Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,100 --> 00:01:43,720
Leave the stuff alone.
lt's hot!
2
00:02:03,350 --> 00:02:04,610
Giuseppe!
3
00:02:04,690 --> 00:02:06,520
Throw it back to me, will you?
4
00:02:32,480 --> 00:02:33,410
Giuseppe!
5
00:02:42,520 --> 00:02:44,750
Why do you let them
do this to you?
6
00:02:44,830 --> 00:02:47,450
l know it's nothing.
With you it's always nothing.
7
00:02:47,530 --> 00:02:49,790
Everything is a joke with you.
8
00:02:49,860 --> 00:02:52,890
School's a joke, life's a joke.
9
00:02:52,970 --> 00:02:55,090
Giuseppe, you're 20 years old.
10
00:02:55,170 --> 00:02:58,140
You're a man!
That's a serious matter.
11
00:02:58,210 --> 00:03:01,200
ln the name of God,
what's going to happen to you?
12
00:03:02,010 --> 00:03:04,770
Giuseppe, you're a cross
l can't bear anymore.
13
00:03:04,850 --> 00:03:06,310
l want to talk to your father.
14
00:03:07,080 --> 00:03:07,940
No.
15
00:03:08,020 --> 00:03:09,450
l know he's working.
16
00:03:09,520 --> 00:03:11,510
Well, let's go
to his place of business.
17
00:03:39,250 --> 00:03:40,680
Out!
18
00:03:45,050 --> 00:03:46,990
Come on, get out.
19
00:03:47,050 --> 00:03:48,040
Get out!
20
00:03:48,120 --> 00:03:49,320
Out!
21
00:03:50,420 --> 00:03:53,920
Take me now.
Strike me dead.
22
00:03:53,990 --> 00:03:56,460
Two men in the house
and l have to do everything!
23
00:03:57,360 --> 00:03:58,890
My fault.
24
00:03:58,970 --> 00:04:00,930
l should have fixed the door,
25
00:04:01,000 --> 00:04:02,940
but l had more
important things to do.
26
00:04:04,870 --> 00:04:06,630
You show her this.
27
00:04:06,710 --> 00:04:07,970
She'll be better.
28
00:04:08,040 --> 00:04:09,910
l have to see a man about a job.
29
00:04:27,030 --> 00:04:27,960
Mama?
30
00:04:30,030 --> 00:04:31,330
Milk the goat.
31
00:04:31,400 --> 00:04:33,060
And then you can unload Nino.
32
00:04:33,130 --> 00:04:35,470
And after that you can clean
up the mess in the house.
33
00:04:37,340 --> 00:04:38,300
What's that?
34
00:04:38,370 --> 00:04:40,140
- Diploma.
- Diploma?
35
00:04:45,650 --> 00:04:48,910
Graduating in April.
36
00:04:48,980 --> 00:04:50,950
You?
The dunce of the class.
37
00:04:52,350 --> 00:04:53,820
Whose idea was this?
38
00:04:54,550 --> 00:04:56,820
Ah, l see.
39
00:04:56,890 --> 00:04:58,760
Where is he?
40
00:04:58,830 --> 00:05:01,120
l have a special diploma for him.
41
00:05:01,660 --> 00:05:04,600
l graduate him right through the roof!
42
00:05:06,330 --> 00:05:09,670
Giuseppe, Giuseppe...
43
00:05:09,740 --> 00:05:11,360
You think l kept you in school
44
00:05:11,440 --> 00:05:14,270
all these years
for this piece of paper?
45
00:05:14,340 --> 00:05:16,210
You think it didn't break my heart
46
00:05:16,280 --> 00:05:20,440
to see you a grown man
among school boys?
47
00:05:20,510 --> 00:05:22,610
But at least l knew where you were.
48
00:05:22,680 --> 00:05:26,680
A place to go everyday
where the sisters would look after you.
49
00:05:26,750 --> 00:05:28,310
Now...
50
00:05:28,390 --> 00:05:30,860
What will l do with you?
51
00:05:30,920 --> 00:05:33,020
What will you do with yourself?
52
00:05:34,260 --> 00:05:37,590
l can work, as a carpenter,
like Papa.
53
00:05:38,830 --> 00:05:40,270
Carpenter!
54
00:05:40,330 --> 00:05:42,700
He hasn't driven a nail
in three months!
55
00:05:45,240 --> 00:05:50,010
lf you could be a carpenter
or a shoemaker or a blacksmith,
56
00:05:50,080 --> 00:05:53,100
l'd be the happiest
mother in the world.
57
00:05:53,180 --> 00:05:55,270
But you can't, Giuseppe.
58
00:05:57,180 --> 00:05:59,380
You can't!
You understand?
59
00:06:01,460 --> 00:06:02,820
There you are, my friend...
60
00:06:02,890 --> 00:06:07,160
Like Nino you'll tug and strain
until the end of your days.
61
00:06:07,230 --> 00:06:10,750
Expect the worse,
then you won't be disappointed.
62
00:06:11,230 --> 00:06:12,720
Now go. Unload Nino.
63
00:06:18,610 --> 00:06:20,040
Nino...
64
00:06:21,010 --> 00:06:22,130
Look...
65
00:06:23,610 --> 00:06:25,100
Diploma.
66
00:06:26,350 --> 00:06:28,080
No more school.
67
00:06:28,150 --> 00:06:30,170
We are going to work.
68
00:06:57,310 --> 00:07:00,180
Giuseppe, 50 pennies a day,
and you are singing?
69
00:07:00,680 --> 00:07:01,650
Huh?
70
00:07:01,720 --> 00:07:03,950
Fifty pennies a day,
and you are singing?
71
00:07:10,320 --> 00:07:11,420
Look!
72
00:07:21,070 --> 00:07:22,230
Look.
73
00:07:22,300 --> 00:07:23,290
Listen.
74
00:07:31,310 --> 00:07:33,340
You've had too much sun
on your head!
75
00:08:05,980 --> 00:08:07,000
The Baron!
76
00:08:14,490 --> 00:08:15,510
ldiot.
77
00:08:15,590 --> 00:08:16,950
Stupid imbecile.
78
00:08:17,020 --> 00:08:18,550
Look what you've done!
79
00:08:18,630 --> 00:08:19,680
My vines.
80
00:08:19,760 --> 00:08:20,920
l'll kill you!
81
00:08:34,470 --> 00:08:35,740
Giuseppe.
82
00:08:36,540 --> 00:08:39,070
The bailiff has come at last.
83
00:08:39,150 --> 00:08:41,910
He's taking the house
to clear my debts.
84
00:08:41,980 --> 00:08:43,610
Baron Marco.
85
00:08:45,690 --> 00:08:46,780
The Baron?
86
00:08:46,850 --> 00:08:49,480
Here at our house?
You're crazy.
87
00:08:49,560 --> 00:08:50,890
l...
88
00:08:51,690 --> 00:08:53,160
l ruined his vineyards.
89
00:08:53,790 --> 00:08:54,760
Giuseppe!
90
00:08:56,730 --> 00:08:58,250
Giuseppe!
91
00:08:58,330 --> 00:08:59,890
Are you there, my son?
92
00:09:00,770 --> 00:09:02,630
l just remembered something.
93
00:09:03,640 --> 00:09:05,260
l have to see
a man about a job.
94
00:09:51,550 --> 00:09:52,480
Giuseppe.
95
00:09:57,720 --> 00:10:00,660
Giuseppe, we've been waiting for you.
96
00:10:03,030 --> 00:10:04,500
What have you done?
97
00:10:04,560 --> 00:10:07,160
Oh, not again. Not now.
98
00:10:07,770 --> 00:10:09,170
ls Baron Marco here?
99
00:10:09,670 --> 00:10:11,030
Baron Marco...
100
00:10:11,100 --> 00:10:12,940
He never had such a character.
101
00:10:15,510 --> 00:10:16,440
Come inside.
102
00:10:26,790 --> 00:10:29,050
You don't recognize me, do you?
103
00:10:29,960 --> 00:10:31,510
How could you?
104
00:10:31,590 --> 00:10:33,120
The last time l saw you
105
00:10:33,190 --> 00:10:35,960
l held you in my arms
and baptized you.
106
00:10:36,030 --> 00:10:38,050
Uncle Giovanni.
107
00:10:38,570 --> 00:10:40,530
Father Guardian Giovanni.
108
00:10:40,600 --> 00:10:42,970
He's just been
appointed Father Guardian
109
00:10:43,040 --> 00:10:45,400
of the monastery at Martina.
110
00:10:45,470 --> 00:10:48,770
This is Father Raspi...
My nephew, Giuseppe.
111
00:10:51,480 --> 00:10:54,450
He hurt himself
in the service of God.
112
00:10:56,850 --> 00:10:58,280
Sit down, sit down.
113
00:10:58,820 --> 00:11:00,310
The wine, pour it.
114
00:11:00,390 --> 00:11:01,850
Cut some more cheese.
115
00:11:04,460 --> 00:11:07,650
Cut some more cheese!
Come on.
116
00:11:08,330 --> 00:11:11,230
Eat, drink.
This is your house.
117
00:11:25,050 --> 00:11:26,640
That's enough, thank you.
118
00:11:26,710 --> 00:11:29,440
Oh, please, please, Father Raspi.
119
00:11:29,520 --> 00:11:31,420
He is so nervous.
120
00:11:31,480 --> 00:11:33,080
Can you blame him?
121
00:11:33,150 --> 00:11:35,820
Never have we had such
distinguished guests
122
00:11:35,890 --> 00:11:37,480
under this humble roof.
123
00:11:38,690 --> 00:11:41,920
My own brother -
a Prince of the church.
124
00:11:43,260 --> 00:11:44,750
Thank you, Almighty God,
125
00:11:44,830 --> 00:11:47,230
for answering
a poor woman's prayers.
126
00:11:47,300 --> 00:11:48,630
Francesca, please.
127
00:11:48,700 --> 00:11:51,330
l am only a Doctor of the Order.
128
00:11:51,400 --> 00:11:52,800
We have just come from Rome
129
00:11:52,870 --> 00:11:55,810
where even Bishops
are as common as cats.
130
00:11:55,880 --> 00:11:58,440
Don't be so modest.
131
00:11:58,510 --> 00:12:01,040
You are just like Giuseppe.
132
00:12:01,110 --> 00:12:05,350
Hard-working, reliable, intelligent.
133
00:12:05,420 --> 00:12:07,820
Ask Sister Nunziata.
She will tell you.
134
00:12:08,790 --> 00:12:12,190
My son was the
brightest student in the liceo,
135
00:12:12,260 --> 00:12:15,130
graduating three months
ahead of the others.
136
00:12:18,360 --> 00:12:20,260
Would you like to see his diploma?
137
00:12:20,330 --> 00:12:22,600
No, Francesca, l believe you.
138
00:12:22,670 --> 00:12:26,970
l am not sure that this young man
would fit into monastic life.
139
00:12:27,040 --> 00:12:29,370
How can you say that?
140
00:12:31,610 --> 00:12:33,200
Talk to him.
141
00:12:33,280 --> 00:12:34,410
Give him a chance.
142
00:12:35,180 --> 00:12:37,210
Perhaps my sister is right.
143
00:12:37,280 --> 00:12:40,550
This is a serious matter.
We must not be too hasty.
144
00:12:41,590 --> 00:12:42,710
Giuseppe.
145
00:12:44,060 --> 00:12:44,990
Giuseppe!
146
00:12:46,860 --> 00:12:48,350
Giuseppe, come here!
147
00:12:48,430 --> 00:12:50,690
Giuseppe...
Come here.
148
00:12:56,570 --> 00:12:58,260
Sit down, my son.
Sit down.
149
00:13:08,520 --> 00:13:10,780
Have you ever
considered Holy Orders?
150
00:13:14,390 --> 00:13:15,620
Priest.
151
00:13:15,690 --> 00:13:18,180
We had something else
in mind, Francesca.
152
00:13:18,260 --> 00:13:20,690
Something like a lay brother.
153
00:13:20,760 --> 00:13:23,250
We can always use
a good carpenter,
154
00:13:23,330 --> 00:13:26,490
a mason, gardeners, laborers.
155
00:13:26,570 --> 00:13:29,760
Whatever we must do
in the service of Christ.
156
00:13:29,840 --> 00:13:33,470
l'm sure that there is
a place for you at Martina.
157
00:13:33,540 --> 00:13:34,530
Agreed?
158
00:13:39,310 --> 00:13:42,370
Let the young man
decide for himself.
159
00:13:45,720 --> 00:13:46,650
ldiot!
160
00:13:49,190 --> 00:13:50,620
What do you want?
161
00:13:50,690 --> 00:13:52,920
To be under my feet all day?
162
00:13:52,990 --> 00:13:56,390
Stuffing your belly,
never bringing a cent into the house?
163
00:13:56,460 --> 00:13:58,590
ls that what you want?
164
00:13:58,670 --> 00:14:02,830
Losing one job after another
like your worthless father?
165
00:14:02,900 --> 00:14:05,230
No wonder they
make fun of you,
166
00:14:05,310 --> 00:14:07,900
because you are
a brainless idiot!
167
00:14:09,480 --> 00:14:11,600
These Holy men of God
168
00:14:11,680 --> 00:14:14,810
offer you the chance of a lifetime
and you don't want it.
169
00:14:14,880 --> 00:14:17,580
Why? Why in God's name?
170
00:14:17,650 --> 00:14:21,310
Mama, you know l can't do
any of those things.
171
00:14:21,390 --> 00:14:23,620
l'm not a carpenter, l'm not a mason--
172
00:14:23,690 --> 00:14:25,450
But at least try.
173
00:14:25,530 --> 00:14:27,390
l've tried a hundred times.
174
00:14:27,460 --> 00:14:28,860
l can't do it. l know it.
175
00:14:28,930 --> 00:14:32,360
Senora, perhaps Giuseppe
knows his limitations.
176
00:14:32,430 --> 00:14:34,460
Monastic life is hard, very hard.
177
00:14:34,530 --> 00:14:36,300
The discipline is severe.
178
00:14:36,370 --> 00:14:37,430
But Father--
179
00:14:37,500 --> 00:14:39,370
There you are, Francesca.
180
00:14:39,440 --> 00:14:42,410
lt was Giuseppe's decision to make
and he has made it.
181
00:14:58,320 --> 00:14:59,260
Mama!
182
00:15:00,230 --> 00:15:01,220
Mama!
183
00:15:13,140 --> 00:15:15,370
Giuseppe, my son.
184
00:15:15,440 --> 00:15:16,870
What is it, Mama?
185
00:15:16,940 --> 00:15:18,640
These attacks...
186
00:15:21,080 --> 00:15:23,640
l didn't want to
worry you with them,
187
00:15:23,720 --> 00:15:26,650
but l'm not long
for this world, my son.
188
00:15:30,120 --> 00:15:34,180
Giuseppe, what's to become
of you after l'm gone?
189
00:15:34,260 --> 00:15:36,160
Who's to take care of you?
190
00:15:36,230 --> 00:15:38,630
Mama, don't worry. l'll find a way.
191
00:15:38,700 --> 00:15:41,000
- Promise me, son.
- Anything.
192
00:15:41,070 --> 00:15:42,930
Go to the monastery
with your Uncle
193
00:15:43,000 --> 00:15:45,660
and live the life of a Holy Man.
194
00:15:45,740 --> 00:15:48,870
What more can a mother
ask of her boy -
195
00:15:48,940 --> 00:15:51,880
to know that God
watches over him,
196
00:15:51,950 --> 00:15:55,780
protecting him from
the wickedness of the world.
197
00:16:00,050 --> 00:16:01,580
Promise, Giuseppe.
198
00:16:01,650 --> 00:16:03,520
l promise, anything.
199
00:16:03,590 --> 00:16:05,280
Anything, Mother.
200
00:16:11,760 --> 00:16:16,170
Francesca, perhaps you
had better rest a while.
201
00:16:16,240 --> 00:16:17,430
Rest?
202
00:16:17,500 --> 00:16:20,440
We are going to eat,
drink, celebrate.
203
00:16:20,510 --> 00:16:22,500
This is the happiest day of my life.
204
00:16:22,580 --> 00:16:23,840
Come on.
205
00:16:31,450 --> 00:16:34,420
Your sister is
a remarkable woman, Father.
206
00:16:34,490 --> 00:16:37,080
lf she were a man
she would be a Bishop.
207
00:16:37,160 --> 00:16:38,490
She'd be the Pope.
208
00:17:00,810 --> 00:17:02,910
Pride goeth before the fall.
209
00:17:04,480 --> 00:17:06,680
You're not going to a ball;
you're going begging.
210
00:17:06,750 --> 00:17:08,520
Father Raspi is waiting,
Your Eminence.
211
00:17:12,130 --> 00:17:12,920
Where is he?
212
00:17:12,990 --> 00:17:14,190
Up by the gate.
213
00:17:38,520 --> 00:17:43,150
Charity and love
are capital virtues, Brother Giuseppe...
214
00:17:43,220 --> 00:17:45,520
But my favorite virtue
is promptness.
215
00:17:48,360 --> 00:17:50,760
Well, my brothers,
the time has come.
216
00:17:50,830 --> 00:17:54,230
As l told you, today you will
begin a new spiritual experience.
217
00:17:54,300 --> 00:17:57,060
You will go down
into the villages and beg.
218
00:18:01,070 --> 00:18:03,800
l see there are still some doubts.
219
00:18:03,880 --> 00:18:05,500
Coming from good families,
220
00:18:05,580 --> 00:18:08,240
which some of you do,
it's only natural.
221
00:18:08,880 --> 00:18:11,370
ls it lawful to beg?
222
00:18:11,450 --> 00:18:13,210
ls it moral?
223
00:18:13,290 --> 00:18:15,380
ls it good for the soul?
224
00:18:15,460 --> 00:18:19,120
Well, the great St. Francis
has given us the answers.
225
00:18:20,530 --> 00:18:24,050
And he tells us that it
is indeed lawful
226
00:18:24,130 --> 00:18:29,230
and moral and good to solicit
alms for the monastery...
227
00:18:29,300 --> 00:18:31,900
for humility's sake...
228
00:18:31,970 --> 00:18:35,770
and as an antidote
against the poison of vanity.
229
00:18:37,910 --> 00:18:40,670
The poison of vanity...
230
00:18:43,420 --> 00:18:45,710
Fill the baskets, my brothers,
and God be with you.
231
00:18:46,590 --> 00:18:48,320
One more thing...
232
00:18:48,390 --> 00:18:50,250
Remember we have our own garden.
233
00:18:50,320 --> 00:18:51,760
No vegetables, please.
234
00:19:12,780 --> 00:19:14,680
God bless you, my friend.
235
00:19:38,070 --> 00:19:39,560
Alms for St. Francis!
236
00:19:43,180 --> 00:19:44,970
Alms for St. Francis!
237
00:19:53,150 --> 00:19:54,850
Alms for St. Francis!
238
00:20:49,810 --> 00:20:51,280
Hey! Look what l found!
239
00:20:56,150 --> 00:20:57,080
Hey!
240
00:20:58,320 --> 00:20:59,580
Leave it alone!
241
00:21:01,950 --> 00:21:02,780
Hey!
242
00:21:03,790 --> 00:21:05,690
Leave it alone!
That belongs to the monastery!
243
00:21:06,760 --> 00:21:07,820
Leave it alone!
244
00:21:12,570 --> 00:21:13,730
Stop!
245
00:21:55,540 --> 00:21:57,340
That's enough!
Let him go!
246
00:21:57,410 --> 00:21:58,140
Let's go!
247
00:22:12,360 --> 00:22:14,290
Hey, boys!
How do l look?
248
00:22:55,230 --> 00:22:56,830
Well done, my brothers.
249
00:22:57,840 --> 00:22:59,400
Well done.
250
00:22:59,470 --> 00:23:02,310
lt's good to see that Christian charity
isn't dead in the world.
251
00:23:02,380 --> 00:23:05,040
Father Raspi, it was such
a rewarding experience.
252
00:23:05,110 --> 00:23:06,980
Now we know what
you mean by true humility.
253
00:23:07,050 --> 00:23:08,380
Praise the Lord for that.
254
00:23:08,450 --> 00:23:09,780
Take them to Brother Leo.
255
00:24:06,210 --> 00:24:07,540
Who is it?
256
00:24:08,410 --> 00:24:10,100
Who are you?
What are you--
257
00:24:14,310 --> 00:24:15,440
Your cassock...
258
00:24:16,320 --> 00:24:17,300
Your sandals!
259
00:24:17,950 --> 00:24:18,920
The donkey!
260
00:24:21,550 --> 00:24:22,780
What happened?
261
00:24:25,190 --> 00:24:27,220
Oh, Mother of Mercy.
262
00:24:35,330 --> 00:24:36,560
l tell you, Father,
263
00:24:36,640 --> 00:24:39,040
this man has demoralized
the entire monastery!
264
00:24:39,100 --> 00:24:41,400
He's got to go back
where he came from!
265
00:24:41,470 --> 00:24:44,000
Father, l beg you!
Be a little more patient!
266
00:24:44,080 --> 00:24:45,940
What could Giuseppe do?
267
00:24:46,010 --> 00:24:49,670
There are alleys in Lecce
where the devil himself would not go.
268
00:24:49,750 --> 00:24:52,050
We should thank God
he came back alive!
269
00:24:52,120 --> 00:24:53,910
Our friars have been begging
270
00:24:53,990 --> 00:24:56,920
in the streets of Lecce
for three centuries, Father.
271
00:24:56,990 --> 00:24:59,820
They've always been welcomed -
and respected.
272
00:24:59,890 --> 00:25:00,980
Then why not Giuseppe?!
273
00:25:01,060 --> 00:25:02,490
Because he's a magnet for trouble!
274
00:25:02,560 --> 00:25:04,260
What other explanation is there?
275
00:25:22,350 --> 00:25:23,940
Where is it?
276
00:25:24,020 --> 00:25:24,950
What?
277
00:25:25,020 --> 00:25:26,450
The donkey!
You sold it, didn't you?
278
00:25:26,520 --> 00:25:28,380
- No, l didn't!
- Don't lie!
279
00:25:28,450 --> 00:25:30,320
You sold it in Lecce!
280
00:25:30,390 --> 00:25:32,480
What did you do
with the money?
281
00:25:32,560 --> 00:25:33,620
l don't know.
282
00:25:33,690 --> 00:25:34,660
l told you before -
283
00:25:34,730 --> 00:25:36,720
l don't know what happened
to that donkey.
284
00:25:36,800 --> 00:25:38,960
Have you been to confession?
285
00:25:39,030 --> 00:25:42,260
Yes...this morning.
286
00:25:42,330 --> 00:25:43,770
Who did you go to?
287
00:25:43,840 --> 00:25:45,860
- Not Father Raspi.
- No.
288
00:25:45,940 --> 00:25:48,340
He'll never forgive you.
289
00:25:51,310 --> 00:25:53,010
You're stupid! You know that?
290
00:25:53,080 --> 00:25:55,270
Everybody says so.
All the friars!
291
00:25:55,350 --> 00:25:59,250
l've got this,
but you've got a crack here.
292
00:25:59,320 --> 00:26:01,650
You don't belong here.
293
00:26:01,720 --> 00:26:03,920
You get to work everywhere -
in the kitchen, in the garden,
294
00:26:03,990 --> 00:26:06,250
here in this beautiful cloister.
295
00:26:06,330 --> 00:26:09,320
And me?
A stable boy shoveling dung all day.
296
00:26:09,400 --> 00:26:12,130
l would love to work in the stables.
l think it's wonderful.
297
00:26:12,200 --> 00:26:14,100
Oh, how stupid you really are.
298
00:26:14,170 --> 00:26:17,690
And if it wasn't for your uncle
l'd be here doing your job
299
00:26:17,770 --> 00:26:20,470
and you'd be in the stables
with the donkeys, where you belong!
300
00:26:27,210 --> 00:26:28,940
Look!
301
00:26:29,010 --> 00:26:30,210
A swallows' nest!
302
00:26:30,880 --> 00:26:32,510
And you better get rid of it!
303
00:26:32,590 --> 00:26:34,110
That statue is 200 years old.
304
00:26:40,330 --> 00:26:41,520
Look.
305
00:26:41,990 --> 00:26:43,860
Stupid! Take them down!
306
00:26:43,930 --> 00:26:45,190
No.
307
00:26:45,260 --> 00:26:47,730
lt's too young; it can't fly.
308
00:26:49,070 --> 00:26:50,870
l don't think the Madonna will mind.
309
00:27:18,860 --> 00:27:20,200
Giuseppe!
310
00:27:22,270 --> 00:27:23,730
Come up here at once!
311
00:27:43,820 --> 00:27:44,690
Come in.
312
00:27:47,060 --> 00:27:48,360
For you, Father Guardian.
313
00:27:49,530 --> 00:27:50,590
Thank you, Father.
314
00:28:13,650 --> 00:28:15,350
Come in, Giuseppe.
315
00:28:24,860 --> 00:28:27,730
This letter just came.
316
00:28:29,100 --> 00:28:31,830
lt is from your mother.
317
00:28:31,900 --> 00:28:34,000
She needs you...
318
00:28:35,710 --> 00:28:38,140
Your father died last night.
319
00:30:26,790 --> 00:30:28,410
And so he is gone.
320
00:30:32,160 --> 00:30:35,350
For all of his faults,
he was a good man.
321
00:30:40,730 --> 00:30:42,530
You know something, Giuseppe?
322
00:30:44,070 --> 00:30:48,200
He loved you
more than he loved me.
323
00:30:53,250 --> 00:30:55,770
Would you believe it?
324
00:30:55,850 --> 00:30:58,680
My life is easier now.
325
00:31:02,960 --> 00:31:07,890
Your father was
a wonderful man to love,
326
00:31:07,960 --> 00:31:10,490
but not to live with.
327
00:31:13,830 --> 00:31:19,460
There comes a time when living
328
00:31:19,540 --> 00:31:22,340
is more important than loving.
329
00:31:26,580 --> 00:31:28,980
When he was alive
l could not sleep
330
00:31:29,050 --> 00:31:30,980
from wondering where he was.
331
00:31:34,250 --> 00:31:35,580
Now l know.
332
00:31:39,460 --> 00:31:41,220
And l know where you are.
333
00:31:47,070 --> 00:31:48,760
Are you happy at Martina?
334
00:31:48,830 --> 00:31:49,700
Yes.
335
00:31:51,470 --> 00:31:55,170
How handsome you are
in your brown robes.
336
00:31:58,680 --> 00:32:00,540
You opened their eyes
at the funeral.
337
00:32:01,680 --> 00:32:03,980
They learned their lesson today.
338
00:32:04,050 --> 00:32:06,920
- Who?
- The whole town.
339
00:32:06,990 --> 00:32:08,680
For years they said
340
00:32:08,750 --> 00:32:12,450
you'd turn into a drunken slob
like your father.
341
00:32:12,520 --> 00:32:14,490
But today we show them.
342
00:32:18,060 --> 00:32:20,790
lf only my brother
could have been there too.
343
00:32:22,430 --> 00:32:23,560
Father Guardian.
344
00:32:28,370 --> 00:32:32,140
l have a letter for you...
from Uncle Giovanni.
345
00:32:48,830 --> 00:32:49,990
No!
346
00:32:50,060 --> 00:32:51,500
No, they can't!
347
00:32:51,560 --> 00:32:53,360
l won't let them!
348
00:32:53,430 --> 00:32:54,660
They can't do this to me!
349
00:32:54,730 --> 00:32:55,830
What is it?
350
00:32:56,270 --> 00:32:57,930
They have thrown you out!
351
00:32:58,000 --> 00:33:00,840
They don't want you back
because you are an idiot.
352
00:33:00,910 --> 00:33:04,030
You have been nothing but trouble
since the day you got there.
353
00:33:04,110 --> 00:33:05,510
Since the day you were born!
354
00:33:07,280 --> 00:33:08,910
What have you done this time?
355
00:33:09,510 --> 00:33:10,780
Tell me...
356
00:33:10,850 --> 00:33:12,010
Answer.
357
00:33:14,190 --> 00:33:15,550
l broke a statue.
358
00:33:15,620 --> 00:33:18,990
For breaking a little statue
they throw you out like a dog?
359
00:33:19,060 --> 00:33:21,820
lt wasn't little, it was big.
lt was bigger than you.
360
00:33:21,890 --> 00:33:23,160
lt was...
361
00:33:23,230 --> 00:33:24,920
And over 200 years old.
362
00:33:25,000 --> 00:33:28,400
Two hundred!
An old piece of junk.
363
00:33:28,470 --> 00:33:31,230
And for this they wreck
a human life?
364
00:33:31,300 --> 00:33:32,900
We will see about this.
365
00:33:33,670 --> 00:33:35,230
A fine brother l've got.
366
00:33:35,310 --> 00:33:36,140
Come on.
367
00:33:51,390 --> 00:33:52,520
Come on.
368
00:33:58,160 --> 00:33:59,130
Stop it.
369
00:34:00,000 --> 00:34:02,630
Tell the Father Guardian
his sister is here.
370
00:34:02,700 --> 00:34:04,640
No women allowed.
371
00:34:09,470 --> 00:34:13,070
Mama, they are singing vespers.
lt's sacrilege.
372
00:34:14,750 --> 00:34:15,710
Come on!
373
00:34:24,020 --> 00:34:24,990
Giovanni!
374
00:34:25,920 --> 00:34:26,910
Giovanni!
375
00:34:30,430 --> 00:34:32,400
Ah, there you are.
376
00:34:37,770 --> 00:34:38,460
Shhh...
377
00:34:38,540 --> 00:34:41,130
You're in the presence
of the Blessed Sacrament.
378
00:34:42,310 --> 00:34:43,770
We will talk outside.
379
00:34:43,840 --> 00:34:45,170
No! Here!
380
00:34:45,240 --> 00:34:46,270
Giuseppe.
381
00:34:46,810 --> 00:34:49,300
Who knows the heart
of a mother better than God?
382
00:34:49,380 --> 00:34:50,810
Giuseppe, come here!
383
00:34:51,420 --> 00:34:54,750
My son, your nephew,
flesh of your flesh -
384
00:34:54,820 --> 00:34:55,950
what have you done to him?
385
00:34:56,020 --> 00:34:58,220
- Francesca.
- What sin did he commit?
386
00:34:58,290 --> 00:35:01,590
Murder, blasphemy, adultery?
387
00:35:01,660 --> 00:35:03,060
Why did you throw him out?
388
00:35:03,130 --> 00:35:04,220
Francesca, l didn't--
389
00:35:04,300 --> 00:35:07,160
Who do you think you are?
The Pope?!
390
00:35:07,570 --> 00:35:10,000
You, of all people.
391
00:35:11,240 --> 00:35:13,930
My son broke a statue!
392
00:35:14,010 --> 00:35:16,340
And what about you, Giovanni?
393
00:35:16,410 --> 00:35:20,470
Remember Giancarlo's saloon
on your 18th birthday?
394
00:35:20,550 --> 00:35:23,070
You broke every glass, every bottle,
395
00:35:23,150 --> 00:35:24,780
every chair in the place!
396
00:35:24,850 --> 00:35:27,650
Shall l go on, Father Guardian?
397
00:35:27,720 --> 00:35:29,480
Remember all those
poor people--
398
00:35:29,550 --> 00:35:31,350
Out! That's enough!
399
00:35:31,420 --> 00:35:33,150
What about Giuseppe?
Does he stay?
400
00:35:33,790 --> 00:35:35,620
We will discuss it in my office.
401
00:35:38,630 --> 00:35:40,530
Stay and sing with your brothers.
402
00:36:55,840 --> 00:36:56,810
Gobbo!
403
00:36:59,210 --> 00:37:01,770
Things were different
when l was in charge here.
404
00:37:01,850 --> 00:37:03,310
You look wonderful.
405
00:37:03,380 --> 00:37:04,370
You think so?
406
00:37:04,450 --> 00:37:05,920
Like a private gardener!
407
00:37:05,980 --> 00:37:07,210
Oh, yeah?
408
00:37:09,050 --> 00:37:10,580
How is it in back?
409
00:37:10,660 --> 00:37:12,450
Oh, it doesn't show at all.
410
00:37:12,520 --> 00:37:14,520
How are things in the kitchen?
411
00:37:14,590 --> 00:37:15,620
See for yourself.
412
00:37:15,690 --> 00:37:18,090
No more callouses,
no dirty fingernails,
413
00:37:18,160 --> 00:37:19,360
and the best of food.
414
00:37:19,430 --> 00:37:21,020
l'm happy for you.
415
00:37:22,330 --> 00:37:24,170
You're jealous
because l took away your job.
416
00:37:24,240 --> 00:37:25,860
No! You are wrong!
417
00:37:25,940 --> 00:37:28,930
l'm happy here.
l have my home, my family.
418
00:37:29,910 --> 00:37:31,970
Home? A pig stye?
419
00:37:33,250 --> 00:37:35,110
You're in trouble again.
420
00:37:35,180 --> 00:37:37,110
You know who's coming tomorrow?
421
00:37:37,180 --> 00:37:38,620
No.
422
00:37:38,680 --> 00:37:41,150
The Vicar General
of the Franciscan Order -
423
00:37:41,220 --> 00:37:44,280
Bishop Durso himself -
to make his annual inspection.
424
00:37:44,360 --> 00:37:45,580
ls that true?
425
00:37:45,660 --> 00:37:47,890
You know what that means?
426
00:37:47,960 --> 00:37:51,290
lt means the stable had better
be clean or out you go.
427
00:37:51,360 --> 00:37:54,030
And this time
running home to mama won't help.
428
00:37:54,100 --> 00:37:55,830
l've been too busy.
429
00:37:55,900 --> 00:37:57,870
l will try to catch up tonight.
430
00:37:57,940 --> 00:38:00,670
lt's too late now.
lt's hopeless.
431
00:38:00,740 --> 00:38:01,870
Hopeless!
432
00:38:01,940 --> 00:38:03,240
The stalls are filthy.
433
00:38:03,310 --> 00:38:05,500
There's nothing for goats
and donkeys to live in.
434
00:38:05,580 --> 00:38:07,040
Please, leave me alone.
435
00:38:07,110 --> 00:38:09,170
l don't want to be thrown out again.
436
00:38:09,250 --> 00:38:10,650
Please, l have to work.
437
00:38:14,220 --> 00:38:15,710
What's this doing on the ground?
438
00:38:15,790 --> 00:38:17,410
There's a place for the harness.
439
00:38:17,490 --> 00:38:19,150
lt's supposed to hang on the wall.
440
00:38:24,000 --> 00:38:24,980
Gobbo!
441
00:38:25,060 --> 00:38:26,220
Get out of here!
442
00:38:26,800 --> 00:38:27,890
Get out!
443
00:38:27,970 --> 00:38:29,400
Get out of here!
444
00:38:30,300 --> 00:38:31,500
Get out of here!
445
00:38:46,420 --> 00:38:47,440
Forgive me.
446
00:38:50,520 --> 00:38:52,390
Forgive me.
l shouldn't have done that.
447
00:39:05,400 --> 00:39:07,370
The finest wine in ltaly.
448
00:39:07,440 --> 00:39:08,910
Don't forget me at Christmas time.
449
00:39:15,810 --> 00:39:17,540
This will be our greatest harvest.
450
00:39:18,820 --> 00:39:20,940
The friars in Sicily
grow a fatter olive.
451
00:39:25,220 --> 00:39:26,990
Let me show you
our lemon groves.
452
00:39:27,060 --> 00:39:28,860
Are we near the stables?
453
00:39:28,930 --> 00:39:32,090
Your Excellency, you haven't seen the
strawberries or the vegetable garden.
454
00:39:32,160 --> 00:39:33,630
Later, later.
455
00:39:33,700 --> 00:39:34,930
The wine press?
456
00:39:35,000 --> 00:39:36,260
Take me to the stables.
457
00:39:37,100 --> 00:39:38,400
This way, Your Excellency.
458
00:39:58,090 --> 00:39:59,850
Not very tidy, l must say.
459
00:39:59,920 --> 00:40:01,320
Who is in charge here?
460
00:40:01,390 --> 00:40:03,360
Brother Giuseppe, my nephew.
461
00:40:04,960 --> 00:40:06,120
Who's that?
462
00:40:06,200 --> 00:40:08,430
A pig, Your Excellency.
463
00:40:09,100 --> 00:40:10,590
Yes, of course.
464
00:40:30,120 --> 00:40:31,650
Hard at work, l see.
465
00:40:31,720 --> 00:40:33,380
Allow me, Your Excellency.
466
00:40:38,100 --> 00:40:39,530
Wake up!
467
00:40:51,840 --> 00:40:53,780
How do you
explain all this, Giuseppe?
468
00:41:00,020 --> 00:41:01,080
Well?!
469
00:41:05,720 --> 00:41:06,750
No...
470
00:41:09,030 --> 00:41:09,890
Yes.
471
00:41:09,960 --> 00:41:11,290
Show me!
472
00:41:35,050 --> 00:41:37,150
They were late, Your Excellency.
473
00:41:37,220 --> 00:41:38,810
l almost lost their mother.
474
00:41:38,890 --> 00:41:40,360
She has been sick all week.
475
00:41:42,060 --> 00:41:47,860
What man of you, having 100 sheep
and losing one of them
476
00:41:47,930 --> 00:41:50,560
does not leave the 99 in the desert
477
00:41:50,640 --> 00:41:54,540
and go after that
which is lost until he finds it?
478
00:41:56,140 --> 00:41:57,070
St. Luke.
479
00:41:58,110 --> 00:41:59,170
St. Luke?
480
00:41:59,240 --> 00:42:00,110
Yes.
481
00:42:00,880 --> 00:42:04,040
This is the kind of young man
we need in our order.
482
00:42:04,120 --> 00:42:06,480
A true son of St. Francis.
483
00:42:07,550 --> 00:42:09,210
Good work, my son.
484
00:42:10,020 --> 00:42:11,820
And let it be a lesson to all of us.
485
00:42:11,890 --> 00:42:13,410
First things come first.
486
00:42:13,490 --> 00:42:16,220
And l see Brother Giuseppe
is quite busy here.
487
00:42:16,290 --> 00:42:18,290
Help him to clean up the stable.
488
00:42:20,330 --> 00:42:22,490
l love the smell of manure.
489
00:42:22,570 --> 00:42:24,260
When l was a boy,
490
00:42:24,340 --> 00:42:27,670
we were very poor
but we had a little farm.
491
00:42:27,740 --> 00:42:33,510
There were two donkeys,
a cow, and a little horse...
492
00:42:48,590 --> 00:42:53,900
lf we accept the traditional
and the scriptural dictates
493
00:42:53,970 --> 00:42:56,960
of the decalogue
of the supremacy of the Father,
494
00:42:57,040 --> 00:43:01,170
then we must ask ourselves -
495
00:43:01,240 --> 00:43:05,770
does the glorification
of the son for his Father
496
00:43:05,840 --> 00:43:10,710
prove inequality in our consideration
of the Blessed Trinity?
497
00:43:11,720 --> 00:43:16,590
And we must further ask ourselves -
498
00:43:16,650 --> 00:43:20,180
is this a supererogation
of the Holy Ghost
499
00:43:20,260 --> 00:43:25,560
or the answer to these seeming
paradoxes of the Blessed Trinity?
500
00:43:26,300 --> 00:43:30,960
Let us consult the Bishop of Hippo,
St. Augustine himself,
501
00:43:31,040 --> 00:43:32,970
who says...
502
00:43:37,280 --> 00:43:43,240
''Truly let them beware, lest the Holy
Spirit be thought greater than both,
503
00:43:43,310 --> 00:43:47,550
because he glorifies the Son,
whom the Father glorifies.
504
00:43:47,620 --> 00:43:50,210
While it is not written that he himself
505
00:43:50,290 --> 00:43:53,620
is glorified either by
the Father or the Son...''
506
00:44:37,170 --> 00:44:38,190
Beautiful.
507
00:44:39,770 --> 00:44:41,900
Very beautiful, Giuseppe.
508
00:44:41,970 --> 00:44:44,200
l used to sing that song in Calabria.
509
00:44:44,280 --> 00:44:46,680
Very pleasant here now.
510
00:44:48,510 --> 00:44:50,000
May l join you?
511
00:44:50,080 --> 00:44:52,280
Yes. l get you a stool.
512
00:44:52,350 --> 00:44:54,010
Oh, no, no. No ceremony.
513
00:44:54,690 --> 00:44:55,650
Here.
514
00:44:57,490 --> 00:44:58,510
Thank you.
515
00:45:01,030 --> 00:45:02,050
Sit down.
516
00:45:03,590 --> 00:45:04,620
Sit down.
517
00:45:05,100 --> 00:45:06,260
Give me a chestnut.
518
00:45:13,000 --> 00:45:14,700
They are hot, Your Excellency.
519
00:45:14,770 --> 00:45:15,900
How are the lambs?
520
00:45:16,510 --> 00:45:17,840
They are sleeping.
521
00:45:17,910 --> 00:45:19,210
l gave them names.
522
00:45:19,280 --> 00:45:20,470
Oh?
523
00:45:20,550 --> 00:45:25,410
One is called Geronimo,
and the other one Bartolomeo.
524
00:45:29,050 --> 00:45:30,280
Beautiful night.
525
00:45:32,020 --> 00:45:33,390
Look at those stars.
526
00:45:36,890 --> 00:45:38,620
Have you ever noticed...
527
00:45:38,700 --> 00:45:41,890
the longer you look,
the more stars come out.
528
00:45:41,970 --> 00:45:44,660
Yes, l wonder why.
529
00:45:47,540 --> 00:45:50,630
Brother Orlando would certainly
have an explanation.
530
00:45:50,710 --> 00:45:51,610
Oh, yes.
531
00:45:51,680 --> 00:45:53,370
Brother Orlando, he knows everything.
532
00:45:54,150 --> 00:45:56,910
l just heard him
try to explain the Trinity.
533
00:45:56,980 --> 00:45:59,280
Now it's more of a mystery than ever.
534
00:46:01,350 --> 00:46:03,620
Always troubled me, the Trinity.
535
00:46:03,690 --> 00:46:06,590
Giuseppe, l could never
really understand it.
536
00:46:06,660 --> 00:46:08,280
Just took it on faith.
537
00:46:08,360 --> 00:46:09,790
How about you?
538
00:46:09,860 --> 00:46:11,260
Does it trouble you?
539
00:46:11,330 --> 00:46:12,520
No.
540
00:46:14,170 --> 00:46:16,460
There are three persons in one God.
541
00:46:16,530 --> 00:46:21,100
Father, Son, and Holy Ghost
all in one.
542
00:46:21,170 --> 00:46:22,970
Yes, but that's for a child.
543
00:46:23,040 --> 00:46:27,240
But it's small comfort to a Bishop
who's supposed to know theology.
544
00:46:27,310 --> 00:46:30,040
l'm a peasant, Giuseppe,
just like you -
545
00:46:30,110 --> 00:46:31,810
a practical man.
546
00:46:31,880 --> 00:46:36,550
So l understand only what l feel,
not what l see.
547
00:46:42,430 --> 00:46:43,120
Look.
548
00:46:45,330 --> 00:46:47,490
One blanket...
549
00:46:47,570 --> 00:46:52,300
and one, two, three folds.
550
00:46:52,370 --> 00:46:53,670
Three folds in one blanket.
551
00:46:53,740 --> 00:46:55,830
Three persons in one God,
like the Trinity.
552
00:46:56,840 --> 00:46:58,600
Brilliant, Giuseppe.
553
00:46:58,680 --> 00:47:00,300
Simply brilliant.
554
00:47:00,380 --> 00:47:02,640
Sit down. Let's talk some more.
555
00:47:04,050 --> 00:47:06,040
- Are you cold?
- Oh, no. Thank you.
556
00:47:07,620 --> 00:47:09,920
You know, it seems to me,
557
00:47:09,990 --> 00:47:12,080
the more you study,
the less you know.
558
00:47:12,160 --> 00:47:13,820
Because when l was
young like you
559
00:47:13,890 --> 00:47:16,720
everything was so clear, so simple.
560
00:47:16,790 --> 00:47:18,490
But now...
561
00:47:18,560 --> 00:47:21,830
things you understand
in your heart and soul
562
00:47:21,900 --> 00:47:26,000
are so, so difficult to explain.
563
00:47:26,070 --> 00:47:29,010
The Trinity, free will, first cause.
564
00:47:31,810 --> 00:47:33,540
Maybe you can help me.
565
00:47:35,780 --> 00:47:37,300
Me?
566
00:47:37,380 --> 00:47:39,850
You, probably more than anyone.
567
00:47:41,190 --> 00:47:43,420
You mind my being here, Giuseppe?
568
00:47:43,490 --> 00:47:44,820
Oh, no, no.
569
00:47:44,890 --> 00:47:47,920
Well, then let's have
some chestnuts and talk.
570
00:47:50,560 --> 00:47:53,290
And one night
when my parents were sleeping,
571
00:47:53,360 --> 00:47:56,770
l took my father's tape measure
and put the donkey
572
00:47:56,830 --> 00:48:00,200
right in the middle
of the two stacks of hay.
573
00:48:00,270 --> 00:48:02,330
And did the donkey starve to death?
574
00:48:02,410 --> 00:48:04,840
No! Nino ate both of them.
575
00:48:09,210 --> 00:48:11,200
Oh, heavens, l'd better
get back to my room
576
00:48:11,280 --> 00:48:13,340
before Father Raspi
comes looking for me.
577
00:48:14,290 --> 00:48:17,150
Well, Giuseppe,
l don't know about you,
578
00:48:17,220 --> 00:48:20,250
but it's been a most
enjoyable night for me.
579
00:48:20,320 --> 00:48:22,260
Oh, for me it was too.
580
00:48:23,900 --> 00:48:26,330
l'm afraid l talked too much.
581
00:48:26,400 --> 00:48:29,660
We both did...
Like two nuns in the kitchen.
582
00:48:31,340 --> 00:48:32,930
But l feel better now.
583
00:48:34,010 --> 00:48:36,100
Have you ever thought
of the priesthood, Giuseppe?
584
00:48:37,240 --> 00:48:38,570
No.
585
00:48:38,640 --> 00:48:39,970
l'm too...
586
00:48:40,040 --> 00:48:42,040
l can hardly read and write.
587
00:48:42,110 --> 00:48:44,640
Reading and writing -
any fool can do that.
588
00:48:44,720 --> 00:48:47,480
The sacred calling
is for a favored few.
589
00:48:47,550 --> 00:48:49,180
lt comes from God.
590
00:48:49,920 --> 00:48:50,850
Think about it.
591
00:48:52,290 --> 00:48:55,020
Oh, thank you for the chestnuts.
592
00:49:05,970 --> 00:49:07,530
Thank you.
593
00:49:07,610 --> 00:49:09,970
l'm sure the Minister General in Rome
594
00:49:10,040 --> 00:49:13,140
will be very happy
with my report on Martina.
595
00:49:13,210 --> 00:49:15,510
- God Bless you, Your Excellency.
- Brother Orlando!
596
00:49:19,080 --> 00:49:20,740
Yes, Your Excellency.
597
00:49:20,820 --> 00:49:24,150
Congratulations on your brilliant analysis
of the Trinity last night.
598
00:49:24,220 --> 00:49:25,650
Thank you, Your Excellency.
599
00:49:25,720 --> 00:49:27,450
With your permission,
600
00:49:27,530 --> 00:49:30,460
l'd like to send you
a new thesis l'm writing -
601
00:49:30,530 --> 00:49:32,790
an interpretation
of the Arian Heresies.
602
00:49:32,860 --> 00:49:34,890
By all means, of course.
603
00:49:34,970 --> 00:49:37,030
And now, Brother Orlando,
604
00:49:37,100 --> 00:49:39,130
l'd like you to do
something for me.
605
00:49:39,200 --> 00:49:40,670
lt would be an honor, Your Excellency.
606
00:49:40,740 --> 00:49:42,470
You know Brother Giuseppe?
607
00:49:42,540 --> 00:49:44,030
The stable boy.
608
00:49:44,110 --> 00:49:45,910
He is a brilliant young man.
609
00:49:46,840 --> 00:49:49,210
What do you wish me to do?
610
00:49:49,280 --> 00:49:51,980
- Tutor him.
- Tutor him?
611
00:49:54,750 --> 00:49:57,690
- For what?
- The priesthood.
612
00:49:59,460 --> 00:50:01,760
But Your Excellency, l don't think--
613
00:50:01,830 --> 00:50:03,290
Then don't.
614
00:50:03,360 --> 00:50:05,520
Simply do as l say.
615
00:50:05,600 --> 00:50:08,220
Giuseppe deserves a chance.
616
00:50:08,300 --> 00:50:09,630
See that he gets it.
617
00:50:09,700 --> 00:50:12,670
And l charge you
with the responsibility.
618
00:50:13,700 --> 00:50:15,170
Goodbye, my brothers!
619
00:50:41,700 --> 00:50:57,280
Recite the 14th chapter,
our First Epistle to the Corinthians.
620
00:50:57,350 --> 00:50:59,010
What man of you,
621
00:50:59,080 --> 00:51:01,140
having 100 sheep
and losing one them--
622
00:51:01,220 --> 00:51:04,050
No! Look again!
l said Corinthians.
623
00:51:04,120 --> 00:51:07,250
There is more to scripture
than the Gospel of St. Luke.
624
00:51:09,560 --> 00:51:11,120
But l like St. Luke.
625
00:51:11,200 --> 00:51:12,860
That's beside the point!
626
00:51:12,930 --> 00:51:14,800
You have got to know
the entire Bible.
627
00:51:16,970 --> 00:51:22,930
Now, the 1 4th chapter
of the First Epistle to the Corinthians.
628
00:51:58,110 --> 00:52:02,210
St. John. Chapter 5, verse 1 4.
629
00:52:06,320 --> 00:52:10,950
What man of you, having 100 sheep
and losing one of them,
630
00:52:11,020 --> 00:52:13,790
does not leave
the 99 in the desert--
631
00:52:13,860 --> 00:52:15,160
No!
632
00:52:15,230 --> 00:52:17,560
No! Not Luke again!
633
00:52:17,630 --> 00:52:18,890
Don't you listen?
634
00:52:18,960 --> 00:52:20,520
l said John! John! John!
635
00:52:21,570 --> 00:52:22,900
John? l wasn't--
636
00:52:22,970 --> 00:52:25,560
Of course you weren't!
You are stupid, hopeless!
637
00:52:28,470 --> 00:52:30,240
lt is a waste of time.
638
00:52:32,910 --> 00:52:35,470
l have done
everything humanly possible -
639
00:52:35,550 --> 00:52:37,570
even neglected my own studies.
640
00:52:37,650 --> 00:52:40,010
l have to pass an examination too.
641
00:53:03,410 --> 00:53:06,170
lt's not easy, is it, Giuseppe?
642
00:53:07,550 --> 00:53:08,910
Poor Brother Orlando.
643
00:53:10,050 --> 00:53:12,640
The New Testament...
What's difficult about this?
644
00:53:17,960 --> 00:53:20,290
lt's not difficult, it's...
645
00:53:21,690 --> 00:53:24,220
l forget it as soon as l hear it.
646
00:53:27,260 --> 00:53:29,130
You know, Brother Giuseppe,
647
00:53:29,200 --> 00:53:32,000
this is only an examination
for the subdiaconate.
648
00:53:32,070 --> 00:53:35,600
lf you pass this hurdle,
then after a year of intense study
649
00:53:35,670 --> 00:53:38,200
you will be examined
again for the priesthood.
650
00:53:40,640 --> 00:53:43,080
Oh, it's a long and difficult road.
651
00:53:45,350 --> 00:53:48,980
But if you must fail,
then fail like a man.
652
00:53:49,050 --> 00:53:51,540
Bishop Durso says
you will become a priest,
653
00:53:51,620 --> 00:53:54,090
and we must respect his intuition.
654
00:53:55,390 --> 00:53:56,920
But it's not the failing--
655
00:53:56,990 --> 00:53:58,260
Then what?
656
00:54:00,000 --> 00:54:01,190
l...
657
00:54:02,330 --> 00:54:03,960
l don't want to leave here.
658
00:54:04,030 --> 00:54:06,900
l'd like to stay
with the animals in the stable.
659
00:54:09,010 --> 00:54:12,130
There will always be
a place for you here, Giuseppe.
660
00:54:14,680 --> 00:54:17,410
- Even if l fail?
- Even if you fail.
661
00:54:55,090 --> 00:54:56,140
Giuseppe!
662
00:54:58,060 --> 00:54:59,110
Giuseppe!
663
00:55:21,310 --> 00:55:23,110
Bishop Nicola is ready
664
00:55:23,180 --> 00:55:27,340
to begin the examinations
for the subdiaconates.
665
00:55:27,420 --> 00:55:30,980
Your names will be called
in alphabetical order.
666
00:55:35,030 --> 00:55:37,820
Brother Victorio Archangelo.
667
00:55:56,680 --> 00:55:59,270
Brother Giuseppe Desa.
668
00:56:07,690 --> 00:56:11,460
Giuseppe, l'll say a prayer for you.
669
00:56:11,530 --> 00:56:14,050
Don't waste a prayer on me;
say one for yourself.
670
00:56:43,030 --> 00:56:45,020
Brother Giuseppe...
671
00:56:45,100 --> 00:56:48,900
The knowledge of the Four Gospels
is the keystone of our faith.
672
00:56:48,970 --> 00:56:51,400
As a candidate for this subdiaconate
673
00:56:51,470 --> 00:56:53,700
you are expected
to know them thoroughly.
674
00:56:53,770 --> 00:56:56,710
Recite then, if you please...
675
00:56:56,770 --> 00:56:59,270
the 1 5th chapter of St. Luke.
676
00:57:07,550 --> 00:57:10,020
- St. Luke?
- St. Luke.
677
00:57:12,720 --> 00:57:14,190
The 1 5th chapter?
678
00:57:17,190 --> 00:57:19,220
Don't you know it, Brother Giuseppe?
679
00:57:21,670 --> 00:57:23,600
Yes, yes.
680
00:57:24,600 --> 00:57:25,860
Recite it, please.
681
00:57:30,140 --> 00:57:33,510
Now the publicans and sinners
682
00:57:33,580 --> 00:57:36,880
were drawing near
to him to listen to him.
683
00:57:36,950 --> 00:57:40,470
And the Pharisees
and the scribes murmured, saying,
684
00:57:40,550 --> 00:57:42,710
''This man welcomes sinners
and eats with them.''
685
00:57:42,790 --> 00:57:47,280
But he spoke to them
this parable, saying...
686
00:57:47,360 --> 00:57:50,260
''What man of you, having 100
sheep and losing one of them,
687
00:57:50,330 --> 00:57:53,560
does not leave the 99 in the desert
and go after that which is lost?''
688
00:57:53,630 --> 00:57:56,260
And when he has found it
he lays it upon his shoulder, rejoicing.
689
00:57:56,330 --> 00:57:59,270
And on coming home he calls together
his friends and neighbors, saying,
690
00:57:59,340 --> 00:58:00,500
''Rejoice with me,
691
00:58:00,570 --> 00:58:02,900
because l have found
my sheep that was lost.''
692
00:58:02,970 --> 00:58:05,840
l say to you that even so
there will be joy in Heaven
693
00:58:05,910 --> 00:58:07,600
over the one sinner who repents,
694
00:58:07,680 --> 00:58:10,840
more than over the 99 just
with no need of repentance.''
695
00:58:23,990 --> 00:58:24,930
Sherry?
696
00:58:25,000 --> 00:58:26,160
Yes.
697
00:58:26,230 --> 00:58:29,460
l knew you'd like it
so l added a little more.
698
00:58:29,530 --> 00:58:31,130
But don't tell Brother Cook!
699
00:58:32,770 --> 00:58:35,400
Has my work in the kitchen
been satisfactory?
700
00:58:35,470 --> 00:58:37,300
Yes, yes. Keep it up.
701
00:58:59,330 --> 00:59:02,630
Humility is a virtue too, Giuseppe.
702
00:59:02,700 --> 00:59:04,720
There are worse things than failure.
703
00:59:04,800 --> 00:59:06,560
Welcome back, my son.
704
00:59:11,340 --> 00:59:12,770
l didn't fail.
705
00:59:14,010 --> 00:59:15,570
You...you passed?
706
00:59:18,680 --> 00:59:19,910
l failed.
707
00:59:24,050 --> 00:59:25,520
l failed.
708
00:59:33,860 --> 00:59:34,990
Canon Law.
709
00:59:39,370 --> 00:59:40,300
Aquinas.
710
00:59:44,440 --> 00:59:46,100
Epistemology and Ethics.
711
00:59:46,780 --> 00:59:49,940
These are the most troublesome...
712
00:59:50,010 --> 00:59:51,840
at least l found them so.
713
00:59:53,880 --> 00:59:56,980
And this - the most important of all...
714
00:59:57,050 --> 00:59:58,990
The Ordinary of the Mass.
715
01:00:01,930 --> 01:00:04,050
You have a whole year
to prepare yourself,
716
01:00:04,130 --> 01:00:06,320
with the best instructors in the order.
717
01:00:07,730 --> 01:00:09,390
l'll miss the stables.
718
01:00:09,470 --> 01:00:11,160
The gobbo will look after the animals.
719
01:00:24,450 --> 01:00:25,680
Uncle Giovanni...
720
01:00:29,050 --> 01:00:30,350
Couldn't l stay in the stables?
721
01:00:30,420 --> 01:00:31,440
No.
722
01:00:31,520 --> 01:00:34,320
- l will work hard.
- No, Giuseppe.
723
01:00:34,390 --> 01:00:35,320
Just to stay--
724
01:00:35,390 --> 01:00:38,330
Obedience, Giuseppe,
is the first rule.
725
01:00:49,040 --> 01:00:50,600
Pray, Giuseppe.
726
01:00:51,540 --> 01:00:53,010
Pray for help.
727
01:01:01,520 --> 01:01:03,380
l don't envy you, Brother Giuseppe.
728
01:01:04,390 --> 01:01:06,290
l don't pretend
to understand you either.
729
01:01:07,720 --> 01:01:09,060
But l wish you well.
730
01:01:20,040 --> 01:01:23,440
The senseless man
seeks in vain for wisdom.
731
01:01:23,510 --> 01:01:25,980
Proverbs 1 4.
732
01:01:26,040 --> 01:01:27,340
True.
733
01:01:27,410 --> 01:01:30,850
But the fear of the Lord
is training for wisdom...
734
01:01:30,910 --> 01:01:34,350
and humility goes before honors.
735
01:01:34,420 --> 01:01:36,350
Proverbs 1 5.
736
01:02:04,050 --> 01:02:05,510
You!
737
01:02:05,580 --> 01:02:07,450
So, you've come to gloat.
738
01:02:07,520 --> 01:02:10,280
You might at least
wait until l move my things.
739
01:02:10,350 --> 01:02:11,410
l'm sorry.
740
01:02:11,490 --> 01:02:13,120
Sorry?
Glad, that's what you are.
741
01:02:13,190 --> 01:02:15,280
Drive me back
to the stinking stable!
742
01:02:16,960 --> 01:02:20,120
You, a priest,
then l should be a Bishop -
743
01:02:20,200 --> 01:02:21,890
the Pope even!
744
01:02:21,970 --> 01:02:24,230
l'm not a priest yet.
745
01:02:24,300 --> 01:02:25,670
And you never will be!
746
01:02:27,400 --> 01:02:30,370
May l put my books down?
747
01:02:30,440 --> 01:02:32,000
My arms are tired.
748
01:02:32,080 --> 01:02:34,510
l don't care what you do
with your stupid books.
749
01:02:43,320 --> 01:02:44,550
My Madonna!
750
01:02:45,320 --> 01:02:46,810
You stole her!
751
01:02:46,890 --> 01:02:49,120
Keep her.
She didn't do me any good.
752
01:02:50,130 --> 01:02:53,390
All those prayers...
And for what?
753
01:02:55,800 --> 01:02:57,230
Back to the stable.
754
01:02:58,270 --> 01:03:00,360
She's beautiful.
755
01:03:08,580 --> 01:03:10,670
No, Gobbo!
756
01:03:11,350 --> 01:03:13,280
She belongs to the stables.
757
01:03:13,350 --> 01:03:14,940
No, no, no!
758
01:07:22,330 --> 01:07:24,800
l will say this
about Brother Giuseppe...
759
01:07:24,870 --> 01:07:26,770
- He tried.
- He studied hard.
760
01:07:26,840 --> 01:07:29,960
But l don't think he learned
the first thing about Canon Law.
761
01:07:30,040 --> 01:07:31,060
Or Latin.
762
01:07:31,140 --> 01:07:32,800
Let's not be hasty
in our judgment.
763
01:07:32,880 --> 01:07:35,070
Remember what
happened at Brindisi.
764
01:07:35,150 --> 01:07:37,010
Brindisi was elementary.
765
01:07:37,080 --> 01:07:41,110
ln Naples he'll be competing
with the best scholars in ltaly.
766
01:07:41,180 --> 01:07:42,650
We're asking for a miracle.
767
01:07:42,720 --> 01:07:44,210
Shall we pray for one?
768
01:08:36,040 --> 01:08:37,370
Did you hear?
769
01:08:40,310 --> 01:08:41,540
Did you hear?
770
01:08:41,610 --> 01:08:42,670
What?
771
01:08:42,750 --> 01:08:45,370
The examiner -
do you know who it is?
772
01:08:45,450 --> 01:08:46,680
The Bishop, isn't it?
773
01:08:46,750 --> 01:08:48,110
The Archbishop.
774
01:08:48,180 --> 01:08:49,850
The Archbishop of Naples?
775
01:08:49,920 --> 01:08:51,110
The new one.
776
01:08:51,190 --> 01:08:53,250
They say he's
very stern and severe.
777
01:09:33,060 --> 01:09:35,000
Brother Giuseppe!
778
01:09:35,800 --> 01:09:37,660
l knew you'd be here some day.
779
01:09:37,730 --> 01:09:39,500
Your Excellency.
780
01:09:39,570 --> 01:09:41,160
How are the lambs?
781
01:09:43,670 --> 01:09:46,440
Oh, they are sheep now,
Your Excellency.
782
01:09:46,510 --> 01:09:49,500
Oh, yes, of course.
783
01:09:49,580 --> 01:09:51,770
Has it been that long?
784
01:09:52,820 --> 01:09:55,780
And the studies -
they've been hard?
785
01:09:58,760 --> 01:10:02,190
But mostly, l miss the stables.
786
01:10:02,260 --> 01:10:05,850
That's where l really belong.
l shouldn't be here.
787
01:10:05,930 --> 01:10:08,860
Let me be
the judge of that, Giuseppe.
788
01:10:09,970 --> 01:10:13,420
There will be many
lost sheep to care for.
789
01:10:13,500 --> 01:10:16,370
l've already
examined this young man.
790
01:10:16,440 --> 01:10:17,670
He passes.
791
01:10:18,610 --> 01:10:21,040
l'm not so sure about the others.
792
01:11:33,350 --> 01:11:34,750
Mama.
793
01:11:34,820 --> 01:11:37,080
ln the name of God,
did they throw him out again?
794
01:11:38,390 --> 01:11:40,080
Get out, you!
795
01:11:40,160 --> 01:11:40,990
Get out!
796
01:11:41,060 --> 01:11:42,390
Mama, wait!
797
01:11:42,460 --> 01:11:44,390
- You vagabond!
- l'm a priest!
798
01:11:45,030 --> 01:11:46,360
You, a priest?
799
01:11:46,430 --> 01:11:47,660
Yes...
800
01:11:49,300 --> 01:11:50,390
Look.
801
01:11:55,270 --> 01:11:57,030
l'm Father Giuseppe.
802
01:12:01,710 --> 01:12:06,210
Giuseppe...my son.
803
01:12:07,820 --> 01:12:11,340
My son...Father Giuseppe.
804
01:12:19,330 --> 01:12:21,660
- ls it true?
- He's here?
805
01:12:21,730 --> 01:12:22,700
Sleeping.
806
01:12:22,770 --> 01:12:25,100
Father Giuseppe has had
a long journey,
807
01:12:25,170 --> 01:12:26,860
all the way from Naples.
808
01:12:26,940 --> 01:12:28,400
l brought my goat to be blessed.
809
01:12:28,470 --> 01:12:30,410
My cow, she's dried up.
810
01:12:30,470 --> 01:12:32,200
Patience, patience.
811
01:12:32,280 --> 01:12:35,510
My son will take care
of all your needs.
812
01:12:35,580 --> 01:12:37,170
He won't forget his people.
813
01:12:37,250 --> 01:12:38,980
But when can we see him?
814
01:12:40,220 --> 01:12:41,210
Mama!
815
01:12:42,090 --> 01:12:43,280
He's awake.
816
01:12:44,050 --> 01:12:45,580
Coming, Father!
817
01:12:45,660 --> 01:12:46,990
What is it, my son?
818
01:12:47,360 --> 01:12:49,380
Mama, my cassock.
819
01:12:49,460 --> 01:12:51,090
Yes, it's ready.
820
01:12:54,060 --> 01:12:56,190
Here it is, Father -
your cassock.
821
01:12:57,130 --> 01:12:58,570
You have visitors.
822
01:13:05,310 --> 01:13:07,670
He slept in my bed last night.
823
01:13:08,540 --> 01:13:10,440
lmagine, a priest in my bed.
824
01:13:10,510 --> 01:13:14,310
To have a priest for a son...
what a blessing.
825
01:13:14,380 --> 01:13:18,410
There was always something
special about Giuseppe.
826
01:13:18,490 --> 01:13:20,790
Maybe the others couldn't see it,
827
01:13:20,860 --> 01:13:23,330
but l knew all the time.
828
01:13:26,500 --> 01:13:27,590
Good morning.
829
01:13:31,400 --> 01:13:32,930
Good morning, Father.
830
01:13:33,000 --> 01:13:34,440
Good morning, my son.
831
01:13:35,240 --> 01:13:37,140
You have visitors.
832
01:13:37,210 --> 01:13:38,800
- No.
- No!
833
01:13:38,880 --> 01:13:40,140
You must go.
834
01:13:40,210 --> 01:13:41,300
Come on.
835
01:15:26,020 --> 01:15:29,470
One day, St. Francis
was meditating on his death.
836
01:15:29,550 --> 01:15:31,610
ln a state of disorder...
837
01:15:32,190 --> 01:15:33,750
A miracle!
838
01:15:33,820 --> 01:15:35,720
l saw it with my own eyes!
839
01:15:35,790 --> 01:15:36,760
What are you talking about?
840
01:15:36,830 --> 01:15:37,850
lt's Father Giuseppe!
841
01:15:37,930 --> 01:15:39,190
He's down in the stables.
l saw him!
842
01:15:39,260 --> 01:15:41,360
We're all happy
about Father Giuseppe's ordination,
843
01:15:41,430 --> 01:15:42,690
but let's not get hysterical.
844
01:15:42,770 --> 01:15:43,790
But he's up in the air!
845
01:15:43,870 --> 01:15:44,560
And so are you.
846
01:15:44,630 --> 01:15:46,690
Stop this raving
and try to speak coherently.
847
01:15:46,770 --> 01:15:48,100
l am trying, Father Raspi,
848
01:15:48,170 --> 01:15:51,110
but he's up in the air,
flying around in the stable.
849
01:15:56,210 --> 01:15:58,310
Are you crazy or are you drunk?
850
01:15:58,380 --> 01:16:00,110
l tell you l saw him.
851
01:16:00,180 --> 01:16:02,810
He's flying around like,
like an angel.
852
01:16:02,890 --> 01:16:04,480
Of course, just like an angel.
853
01:16:04,550 --> 01:16:06,950
Stay with him until he calms down.
854
01:16:07,020 --> 01:16:08,650
No, l am not crazy!
855
01:16:08,720 --> 01:16:11,160
l'm not drunk!
l'm telling the truth!
856
01:16:11,230 --> 01:16:12,990
As God, as my judge...
857
01:16:13,860 --> 01:16:15,390
Father Giuseppe!
858
01:16:15,460 --> 01:16:18,800
Father Giuseppe!
Help me, Father, help me.
859
01:16:18,870 --> 01:16:20,430
Have mercy on a poor hunchback!
860
01:16:20,500 --> 01:16:22,700
Please, Father, please!
861
01:16:24,540 --> 01:16:25,700
What is it?
862
01:16:25,780 --> 01:16:27,570
What can l do for you?
863
01:16:27,640 --> 01:16:29,940
Please, get rid of it -
this curse on my back.
864
01:16:30,010 --> 01:16:31,270
Please, Father.
865
01:16:31,350 --> 01:16:34,580
Gobbo...l can't.
866
01:16:34,650 --> 01:16:37,140
l can't. l'm only a priest.
867
01:16:37,220 --> 01:16:39,410
No, you're a saint. You can fly!
868
01:16:39,490 --> 01:16:40,920
You can do anything.
869
01:16:40,990 --> 01:16:42,120
Take him out!
870
01:16:43,490 --> 01:16:45,390
No. No!
871
01:16:45,460 --> 01:16:47,930
Father Giuseppe's a saint,
he's a saint!
872
01:16:49,330 --> 01:16:50,800
He's a saint!
873
01:16:50,870 --> 01:16:51,860
A saint!
874
01:16:59,280 --> 01:17:01,180
What's the matter with him?
875
01:17:01,240 --> 01:17:04,970
Flying around the stable,
like an angel.
876
01:17:09,220 --> 01:17:12,450
Oh, no, no...
877
01:17:12,520 --> 01:17:13,750
Like a donkey.
878
01:17:21,660 --> 01:17:24,130
Welcome home, Giuseppe.
879
01:17:24,200 --> 01:17:26,630
Archbishop Durso forwarded
your Holy Orders.
880
01:17:26,700 --> 01:17:29,930
You are very fortunate to have
a patron in such a high office.
881
01:17:30,010 --> 01:17:30,940
And tomorrow morning,
882
01:17:31,010 --> 01:17:33,600
you celebrate your first Mass
here at Martina.
883
01:17:33,680 --> 01:17:36,270
And we will all be there
to share your joy.
884
01:17:39,020 --> 01:17:40,070
My mistakes.
885
01:17:40,150 --> 01:17:41,620
You'll have no trouble.
886
01:17:41,680 --> 01:17:43,520
Come, Father.
You're just in time for dinner.
887
01:17:48,520 --> 01:17:49,720
Giuseppe!
888
01:17:49,790 --> 01:17:51,260
Congratulations, Giuseppe!
889
01:18:00,670 --> 01:18:02,230
Aren't you excited?
890
01:18:05,340 --> 01:18:07,000
ln case you forget.
891
01:18:10,850 --> 01:18:12,010
Thank you.
892
01:18:12,080 --> 01:18:13,510
How l envy you.
893
01:18:14,980 --> 01:18:17,250
Next year,
you will be standing right here
894
01:18:17,320 --> 01:18:18,750
and l will be your altar boy.
895
01:18:18,820 --> 01:18:20,150
Oh, l hope so.
896
01:18:30,600 --> 01:18:32,000
lt doesn't feel right.
897
01:18:32,700 --> 01:18:35,140
No wonder. lt's on backwards.
898
01:18:36,340 --> 01:18:38,330
Hurry, hurry.
We'll be late.
899
01:19:30,790 --> 01:19:32,590
Open the gate!
900
01:19:32,660 --> 01:19:34,390
Open the gate!
901
01:19:34,460 --> 01:19:35,760
Open!
902
01:19:35,830 --> 01:19:37,860
Open the gate!
903
01:19:40,600 --> 01:19:41,970
No women!
904
01:19:42,040 --> 01:19:43,230
Follow me.
905
01:19:43,310 --> 01:19:45,930
No women!
906
01:20:47,700 --> 01:20:50,670
Father Giuseppe!
Father Giuseppe!
907
01:20:54,480 --> 01:20:56,000
Stop it!
908
01:20:56,080 --> 01:20:57,410
Quiet!
909
01:21:00,020 --> 01:21:01,070
Get back to your homes.
910
01:21:01,150 --> 01:21:02,550
This is a monastery!
911
01:21:02,620 --> 01:21:04,210
What do you want
with Father Giuseppe?
912
01:21:04,290 --> 01:21:05,580
We want to be healed!
913
01:21:05,650 --> 01:21:06,640
He can fly!
914
01:21:06,720 --> 01:21:08,310
Yes, he can fly.
l saw him.
915
01:21:10,190 --> 01:21:15,560
Don't believe this imbecile's story.
916
01:21:15,630 --> 01:21:18,400
He cannot fly...
917
01:21:18,470 --> 01:21:21,400
any more than l can,
or you or you or you.
918
01:21:21,470 --> 01:21:24,460
Get back home
and behave like sensible Christians.
919
01:21:24,540 --> 01:21:25,870
lf you want miracles,
920
01:21:25,940 --> 01:21:28,970
pray for them
in your own churches.
921
01:21:29,040 --> 01:21:33,070
We have no magicians here,
no flying monks.
922
01:21:34,720 --> 01:21:37,050
And you! Go back to the stables
where you belong!
923
01:21:37,120 --> 01:21:38,750
But he flies!
l saw him!
924
01:21:38,820 --> 01:21:40,080
Liar!
925
01:21:52,200 --> 01:21:54,530
Everybody, go home!
926
01:22:53,660 --> 01:22:55,190
Father Giuseppe's flying!
927
01:22:56,630 --> 01:22:58,100
He's flying!
928
01:23:05,940 --> 01:23:07,500
He was flying in the air!
929
01:23:18,290 --> 01:23:20,190
He did fly!
930
01:23:20,260 --> 01:23:23,420
His feet were five feet
off the ground!
931
01:23:23,490 --> 01:23:25,520
He was flying.
932
01:23:31,200 --> 01:23:34,730
And when l looked up,
Father Giuseppe was,
933
01:23:34,800 --> 01:23:37,930
oh, l would say,
two feet off the floor.
934
01:23:39,040 --> 01:23:40,510
Thank you, Brother Tomas.
935
01:23:40,580 --> 01:23:41,570
Brother Leo.
936
01:23:42,580 --> 01:23:44,770
l saw exactly the same thing,
937
01:23:44,850 --> 01:23:49,840
except that in my opinion
Father Giuseppe rose much higher...
938
01:23:50,790 --> 01:23:52,250
At least five feet.
939
01:23:53,890 --> 01:23:55,220
Thank you, Brother Leo.
940
01:23:55,290 --> 01:23:56,690
Brother Alfredo.
941
01:23:57,060 --> 01:24:00,590
He levitated exactly 1 9 inches -
no more and no less.
942
01:24:01,700 --> 01:24:04,130
Because when l heard
that the Vicar General
943
01:24:04,200 --> 01:24:06,460
was coming
from Naples to investigate,
944
01:24:06,540 --> 01:24:08,900
l took the trouble to measure it.
945
01:24:08,970 --> 01:24:11,130
Thank you, Brother Alfredo.
946
01:24:11,210 --> 01:24:12,540
Brother Orlando.
947
01:24:13,480 --> 01:24:16,880
l assisted at Father Giuseppe's Mass.
948
01:24:16,950 --> 01:24:19,910
l kneeled directly behind him.
949
01:24:19,980 --> 01:24:22,950
There can be no denying what l saw.
950
01:24:23,020 --> 01:24:26,480
He flew to the very top of the altar -
951
01:24:26,560 --> 01:24:29,080
at least 1 5 feet.
952
01:24:29,160 --> 01:24:31,250
Thank you, Brother Orlando.
953
01:24:31,330 --> 01:24:32,420
Brother--
954
01:24:32,490 --> 01:24:33,830
Thank you, Father.
955
01:24:33,900 --> 01:24:36,630
l think we have heard
enough from the brothers.
956
01:24:36,700 --> 01:24:39,720
lf we wait long enough
l am sure we will hear
957
01:24:39,800 --> 01:24:41,790
that Father Giuseppe
ascended into heaven.
958
01:24:43,010 --> 01:24:46,000
Brothers, this is not a laughing matter.
959
01:24:46,080 --> 01:24:48,870
ln fact, it is more serious
than l imagined.
960
01:24:48,940 --> 01:24:51,500
That is why
we asked you here, Your Excellency.
961
01:24:51,580 --> 01:24:54,980
Before we bother the Holy Father
with our parochial problems,
962
01:24:55,050 --> 01:24:58,680
l suggest we try
to clean up the matter ourselves.
963
01:24:58,750 --> 01:24:59,910
Exactly.
964
01:25:02,860 --> 01:25:04,260
Father Giuseppe.
965
01:25:08,960 --> 01:25:09,990
Father Giuseppe.
966
01:25:12,730 --> 01:25:13,700
Giuseppe.
967
01:25:19,880 --> 01:25:21,000
Giuseppe.
968
01:25:24,150 --> 01:25:25,580
Giuseppe!
969
01:25:36,530 --> 01:25:39,980
Father Giuseppe,
how was your health as a boy?
970
01:25:42,460 --> 01:25:43,990
Health?
971
01:25:44,070 --> 01:25:46,160
Were you often sick?
972
01:25:47,640 --> 01:25:48,970
Yes.
973
01:25:49,040 --> 01:25:52,200
There's a great deal of malaria
down here in Calabria and Apulia.
974
01:25:52,270 --> 01:25:54,140
Were you ever afflicted with it?
975
01:25:55,210 --> 01:25:56,510
Yes.
976
01:25:56,580 --> 01:25:59,640
Half the people of Cupertino had it.
977
01:25:59,720 --> 01:26:03,520
Then you should know something
about the ravages of the disease.
978
01:26:03,590 --> 01:26:05,780
They say it often
affects their reasoning.
979
01:26:05,850 --> 01:26:06,820
lsn't that so?
980
01:26:10,830 --> 01:26:12,590
Ah, yes.
981
01:26:12,660 --> 01:26:19,260
A boy in my class, Franco,
he had it...
982
01:26:19,330 --> 01:26:21,270
but he is dead now.
983
01:26:22,270 --> 01:26:23,670
But it didn't happen to you?
984
01:26:25,910 --> 01:26:27,170
No.
985
01:26:29,040 --> 01:26:32,380
We requested these records
from the parish in Cupertino.
986
01:26:33,650 --> 01:26:36,410
You weren't a very good student,
were you?
987
01:26:36,490 --> 01:26:37,750
No.
988
01:26:37,820 --> 01:26:40,750
Without intending
any cruelty, Father Giuseppe,
989
01:26:40,820 --> 01:26:44,450
that would indicate you were
a very bad student.
990
01:26:44,530 --> 01:26:46,460
Why were you so backward?
991
01:26:50,130 --> 01:26:52,570
Does your mind
sometimes wander?
992
01:26:53,700 --> 01:26:55,140
Yes.
993
01:26:55,200 --> 01:26:57,170
Doesn't this condition worry you?
994
01:26:57,240 --> 01:27:00,140
Haven't you ever seen
a doctor about it?
995
01:27:01,280 --> 01:27:02,110
No.
996
01:27:02,180 --> 01:27:04,440
Think about it, Father Giuseppe...
997
01:27:04,510 --> 01:27:08,970
Do you remember
sustaining a serious injury?
998
01:27:09,050 --> 01:27:11,540
Did you ever fall and hurt yourself?
999
01:27:11,620 --> 01:27:13,650
Oh, yes, yes.
1000
01:27:13,720 --> 01:27:15,990
Did you ever fall on your head?
1001
01:27:16,060 --> 01:27:17,790
Oh, yes, many times.
1002
01:27:17,860 --> 01:27:21,260
Heredity sometimes affects
our character, Father Giuseppe.
1003
01:27:21,330 --> 01:27:23,630
Was your mother ever sick,
1004
01:27:23,700 --> 01:27:27,500
seriously sick, so that her judgment
was impaired?
1005
01:27:27,570 --> 01:27:30,730
My mother was never sick
a day in her life.
1006
01:27:30,810 --> 01:27:32,570
She's strong in mind and body.
1007
01:27:37,610 --> 01:27:39,480
Your father?
1008
01:27:46,020 --> 01:27:47,750
He was a good man.
1009
01:27:47,820 --> 01:27:50,220
Wouldn't you say
he drank to excess?
1010
01:27:50,290 --> 01:27:52,850
lsn't it possible
that it affected his mind?
1011
01:27:56,130 --> 01:27:58,900
My father was a wonderful man.
1012
01:28:01,540 --> 01:28:09,570
He wanted to know about things -
to understand.
1013
01:28:10,910 --> 01:28:15,140
He studied poetry, music.
1014
01:28:15,220 --> 01:28:17,650
He understood dogs.
1015
01:28:20,460 --> 01:28:24,820
This strange power of yours -
how long have you had it?
1016
01:28:24,890 --> 01:28:26,380
A year.
1017
01:28:26,460 --> 01:28:28,020
And does it frighten you?
1018
01:28:28,100 --> 01:28:29,530
No.
1019
01:28:29,930 --> 01:28:32,660
But do you think
the Blessed Mother
1020
01:28:32,730 --> 01:28:35,830
is responsible
for these...levitations?
1021
01:28:36,840 --> 01:28:37,810
Yes.
1022
01:28:37,870 --> 01:28:41,500
Can other things
cause you to levitate?
1023
01:28:41,580 --> 01:28:43,640
Other things?
1024
01:28:43,710 --> 01:28:45,540
Holy things.
1025
01:28:46,550 --> 01:28:48,410
Yeah, Holy things.
1026
01:28:48,480 --> 01:28:50,420
What Holy things?
1027
01:28:51,050 --> 01:28:52,490
The Holy Mass.
1028
01:28:52,550 --> 01:28:54,420
Oh, yes. We know about that.
1029
01:28:54,490 --> 01:28:55,920
What else?
1030
01:29:00,130 --> 01:29:03,000
Can you exercise this power at will?
1031
01:29:04,370 --> 01:29:06,990
There are so many
Holy Men here...
1032
01:29:07,070 --> 01:29:09,370
You should be able to fly to Rome.
1033
01:29:11,770 --> 01:29:18,440
Could you levitate up to there...
if we asked you?
1034
01:29:23,790 --> 01:29:25,650
Please, try.
1035
01:30:01,520 --> 01:30:03,460
Thank you, Father Giuseppe.
1036
01:30:20,410 --> 01:30:23,670
l'm sure that this phenomenon
is a temporary thing...
1037
01:30:23,750 --> 01:30:26,340
and will pass away.
1038
01:30:26,420 --> 01:30:30,880
Be that as it may,
there can be no doubt
1039
01:30:30,950 --> 01:30:33,650
that here we have
a case of divine intervention.
1040
01:30:33,720 --> 01:30:34,780
No!
1041
01:30:34,860 --> 01:30:38,050
l'm sorry, but l must disagree
with my distinguished brothers.
1042
01:30:39,590 --> 01:30:42,890
l mean no disobedience,
your Excellency,
1043
01:30:42,960 --> 01:30:46,260
and l speak with no personal malice.
1044
01:30:46,330 --> 01:30:48,700
My feelings in this matter
go much deeper than that.
1045
01:30:48,770 --> 01:30:50,290
This man has deceived you.
1046
01:30:50,370 --> 01:30:51,930
Father Raspi...
1047
01:30:52,010 --> 01:30:53,870
That's a grave charge.
1048
01:30:53,940 --> 01:30:56,810
l do not make it lightly,
Your Excellency.
1049
01:30:56,880 --> 01:31:00,410
This man makes
a mockery of the priesthood.
1050
01:31:02,520 --> 01:31:05,080
1 9 inches..
1051
01:31:05,150 --> 01:31:08,490
2 feet, 3 feet...
1052
01:31:08,560 --> 01:31:11,820
5 feet - and finally 1 5 feet!
1053
01:31:13,630 --> 01:31:15,690
Now clearly, someone is wrong.
1054
01:31:15,760 --> 01:31:17,290
Or all of them.
1055
01:31:17,370 --> 01:31:20,990
Why is there such
conflicting testimony?
1056
01:31:21,070 --> 01:31:24,530
Why is there
such wide disagreement?
1057
01:31:24,610 --> 01:31:27,170
There may be disagreement
on how high he flew,
1058
01:31:27,240 --> 01:31:30,510
but there is no doubt
that everyone saw him fly.
1059
01:31:30,580 --> 01:31:31,440
Did they?
1060
01:31:32,650 --> 01:31:34,210
Did they?
1061
01:31:34,280 --> 01:31:38,580
Or did they imagine
they saw Father Giuseppe levitate?
1062
01:31:39,590 --> 01:31:41,080
What do you mean?
1063
01:31:41,160 --> 01:31:44,350
They were all bewitched by this man,
all bewitched!
1064
01:31:44,430 --> 01:31:45,390
No!
1065
01:31:45,460 --> 01:31:46,450
He couldn't have bewitched us!
1066
01:31:46,530 --> 01:31:47,960
He had his back to us.
1067
01:31:48,030 --> 01:31:50,020
l repeat - bewitched!
1068
01:31:53,340 --> 01:31:56,170
The same as the lndian rope trick.
1069
01:31:56,240 --> 01:32:00,440
Hundreds, even thousands,
duped into seeing a man
1070
01:32:00,510 --> 01:32:03,540
climb a rope suspended in midair.
1071
01:32:04,680 --> 01:32:06,480
A trick.
1072
01:32:06,550 --> 01:32:08,610
The fakir's art!
1073
01:32:08,680 --> 01:32:10,950
The devil's genius!
1074
01:32:11,020 --> 01:32:14,010
Even his ordination was a lie -
1075
01:32:14,090 --> 01:32:18,360
and was obtained
not through grace...
1076
01:32:18,430 --> 01:32:20,490
but through the intervention
of the devil.
1077
01:32:20,560 --> 01:32:21,490
Father Raspi!
1078
01:32:21,560 --> 01:32:24,590
l charge that Lucifer himself
is working through this young man!
1079
01:32:26,200 --> 01:32:27,790
What are you suggesting?
1080
01:32:32,140 --> 01:32:33,370
Possession.
1081
01:32:35,480 --> 01:32:37,000
Oh, no, no.
1082
01:32:37,080 --> 01:32:38,980
Diabolic possession.
1083
01:32:39,050 --> 01:32:41,640
Father Giuseppe
possessed by the devil?
1084
01:32:41,720 --> 01:32:43,650
You cannot be serious.
1085
01:32:45,090 --> 01:32:48,150
Possession is a serious matter,
Your Excellency.
1086
01:32:48,220 --> 01:32:49,690
l do not take it lightly.
1087
01:32:54,660 --> 01:33:00,120
l understand your feelings
about keeping this in the family.
1088
01:33:01,700 --> 01:33:05,300
But it is my considered judgment
1089
01:33:05,370 --> 01:33:09,640
that this sorcery is not
a parochial matter!
1090
01:33:13,350 --> 01:33:17,110
l believe it should be reported
to the inquisitorial court in Rome.
1091
01:33:17,190 --> 01:33:18,450
But a scandal?
1092
01:33:18,520 --> 01:33:20,390
There must be some other way.
1093
01:33:21,290 --> 01:33:22,920
There is another way, there is.
1094
01:33:23,860 --> 01:33:25,330
The prescription of the church
1095
01:33:25,390 --> 01:33:28,020
in matters of possession
is very clear.
1096
01:33:28,860 --> 01:33:29,800
Exorcism.
1097
01:33:29,860 --> 01:33:33,530
Come now, Father Raspi,
we are not inquisitors.
1098
01:33:33,600 --> 01:33:35,090
Look at him.
1099
01:33:35,170 --> 01:33:37,500
Do you really believe
that there is a devil
1100
01:33:37,570 --> 01:33:40,410
lurking inside that humble man?
1101
01:33:43,040 --> 01:33:47,950
There was once
a Lucifer in heaven.
1102
01:33:48,020 --> 01:33:50,210
Must we go through
with this, Your Excellency?
1103
01:33:50,290 --> 01:33:53,050
lt's either that or Rome.
1104
01:33:56,290 --> 01:34:00,160
Before we proceed
we must get his permission.
1105
01:34:02,830 --> 01:34:04,390
Father Giuseppe.
1106
01:34:07,100 --> 01:34:08,400
Father Giuseppe.
1107
01:34:09,740 --> 01:34:11,930
With your indulgence,
Your Excellency,
1108
01:34:12,010 --> 01:34:15,270
we'll get his permission later,
when he's with us again.
1109
01:34:16,040 --> 01:34:17,940
Very well, Father Raspi.
1110
01:34:18,950 --> 01:34:20,680
Purge the devil out of him
1111
01:34:20,750 --> 01:34:24,580
and clear this matter up
once and for all.
1112
01:34:24,920 --> 01:34:25,890
From Your wrath...
1113
01:34:26,120 --> 01:34:27,750
Deliver us, O Lord.
1114
01:34:27,820 --> 01:34:29,690
From sudden
and unprovided death...
1115
01:34:29,760 --> 01:34:31,250
Deliver us, O Lord.
1116
01:34:31,330 --> 01:34:32,660
From the snares of the devil...
1117
01:34:32,730 --> 01:34:34,190
Deliver us, O Lord.
1118
01:34:34,260 --> 01:34:36,790
From anger and hate
and all evil intentions...
1119
01:34:36,870 --> 01:34:38,300
Deliver us, O Lord.
1120
01:34:38,370 --> 01:34:40,030
From the lightning
and the tempest...
1121
01:34:40,100 --> 01:34:41,530
Deliver us, O Lord.
1122
01:34:41,600 --> 01:34:44,160
- From perpetual death..
- Deliver us, O Lord.
1123
01:34:44,240 --> 01:34:45,970
Through the mystery of
Your Holy lncarnation...
1124
01:34:46,040 --> 01:34:47,840
Deliver us, O Lord.
1125
01:34:47,910 --> 01:34:50,240
- Through Your coming...
- Deliver us, O Lord.
1126
01:34:50,310 --> 01:34:51,510
Through Your nativity...
1127
01:34:51,580 --> 01:34:52,980
Deliver us, O Lord.
1128
01:34:53,050 --> 01:34:55,040
Through Your Baptism
and Holy Fasting...
1129
01:34:55,120 --> 01:34:56,780
Deliver us, O Lord.
1130
01:34:56,850 --> 01:34:58,440
Through Your cross
and passion...
1131
01:34:58,520 --> 01:35:00,040
Deliver us, O Lord.
1132
01:35:00,120 --> 01:35:01,420
Through Your death and burial...
1133
01:35:01,490 --> 01:35:03,150
Deliver us, O Lord.
1134
01:35:03,220 --> 01:35:05,060
Through Your Holy Resurrection...
1135
01:35:05,130 --> 01:35:06,620
Deliver us, O Lord.
1136
01:35:06,700 --> 01:35:08,320
Through Your Admirable Ascencion...
1137
01:35:08,400 --> 01:35:09,830
Deliver us, O Lord.
1138
01:35:09,900 --> 01:35:12,330
Through the coming of
the Holy Spirit, the Paraclete...
1139
01:35:12,400 --> 01:35:14,030
Deliver us, O Lord.
1140
01:35:14,100 --> 01:35:15,590
ln the day of judgment...
1141
01:35:15,670 --> 01:35:17,400
Deliver us, O Lord.
1142
01:35:37,290 --> 01:35:38,490
You will please kneel down.
1143
01:35:55,540 --> 01:35:57,140
Father, the chains.
1144
01:36:06,650 --> 01:36:09,780
lf it is the devil
who gives you wings,
1145
01:36:09,860 --> 01:36:12,090
the chains will
prevent you from flying.
1146
01:37:44,190 --> 01:37:45,170
Father Giuseppe.
1147
01:37:46,590 --> 01:37:49,460
Father Giuseppe,
what are they doing to you?
1148
01:37:50,630 --> 01:37:53,120
lt's for my own good, little brother.
1149
01:37:53,190 --> 01:37:55,190
Father Raspi is driving out the devil.
1150
01:37:55,260 --> 01:37:56,960
The devil? You?
1151
01:37:57,030 --> 01:37:59,660
Oh, no, you're a saint.
1152
01:37:59,730 --> 01:38:00,430
He's a saint.
1153
01:38:00,500 --> 01:38:02,440
Take this blasphemous fool
out of here.
1154
01:38:02,500 --> 01:38:04,330
Oh, no, no. One moment!
1155
01:38:04,410 --> 01:38:06,500
The Madonna.
lt's Father Giuseppe's.
1156
01:38:07,580 --> 01:38:08,740
Take him out.
1157
01:40:13,430 --> 01:40:14,630
Amen.
1158
01:40:28,250 --> 01:40:30,880
As of this moment, you are free.
1159
01:40:32,050 --> 01:40:34,110
You're no longer
possessed by the devil.
1160
01:40:36,090 --> 01:40:39,550
Now, let us leave Father Giuseppe
alone with his penance.
1161
01:41:01,150 --> 01:41:02,620
Father Raspi...
1162
01:41:03,920 --> 01:41:05,440
The chains...
1163
01:41:07,020 --> 01:41:10,960
No, Father Leo, the chains
will remain until morning.
1164
01:41:44,660 --> 01:41:45,890
Father Raspi.
79708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.