:19,876
Lei mi misurava la temperatura
633
00:43:19,876 --> 00:43:21,334
nel sedere,
634
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
con il fermaglio.
635
00:43:23,584 --> 00:43:24,543
È vero.
636
00:43:26,209 --> 00:43:29,251
Ricordo che giocavate
al dottor Schweitzer.
637
00:43:29,251 --> 00:43:30,376
ELENA:
Schweitzer, brava!
638
00:43:30,918 --> 00:43:34,334
Mi diceva che se mi faceva male
era per curarmi.
639
00:43:36,668 --> 00:43:39,084
Ecco, sono stata stuprata da mia sorella.
640
00:43:39,918 --> 00:43:41,459
Ma a parte questo,
641
00:43:41,918 --> 00:43:45,251
ho avuto un'infanzia felice.
642
00:43:48,209 --> 00:43:49,334
Cattiva.
643
00:43:52,626 --> 00:43:57,001
Tuttavia neanche io ho avuto
bambini nella pancia.
644
00:43:58,834 --> 00:43:59,918
È vero.
645
00:44:02,626 --> 00:44:04,209
Anche se avrei potuto.
646
00:44:05,918 --> 00:44:06,918
È successo.
647
00:44:08,543 --> 00:44:09,668
Però...
648
00:44:10,001 --> 00:44:11,543
il signore qui non ha voluto.
649
00:44:13,251 --> 00:44:14,876
Ero troppo vecchio.
650
00:44:15,668 --> 00:44:18,626
Ero troppo vecchio, ecco tutto.
651
00:44:18,626 --> 00:44:22,709
- Sono troppo vecchio, guardate.
- Non è vero, non è stato per questo.
652
00:44:22,709 --> 00:44:24,043
Charlie Chaplin...
653
00:44:26,084 --> 00:44:29,876
È stato perché è successo
durante il fallimento.
654
00:44:31,376 --> 00:44:33,584
Non avevi ancora divorziato,
655
00:44:33,584 --> 00:44:35,834
non avevi detto niente a tua madre.
656
00:44:35,834 --> 00:44:38,668
Tua madre! Scusa, un lapsus.
657
00:44:38,668 --> 00:44:39,918
Tua moglie.
658
00:44:45,918 --> 00:44:51,293
Temeva di aggiungere
uno scandalo privato a quello pubblico.
659
00:44:51,293 --> 00:44:53,751
Eravamo a cena, stavamo bene.
660
00:44:54,376 --> 00:44:57,626
Sì, ma un bambino non è uno scandalo.
661
00:44:58,251 --> 00:44:59,376
Giusto?
662
00:45:01,834 --> 00:45:03,876
JEAN:
Credevo fossimo in vacanza.
663
00:45:03,876 --> 00:45:07,793
Ma non è stata colpa sua,
è stata colpa mia.
664
00:45:08,793 --> 00:45:11,376
Ho scelto il momento sbagliato.
665
00:45:14,126 --> 00:45:16,876
Poi, ecco, è scoppiato lo scandalo...
666
00:45:18,126 --> 00:45:20,626
- No.
- E a nessuno fregava
667
00:45:21,584 --> 00:45:24,168
di sua moglie, della sua amante,
del suo bambino.
668
00:45:25,668 --> 00:45:28,459
A nessuno fregava niente.
Dello scandalo sì.
669
00:45:28,459 --> 00:45:30,084
Ma a nessuno fregava.
670
00:45:31,418 --> 00:45:32,709
E nel frattempo,
671
00:45:33,584 --> 00:45:36,626
Io avevo buttato nella spazzatura,
il bambino.
672
00:45:38,709 --> 00:45:40,334
Nella spazzatura.
673
00:45:40,334 --> 00:45:43,334
Ma attenzione, una spazzatura di lusso,
674
00:45:43,751 --> 00:45:45,668
in un ospedale molto bello.
675
00:45:51,126 --> 00:45:52,209
Basta.
676
00:45:54,626 --> 00:45:56,751
(PIANGE)
677
00:46:10,126 --> 00:46:13,126
Dopo era troppo tardi, ero troppo vecchia.
678
00:46:17,543 --> 00:46:18,959
Si vede che...
679
00:46:22,459 --> 00:46:25,251
Dio mi ha dato un'ultima possibilità e...
680
00:46:25,834 --> 00:46:27,668
E io non l'ho colta.
681
00:46:38,001 --> 00:46:41,251
Ossobuco e tagliatelle fresche,
682
00:46:42,209 --> 00:46:44,959
con una meravigliosa salsa provenzale.
683
00:46:46,459 --> 00:46:49,584
(RISATE)
684
00:46:52,626 --> 00:46:54,459
Gérard, lei barcolla.
685
00:46:55,959 --> 00:46:57,876
Chieda a sua moglie di sostituirla.
686
00:46:58,376 --> 00:47:01,834
Non barcollo, cammino di traverso.
687
00:47:02,459 --> 00:47:05,168
JEAN:
D'accordo, cammina di traverso.
688
00:47:06,126 --> 00:47:08,459
Sa perché cammino di traverso?
689
00:47:08,459 --> 00:47:11,376
No, cioè sì, un'idea ce l'ho.
690
00:47:11,376 --> 00:47:13,584
L'ho chiesto
al mio professore di filosofia.
691
00:47:14,626 --> 00:47:15,834
Mi ha risposto:
692
00:47:16,168 --> 00:47:22,001
"Gérard, lei cammina di traverso
perché viene dalla Normandia
693
00:47:22,001 --> 00:47:26,459
e in Normandia siete abituati
a evitare lo sterco di vacca."
694
00:47:28,834 --> 00:47:30,834
Il suo professore di filosofia?
695
00:47:30,834 --> 00:47:32,251
Tanto tempo fa.
696
00:47:36,168 --> 00:47:37,501
Chiedo scusa!
697
00:47:41,626 --> 00:47:43,209
Mi fa il solletico!
698
00:47:46,084 --> 00:47:48,626
Fermo! Mi fa il solletico!
699
00:47:48,626 --> 00:47:50,126
Basta, Gérard!
700
00:47:50,709 --> 00:47:52,334
La ceramica taglia.
701
00:47:56,793 --> 00:47:59,126
- Mi dispiace.
JEAN: Non fa niente.
702
00:47:59,126 --> 00:48:00,251
Mi dispiace.
703
00:48:00,668 --> 00:48:02,543
Aveva un aspetto delizioso,
704
00:48:03,709 --> 00:48:05,168
questo ossobuco.
705
00:48:21,751 --> 00:48:23,001
Jean-Pierre?
706
00:48:26,251 --> 00:48:27,584
Jean-Pierre?
707
00:48:30,959 --> 00:48:32,418
GÉRARD:
Che ci fa qua?
708
00:48:33,834 --> 00:48:36,293
- Scusate.
- Chi è?
709
00:48:36,293 --> 00:48:38,751
La signorina Nathalie.
710
00:48:38,751 --> 00:48:42,751
Scrive con la signorina Anna. Si accomodi.
711
00:48:42,751 --> 00:48:45,043
Jean-Pierre non dorme qui, dorme in paese.
712
00:48:46,251 --> 00:48:48,293
È gentile a farci visita.
713
00:48:49,001 --> 00:48:50,126
È normale.
714
00:49:13,709 --> 00:49:15,209
Perché mi tocca?
715
00:49:19,001 --> 00:49:21,293
PAULINE:
Anche lui voleva studiare, come voi.
716
00:49:22,376 --> 00:49:25,793
Era molto dotato,
lo dicevano tutti i professori.
717
00:49:26,418 --> 00:49:28,293
Aveva una memoria eccezionale.
718
00:49:29,334 --> 00:49:32,668
Ha perso il padre a 12 anni
e ha iniziato a lavorare.
719
00:49:33,751 --> 00:49:37,834
Per tutta la vita ha lavorato in fabbrica
e d'estate qui.
720
00:49:40,501 --> 00:49:42,459
E poi...
721
00:49:43,543 --> 00:49:46,376
la malattia e la morte
della sua prima moglie.
722
00:49:52,834 --> 00:49:55,209
Non mi tocchi di continuo, per favore.
723
00:49:55,209 --> 00:49:58,751
Torni sulla sua terrazza
e ci lasci in pace.
724
00:49:58,751 --> 00:50:00,334
ELENA:
Ahi! No!
725
00:50:01,668 --> 00:50:02,668
Smettila!
726
00:50:04,584 --> 00:50:05,959
Forza.
727
00:50:05,959 --> 00:50:09,126
Non sono state molto carine con me,
non ti pare?
728
00:50:10,584 --> 00:50:12,584
- Entra nella vasca.
- La sigaretta!
729
00:50:12,584 --> 00:50:14,293
Entra nella vasca!
730
00:50:15,918 --> 00:50:18,834
- Forza.
- Da sempre...
731
00:50:20,918 --> 00:50:24,751
non sono carine con me.
732
00:50:25,668 --> 00:50:27,251
Entra nella vasca.
733
00:50:28,001 --> 00:50:29,793
Sei d'accordo con me?
734
00:50:29,793 --> 00:50:31,793
Cosa vuoi che ne sappia?
735
00:50:33,084 --> 00:50:35,209
- Forza!
- Perché te l'ho detto, cazzo!
736
00:50:50,668 --> 00:50:52,709
Soltanto mio fratello mi voleva bene.
737
00:50:55,876 --> 00:50:57,543
Mi proteggeva.
738
00:50:59,376 --> 00:51:02,001
Per questo non riesco a vivere
senza di lui.
739
00:51:03,251 --> 00:51:04,584
Non ci riesco.
740
00:51:06,126 --> 00:51:07,959
È troppo calda o va bene?
741
00:51:09,459 --> 00:51:10,584
Ecco qua.
742
00:51:10,918 --> 00:51:12,209
Ecco.
743
00:51:18,001 --> 00:51:19,334
Ponzio Pilato.
744
00:51:21,751 --> 00:51:23,459
Ponzio Pilato.
745
00:51:24,501 --> 00:51:27,709
# Ponzio Pilato, Ponzio Pilato! #
746
00:51:31,834 --> 00:51:32,918
No!
747
00:51:37,793 --> 00:51:38,793
No.
748
00:51:39,793 --> 00:51:42,501
No, no, no.
749
00:51:43,334 --> 00:51:44,376
Sei mio marito.
750
00:51:45,459 --> 00:51:47,084
Sei il marito che amo.
751
00:51:49,251 --> 00:51:51,709
Sei mio marito e ti amo così tanto...
752
00:51:52,626 --> 00:51:54,251
Ahi!
753
00:51:54,251 --> 00:51:55,959
Mi rompi il cazzo!
754
00:51:57,084 --> 00:51:59,334
Mi rompi il cazzo!
755
00:52:13,959 --> 00:52:16,334
(CANTICCHIA)
756
00:52:24,793 --> 00:52:26,918
TV:
"La vedi? Allora sei vera!
757
00:52:27,334 --> 00:52:29,459
Ma chi sei? Come ti chiami?
758
00:52:30,126 --> 00:52:32,876
Chiamami Peroni. Sarò la tua birra."
759
00:52:57,543 --> 00:52:59,626
Allora, sei vero.
760
00:53:05,959 --> 00:53:07,168
Chi sei?
761
00:53:09,918 --> 00:53:11,084
Come ti chiami?
762
00:53:16,543 --> 00:53:19,168
Chiamami Peroni. Sarò la tua...
763
00:53:19,168 --> 00:53:22,043
(ELENA RIDE)
764
00:53:48,376 --> 00:53:51,251
Bastava mettere le barriere, lo so,
765
00:53:51,251 --> 00:53:53,584
ma non ha voluto aiutarmi e io da sola...
766
00:53:54,959 --> 00:53:59,376
- Me lo hanno messo tra i piedi.
- Le barriere non bastavano.
767
00:53:59,376 --> 00:54:00,793
Eh?
768
00:54:00,793 --> 00:54:03,043
FRANÇOIS: Le barriere non bastavano.
- Perché?
769
00:54:03,584 --> 00:54:06,834
I cinghiali saltano le barriere,
ci invadono.
770
00:54:06,834 --> 00:54:08,584
L'unica soluzione è massacrarli.
771
00:54:14,751 --> 00:54:15,751
Signora?
772
00:54:17,501 --> 00:54:18,918
Qualcosa non va?
773
00:54:22,543 --> 00:54:25,584
Sono solo fiori, li ripiantiamo.
774
00:54:27,043 --> 00:54:29,293
Lo so, però...
775
00:54:29,834 --> 00:54:31,209
Non è questo.
776
00:54:33,251 --> 00:54:36,376
È perché questo giardino
777
00:54:36,918 --> 00:54:39,334
era il giardino di Marcello.
778
00:54:51,293 --> 00:54:53,959
(IMITA IL RUMORE DEGLI SPARI)
779
00:55:25,959 --> 00:55:27,209
Siediti.
780
00:55:41,501 --> 00:55:43,543
Non sei per niente invecchiato.
781
00:55:43,543 --> 00:55:44,793
Sei ringiovanito.
782
00:55:52,293 --> 00:55:53,876
E se te lo proibisco?
783
00:55:55,584 --> 00:55:58,876
Se ti dico:
"Ti proibisco di fare questo film"?
784
00:56:01,626 --> 00:56:03,376
Non posso più adesso.
785
00:56:04,001 --> 00:56:07,793
- Certo che puoi. Non l'hai ancora girato.
- Vabbè...
786
00:56:09,459 --> 00:56:12,043
- Non avete neanche finito di scriverlo.
- Quasi.
787
00:56:14,543 --> 00:56:16,376
Ci sono già delle date,
788
00:56:17,459 --> 00:56:20,501
una troupe, degli attori, dei soldi.
789
00:56:21,459 --> 00:56:23,293
Me ne frego dei soldi.
790
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
Tu non parli di me.
791
00:56:28,209 --> 00:56:31,584
Non hai mai capito che per me è importante
fare quello che faccio.
792
00:56:31,584 --> 00:56:34,918
È importante come mangiare e bere.
Non potrei vivere...
793
00:56:37,126 --> 00:56:39,126
E rispettare le volontà dei morti?
794
00:56:40,459 --> 00:56:41,793
Quello non è importante?
795
00:56:47,293 --> 00:56:49,918
BRUNO:
Chi viene a fare il bagno con me?
796
00:56:49,918 --> 00:56:51,376
Vado in spiaggia.
797
00:57:04,293 --> 00:57:05,668
Che fai?
798
00:57:07,751 --> 00:57:09,001
Mi alleno.
799
00:57:12,084 --> 00:57:13,251
Fai bene.
800
00:57:15,668 --> 00:57:17,251
(IMITA IL VERSO DEL CINGHIALE)
801
00:57:18,376 --> 00:57:20,251
BRUNO:
Viene a fare il bagno?
802
00:57:20,251 --> 00:57:22,251
No, grazie, aspetto Anna per lavorare.
803
00:57:22,751 --> 00:57:24,709
- Per caso l'ha vista?
- No.
804
00:57:25,376 --> 00:57:26,668
Non ho visto nessuno.
805
00:57:27,626 --> 00:57:31,126
Sa, in questa casa ognuno
ha la sua vita, i suoi problemi...
806
00:57:31,834 --> 00:57:33,334
nessuno vede nessuno.
807
00:57:35,959 --> 00:57:37,293
Sì?
808
00:57:37,293 --> 00:57:39,043
Io sto benissimo, grazie.
809
00:57:46,251 --> 00:57:49,793
(BRUNO CANTICCHIA)
810
00:57:53,501 --> 00:57:56,959
(CANTA)
811
00:58:14,543 --> 00:58:15,709
(PARLA IN WOLOF)
812
00:58:18,543 --> 00:58:19,834
(PARLA IN WOLOF)
813
00:58:20,251 --> 00:58:21,501
Bene.
814
00:58:22,668 --> 00:58:23,793
Tu parli Wolof?
815
00:58:23,793 --> 00:58:26,001
Le ho insegnato qualche parola,
è mia figlia.
816
00:58:26,001 --> 00:58:27,418
Che fortuna.
817
00:58:27,751 --> 00:58:31,793
Inizio la giornata con una bambina
che mi chiede come sto.
818
00:58:31,793 --> 00:58:32,959
Dammi il polso.
819
00:58:35,584 --> 00:58:36,709
Guarda qua!
820
00:58:38,834 --> 00:58:40,293
E anche questa.
821
00:58:41,709 --> 00:58:44,001
(CANTA IN WOLOF)
822
00:58:49,668 --> 00:58:50,959
Canta con me.
823
00:58:54,584 --> 00:58:58,043
(CANTANO IN WOLOF)
824
00:59:11,709 --> 00:59:13,334
- Papà!
- Célia!
825
00:59:20,251 --> 00:59:21,251
LUCA:
Buongiorno.
826
00:59:21,751 --> 00:59:23,626
Com'è bella!
827
00:59:23,626 --> 00:59:24,793
E giovane.
828
00:59:25,251 --> 00:59:26,209
Vero?
829
00:59:27,668 --> 00:59:29,168
Facciamo una passeggiata?
830
00:59:29,168 --> 00:59:31,709
- No, sto lavorando.
- L'aiuto.
831
00:59:31,709 --> 00:59:33,168
Dia a me.
832
00:59:33,834 --> 00:59:34,876
Sì.
833
00:59:35,584 --> 00:59:37,001
Venga.
834
00:59:37,001 --> 00:59:38,126
CÉLIA:
E la mamma?
835
00:59:38,959 --> 00:59:41,834
- Non viene?
- No, è stanca. Vedi?
836
00:59:51,834 --> 00:59:52,834
(RISATE)
837
01:00:13,751 --> 01:00:14,793
Alla corsia numero due...
838
01:00:15,626 --> 01:00:18,876
Doppio salto in avanti
con piegamento e avvitamento.
839
01:00:24,584 --> 01:00:25,668
Ecco fatto!
840
01:00:26,418 --> 01:00:29,251
Bravo, lei si tuffa molto bene,
fa ottime capriole.
841
01:00:30,626 --> 01:00:32,126
Non doveva lavorare?
842
01:00:34,043 --> 01:00:35,168
Forza.
843
01:00:35,959 --> 01:00:37,293
Forza, si sbrighi.
844
01:00:40,043 --> 01:00:43,001
Non allaghi l'entrata, mi raccomando.
845
01:00:47,251 --> 01:00:49,418
Cosa si può volere di più dalla vita?
846
01:00:50,043 --> 01:00:52,126
Gli alberi, le nuvole, il cielo...
847
01:00:53,293 --> 01:00:54,876
e noi che passiamo.
848
01:01:01,126 --> 01:01:03,168
Le scoccia dividere la piscina con me?
849
01:01:05,168 --> 01:01:06,126
No.
850
01:01:09,709 --> 01:01:12,709
Come tutti,
penserà che io sia un orribile...
851
01:01:13,126 --> 01:01:14,584
un padrone orribile.
852
01:01:16,334 --> 01:01:18,376
Un essere senza scrupoli
853
01:01:19,209 --> 01:01:21,876
che ha sbattuto migliaia di famiglie
in mezzo a una strada.
854
01:01:28,418 --> 01:01:31,168
- Il caso è stato archiviato.
- Sì, però...
855
01:01:31,834 --> 01:01:32,959
Però cosa?
856
01:01:34,876 --> 01:01:36,293
Ho un caro amico
857
01:01:36,584 --> 01:01:39,168
che era un campione di Formula 1.
858
01:01:41,334 --> 01:01:43,043
Lui sostiene
859
01:01:43,376 --> 01:01:45,959
che la vittoria sulla pista
860
01:01:46,543 --> 01:01:48,959
dipende da una serie di parametri.
861
01:01:48,959 --> 01:01:52,168
Un fusibile si brucia,
il motore si blocca, uno starnuto...
862
01:01:53,918 --> 01:01:55,168
ed esci di strada.
863
01:01:56,376 --> 01:01:57,626
Molti parametri,
864
01:01:58,876 --> 01:02:00,251
vari e differenti.
865
01:02:02,876 --> 01:02:04,334
- Mi capisce?
- Sì.
58270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.