All language subtitles for The Sign of the Pagan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,480 --> 00:01:40,289
Het is 1500 jaar geleden.
2
00:01:40,441 --> 00:01:44,332
Kort daarna werd het christendom religie
van het Romeinse rijk.
3
00:01:44,481 --> 00:01:50,807
Het rijk was opgesplitst in twee delen, met
de hoofdsteden van Constantinopel en Rome.
4
00:01:50,963 --> 00:01:56,254
Verzwakt door interne strijd was hij het
Veroveringsverslaving van de geleverde barbaren
5
00:01:56,404 --> 00:02:00,773
Plots verscheen in Europa
uit het noorden als een plaag
6
00:02:00,885 --> 00:02:04,685
Hordes Mongoolse ruiters. De
Hunnen. Ze overrompelden alle volkeren
7
00:02:04,806 --> 00:02:09,289
die tegen hen was. Moorden
en plunderen door Europa
8
00:02:09,407 --> 00:02:15,414
geleid door de wreedste veroveraar
aller tijden, van Attila de Hun.
9
00:02:43,293 --> 00:02:45,694
We hebben hem om zes uur
anderen gevangen.
10
00:02:46,575 --> 00:02:48,942
Hij was de dapperste
van al onze tegenstanders.
11
00:02:55,336 --> 00:02:56,622
Je bent een Romein
12
00:02:59,418 --> 00:03:04,868
Mijn naam is Marcian. Ik ben centurion
met de keizerlijke garde in Rome.
13
00:03:04,978 --> 00:03:06,707
Centurion bij de Imperial Guard?
14
00:03:06,859 --> 00:03:12,787
Ik was onderweg naar de onze
Keizer Theodosius in Constantinopel.
15
00:03:17,821 --> 00:03:18,629
Kubra!
16
00:03:19,101 --> 00:03:20,023
Ja vader
17
00:03:20,742 --> 00:03:22,107
Laat de Romein vrij!
18
00:03:22,982 --> 00:03:24,029
Laat hem vrij?
19
00:03:25,463 --> 00:03:26,749
Doe wat ik je zeg!
20
00:03:39,986 --> 00:03:42,273
Wat wilde je van Theodosius?
21
00:03:43,106 --> 00:03:44,710
Ik wilde hem waarschuwen.
22
00:03:45,587 --> 00:03:46,634
Van wie?
23
00:03:49,748 --> 00:03:50,749
Voor mij?
24
00:03:53,509 --> 00:03:54,715
Ja, voor je neus.
25
00:03:55,349 --> 00:03:58,671
Deze Romein is een dappere man.
Hij is niet bang voor de waarheid.
26
00:04:00,111 --> 00:04:02,921
Breng me vuur! En jij
kniel achter hem!
27
00:04:05,671 --> 00:04:07,275
Houd hem stevig vast!
28
00:04:12,473 --> 00:04:17,115
We weten van je oorlogsplannen.
Je zult Rome nooit veroveren.
29
00:04:25,636 --> 00:04:28,401
Uw horden zullen niets bereiken.
30
00:04:33,318 --> 00:04:36,527
Een Romein is meer dan 20 barbaren waard.
31
00:04:38,078 --> 00:04:41,639
Elke Romeinse soldaat vecht
beter dan tien van hun Hunnen.
32
00:04:50,521 --> 00:04:51,488
Is hij dood?
33
00:04:52,361 --> 00:04:53,726
Hij is net flauwgevallen.
34
00:04:54,362 --> 00:04:56,490
Ik waardeer deze Romein.
Hij is een dappere man.
35
00:05:00,203 --> 00:05:02,251
Breng hem naar mijn tent
en verbindt zijn wonden!
36
00:05:02,363 --> 00:05:05,685
Hoelang duurt mijn vader?
zoveel respect voor een Romein?
37
00:05:06,845 --> 00:05:10,611
Nee, Kubra. Ik neem er geen
Respect maar ik heb hem nog steeds nodig.
38
00:05:12,646 --> 00:05:15,616
Ik wil dat hij het gebruikt
leer Romeinse wapens.
39
00:05:16,247 --> 00:05:18,375
Als zijn wonden genezen zijn
40
00:05:19,327 --> 00:05:22,774
hij wordt ons volk van
Onderneem de oorlogskunst van de Romeinen.
41
00:05:51,934 --> 00:05:53,379
Dat zou je niet moeten zijn
Maak gevangenen.
42
00:05:53,495 --> 00:05:56,066
Hij is de koning van zijn stam,
en dit is zijn familie.
43
00:05:56,175 --> 00:05:58,337
Op je knieƫn voor de grote Attila!
44
00:06:04,617 --> 00:06:05,823
Wat is jouw naam?
45
00:06:06,417 --> 00:06:07,623
Ildico.
46
00:06:08,938 --> 00:06:10,861
Ildico. Laat ze los!
47
00:06:12,339 --> 00:06:15,104
Leid ze naar mijn vrouwen!
- Heb genade!
48
00:06:15,219 --> 00:06:16,459
Dood de anderen.
49
00:06:24,301 --> 00:06:25,712
Waarom laat je ze doden?
50
00:06:28,822 --> 00:06:32,713
Ik begrijp deze christen niet.
Een vijand die in leven blijft
51
00:06:32,823 --> 00:06:36,589
is altijd een vijand. Anders
het is met vrouwen.
52
00:06:38,064 --> 00:06:40,908
Als ze me een zoon geeft, dan wel
Ik maak haar mijn favoriete vrouw.
53
00:06:41,025 --> 00:06:44,108
Mijn vader heeft meer vrouwen
dan elke andere koning.
54
00:06:44,825 --> 00:06:46,827
En wil van elke vrouw
hij heeft een zoon.
55
00:06:46,986 --> 00:06:50,468
Ik begrijp niet waarom
de Romeinen hebben maar ƩƩn vrouw.
56
00:06:50,626 --> 00:06:52,628
Een goede vrouw betekent
alles voor een Romein.
57
00:06:52,787 --> 00:06:55,791
Maar met jou is Huns er een
Vrouw niet waardevoller dan een paard!
58
00:06:55,948 --> 00:06:59,350
Hoe meer vrouwen een man heeft,
hoe meer zonen hij zal krijgen.
59
00:07:02,109 --> 00:07:04,316
Drink met mij, Romeinen! Op mijn overwinningen!
60
00:07:04,470 --> 00:07:07,201
What you Hun "overwinningen"
zijn slechts bloedbaden!
61
00:07:07,390 --> 00:07:12,157
Als soldaat kan ik doden, maar niet
het bloed vergieten van onschuldige mensen.
62
00:07:12,271 --> 00:07:13,511
Ik moet doden.
63
00:07:16,473 --> 00:07:20,239
Alleen als ik genadeloos dood
mijn tegenstanders zijn bang voor mij
64
00:07:20,353 --> 00:07:23,436
en daarmee bewaar ik het bloed van mij
Mannen. Jij deed hetzelfde
65
00:07:23,553 --> 00:07:26,159
en daarmee heb je de machtige
Romeins rijk gebouwd.
66
00:07:26,314 --> 00:07:30,763
Ik heb veel als gijzelaar bij je
geleerd en hoewel ik nog een kind was
67
00:07:30,875 --> 00:07:34,561
Ik heb mijn ogen open
gehouden. Ik heb veel gezien
68
00:07:34,716 --> 00:07:38,323
en vandaag kan ik doen wat ik heb geleerd
gebruik goed tegen mijn vijanden.
69
00:07:39,076 --> 00:07:41,283
Maar er zijn er nog veel
Dingen die ik moet leren.
70
00:07:42,197 --> 00:07:45,838
De hele manier van oorlog voeren
Voorbeeld. En je moet het ons leren!
71
00:07:47,078 --> 00:07:51,527
Ja, ik ben maar een centurio.
Ik kan Attila niets leren.
72
00:07:52,600 --> 00:07:54,125
Ik ben geen generaal ...
73
00:07:54,240 --> 00:07:58,928
Maar een goede soldaat. Je bent niet gegeven
een belangrijke bestelling gratis toevertrouwd.
74
00:08:00,841 --> 00:08:06,052
Je gaat ons trainen!
En morgen begin je!
75
00:08:19,926 --> 00:08:23,692
Ben je geĆÆnteresseerd in de paarden? ik
denk dat dat aan de Hunnen ligt.
76
00:08:24,526 --> 00:08:27,894
Je vader geeft erom
onze wapens, ik je paarden.
77
00:08:28,048 --> 00:08:30,210
Oh, kun je een paard zijn?
onderscheiden van een os '?
78
00:08:30,928 --> 00:08:36,378
Ossen zijn bijna net zo koppig als vrouwen!
En dit, is dat een goed paard?
79
00:08:36,529 --> 00:08:40,534
De beste en snelste!
Het is van mijn vader.
80
00:08:40,651 --> 00:08:44,417
Kunt u wat niet uitleggen?
is zo speciaal aan dit paard?
81
00:08:45,011 --> 00:08:47,013
Het is het edelste ras dat er is!
82
00:08:47,852 --> 00:08:50,537
Alleen een Hun kan dat
omgaan met zo'n paard!
83
00:08:51,492 --> 00:08:53,574
Een Romein kan de zijne hebben
Meet geen waarde.
84
00:08:53,933 --> 00:08:55,981
Zo'n paard bestaat niet in heel Rome.
85
00:08:56,653 --> 00:08:57,893
Je kunt er niet eens op rijden!
86
00:08:58,373 --> 00:08:59,295
Zeker niet...
87
00:09:04,456 --> 00:09:06,026
Houd de Romein vast! Houd de Romein vast!
88
00:09:13,417 --> 00:09:14,498
Mijn paard!
89
00:09:17,218 --> 00:09:19,380
Wie heeft de romein bij de mijne
Paard laten ontsnappen?
90
00:09:29,341 --> 00:09:30,467
Je hebt hem geholpen!
91
00:09:30,581 --> 00:09:32,310
Dat is niet waar! Ik heb niet!
92
00:09:32,461 --> 00:09:34,668
Als je mijn dochter niet bent
Ik zou je vermoorden!
93
00:09:35,542 --> 00:09:37,465
Hij zei dat hij
kan helemaal niet rijden.
94
00:09:42,983 --> 00:09:45,668
Zo'n goed paard
Ik zal het nooit meer vinden!
95
00:10:06,349 --> 00:10:08,078
Ik heb een bericht voor de keizer!
96
00:10:08,228 --> 00:10:09,434
Zijn paleis is daar.
97
00:10:14,470 --> 00:10:15,471
Dankjewel!
98
00:10:26,272 --> 00:10:27,876
Leid me naar generaal Paulinus!
99
00:10:27,993 --> 00:10:30,564
Ik heb een belangrijke
Boodschap voor de keizer!
100
00:10:40,156 --> 00:10:41,646
Waarom kom je eerst naar mij?
101
00:10:42,276 --> 00:10:45,837
KaiserValentinian laat je
groette via mij.
102
00:10:46,957 --> 00:10:48,163
Dankjewel!
103
00:10:48,277 --> 00:10:51,087
Hij vertelde me dat ik heel was
kan openlijk met je spreken.
104
00:10:54,239 --> 00:10:55,240
Jij kan.
105
00:10:55,919 --> 00:11:01,403
Hij gaat over je gehechtheid aan Rome
goed onderwezen. Hij vraagt āāje om hulp.
106
00:11:17,203 --> 00:11:18,887
Ik ben bereid je keizer te helpen.
107
00:11:21,764 --> 00:11:25,564
Hij is verbijsterd om dat te horen
Keizer Theodosius is van plan ...
108
00:11:30,046 --> 00:11:32,367
'Om weg te komen van Rome.
109
00:11:34,768 --> 00:11:37,135
Keizer Theodosius plant
het Oost-Romeinse rijk
110
00:11:37,247 --> 00:11:38,897
als onafhankelijk
Om het rijk te regeren.
111
00:11:39,568 --> 00:11:42,412
Hij heeft geheime contracten met
Barbaarse stammen voltooid,
112
00:11:42,889 --> 00:11:45,779
om hun loyaliteit te kopen.
- Dit is bekend in Rome.
113
00:11:45,930 --> 00:11:48,774
Erwill bondgenoten hebben binnen
Vallen met Rome.
114
00:11:49,450 --> 00:11:52,852
Toen Valentinian me een legioen stuurde
en niet alleen een centurion,
115
00:11:52,971 --> 00:11:54,814
Ik zou het verraad onder ogen zien.
116
00:12:02,093 --> 00:12:05,734
De keizer wenst de Romein
Om gezanten binnen een uur te ontvangen.
117
00:12:05,894 --> 00:12:06,577
Dank u!
118
00:12:10,214 --> 00:12:13,775
Komt met! ik ga
Geef je een kleed
119
00:12:13,935 --> 00:12:16,176
hoe het komt tot een afgezant van Rome.
120
00:12:19,577 --> 00:12:24,219
En nog een ding: Valentinian is dat ook
ontzet over de prinses Pulcheria.
121
00:12:25,178 --> 00:12:27,180
Wendde ze zich van hem af?
122
00:12:27,858 --> 00:12:29,098
Wat weet je van haar
123
00:12:30,539 --> 00:12:33,145
Men spreekt van de hunne
Intriges in heel Rome.
124
00:12:34,220 --> 00:12:37,064
Laat dat jou niet overkomen
invloed! Het is heel gevaarlijk,
125
00:12:37,181 --> 00:12:42,187
Ook geruchten over de prinses
verspreiding. Ik waarschuw je, Marcian!
126
00:12:42,501 --> 00:12:45,664
Prinses Pulcheria is
een ongewone vrouw.
127
00:12:58,785 --> 00:13:02,312
De prinses Pulcheria.
128
00:13:05,146 --> 00:13:06,432
Wil je met me praten?
129
00:13:07,107 --> 00:13:09,758
Heb ik haar gebeld? Waarom?
130
00:13:10,508 --> 00:13:12,237
Vanwege het festival.
131
00:13:12,828 --> 00:13:14,068
Oh ja, het festival.
132
00:13:16,269 --> 00:13:19,193
In het belang van de staat
Ik heb een paar barbaarse koningen
133
00:13:19,350 --> 00:13:23,560
naar een feest in het mijne
Vroeg Palace. Chrysaphius!
134
00:13:23,710 --> 00:13:24,757
Imperator '?
135
00:13:24,951 --> 00:13:27,192
Misschien heb jij ook
deze Hun uitgenodigd?
136
00:13:27,351 --> 00:13:31,117
Bedoel je Attila? Nee dat
is nog nooit bij ons geweest.
137
00:13:31,312 --> 00:13:33,918
Hij is de bloeddorstigste
Wilde dat er is.
138
00:13:34,072 --> 00:13:35,995
Ik zou ook graag willen
nodig de duivel uit.
139
00:13:36,553 --> 00:13:38,442
Mijn zus is aan de beurt
deelnemen aan dit festival.
140
00:13:38,554 --> 00:13:41,478
Je wordt versierd met juwelen
wees als een keizerin.
141
00:13:41,555 --> 00:13:42,636
Maar ik wil niet!
142
00:13:44,795 --> 00:13:46,035
Ik beveel je!
143
00:13:46,196 --> 00:13:49,405
Bij uw vorige vieringen
Ik doe nooit mee.
144
00:13:49,516 --> 00:13:50,802
Het publiek is afgelopen!
- Maar...
145
00:13:50,956 --> 00:13:52,082
U doet mee!
146
00:13:53,837 --> 00:13:56,488
Sublieme Theodosius!
De afgezant uit Rome!
147
00:14:01,399 --> 00:14:04,289
Deze man is Marcian, een
Centurion van de Romeinse wacht.
148
00:14:05,640 --> 00:14:07,802
Ik breng je groeten
van de Kaiservalentinian
149
00:14:07,879 --> 00:14:10,007
en van de heilige bisschop
uit Rome, paus Leo.
150
00:14:10,881 --> 00:14:13,361
Dankjewel. Heeft u een bericht?
151
00:14:14,001 --> 00:14:16,686
We kregen les
dat hij werd aangevallen.
152
00:14:16,842 --> 00:14:19,049
Hij heeft zijn escorte en
verloor zijn bericht.
153
00:14:19,162 --> 00:14:22,291
Het was geen schriftelijke boodschap.
Ik zou het mondeling moeten overbrengen.
154
00:14:23,003 --> 00:14:26,803
De Romeinse keizer Valenciaanse klaagzangen
meer te weten komen over de geheime overeenkomsten,
155
00:14:26,924 --> 00:14:28,892
jij met wat
Barbaarse stammen.
156
00:14:29,044 --> 00:14:31,809
Ik heb alleen deze contracten voor
Bescherm onze grenzen voltooid.
157
00:14:32,005 --> 00:14:33,370
Ook...
- De stammen zijn gescheiden.
158
00:14:33,486 --> 00:14:35,170
... ze haten elkaar.
159
00:14:35,286 --> 00:14:38,096
Maar ze hebben een nieuwe
Haal leiders. Attila.
160
00:14:38,647 --> 00:14:41,571
Er zijn angsten in Rome dat hij van hem zal zijn
Zal hordes tegen de stad leiden.
161
00:14:42,008 --> 00:14:45,899
Ik heb gehoord dat je meedoet
Rome is bang voor de koning van de Hunnen.
162
00:14:46,008 --> 00:14:47,692
Zodra Rome is gevallen
163
00:14:47,848 --> 00:14:50,613
dan wordt het jouw rijk
ook slecht besteld.
164
00:14:52,129 --> 00:14:56,578
We zijn niet hier in Rome!
En we zijn niet zwak!
165
00:15:02,171 --> 00:15:05,459
Ik zal mijn rijk zijn zonder betuttelend te zijn
geregeerd door Valentinian.
166
00:15:05,612 --> 00:15:08,377
En ik zal mijn grenzen beschermen
naar eigen goeddunken.
167
00:15:09,013 --> 00:15:14,338
Iedereen zorgt voor zichzelf en God
voor ons allen. Je publiek is voorbij.
168
00:15:18,935 --> 00:15:21,176
Lucius Agrippa, sublieme keizer.
169
00:15:30,297 --> 00:15:34,780
Paulinus krijgt de opdracht deze centurion te sluiten
stuur mij! Ik wil met hem praten.
170
00:15:42,460 --> 00:15:43,382
Prinses?
171
00:15:43,581 --> 00:15:47,711
Ik hoorde over het publiek. ik heb
Bewonder je moed jegens de keizer.
172
00:15:47,822 --> 00:15:50,393
Je zou het me moeten vertellen
wat je weet over Rome
173
00:15:50,542 --> 00:15:52,943
wat is er nieuw en
wat te dragen aan het hof!
174
00:15:54,622 --> 00:15:57,307
Ik weet het niet, ik heb
geen toegang tot deze kringen.
175
00:15:57,944 --> 00:16:01,835
Ik ben van lage afkomst. Mijn
Vader was een arme sandaalmaker.
176
00:16:01,944 --> 00:16:04,629
Toch ben je een centurio
de Romeinse Garde.
177
00:16:05,825 --> 00:16:08,556
Het was al als kind
mijn verlangen om Rome te dienen.
178
00:16:08,985 --> 00:16:10,953
En daarom zit ik erin
Illyrian Legion is weg.
179
00:16:11,667 --> 00:16:15,035
Ik zal na een korte tijd zijn
gepromoveerd en kwam naar de bewaker.
180
00:16:15,187 --> 00:16:17,838
Kom alleen naar de bewaker
de dapperste mannen.
181
00:16:17,948 --> 00:16:21,714
Ik kan begrijpen waarom je dat doet
Won het vertrouwen van je keizer.
182
00:16:24,069 --> 00:16:29,712
Oh, ik hou van Rome! Ik zou veel
geef om het opnieuw te zien!
183
00:16:30,310 --> 00:16:34,201
Als je een schip beschikbaar hebt,
het is helemaal geen zware reis.
184
00:16:34,351 --> 00:16:36,672
Denk je dat ik gemakkelijk ben
kan ik doen wat ik wil?
185
00:16:36,832 --> 00:16:38,675
Ik zit in de mijne
ving je eigen paleis!
186
00:16:39,433 --> 00:16:42,915
Kom op, we willen ons daar hebben
ga zitten en maak een praatje!
187
00:16:43,033 --> 00:16:45,877
Prinses! Sinds ik je uit de
World of Rome weet niets te melden
188
00:16:46,034 --> 00:16:50,596
Ik denk het beste dat ik kan
rapporteer nu aan generaal Paulinus.
189
00:16:50,794 --> 00:16:53,877
Je zou er nog een voor me kunnen hebben
houd weinig gezelschap!
190
00:16:53,996 --> 00:16:56,203
Ik ben bang dat ik verlies
Aanwezigheid van zoveel schoonheid
191
00:16:56,356 --> 00:16:57,596
elke term voor de tijd!
192
00:16:57,717 --> 00:17:00,368
Je bent heel elegant
in het omgaan met woorden.
193
00:17:01,117 --> 00:17:04,200
Als je de generaal ziet
Paulinus meldt, geef hem dit!
194
00:17:21,041 --> 00:17:23,806
De prinses verandert je in
Commandant van haar lijfwacht.
195
00:17:23,922 --> 00:17:25,811
IK? Commandant van haar horloge?
196
00:17:25,922 --> 00:17:27,492
Dat staat in deze brief.
197
00:17:30,083 --> 00:17:32,848
Dat zou een prettige dienst zijn
maar ik ben een dienaar van Rome!
198
00:17:34,564 --> 00:17:36,134
Dat blijft hoe dan ook van jou.
199
00:17:43,446 --> 00:17:45,767
Dat is Pulcheria
De gevangenen van haar broer.
200
00:17:46,886 --> 00:17:50,333
Ze regeerden beide,
maar nu zijn ze uit elkaar.
201
00:17:50,928 --> 00:17:54,057
Theodosius weet dat Pulcheria een is
wensen van het verenigd romeinse rijk.
202
00:17:54,168 --> 00:17:57,172
Als ze er een weigert
Spreek af met Rome te breken
203
00:17:58,209 --> 00:17:59,893
haar leven is in groot gevaar.
204
00:18:01,209 --> 00:18:06,454
Als commandant van je wacht heb je
meer dan 100 mannen hier in het paleis.
205
00:18:07,291 --> 00:18:12,741
Ze weet precies wat ze doet. Je zal
moet altijd voor haar beschikbaar zijn
206
00:18:12,892 --> 00:18:15,259
en altijd dichtbij zijn.
207
00:18:15,413 --> 00:18:20,658
Voor het eerst op het festival,
die Theodosius beval.
208
00:18:34,297 --> 00:18:36,538
Prinses Pulcheria.
209
00:18:55,702 --> 00:18:56,624
Kamerheer!
210
00:18:58,822 --> 00:19:00,950
Wie zijn de barbaarse koningen?
211
00:19:01,582 --> 00:19:05,951
Prinses, dit is de koning van de Khazaren,
Gundahar. En dat is Sangiban,
212
00:19:06,104 --> 00:19:08,789
die zijn vader vergiftigde
moet koning worden.
213
00:19:08,904 --> 00:19:15,105
Dit zijn Basjkire, dief en
Onruststoker. Tula is haar koning.
214
00:19:20,146 --> 00:19:22,513
Hou op! In naam van de keizer, stop!
215
00:19:52,154 --> 00:19:54,475
De grote Theodosius viert.
216
00:19:55,234 --> 00:19:59,205
Zijn wij niet ook van hem?
Vrienden zoals iedereen?
217
00:19:59,315 --> 00:20:02,717
Wie is deze barbaar?
Antwoord! Wie ben jij?
218
00:20:02,875 --> 00:20:04,286
Vraag je wie ik ben?
219
00:20:07,317 --> 00:20:11,003
Vraag je wie ik ben?
Deze wezens hier,
220
00:20:11,117 --> 00:20:13,643
voor wie je het feest geeft
gehoorzaam me als honden.
221
00:20:14,238 --> 00:20:16,844
Gundahar! Tula!
222
00:20:18,479 --> 00:20:19,401
Olt!
223
00:20:22,800 --> 00:20:23,767
Sangiban!
224
00:20:26,401 --> 00:20:27,448
Mirrai!
225
00:20:29,322 --> 00:20:30,209
Seyte!
226
00:20:32,282 --> 00:20:33,363
Chilothe!
227
00:20:37,483 --> 00:20:42,887
Je weet niet wie ik ben
zeg je? Ik ben attila!
228
00:20:44,525 --> 00:20:45,367
Attila?
229
00:20:46,405 --> 00:20:47,850
Chrysaphius!
230
00:20:52,926 --> 00:20:55,691
We waren niet van plan
de nobele Attila beledigen.
231
00:20:55,847 --> 00:20:59,374
Ga opzij! Lucius Maximus,
maak plaats aan uw tafel!
232
00:21:01,128 --> 00:21:03,335
Ga zitten alsjeblieft! Graag gedaan!
233
00:21:05,169 --> 00:21:06,580
Kubra, aan mijn zijde!
234
00:21:11,610 --> 00:21:13,851
We hebben nog steeds een plek nodig
voor onze vriend Marcian.
235
00:21:14,011 --> 00:21:17,254
Je vriend kan bij de Hunnen zitten!
Dat is eer genoeg voor hem! Muziek!
236
00:21:18,452 --> 00:21:19,499
Muzikanten!
237
00:21:19,653 --> 00:21:24,534
Chrysaphius! Wat entertainment
heb je gepland voor onze gasten?
238
00:21:24,693 --> 00:21:27,981
ik heb een verrassing
klaar. De onoverwinnelijke Hercules!
239
00:21:28,134 --> 00:21:31,024
Hij zal haar uitdagen om te duelleren, en
aangezien niemand tegen hem is ...
240
00:21:31,135 --> 00:21:33,581
Uitstekend! Hij zal
leer ze een lesje.
241
00:21:33,696 --> 00:21:35,858
Kamerheer! Bel Hercules!
242
00:21:38,816 --> 00:21:40,261
Waar is het paard van mijn vader?
243
00:21:40,697 --> 00:21:42,938
Het staat in de stal en wordt goed verzorgd.
244
00:21:43,097 --> 00:21:45,748
Ik geef het aan jou
Vader morgenochtend terug.
245
00:21:46,418 --> 00:21:50,787
Een buitenlandse hand bederft een paard. U
kan het houden! Ik heb een betere.
246
00:21:56,540 --> 00:22:00,431
Romeinen en vrienden! Het beste
Krijgers van ons Oost-Romeinse rijk
247
00:22:00,580 --> 00:22:05,381
daagt ieder van jullie uit
een duel. Hercules!
248
00:22:44,030 --> 00:22:48,115
Is er iemand onder jullie die het aandurft
om zijn krachten met hem te meten?
249
00:22:51,231 --> 00:22:55,361
We zitten te wachten. Niemand heeft de moed?
Wie gaat de uitdaging aan?
250
00:23:05,435 --> 00:23:08,325
Wat zeg je, Mirrai van de Avaren?
251
00:23:12,116 --> 00:23:14,198
Of jij, Sangiban?
252
00:23:16,077 --> 00:23:17,488
Je bent bang voor hem!
253
00:23:17,638 --> 00:23:21,768
Nou, jij Hunnen, niemand durft?
254
00:23:25,239 --> 00:23:28,527
Ik heb een cadeau voor
Jij, onoverwinnelijke Hercules.
255
00:23:36,001 --> 00:23:39,722
De King of the Huns heeft
wees niet bang voor Hercules!
256
00:24:45,576 --> 00:24:47,340
Dood hem! Dood hem!
257
00:24:48,417 --> 00:24:49,942
Zijn leven is van jou.
258
00:24:52,178 --> 00:24:53,942
Ik wil zijn leven niet.
259
00:24:57,339 --> 00:24:59,865
Ik wilde het je gewoon laten zien
hoe de Hunnen vechten.
260
00:25:00,019 --> 00:25:01,589
Hij was een zielige tegenstander.
261
00:25:01,739 --> 00:25:03,104
Lang leve de grote Attila!
262
00:25:03,700 --> 00:25:06,226
Je bent onder de indruk
maar niet van Hercules.
263
00:25:11,862 --> 00:25:12,704
Bewakers!
264
00:25:13,742 --> 00:25:15,073
Rustig! Stil, mijn vriend!
265
00:25:17,663 --> 00:25:19,586
Ik beveel, eindelijk rust!
266
00:25:25,385 --> 00:25:26,591
Geef een signaal!
267
00:25:31,186 --> 00:25:33,075
We willen de barbaren
overhandig onze gaven.
268
00:25:34,106 --> 00:25:37,792
Naast de deur zijn bekers gemaakt van de puurste
Zilver gevuld met edelstenen
269
00:25:37,948 --> 00:25:39,791
en kostbare stoffen voor u klaar.
270
00:25:40,668 --> 00:25:43,239
Hou op! Hou op!
271
00:25:43,949 --> 00:25:47,556
We laten ons over aan de Romeinen
niet kopen! We zijn geen vrouwen
272
00:25:47,710 --> 00:25:51,396
omgaan met stof en sieraden
hangen! We accepteren alleen een geschenk.
273
00:25:51,951 --> 00:25:52,918
En welke?
274
00:25:53,071 --> 00:25:55,836
We willen niets van je leren
dan de Romeinse manier van vechten.
275
00:25:56,031 --> 00:25:57,874
Geef ons een man om ons te leren!
276
00:25:58,711 --> 00:26:00,201
Uw wens is in vervulling gegaan!
277
00:26:00,352 --> 00:26:02,275
Geef me dan deze Romeinse centurion!
278
00:26:02,432 --> 00:26:03,843
Het is besteld.
279
00:26:05,113 --> 00:26:09,163
Verheven keizer! ik heb
om andere taken uit te voeren.
280
00:26:09,634 --> 00:26:11,523
Misschien wel
Mannen eens onze vijanden!
281
00:26:12,514 --> 00:26:15,358
De troon heeft de jouwe niet nodig
Raad, Centurion Marcian!
282
00:26:23,157 --> 00:26:25,728
De hoofdman zal je gebruiken
van Romeinse wapens.
283
00:26:25,838 --> 00:26:29,638
Laat ze eerst het gebruik van de
kort zwaard, dan dat van het schild!
284
00:26:34,119 --> 00:26:35,325
Wie is de eerste
285
00:26:42,481 --> 00:26:43,892
Het is een mannending!
286
00:26:43,961 --> 00:26:45,486
Een Hun vrouw vecht als een man!
287
00:26:49,563 --> 00:26:50,974
Kijk hoe ik het doe!
288
00:26:52,403 --> 00:26:54,610
Val me nu aan!
289
00:26:57,684 --> 00:27:01,052
Hou op! Nu de Romeinse stijl.
290
00:27:03,846 --> 00:27:05,291
Mislukt, dus!
291
00:27:10,927 --> 00:27:12,167
Nu weer startpositie!
292
00:27:14,367 --> 00:27:15,289
Steek!
293
00:27:15,448 --> 00:27:20,534
Dit is de buitenparade
lokt de vijand uit dekking.
294
00:27:21,809 --> 00:27:22,856
Nogmaals!
295
00:27:23,690 --> 00:27:27,172
En dat is de innerlijke parade door
dat komt in de rug van de vijand.
296
00:27:29,091 --> 00:27:31,776
Zie je, de Romeinen schermen!
Waarom val je me niet aan?
297
00:27:49,535 --> 00:27:50,866
Ik hou van de centurion!
298
00:27:58,737 --> 00:28:00,341
Nee!
- Met uw toestemming ...
299
00:28:00,457 --> 00:28:03,427
Laat me gaan! laat
me af! Laat me gaan!
300
00:28:05,659 --> 00:28:07,582
Laat me vallen! Laat me gaan!
301
00:28:07,779 --> 00:28:10,146
Oorlog spelen is gewoon
niet voor kleine meisjes!
302
00:28:10,260 --> 00:28:12,627
Laat me gaan!
- Het heeft wat afkoeling nodig!
303
00:28:12,700 --> 00:28:13,587
Nee!
304
00:28:28,304 --> 00:28:29,112
Prinses!
305
00:28:39,066 --> 00:28:40,556
Je hebt me laten bellen.
306
00:28:41,106 --> 00:28:44,952
Ik heb iets heel belangrijks met je
te bespreken. Ga zitten alsjeblieft!
307
00:28:49,788 --> 00:28:51,438
Zo? Wat wil je van me?
308
00:28:52,349 --> 00:28:55,353
Ik heb Marcian nodig! ik kan
missen haar diensten niet.
309
00:28:55,510 --> 00:28:57,512
Hij werd jou zonder de mijne
Toegekende toestemming.
310
00:28:58,830 --> 00:29:00,434
Ik heb hem ook nodig.
311
00:29:01,591 --> 00:29:03,434
Misschien krijg ik hem ervoor terug.
312
00:29:10,753 --> 00:29:16,078
Daar zou je over kunnen praten. Hebben
Om haar geen ander losgeld aan te bieden?
313
00:29:16,234 --> 00:29:19,556
Wat kun je leren? De
Romeinse soldaten vechten te voet,
314
00:29:19,674 --> 00:29:23,599
maar je krijgers vechten te paard.
De manier van vechten is niet hetzelfde!
315
00:29:24,235 --> 00:29:27,125
U kunt bij ons niets anders doen
Romeinen leren als onze zwakheden.
316
00:29:27,237 --> 00:29:30,320
Misschien zoekt u dat?
Ik weet dat je droomt
317
00:29:30,437 --> 00:29:33,486
om als veroveraar naar Rome te verhuizen.
Je zal nooit!
318
00:29:33,598 --> 00:29:35,168
Rome is te krachtig en te groot
319
00:29:35,318 --> 00:29:38,686
maar met onze hulp zou je dat kunnen
Wees je meester over alle barbaren
320
00:29:38,878 --> 00:29:41,927
en de krachtigste liniaal
van Spanje tot Perziƫ.
321
00:29:42,520 --> 00:29:50,086
En de prijs? Een alliantie met
Valentinian tegen keizer Theodosius?
322
00:29:50,241 --> 00:29:53,131
Tegen alle vijanden van Rome!
323
00:29:53,241 --> 00:29:55,721
De prinses heeft hele grote plannen.
324
00:29:56,523 --> 00:29:59,367
Eerst eist ze Marcian van mij
en dan het hele Romeinse rijk.
325
00:29:59,483 --> 00:30:01,485
Vertel me hoe ik je kan winnen!
326
00:30:07,445 --> 00:30:09,174
Je bent eigenlijk een wilde!
327
00:30:12,046 --> 00:30:17,610
Luister, prinses! Vrouwen en
Overwinningen zijn des te waardevoller
328
00:30:17,767 --> 00:30:19,656
hoe moeilijker het is om voor ze te vechten.
329
00:30:21,408 --> 00:30:25,936
Je werd nieuwsgierig naar de kus van de
King of the Huns en ik waren nieuwsgierig
330
00:30:26,089 --> 00:30:30,890
zoenen als een prinses. Nu hebben
we hebben allebei onze nieuwsgierigheid tevredengesteld.
331
00:30:31,049 --> 00:30:34,098
En als je dat in de toekomst doet
Ontbrekende sieraden aan je vinger,
332
00:30:34,251 --> 00:30:41,100
dan weet je dat hij de prijs was voor J
de kus van een barbaar. Onthoud dat!
333
00:30:48,733 --> 00:30:52,533
Het is het volgende: ik heb
Contracten met alle barbaarse koningen,
334
00:30:52,694 --> 00:30:55,823
rond de grenzen van mijn rijk
beschermen. Maar het zou beter zijn
335
00:30:55,935 --> 00:31:00,179
als we allebei een speciale hebben
Zou deals sluiten. Jij en ik!
336
00:31:01,016 --> 00:31:04,259
Dat was ook mijn bedoeling.
Daarom ben ik naar jou gekomen.
337
00:31:05,097 --> 00:31:08,067
Mijn contracten lopen af
dat ik de barbaarse koning was
338
00:31:08,257 --> 00:31:12,865
500 pond per jaar aan goud
betalen. Ik bied je 5.000!
339
00:31:14,099 --> 00:31:15,624
Zodat ik de grenzen bescherm?
340
00:31:15,780 --> 00:31:19,341
En nog een beetje meer! Je moet
verzeker me dat noch uw
341
00:31:19,501 --> 00:31:22,391
nog een andere barbaarse koning
valt het Oost-Romeinse rijk aan!
342
00:31:22,860 --> 00:31:26,785
De koningen respecteren je! Wie
Je mag aanvallen,
343
00:31:27,222 --> 00:31:30,669
Je doet er niets tegen
niets tegen mij!
344
00:31:31,543 --> 00:31:35,673
Zoals je wenst! Stuur me dat
Goud morgen in mijn magazijn!
345
00:31:36,424 --> 00:31:37,755
Ik heb je woord.
346
00:31:38,824 --> 00:31:42,954
Wat zijn woorden? Een geluid
vol adem, gesproken en weggeblazen.
347
00:31:43,065 --> 00:31:47,275
Jouw goud biedt me grotere
Veiligheid. Vergeet dat niet!
348
00:32:02,109 --> 00:32:05,716
Ik heb alleen op je gewacht
waren. Ik zou je iets willen vertellen,
349
00:32:05,870 --> 00:32:07,076
wat niemand mag horen.
350
00:32:09,911 --> 00:32:11,913
Morgen vertrek je met je stam.
351
00:32:12,991 --> 00:32:16,154
Rijd je weer naar het noorden?
of westwaarts naar Italiƫ '?
352
00:32:17,393 --> 00:32:20,954
De Hunnen rijden overal waar de wind gaat
dragen. Hier vandaag, daar morgen.
353
00:32:22,433 --> 00:32:24,640
En het waaien van de wind
u Romeinen begrijpen niets.
354
00:32:24,794 --> 00:32:26,364
Ik waarschuw je om tegen Rome te rijden!
355
00:32:28,195 --> 00:32:31,563
Wie praat er over? Jij hebt
sprak erover, niet ik!
356
00:32:31,716 --> 00:32:34,401
Ik ben bang voor je
Ik ben van plan Rome aan te vallen
357
00:32:34,556 --> 00:32:36,320
en dan tegen jou
Constant in Opel.
358
00:32:36,797 --> 00:32:38,845
Wat weet je van mijn bedoelingen?
359
00:32:39,437 --> 00:32:42,168
Ik ken u niet,
maar ik waarschuw je!
360
00:32:42,958 --> 00:32:45,120
Laat de jouwe niet
Blinde haat tegen Rome!
361
00:32:45,719 --> 00:32:48,529
Zoals je weet, is jezelf
Rome veilig voor verovering.
362
00:32:49,239 --> 00:32:51,162
Het werd maar ƩƩn keer veroverd
363
00:32:51,960 --> 00:32:55,282
maar niet door het zwaard, maar
Christendom in het kruisteken.
364
00:32:56,121 --> 00:32:57,885
En daarom zal Rome niet vallen!
365
00:33:01,402 --> 00:33:02,483
En waarom niet?
366
00:33:02,682 --> 00:33:04,810
Omdat God onoverwinnelijk is!
367
00:33:08,203 --> 00:33:10,331
En dat mag niet zo zijn
Mens naast mij horen?
368
00:33:40,931 --> 00:33:44,617
Ze is geweldig! wie is
de? Je godin van de vrede?
369
00:33:45,492 --> 00:33:48,814
Dit is Maria, de moeder
van onze Heer en Heiland.
370
00:33:53,093 --> 00:33:57,735
Raar! Zolang ik kan denken,
Ik ken alleen de manier van leven van de Hunnen
371
00:33:58,054 --> 00:34:02,662
een wereld vol moed en oorlog,
vol bloed en meedogenloze hardheid.
372
00:34:03,215 --> 00:34:11,578
Ik leer er nog een hier in je tempel
Ken het leven, een wereld van vrede.
373
00:34:14,458 --> 00:34:20,022
Ik wou dat we hier verbleven
Constant in Opel! Mijn hele leven!
374
00:34:21,139 --> 00:34:22,789
Blijf dan bij ons!
375
00:34:24,580 --> 00:34:26,821
Het is mijn wens
Vader dat ik met hem rijd.
376
00:34:28,060 --> 00:34:33,590
En ik moet hem gehoorzamen!
Kun je niet met ons meegaan?
377
00:34:34,942 --> 00:34:36,706
Ik kan mijn baan niet verlaten.
378
00:34:37,742 --> 00:34:40,712
Dus je hebt liever de
Commandant Pulcheria's wacht?
379
00:34:40,863 --> 00:34:43,104
Ik gehoorzaam gewoon mijn bevel.
380
00:34:43,944 --> 00:34:48,313
Ik begrijp dat. ze
is een geweldige vrouw!
381
00:34:48,465 --> 00:34:50,513
Kom op, Kubra! We rijden weg!
382
00:34:55,186 --> 00:34:56,108
En jij dan?
383
00:34:57,747 --> 00:34:59,192
Ik kan niet met je rijden.
384
00:35:02,147 --> 00:35:07,631
Dat zou erg onverstandig van je zijn. Beklimmen
op je paard! Jij rijdt met mij mee!
385
00:35:07,789 --> 00:35:09,632
Weiger deze keer
mij om met mij mee te gaan!
386
00:35:14,350 --> 00:35:16,717
Was jij het die van mij was?
Dochter is getransformeerd?
387
00:35:16,831 --> 00:35:18,401
Misschien heb je haar op die manier beĆÆnvloed!
388
00:35:18,552 --> 00:35:21,396
Ik merkte dat ze altijd
toont meer liefde voor het christendom.
389
00:35:21,512 --> 00:35:23,241
Laat het dan bij de christenen!
390
00:35:25,312 --> 00:35:26,882
Attilas 'dochter?
391
00:35:26,993 --> 00:35:30,361
De dochter van geweldige Attila is
niet zo bloeddorstig als haar vader!
392
00:35:37,436 --> 00:35:44,558
Je hebt veel moed, Marcian! Alle anderen
Ik zou voor deze woorden hebben gedood!
393
00:35:46,717 --> 00:35:50,517
Stap op je paard! Ik beveel het!
394
00:35:58,239 --> 00:36:00,048
Misschien ontmoeten we elkaar
ons weer, centurion.
395
00:36:00,200 --> 00:36:02,123
Hopelijk niet op het slagveld!
396
00:36:44,170 --> 00:36:47,174
Luister! Ik heb koningen
en opgeroepen hoofden,
397
00:36:49,051 --> 00:36:53,261
en je wordt de boodschap van Attila in
Draag harten als je hier weggaat.
398
00:36:54,732 --> 00:36:57,053
Ik heb dit voor je
zeg: de tijd komt eraan
399
00:36:57,252 --> 00:36:59,903
waar we stopten voor Rome
onze nek zal buigen.
400
00:37:02,733 --> 00:37:06,135
Rome is opgesplitst in twee delen.
Zijn kracht is gebroken!
401
00:37:07,095 --> 00:37:09,666
We hebben de Romein nodig
Geen angst meer voor legioenen!
402
00:37:09,815 --> 00:37:11,783
Het halve Romeinse leger ook
is nog steeds een krachtige vijand!
403
00:37:11,895 --> 00:37:13,181
Hij vergist zich niet, Attila!
404
00:37:13,336 --> 00:37:15,384
Maar niet zo krachtig als
ons als we het ermee eens zijn!
405
00:37:16,537 --> 00:37:21,099
We kunnen de grootste zijn
Deel oorlogsbuit in de wereld
406
00:37:21,257 --> 00:37:25,626
en kan de macht van Rome breken als
we vallen zijn helften afzonderlijk aan.
407
00:37:25,858 --> 00:37:27,701
Als we een deel aanvallen
de ander helpt hem!
408
00:37:27,859 --> 00:37:33,070
Nee! Ik heb een afspraak met de keizer
Theodosius. Als we tegen Rome gaan
409
00:37:33,180 --> 00:37:35,023
hij zal niet ingrijpen.
410
00:37:36,941 --> 00:37:39,990
Maar zelfs als beide rijken tegen zijn
ons, we zouden ze kunnen verslaan.
411
00:37:41,222 --> 00:37:44,305
De Romeinse legers zijn
onroerend. Je vecht te voet.
412
00:37:44,943 --> 00:37:46,627
We zijn ze door de onze
Overweeg om te vechten.
413
00:37:46,782 --> 00:37:50,787
Omdat we vechten van het paard! Wij zullen
hoe de bliksem onze vijanden verrast
414
00:37:50,944 --> 00:37:52,867
en haar onder de hoeven
verpletter onze paarden!
415
00:37:53,064 --> 00:37:56,193
We komen er zo overheen
Wind! Dood, win en vernietig!
416
00:37:56,345 --> 00:37:57,392
Wat als we verliezen?
417
00:37:59,625 --> 00:38:03,346
We kunnen niet verliezen! Onze ziener
zal het u bevestigen. Vertel het ze!
418
00:38:06,588 --> 00:38:09,831
Dat vertelt het verhaal
twaalf gieren aan de basis van Rome
419
00:38:09,987 --> 00:38:12,513
op zijn zeven heuvels
rustig aan. Dat betekent:
420
00:38:12,669 --> 00:38:16,754
twaalf eeuwen lang
Rome bloeit, maar brokkelt dan af.
421
00:38:16,910 --> 00:38:18,196
Wanneer komt de profetie uit?
422
00:38:18,350 --> 00:38:21,559
Als de bladeren bruin worden
kleur, het verval van Rome begint!
423
00:38:21,710 --> 00:38:23,360
Heb je gehoord?
- Koning Attila!
424
00:38:24,030 --> 00:38:27,432
Niet twaalf, maar zeven
Bij de stichting zaten gieren
425
00:38:27,592 --> 00:38:29,799
op de heuvels van Rome.
Daarna vlogen ze weg.
426
00:38:29,952 --> 00:38:31,397
Wat betekent dat?
427
00:38:31,593 --> 00:38:36,042
Het rijk van Rome werd zeven eeuwen
groeien en zeven neemt zijn ondergang.
428
00:38:36,954 --> 00:38:38,558
Maar het is er nog niet!
429
00:38:39,314 --> 00:38:42,443
De tijd is gekomen! Door ons!
430
00:38:43,035 --> 00:38:45,561
Ha, daar geloof ik ook in
de profetie van de twaalf!
431
00:38:45,715 --> 00:38:48,559
Daar geloof ik ook in
Profetie! Rome zal spoedig vallen!
432
00:38:48,716 --> 00:38:50,844
En deel de veroveraars
de schatten van Rome!
433
00:38:50,956 --> 00:38:53,641
Het zal een rijke prooi zijn!
Wij Scythen rijden op Attila!
434
00:38:53,797 --> 00:38:56,038
Wij ook!
- Wij Bashkirs ook!
435
00:38:56,718 --> 00:39:01,406
En jij, Gundahar, koning van de Khazaren
en Chilothe, koning van de Daciƫrs?
436
00:39:01,559 --> 00:39:02,640
Wat bedoel je allemaal?
437
00:39:04,239 --> 00:39:08,563
Rome kan uit twee delen bestaan, zoals
Attila zegt dat haar god hetzelfde is!
438
00:39:08,721 --> 00:39:11,531
Daarom blijven ze bij elkaar!
- Beide zijn christelijke koninkrijken.
439
00:39:11,721 --> 00:39:13,246
Ze geloven hun god
zal haar beschermen, Attila!
440
00:39:13,401 --> 00:39:16,803
De christelijke God is dat niet
God van de oorlog. Hij is een zachte god.
441
00:39:16,962 --> 00:39:21,490
Hij predikt vrede. Er is enkel
een god die ons naar de overwinning kan leiden
442
00:39:21,643 --> 00:39:23,088
en dat is zijn teken!
443
00:39:29,765 --> 00:39:31,176
Dat is een slecht voorteken!
444
00:39:31,285 --> 00:39:33,891
Dit is een waarschuwing! Zien!
445
00:39:44,487 --> 00:39:47,934
Hij is dood, de God van
Christenen hebben hem vermoord.
446
00:39:48,049 --> 00:39:49,892
Attila maakte de christelijke god boos!
447
00:39:52,209 --> 00:39:53,176
Jullie dommeriken!
448
00:39:55,490 --> 00:39:57,936
Zo ja, waarom
straft hij me niet?
449
00:39:59,972 --> 00:40:03,021
De goden hebben hem voor zijn profetie
gedood omdat het zijn grootste was.
450
00:40:03,172 --> 00:40:06,335
Nu zwijgen zijn lippen
zo gebracht dat het zijn grootste blijft.
451
00:40:08,893 --> 00:40:10,782
Heb je hetzelfde gelezen als ik?
452
00:40:11,614 --> 00:40:13,139
Hetzelfde als jij.
453
00:40:13,294 --> 00:40:18,903
Ik wist het! Je hebt zijn profetie
gehoord! Hier heb je de bevestiging!
454
00:40:19,655 --> 00:40:23,023
Ga nu terug naar je stammen
en als het zover is, laten we gaan!
455
00:40:23,177 --> 00:40:27,023
Wacht tot ik je bel! Voordat
het jaar loopt ten einde
456
00:40:27,178 --> 00:40:30,546
onze hordes ontmoeten elkaar bij de
Donau-banken. Een horde zo krachtig
457
00:40:30,698 --> 00:40:33,941
dat onder het beuken van onze rossen
de aarde zal trillen en beven!
458
00:41:15,107 --> 00:41:17,633
We waren aan het jagen. De
we hebben het gevangen.
459
00:41:23,629 --> 00:41:26,280
We zijn pelgrims. We komen
vanuit het land het schot.
460
00:41:26,389 --> 00:41:29,950
We hebben een gelofte afgelegd
Graf onze Heiland om te bidden.
461
00:41:30,070 --> 00:41:32,118
Je hebt niets meer dan
deze, maar het is goud.
462
00:41:37,832 --> 00:41:42,520
Weg met jou! Deze zijn heilig
Mannen! Ik heb jullie allemaal besteld
463
00:41:42,673 --> 00:41:44,562
de heilige mannen van de
Christenen moeten worden verschaft!
464
00:41:44,713 --> 00:41:46,477
Ik wil hun god niet boos maken!
465
00:41:47,554 --> 00:41:48,840
Weg met deze honden!
466
00:41:49,755 --> 00:41:52,326
Ophangen! ik
wil haar zien hangen!
467
00:41:54,435 --> 00:41:55,766
Dat zal je god leuk vinden!
468
00:41:55,876 --> 00:41:57,765
Als je hem leuk vindt
bij hen weg wilt!
469
00:41:57,916 --> 00:41:59,406
Zoals Jezus deed.
470
00:42:02,117 --> 00:42:08,602
Ik zal u christenen nooit begrijpen.
Laat haar gaan! Ik vergeef het ze.
471
00:42:10,319 --> 00:42:12,560
Neem het symbool van jou
Geloof weer terug!
472
00:42:13,560 --> 00:42:15,801
Als je bij het graf van je god komt
473
00:42:15,960 --> 00:42:18,361
vertel hem dan over de
goede daden van de Hunkoning!
474
00:42:18,520 --> 00:42:21,967
Zeg hem dat ik het niet erg vind
heb hem en zijn gelovigen!
475
00:42:24,802 --> 00:42:26,884
Geef ze eten en paarden
en laat ze in vrede gaan!
476
00:42:27,042 --> 00:42:31,092
Vader! Het is maar goed dat je dat hebt
God vreest de christenen.
477
00:42:32,364 --> 00:42:36,528
Attila is voor niemand bang. ik zoek
om gewoon goed met hem om te gaan.
478
00:42:37,084 --> 00:42:40,213
De christelijke God is alleen
een god van vrede.
479
00:42:46,087 --> 00:42:49,011
Houdt hij van vrede of voor hem
Wees oorlog, ik zag zijn flits.
480
00:42:49,127 --> 00:42:52,529
Hij is te machtig voor mij
de vijand zijn! Vooruit!
481
00:43:41,419 --> 00:43:44,263
Ik heb met handelaren en
Gesproken voor reizigers uit het noorden,
482
00:43:45,340 --> 00:43:48,071
met zeilers en pelgrims
op weg naar het heilige land.
483
00:43:48,420 --> 00:43:51,629
Uw rapporten zijn allemaal hetzelfde.
- zeilers en pelgrims ...
484
00:43:51,781 --> 00:43:54,830
Attila heeft alle boten in bezit genomen.
Alle vlotten en aken die uitgevonden zijn
485
00:43:54,981 --> 00:43:57,302
hij was zijn berijder
om over de Donau te creƫren.
486
00:43:57,942 --> 00:43:59,228
Zijn pad leidt hem naar het zuiden.
487
00:43:59,383 --> 00:44:00,669
Komt hij naar ons toe?
488
00:44:02,183 --> 00:44:04,584
Hij beweegt richting Rome en
met zo'n superioriteit,
489
00:44:04,743 --> 00:44:09,032
dat hij de stad zal overspoelen. Hij heeft
altijd bedoeld om Rome aan te vallen.
490
00:44:09,145 --> 00:44:10,795
Ik wil er niets meer over horen!
491
00:44:10,945 --> 00:44:13,312
Luister alsjeblieft naar mijn woorden! Als Rome
is overwonnen, zal hij je aanvallen!
492
00:44:13,465 --> 00:44:14,830
Ik heb contracten met hem.
493
00:44:14,985 --> 00:44:17,033
Denk je dat je veilig achter zit
een teken van beloften
494
00:44:17,186 --> 00:44:18,517
en perkamentcontracten?
495
00:44:18,666 --> 00:44:20,634
Wees stil! Zijn
Onbeschaamdheid is grenzeloos!
496
00:44:20,747 --> 00:44:21,748
Stil nu!
497
00:44:21,907 --> 00:44:24,592
Laat me dan vrij in Rome
om KaiserValentinian te waarschuwen!
498
00:44:24,747 --> 00:44:26,192
Ha, de centurio wil naar Rome rijden.
499
00:44:26,308 --> 00:44:28,709
Hij zou alleen sprookjes meenemen en
dom geklets naar Rome.
500
00:44:28,869 --> 00:44:31,315
Je zult het paleis niet zijn
ga weg totdat ik je laat bellen!
501
00:44:48,593 --> 00:44:50,402
Ik denk dat je in gevaar bent, Marcian!
502
00:44:50,594 --> 00:44:54,963
Ik ben ook bang. ik
moet absoluut naar Rome gaan!
503
00:44:55,074 --> 00:44:57,998
Verspil dan geen tijd! ik
geef je paarden en mensen!
504
00:44:58,115 --> 00:45:00,356
Ik wil je niet in de mijne
Om zaken te betrekken.
505
00:45:00,755 --> 00:45:03,486
Vaarwel, Paulinus! God zij met je!
506
00:45:09,518 --> 00:45:10,280
Myra:
507
00:45:12,438 --> 00:45:14,884
Prinses, je hebt niets gegeten!
- Haal het weg!
508
00:45:25,241 --> 00:45:26,322
Marcian!
509
00:45:26,481 --> 00:45:29,724
Prinses! ik kom
van een audiƫntie bij de keizer.
510
00:45:29,882 --> 00:45:31,771
Hij luisterde niet naar mijn waarschuwing.
511
00:45:32,723 --> 00:45:35,852
Dan moet je wel
Valentinian rit naar Rome!
512
00:45:37,244 --> 00:45:39,212
Ik heb het bevel
om in het paleis te blijven.
513
00:45:40,204 --> 00:45:42,810
Ik rijd nog steeds en dat ben ik
kom afscheid nemen.
514
00:45:43,484 --> 00:45:46,010
Ga met God en wees voorzichtig!
515
00:45:47,085 --> 00:45:50,168
Want als ze je pakken
zal worden uitgevoerd!
516
00:45:51,366 --> 00:45:53,209
Ik ben voorzichtig voor je!
517
00:46:02,849 --> 00:46:04,897
Prinses! Prinses!
518
00:46:06,329 --> 00:46:07,899
Hoe durf je hier in te breken?
519
00:46:08,050 --> 00:46:10,451
De Marcian centurion wordt gearresteerd!
- Wiens bestelling?
520
00:46:10,570 --> 00:46:12,299
Op bevel van de keizer! Arresteer hem!
521
00:46:25,734 --> 00:46:28,977
Alle koningen van het noorden
Stammen zijn onderworpen aan Attila!
522
00:46:29,095 --> 00:46:30,335
Ildico, wijn!
523
00:46:30,495 --> 00:46:32,862
De Saksen, de Franken, iedereen
hebben trouw gezworen!
524
00:46:33,015 --> 00:46:35,177
We zijn verhuisd van noord naar oost.
525
00:46:35,416 --> 00:46:38,306
Vele duizenden krijgers wachten op
u aan de oevers van de Donau.
526
00:46:38,456 --> 00:46:42,700
Daarna rijden we op Rome, Kubra! Oproepen
de Perzische! Alles is voorbereid.
527
00:46:43,698 --> 00:46:48,499
Ik wil geen buit voor mezelf
hebben. Ik wil geen landen, steden!
528
00:46:50,339 --> 00:46:52,785
Ik wil het geheel
Onderwerp aarde,
529
00:46:53,740 --> 00:46:56,550
en het Romeinse rijk zal
wees er maar een fractie van!
530
00:46:57,900 --> 00:47:02,269
Al hun steden en paleizen,
Ik zal alle structuren vernietigen
531
00:47:02,382 --> 00:47:04,464
en zal er nieuwe steden voor bouwen!
532
00:47:04,662 --> 00:47:08,553
Attila wordt daar de mensen van
Bevrijd het Romeinse juk! Vast en zeker!
533
00:47:08,703 --> 00:47:11,388
De Hunnen zullen degenen zijn
Geef vrijheid aan mensen!
534
00:47:13,063 --> 00:47:16,988
En als de glorie van de grote Romein
Rich is al lang vergeten
535
00:47:17,144 --> 00:47:24,949
de barden zullen alleen voor mij zingen
Attila, de veroveraar van Rome!
536
00:47:30,988 --> 00:47:36,028
De barden zingen ook van Ildico,
van de favoriete vrouw van de veroveraar!
537
00:47:37,989 --> 00:47:41,198
Daar zie je weer zoals de zijne
Passie voor Ildioo verblindt hem!
538
00:47:41,350 --> 00:47:44,240
Ze haat hem elke dag
meer. Je kunt het in haar zien.
539
00:47:49,071 --> 00:47:52,518
Hier komt de Perziƫr. Ik heb de Perzische
laten we bellen. Hij voorspelde me
540
00:47:52,632 --> 00:47:56,557
dat de voortekenen gunstig zijn.
Wat vertellen mijn sterren je?
541
00:47:57,593 --> 00:48:02,042
Mijn profetieƫn zullen binnenkort verdwijnen
uitkomen. Rome zal vallen!
542
00:48:02,154 --> 00:48:03,963
Oh, dat weet ik! Wat nog meer?
543
00:48:04,755 --> 00:48:07,645
Ik ... ik zie meer
niet op het moment.
544
00:48:07,755 --> 00:48:09,439
Vertel ons alles! Verberg niets voor ons!
545
00:48:09,596 --> 00:48:11,007
Je hoeft niet bang te zijn!
546
00:48:12,956 --> 00:48:14,560
Je ontmoet de Romein.
547
00:48:15,397 --> 00:48:16,319
De Romein'?
548
00:48:18,878 --> 00:48:21,802
De centurio? Wat is er met hem?
549
00:48:22,998 --> 00:48:27,003
De sterren in het zei tegen mij
vreemde dingen gisteravond.
550
00:48:27,479 --> 00:48:30,210
Deze Romein wordt de
machtigste man van Rome.
551
00:48:30,920 --> 00:48:32,001
De centurio?
552
00:48:32,201 --> 00:48:34,772
Hoe moet een simpele soldaat
de machtigste man van Rome worden?
553
00:48:35,281 --> 00:48:39,570
Ik zag het alleen donker,
maar ik kon het zien.
554
00:48:41,042 --> 00:48:44,763
De Romein kruiste het zwaard
met je en bracht je naar beneden.
555
00:48:45,563 --> 00:48:47,088
Me laten vallen?
556
00:48:47,964 --> 00:48:52,208
De Perzische voorspellingen zijn
altijd aangekomen. Dat weet jij ook.
557
00:48:52,325 --> 00:48:54,373
Maar het is alleen donker
gezien en niet precies!
558
00:48:55,605 --> 00:48:58,814
Geen enkele simpele soldaat kan dat
regeer ooit Rome!
559
00:49:01,607 --> 00:49:03,257
Alleen via mij.
560
00:49:04,928 --> 00:49:11,254
Ik zal zelf interpreteren wat je zag
hebben! Zodra ik Rome onder de knie heb
561
00:49:11,369 --> 00:49:13,576
zal ik een man nodig hebben
die de romeinse taal spreekt.
562
00:49:13,730 --> 00:49:17,451
Een man die ik vertrouw.
Ik zal deze Romein toevoegen
563
00:49:17,610 --> 00:49:20,090
en maakte hem de krachtigste
Maak Rome man!
564
00:49:22,531 --> 00:49:25,011
En dan zou hij mij moeten behandelen
van de Romeinse wapens.
565
00:49:25,092 --> 00:49:26,696
En dan doe ik het
Kruis het zwaard met hem.
566
00:49:29,573 --> 00:49:31,382
De profetie wordt dan vervuld.
567
00:49:38,055 --> 00:49:40,137
Orde van de keizer! ik
mag niemand binnenlaten!
568
00:49:55,178 --> 00:49:56,145
Paulinus!
569
00:49:56,699 --> 00:49:58,861
Denk je dat ik dat zou doen
u laten ophangen?
570
00:49:59,939 --> 00:50:01,703
De keizer zal wraak op je nemen
als hij hoort van mijn bevrijding!
571
00:50:01,820 --> 00:50:04,869
Maak je geen zorgen, hij zal denken
Je bewakers zouden je hebben bevrijd.
572
00:50:05,060 --> 00:50:08,587
Ze hebben paarden klaarstaan āāen begeleiden hen
Jij naar Rome. Je moet opschieten!
573
00:50:12,982 --> 00:50:14,313
Nee, ik rij niet.
574
00:50:14,463 --> 00:50:16,192
Maar Rome heeft je nodig!
575
00:50:16,342 --> 00:50:18,310
Rome heeft legioenen nodig. Wat moet ik daar doen?
576
00:50:18,424 --> 00:50:20,745
Weet je, Theodosius zal het doen
Help Valentinian niet.
577
00:50:22,464 --> 00:50:24,432
Het leger gehoorzaamt je bevelen.
578
00:50:24,584 --> 00:50:26,985
Nee, ze gehoorzaamt gewoon
op bevel van de keizer.
579
00:50:28,746 --> 00:50:31,955
Dan is er maar ƩƩn optie.
De keizer moet worden omvergeworpen!
580
00:50:33,387 --> 00:50:34,627
Dat zou verraad zijn!
581
00:50:35,266 --> 00:50:36,916
En wat doet Theodosius?
582
00:50:54,791 --> 00:50:55,713
Prinses!
583
00:50:56,232 --> 00:50:57,074
Marcian!
584
00:50:57,191 --> 00:50:59,193
Jij bent de eerste ik
zoek mijn bevrijding.
585
00:50:59,312 --> 00:51:01,963
Prinses! Je gelooft ook
niet dat Theodosius Rome helpt?
586
00:51:02,112 --> 00:51:04,001
Nee, zeker niet.
587
00:51:04,153 --> 00:51:07,236
Dan heeft Ostrom iemand anders nodig
Heerser! Iemand die bij Rome staat.
588
00:51:07,354 --> 00:51:08,594
Theodosius moet aftreden!
589
00:51:08,674 --> 00:51:09,675
Of hij moet sterven!
590
00:51:09,834 --> 00:51:11,802
En jij zult heersen in plaats van hem!
591
00:51:11,955 --> 00:51:13,957
Dan neem ik het over
Bevel over het leger,
592
00:51:14,115 --> 00:51:17,403
en ik ontvang mijn bestellingen
door de keizerin Pulcheria.
593
00:51:19,036 --> 00:51:21,118
We hebben 100 toegewijde mensen en
we kunnen het paleis niet ...
594
00:51:21,237 --> 00:51:22,966
Ja, maar Theodosius heeft 500 mensen.
595
00:51:23,117 --> 00:51:24,323
We vallen ze aan in onze slaap.
596
00:51:24,437 --> 00:51:26,041
We verrassen ze gewoon.
597
00:51:26,477 --> 00:51:28,605
Je moet me weer zien
Maak de commandant van je wacht!
598
00:51:28,758 --> 00:51:32,683
Dat ben je nog steeds. Voor mij
het is nooit een ander geweest
599
00:52:03,405 --> 00:52:06,409
De schatten van de Oost-Romeinen
Rijk geworden door het bloed
600
00:52:06,566 --> 00:52:10,287
veroverd door de Romeinse legioenen,
niet door keizer Theodosius!
601
00:52:11,647 --> 00:52:14,253
Toch kijkt hij naar
het als zijn eigendom.
602
00:52:15,168 --> 00:52:17,091
Hij heeft een contract
afgesloten met Attila.
603
00:52:17,768 --> 00:52:20,931
Zijn hordes barbaren zijn er
op dit uur op weg naar Rome.
604
00:52:25,090 --> 00:52:28,173
Ik spreek tegen je als
Afgezant van de keizer Valentinianus.
605
00:52:28,851 --> 00:52:32,173
Met dit contract belooft hij
Attila, Rome zonder hulp.
606
00:52:32,332 --> 00:52:35,142
Theodosius heeft Rome zonder aarzeling verraden!
607
00:52:35,853 --> 00:52:39,619
Dat maakt hem van ons
Tegenstanders, net als Attila!
608
00:52:39,773 --> 00:52:42,140
En als je daar aan denkt
Maroian's woorden twijfelen
609
00:52:42,294 --> 00:52:45,025
dan ben je weg
ervaar zijn eigen mond.
610
00:52:55,617 --> 00:52:57,267
Wat betekent dit allemaal?
611
00:52:59,778 --> 00:53:01,985
Hier ligt voor je
het troonsafstandscertificaat.
612
00:53:02,138 --> 00:53:04,869
Of je stuurt je legioenen
naar Rome, of je tekent!
613
00:53:05,539 --> 00:53:07,780
Ik moet mijn legioenen naar Rome brengen
stuur of verzaak mijn troon,
614
00:53:07,900 --> 00:53:11,347
alleen omdat drie verraders het van mij hebben gekregen
verlangen? Ik niet!
615
00:53:11,980 --> 00:53:14,460
Zelfs voordat de zon opkomt
Ik legde de samenzwering neer
616
00:53:14,621 --> 00:53:18,706
en hang jullie allemaal op als verraders
te laten! Het paleis is bezet
617
00:53:18,902 --> 00:53:22,623
maar er is nog steeds een leger
en luister naar mijn bestelling!
618
00:53:22,742 --> 00:53:24,506
Maar als ze weigert?
619
00:53:24,623 --> 00:53:26,751
Als ze weigert, dan
Ik onderteken de troonsafstand.
620
00:53:26,864 --> 00:53:32,030
De officieren van de legioenen zijn hier.
Geef uw bestellingen! Probeer het!
621
00:53:35,545 --> 00:53:40,107
Ik, als uw keizer, beveel dat
Arrestatie van prinses Pulcheria
622
00:53:40,226 --> 00:53:42,513
en hun bondgenoten! Hoor je niet
623
00:53:44,667 --> 00:53:48,035
Gehoorzamen! Gehoorzaam mijn bevel
624
00:53:48,228 --> 00:53:51,198
of ik zal jou ook
laat het hangen! Arresteer ze!
625
00:53:56,950 --> 00:54:00,955
Je hebt het bevel van de keizer
volgen! Arresteer ze!
626
00:54:04,952 --> 00:54:08,638
Nu weet je het! De
Het leger gehoorzaamt je niet meer.
627
00:54:09,793 --> 00:54:10,840
Teken!
628
00:54:12,113 --> 00:54:12,921
Schrijven!
629
00:54:35,918 --> 00:54:38,922
De keizer Theodosius is
als gevangene worden behandeld!
630
00:54:40,519 --> 00:54:43,682
En zijn adviseur Chrysaphius
wordt ook opgemerkt
631
00:54:43,840 --> 00:54:45,410
totdat het oordeel van Rome beschikbaar is!
632
00:54:51,761 --> 00:54:55,527
De keizerin van de Oost-Romein
Empire, Pulcheria, blijft het bevel voeren
633
00:54:55,722 --> 00:54:58,328
dat de commandant van haar
Guard wordt gepromoveerd tot generaal
634
00:54:58,443 --> 00:55:01,970
en neemt het commando over.
Bovendien beveelt de keizerin
635
00:55:02,124 --> 00:55:06,288
die generaal Pulinus, jij
vereerde en toegewijde vriend,
636
00:55:06,445 --> 00:55:09,927
hier blijft vanwege zijn verwonding,
tot in hun afwezigheid
637
00:55:10,085 --> 00:55:13,806
in hun plaats en bij die van hen
Macht om het rijk te regeren.
638
00:55:15,407 --> 00:55:19,617
Alle soldaten van de Oost-Romeinen
Rijk, behalve vier cohorten,
639
00:55:19,807 --> 00:55:22,811
westwaarts bewegen,
om Rome te verdedigen!
640
00:55:22,968 --> 00:55:25,778
Wanneer de barbaarse horden
zijn een keer verslagen
641
00:55:25,929 --> 00:55:29,615
dan ga ik naar Rome
en dank God en vraag het hem
642
00:55:29,770 --> 00:55:35,971
dat Rome nooit als symbool sterft
de christelijke wereld en haar geloof.
643
00:55:37,251 --> 00:55:38,537
Lang leve de keizerin!
644
00:56:23,701 --> 00:56:26,352
De Romeinen hebben de verdediging
opgegeven. De stad is van ons!
645
00:56:26,462 --> 00:56:27,349
Verbrand alles!
646
00:56:27,462 --> 00:56:28,588
Brand de stad plat!
647
00:56:28,742 --> 00:56:29,550
En naar Rome!
648
00:56:29,702 --> 00:56:31,227
De bladeren veranderen van kleur.
649
00:56:31,343 --> 00:56:33,186
Ja, en Rome zal vallen!
650
00:56:39,185 --> 00:56:41,426
Wat betekent het zingen?
651
00:56:41,545 --> 00:56:45,345
De mensen prijzen hun god.
Het is een tempel van christenen.
652
00:56:45,465 --> 00:56:46,591
We willen ze niet storen.
653
00:57:18,072 --> 00:57:19,517
Laten we verder gaan!
654
00:57:54,360 --> 00:57:55,202
Gaan!
655
00:58:04,923 --> 00:58:06,163
Nu kun je praten.
656
00:58:07,724 --> 00:58:11,774
Wil je de waarheid
hoor of wat je leuk vindt?
657
00:58:11,924 --> 00:58:15,371
De waarheid omdat je haar geeft
kan niet ontsnappen.
658
00:58:17,486 --> 00:58:22,253
Het kruis dat ik heb in de tempel van christenen
zag welke betekenis het heeft?
659
00:58:22,407 --> 00:58:23,408
Een waarschuwing.
660
00:58:24,807 --> 00:58:25,968
Een waarschuwing.
661
00:58:29,048 --> 00:58:34,179
Luister goed naar mij! Toen ik een jongen was
662
00:58:34,329 --> 00:58:38,812
Ik ben opgevoed door een slaaf.
Ze kwam net als jij uit Perziƫ.
663
00:58:39,810 --> 00:58:43,701
Ze had een visioen. De
achtervolgt me nog steeds
664
00:58:46,052 --> 00:58:52,298
Je zag me als volwassene
Mens. Ik lag roerloos op de aarde.
665
00:58:53,693 --> 00:58:57,937
Mijn bloed doordrenkte de vloer en het mijne
Lichaam viel de schaduw van het kruis.
666
00:58:58,975 --> 00:59:00,943
Heb jij dat ook gedaan?
mijn sterren lezen?
667
00:59:01,095 --> 00:59:02,301
Ik heb dat niet.
668
00:59:02,455 --> 00:59:04,742
Als ze het zag, waarom deed je dat dan niet?
669
00:59:04,895 --> 00:59:10,618
Heer, iedereen ziet alleen een stofje
van de eeuwigheid, een fractie van het totaal.
670
00:59:10,737 --> 00:59:12,660
Wij mensen krijgen niet meer.
671
00:59:12,777 --> 00:59:17,339
Ja, daar heb ik je niet naar gevraagd.
Ik wil weten wat je nu ziet.
672
00:59:23,779 --> 00:59:27,829
Vertel me de waarheid, de volledige
Waarheid! Ik zal je belonen.
673
00:59:29,981 --> 00:59:34,066
Mijn Heer! Je zou moeten
weet wat er in de sterren was.
674
00:59:36,062 --> 00:59:41,466
Ik zag een witte wolk en binnen
de wolk een eerbiedwaardige man.
675
00:59:42,264 --> 00:59:47,350
Het was een heilige man. Veel mannen en
Vrouwen stonden achter de heilige man.
676
00:59:47,504 --> 00:59:53,113
Ze bloedden. Jij was
dood en toch levend,
677
00:59:55,027 --> 00:59:58,156
en je stond zo tegen de man
dicht bij mij zoals nu.
678
00:59:59,348 --> 01:00:00,349
Wie was dat?
679
01:00:01,428 --> 01:00:04,875
Ik weet dat niet. ik kan
Vertel het je niet meer.
680
01:00:12,350 --> 01:00:16,241
Zoals je me vertelde
ik heb je de waarheid verteld
681
01:00:16,391 --> 01:00:19,679
maar alle tekens hebben altijd
dezelfde betekenis weer.
682
01:00:20,471 --> 01:00:23,953
Ga niet verder
Zuiden! Laat Rome los!
683
01:00:27,593 --> 01:00:28,799
We zijn klaar Attila.
684
01:00:35,555 --> 01:00:39,321
We rijden naar het zuiden, naar Rome!
685
01:01:33,767 --> 01:01:36,452
Attila moet nog ver van Florence verwijderd zijn.
- En nog verder van Rome.
686
01:01:36,568 --> 01:01:38,536
Nee, deze barbaren rijden hard.
687
01:01:38,648 --> 01:01:41,618
Je bent enorm superieur. Tenminste
een tot tweehonderd legioenen.
688
01:01:41,810 --> 01:01:43,016
Sublieme keizerin!
689
01:01:44,929 --> 01:01:46,613
Algemeen! Deze man heeft
een bericht voor jou.
690
01:01:46,770 --> 01:01:48,454
Wat is daar?
- KaiserValentinian verlaat Rome!
691
01:01:48,610 --> 01:01:50,658
Rome verlaten? Hij weet
niet dat we komen?
692
01:01:50,811 --> 01:01:52,142
Hij is bang voor de barbaren.
693
01:01:52,251 --> 01:01:54,379
Maar zijn legioenen blijven
daar en zal de stad behouden?
694
01:01:54,532 --> 01:01:55,977
Hij heeft bevolen dat ze hem moeten vergezellen.
695
01:01:57,732 --> 01:01:59,496
Hij verlaat Rome aan de Hunnen!
696
01:02:03,694 --> 01:02:06,664
Cavalerie-officieren!
We nemen een paar mannen mee
697
01:02:06,775 --> 01:02:08,982
en word zo snel als
mogelijk om naar Rome te rijden!
698
01:02:11,696 --> 01:02:13,937
Blijf op mijn hielen!
We rijden dag en nacht.
699
01:02:14,336 --> 01:02:15,303
Ja, algemeen!
700
01:02:17,576 --> 01:02:22,377
Ik moet vooruit rijden. De kamer en de
De tijd heeft tegen ons samengespannen.
701
01:02:23,098 --> 01:02:26,580
Ik bewonder je, Marcian!
Je bent niet bang voor de barbaren.
702
01:02:26,738 --> 01:02:29,264
ik probeer
Om je waardig te zijn.
703
01:02:29,899 --> 01:02:32,505
Je was onlangs
weer een centurion geweest
704
01:02:32,660 --> 01:02:35,903
en ik ben een gevangene van mij
Broer zit in mijn eigen paleis.
705
01:02:36,061 --> 01:02:37,301
En nu ben je keizerin!
706
01:02:37,461 --> 01:02:39,623
Maar ik kan het niet alleen
heersen over Ostrom.
707
01:02:39,781 --> 01:02:42,261
Kom terug en
regels aan mijn zijde!
708
01:02:44,382 --> 01:02:47,226
Ik, de zoon van de schoenmaker?
709
01:02:47,343 --> 01:02:53,430
Maroian, als vechter daarvoor
Je verdient het christendom!
710
01:02:54,504 --> 01:02:57,792
Sublieme keizerin! Wij
zijn klaar om te vertrekken!
711
01:03:01,186 --> 01:03:07,114
Keizer Marcian, zoon van een schoenmaker,
mijn zegeningen zullen je vergezellen.
712
01:03:07,267 --> 01:03:09,634
Ik verlang
wachten op je in het hart
713
01:04:31,165 --> 01:04:32,530
Sluit de poorten!
714
01:04:55,171 --> 01:04:56,616
Keizer!
- Wie ben jij?
715
01:04:57,451 --> 01:04:59,658
Ik ben Marcian. ik kom
terug van Constantinopel.
716
01:04:59,771 --> 01:05:03,378
Maroian '? Meer heb ik niet nodig.
Maroian '? Oh, de hoofdman,
717
01:05:03,492 --> 01:05:07,338
die ik vervolgens naar Constantinopel ging
verzonden? En hier deze buste!
718
01:05:08,373 --> 01:05:09,704
Wie heeft jou generaal gemaakt?
719
01:05:09,853 --> 01:05:12,857
The Empress Pulcheria, the
Heerser van het Oost-Romeinse rijk.
720
01:05:13,014 --> 01:05:17,383
De liniaal? Graag begeleiden
me! Daar moet je me over vertellen!
721
01:05:17,535 --> 01:05:20,345
Maar hun legioenen zijn in beweging
Om je te verdedigen tegen de Hunnen.
722
01:05:20,535 --> 01:05:21,775
Hoeveel?
- Vijf.
723
01:05:21,896 --> 01:05:27,221
Vijf? Ik heb nog steeds twee legioenen. De
zijn zeven samen. Attila heeft er 200!
724
01:05:28,898 --> 01:05:31,105
Zeven legioenen kunnen Attila verslaan!
725
01:05:31,258 --> 01:05:34,102
Zelfs 70 legioenen konden dat niet doen. ik
zal mijn troepen terugtrekken uit Rome.
726
01:05:34,218 --> 01:05:36,107
Als Attila dat niet doet
Weerstand, hoop ik
727
01:05:36,259 --> 01:05:38,466
dat hij mijn burgers zal sparen.
728
01:05:38,620 --> 01:05:39,951
Hij zal ze niet voorzien!
729
01:05:40,100 --> 01:05:42,307
Rome heeft sterke muren, en ik ook
weet uit eigen ogen,
730
01:05:42,421 --> 01:05:44,901
dat Attila geen stormram is
en heeft katapulten, Valentinian.
731
01:05:45,101 --> 01:05:47,422
Valentinian? Jij bedoelt
Keizer Valentinian!
732
01:05:47,542 --> 01:05:50,307
Als je Rome opgeeft, heb je er geen
Nog meer om u keizer te noemen!
733
01:05:50,422 --> 01:05:52,709
Verheven keizer! De
Juwelen zijn verpakt.
734
01:05:53,543 --> 01:05:55,386
De auto's zouden moeten
Appian gate rijden.
735
01:05:55,504 --> 01:05:57,711
Mijn Heer! Attila staat aan de poorten!
736
01:05:57,864 --> 01:06:01,710
Attila? ik vertrek
De bescherming van de stad!
737
01:06:04,666 --> 01:06:09,433
Marius! Stuur me de agenten
van de legioenen en kondig aan
738
01:06:09,626 --> 01:06:13,790
dat ik de verdediging van Rome overnam
hebben! De poorten blijven gesloten!
739
01:06:13,987 --> 01:06:16,433
NurValentinian en zijn
Er kan begeleiding plaatsvinden.
740
01:06:16,548 --> 01:06:17,310
Zoals u beveelt!
741
01:06:20,789 --> 01:06:22,632
Het lot van Rome
ligt in onze handen.
742
01:06:34,552 --> 01:06:36,680
Het zal niet lang duren,
dan achter deze muren
743
01:06:36,832 --> 01:06:40,803
wees niet langer een Romein levend!
Ik zal Rome volledig vernietigen!
744
01:06:41,673 --> 01:06:45,644
Waarom moet je het vernietigen? Het
is de heilige stad van christenen.
745
01:06:45,794 --> 01:06:46,795
Het is Rome.
746
01:06:49,195 --> 01:06:51,402
Laat ze dat zeggen
ze zouden zich moeten overgeven!
747
01:06:54,876 --> 01:07:00,042
Dan zou je ze voorzien en
je zult geen bloed meer vergieten
748
01:07:03,118 --> 01:07:06,406
Dus mijn dochter wil de onze
Dodelijke vijanden, de Romeinen, voorzagen '?
749
01:07:11,360 --> 01:07:14,204
Mijn Heer! Kom langs! Spreken!
750
01:07:14,320 --> 01:07:15,924
De keizer van Rome is gevlucht!
751
01:07:16,440 --> 01:07:20,809
Dat is niet alles! Rome heeft er een
krijg nieuwe opperbevelhebber.
752
01:07:21,522 --> 01:07:22,887
De Romeinse Marciaan!
753
01:07:24,922 --> 01:07:26,003
Is dat waar?
754
01:07:26,683 --> 01:07:27,809
Ja, mijn meester.
755
01:07:32,044 --> 01:07:32,966
Hij is hier?
756
01:07:33,125 --> 01:07:35,810
Hij verdedigt Rome in plaats van de keizer.
757
01:07:39,845 --> 01:07:40,687
Perzisch!
758
01:07:43,447 --> 01:07:45,370
Heb je dat gehoord?
- Ja meester.
759
01:07:45,527 --> 01:07:47,894
Oost-Romeinse legioenen
benader de stad!
760
01:07:48,008 --> 01:07:49,692
Ze komen over de zee.
761
01:07:50,088 --> 01:07:53,809
Hij is in Rome. Je vertelde me dat hij
zou de machtigste man van de stad zijn
762
01:07:53,928 --> 01:07:56,408
en breng me naar beneden.
- Ga niet verder naar het zuiden, zei ik.
763
01:07:56,569 --> 01:07:57,536
Maar ik ben hier!
764
01:08:03,410 --> 01:08:06,857
Hoeveel legioenen zijn er in de stad?
- Twee, zeker niet meer.
765
01:08:06,972 --> 01:08:14,459
Het is iets goeds! En ik dwaas
laat Marcian leven! Luister iedereen!
766
01:08:14,933 --> 01:08:19,063
Degene die deze Romein het eerst ontmoet
vermoord hem voor mioh! Breng me wijn
767
01:08:26,696 --> 01:08:28,425
We vallen vanavond aan!
- Vanavond?
768
01:08:28,496 --> 01:08:31,227
Dat is onmogelijk! Wij
heb geen katapulten!
769
01:08:31,337 --> 01:08:35,023
We zijn betere vechters dan dat
Legionairs! En vergeet niet:
770
01:08:36,017 --> 01:08:39,260
er zijn 100 van ons voor elk
Romeinen. We zijn veel beter dan ze.
771
01:08:41,339 --> 01:08:47,187
We hebben alleen toegang nodig. Als
we hebben alleen een poort geopend
772
01:08:47,300 --> 01:08:49,143
dan breken we alle weerstand!
773
01:08:50,620 --> 01:08:51,906
Kubra, wijn!
774
01:08:56,982 --> 01:08:58,313
Waar is mijn dochter?
775
01:09:01,743 --> 01:09:03,472
Bleda voert hier zijn schijnaanval uit.
776
01:09:03,624 --> 01:09:04,864
En ik val de noordelijke poort aan.
777
01:09:05,024 --> 01:09:07,106
Als ze daar samenkomen
we vallen de oostpoort aan.
778
01:09:07,824 --> 01:09:09,155
En hier zal de doorbraak plaatsvinden.
779
01:09:09,304 --> 01:09:10,669
Ik val aan bij zonsopgang.
780
01:09:10,745 --> 01:09:13,669
We hebben het grote voordeel
dat we de zon achter ons hebben
781
01:09:13,825 --> 01:09:15,509
terwijl we onze tegenstanders verblinden.
782
01:09:15,626 --> 01:09:17,310
Mijn Heer! Een bericht voor jou!
783
01:09:17,427 --> 01:09:19,794
Een afgezant uit Rome wenst
Om met je te praten bij de rivier.
784
01:09:20,587 --> 01:09:21,998
Ik ben nu aan het onderhandelen
niet langer bij de Romeinen!
785
01:09:22,107 --> 01:09:24,394
Als je erin lijkt te gaan,
het kan een voordeel zijn!
786
01:09:57,955 --> 01:09:58,877
Perzisch!
787
01:10:04,476 --> 01:10:06,478
De wolk die je hebt geprofeteerd!
788
01:10:07,877 --> 01:10:08,844
En de man!
789
01:10:24,361 --> 01:10:25,044
Heer!
790
01:10:42,405 --> 01:10:43,372
Wie ben jij?
791
01:10:43,565 --> 01:10:47,092
Ik ben Leo die
Gods vertegenwoordiger op aarde.
792
01:10:59,808 --> 01:11:01,537
Ben jij paus Leo?
793
01:11:06,410 --> 01:11:08,412
Ik ben niet in oorlog
tegen heilige mannen.
794
01:11:08,570 --> 01:11:11,301
Ik ben in oorlog met Rome en
de Romeinen, niet tegen uw God!
795
01:11:12,851 --> 01:11:15,616
Ik spaar echter je slapen
Ik vernietig de stad!
796
01:11:15,732 --> 01:11:17,939
Rome is de stad van de
Christendom en een tempel van God.
797
01:11:18,092 --> 01:11:19,856
Een stad kan geen tempel zijn!
798
01:11:19,973 --> 01:11:22,704
Het is een tempel geworden omdat
mensen niet alleen in de tempels,
799
01:11:22,813 --> 01:11:25,862
maar bid ook op straat,
dat je je plan opgeeft.
800
01:11:26,014 --> 01:11:27,903
Ik kan mijn eed niet breken!
801
01:11:28,014 --> 01:11:30,745
Wie zweert bij het zwaard
wordt ook gedood door het zwaard.
802
01:11:30,935 --> 01:11:33,017
De Romeinen zijn door
mijn zwaard vergaat!
803
01:11:33,135 --> 01:11:34,944
Alleen als het Gods wil is.
804
01:11:38,416 --> 01:11:39,906
Wie stuurt je naar mij
805
01:11:42,617 --> 01:11:46,508
De Romeinse Marciaan? In
hetzelfde uur,
806
01:11:46,618 --> 01:11:49,383
waarin ik naar Rome ga, zal hij
sterven! Dat heb ik ook gezworen.
807
01:11:49,739 --> 01:11:51,184
Je wilt meer dan de dood van Maroian.
808
01:11:51,299 --> 01:11:55,668
Ja! Daar wil ik wraak op nemen
Stad waar ik ooit vastzat.
809
01:11:56,541 --> 01:12:00,671
En deze stad waar mijn vader een slaaf is
mag mijn wraak nooit vergeten!
810
01:12:05,103 --> 01:12:06,946
Daarom moet ik Rome vernietigen!
811
01:12:09,903 --> 01:12:11,428
God zal je straffen!
812
01:12:12,384 --> 01:12:14,705
Ik wil geen ruzie maken
jij maar het staat geschreven
813
01:12:14,904 --> 01:12:17,475
dat Rome dit jaar zal vallen
wordt. Mijn sterren zeggen dat!
814
01:12:17,585 --> 01:12:23,274
Waar staat dat geschreven? Wie kan?
weet je wat God van plan is met ons mensen?
815
01:12:23,706 --> 01:12:26,107
Als het Gods wil is
je zult Rome vernietigen
816
01:12:26,266 --> 01:12:30,749
maar als het niet Gods wil is,
je voet zal nooit de stad Rome binnenkomen.
817
01:12:31,308 --> 01:12:33,436
Niemand kan Rome
vernietig aardse wapens.
818
01:12:33,828 --> 01:12:37,150
We hebben een leger van
Martelaar die niet reageert.
819
01:12:37,269 --> 01:12:40,876
Achter alles wat je vermoordt
het onzichtbare leger van christenen
820
01:12:41,070 --> 01:12:45,359
die stierven voor het kruis. EEN
Leger dat geen sterveling kan verslaan.
821
01:12:45,511 --> 01:12:50,278
Een leger dat je zal vernietigen!
Onthoud altijd en vergeet nooit:
822
01:12:50,392 --> 01:12:52,998
Een god van de bliksem
vanuit de hemel kan sturen
823
01:12:53,152 --> 01:12:55,758
en dus je verkeerde
Profeet strekt zich uit tot op de grond
824
01:12:55,873 --> 01:13:00,674
zo'n god doodt ook iedereen
Mensen die hem durven te irriteren!
825
01:13:12,717 --> 01:13:13,843
Vallen we aan?
826
01:13:14,397 --> 01:13:15,284
Kubra!
827
01:13:16,277 --> 01:13:19,360
Vader, ik heb uw gesprek
gehoord met de heilige man.
828
01:13:19,478 --> 01:13:21,799
Vallen we vanavond aan?
- Ons plan is duidelijk.
829
01:13:26,879 --> 01:13:28,563
Een plan kan veranderen.
830
01:13:36,202 --> 01:13:37,328
Ildico!
831
01:13:38,682 --> 01:13:39,808
Wijn!
832
01:13:43,203 --> 01:13:44,284
Wijn!
833
01:13:45,243 --> 01:13:47,325
Waar wacht je op, Attila?
834
01:13:47,484 --> 01:13:48,451
Laten we aanvallen!
835
01:13:49,164 --> 01:13:51,690
Ik vertrouw mijn Perzisch.
Ik zal het hem vragen.
836
01:13:53,326 --> 01:13:55,932
Nu wacht ik op je
Teken en hij geeft me er geen.
837
01:13:56,126 --> 01:13:58,094
Val de stad aan!
Wacht niet op tekenen!
838
01:13:58,207 --> 01:13:59,857
We moeten dat gewoon krijgen
opvallende oprukkende legioenen.
839
01:14:00,607 --> 01:14:04,657
Twee manieren, en
mijn Perzisch zegt niets.
840
01:14:04,808 --> 01:14:07,857
Waarom wil je naar de Perziƫr luisteren?
Wat zei de heilige man over Rome?
841
01:14:07,969 --> 01:14:09,778
Voordat je met hem sprak
je was voor een aanval.
842
01:14:11,129 --> 01:14:12,255
Ildico, wijn!
843
01:14:12,409 --> 01:14:14,332
Er zijn maar twee legioenen in de stad.
844
01:14:14,489 --> 01:14:15,934
Ze valt op onze schoot
als een rijp fruit.
845
01:14:16,050 --> 01:14:19,736
Probeer je ons voor de gek te houden, Attila,
of ben je zelf misleid?
846
01:14:20,571 --> 01:14:21,811
Wie zou het kunnen zijn?
847
01:14:24,012 --> 01:14:25,502
Wie heeft hem dat verteld?
848
01:14:29,933 --> 01:14:30,855
U?
849
01:14:35,694 --> 01:14:36,855
Je haat me.
850
01:14:39,136 --> 01:14:42,822
Je zou me verraden
als je zou kunnen. Ik weet dat.
851
01:14:51,578 --> 01:14:53,626
Hoe wist de paus dit allemaal?
852
01:15:00,819 --> 01:15:03,663
Hoe wist hij van de flits?
853
01:15:05,100 --> 01:15:10,391
Vertel me, Kubra! die de
heilige man naar mij gestuurd?
854
01:15:10,542 --> 01:15:11,270
Hoe moet ze dat weten?
855
01:15:14,302 --> 01:15:21,902
Kubra. Hoe deed de heilige man het
kan weten? Wat hij tegen me zei.
856
01:15:22,024 --> 01:15:24,550
Iemand moet hem vermoorden
hebben de ziener verraden!
857
01:15:32,026 --> 01:15:33,312
Ik was het!
858
01:15:41,228 --> 01:15:44,835
Je hebt dezelfde moed
Waarheid zoals de Romein.
859
01:15:49,470 --> 01:15:50,995
Ik had hem moeten doden!
860
01:15:53,391 --> 01:15:56,201
Zijn overtuiging heeft jou zo
dat je me hebt verraden
861
01:15:56,311 --> 01:15:58,359
Je bent niet langer mijn dochter!
862
01:16:00,672 --> 01:16:03,357
Alsjeblieft, vader! Laat Rome los!
863
01:16:03,473 --> 01:16:06,716
Je hebt me verraden! Waarom?
864
01:16:08,834 --> 01:16:10,165
Ik ben een Christen!
865
01:16:12,235 --> 01:16:16,001
Rome is een christelijke stad
en de heilige man zou mij willen hebben
866
01:16:16,155 --> 01:16:18,886
met zijn onzichtbare leger
misschien wegblijven van haar.
867
01:16:19,357 --> 01:16:22,122
Hij krijgt nog een martelaar!
868
01:16:41,241 --> 01:16:42,208
Perzisch!
869
01:16:45,642 --> 01:16:49,328
Hier is mijn vlees, en
mijn bloed doordrenkt de vloer.
870
01:16:49,483 --> 01:16:56,492
Zeg me, is dat de profetie?
de slaaf heeft uitgesproken, vervuld?
871
01:16:56,885 --> 01:17:00,207
Het is niet vervuld!
Ik zie geen schaduw.
872
01:17:03,326 --> 01:17:08,935
Je ziet geen schaduw. Geen
Schaduwen van het kruis en Kubra is dood.
873
01:17:11,447 --> 01:17:12,778
Ze is dood.
874
01:17:16,169 --> 01:17:18,615
Rond de wereld
Ik hield van niemand meer.
875
01:17:21,330 --> 01:17:28,896
Verlaat Rome, zei ze. En de
Perzisch zei dat je niet naar het zuiden moet gaan.
876
01:17:31,852 --> 01:17:39,543
Ga naar het oosten! Geen remises
naar het zuiden! Laat Rome los!
877
01:17:48,615 --> 01:17:51,664
Word wakker als ik slaap
mij voor zonsopgang!
878
01:17:51,816 --> 01:17:54,296
Tot dan heb ik
bepaald welke kant ik op ga.
879
01:18:22,982 --> 01:18:26,225
Kubra! Kubra!
880
01:18:28,264 --> 01:18:31,586
Kubra! Kubra! Kubra!
881
01:18:33,505 --> 01:18:35,951
Het is er niet meer. Ze is dood.
882
01:18:37,346 --> 01:18:38,586
Perzisch!
883
01:18:40,507 --> 01:18:42,430
Edecon, waar is mijn Perzisch?
884
01:18:43,948 --> 01:18:45,916
Waar is mijn Perzisch?
- Wat heb je'?
885
01:18:46,668 --> 01:18:49,035
Bloed niet meer, zei ze.
886
01:18:51,309 --> 01:18:53,152
Mijn Perzisch. Waar ben jij?
887
01:18:54,429 --> 01:18:57,512
Perzisch! Perzisch, wakker
Aan! Kom snel met me mee!
888
01:18:57,630 --> 01:18:58,472
Wat is het?
889
01:18:58,591 --> 01:19:03,472
Attila schreeuwt in haar slaap. Hij heeft
ik verlang naar jou. Meekomen! Help ons!
890
01:19:03,631 --> 01:19:06,396
Hij weet niet wat hij doet
maar hij wil jou.
891
01:19:08,393 --> 01:19:10,964
Maak iedereen wakker! Breek het kamp!
892
01:19:12,393 --> 01:19:16,364
Heb je haar gezien? En jij?
893
01:19:16,474 --> 01:19:17,600
Wie bedoel je '?
894
01:19:23,156 --> 01:19:25,443
Ik ben op een andere plek geweest.
895
01:19:28,556 --> 01:19:29,443
Perzisch!
896
01:19:31,198 --> 01:19:32,563
Perzen, kom hier!
897
01:19:34,038 --> 01:19:36,040
Mijn wapens. Bleda,
breng me mijn zwaard!
898
01:19:37,519 --> 01:19:39,647
Ik heb het onzichtbare leger gezien.
899
01:19:41,079 --> 01:19:45,846
Perzen, zoals je zei
was het. Een krachtig leger van martelaren.
900
01:19:46,000 --> 01:19:49,561
Dood en toch levend. ze
marcheerde tegen mij.
901
01:19:51,802 --> 01:19:58,765
Dichterbij, dichterbij en
Ze kwamen steeds dichterbij.
902
01:20:00,764 --> 01:20:02,528
En onder hen was Kubra.
903
01:20:03,324 --> 01:20:08,455
En ik hoorde haar opnieuw roepen:
Laten gaan! Laat Rome los, vader!
904
01:20:09,326 --> 01:20:10,134
Hier, Attila!
905
01:20:13,686 --> 01:20:15,131
Hij is gek!
906
01:20:15,687 --> 01:20:18,611
Ik stond voor de muren
Roms en hebben gevochten.
907
01:20:20,528 --> 01:20:25,455
En de gevallenen waren van de
Army of the Dead opnieuw opgewekt.
908
01:20:27,249 --> 01:20:30,378
Ik heb dit allemaal gezien
de Perziƫr voorspelde het.
909
01:20:32,690 --> 01:20:34,613
Nu zie ik de betekenis.
910
01:20:34,771 --> 01:20:38,059
Mijn heer, beweeg niet
tegen Rome! Doe het niet!
911
01:20:38,212 --> 01:20:40,453
Ga weer naar het noorden!
912
01:20:46,534 --> 01:20:47,421
Weer terug.
913
01:20:47,893 --> 01:20:50,134
Echt niet! Ik zeg het nooit!
914
01:20:50,255 --> 01:20:51,984
Hij is bang voor de paus!
915
01:20:52,094 --> 01:20:55,143
Attila had er vroeger geen
Angst. We rijden naar Rome!
916
01:21:07,698 --> 01:21:09,302
We rijden weer terug!
917
01:21:17,260 --> 01:21:18,421
We rijden naar het noorden!
918
01:21:53,387 --> 01:21:55,230
In het barbaarse kamp
er zou onrust moeten zijn.
919
01:21:55,348 --> 01:21:56,474
Ze vechten met elkaar.
920
01:21:57,108 --> 01:22:00,157
De barbaren trekken naar het noorden.
-Attila vertrekt met zijn auto.
921
01:22:01,550 --> 01:22:04,076
Je mag een list toepassen
om ons uit Rome te lokken.
922
01:22:05,070 --> 01:22:08,279
We hebben nog steeds een legioen
in het noorden. Ik moet het proberen,
923
01:22:08,431 --> 01:22:11,435
om dit legioen voor hem te bereiken
in een hinderlaag gelokt.
924
01:22:11,552 --> 01:22:14,874
Het Legioen wacht op Pilium
Stad brandde hij af.
925
01:22:16,872 --> 01:22:22,720
Dan volg je vanuit Rome.
We moeten winnen of sterven.
926
01:22:53,121 --> 01:22:55,522
De barbaren verlieten Rome.
Attila is er binnenkort!
927
01:22:55,882 --> 01:22:58,249
Verberg jezelf erin
Huizen, binnenplaatsen en tuinen!
928
01:22:58,401 --> 01:23:00,051
Zet er een paar
Boogschutters op de daken
929
01:23:00,202 --> 01:23:01,931
en jij deelt de anderen
in kleine afdelingen!
930
01:23:19,647 --> 01:23:20,853
Ze komen er aan!
931
01:23:21,566 --> 01:23:22,408
Rijd op l
932
01:26:07,242 --> 01:26:08,243
Romeinen!
933
01:26:57,933 --> 01:26:59,014
Perzisch,
934
01:27:03,054 --> 01:27:04,624
dit is het einde.
935
01:27:12,816 --> 01:27:15,501
De christelijke god heeft
bracht me naar beneden.
936
01:27:19,977 --> 01:27:21,900
De profetie is vervuld.
937
01:27:25,778 --> 01:27:30,306
Perzen, begraaf me diep!
938
01:27:32,020 --> 01:27:33,260
Begraaf me diep!
79446