All language subtitles for The Reluctant Saint

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,100 --> 00:01:43,720 Leave the stuff alone. lt's hot! 2 00:02:03,350 --> 00:02:04,610 Giuseppe! 3 00:02:04,690 --> 00:02:06,520 Throw it back to me, will you? 4 00:02:32,480 --> 00:02:33,410 Giuseppe! 5 00:02:42,520 --> 00:02:44,750 Why do you let them do this to you? 6 00:02:44,830 --> 00:02:47,450 l know it's nothing. With you it's always nothing. 7 00:02:47,530 --> 00:02:49,790 Everything is a joke with you. 8 00:02:49,860 --> 00:02:52,890 School's a joke, life's a joke. 9 00:02:52,970 --> 00:02:55,090 Giuseppe, you're 20 years old. 10 00:02:55,170 --> 00:02:58,140 You're a man! That's a serious matter. 11 00:02:58,210 --> 00:03:01,200 ln the name of God, what's going to happen to you? 12 00:03:02,010 --> 00:03:04,770 Giuseppe, you're a cross l can't bear anymore. 13 00:03:04,850 --> 00:03:06,310 l want to talk to your father. 14 00:03:07,080 --> 00:03:07,940 No. 15 00:03:08,020 --> 00:03:09,450 l know he's working. 16 00:03:09,520 --> 00:03:11,510 Well, let's go to his place of business. 17 00:03:39,250 --> 00:03:40,680 Out! 18 00:03:45,050 --> 00:03:46,990 Come on, get out. 19 00:03:47,050 --> 00:03:48,040 Get out! 20 00:03:48,120 --> 00:03:49,320 Out! 21 00:03:50,420 --> 00:03:53,920 Take me now. Strike me dead. 22 00:03:53,990 --> 00:03:56,460 Two men in the house and l have to do everything! 23 00:03:57,360 --> 00:03:58,890 My fault. 24 00:03:58,970 --> 00:04:00,930 l should have fixed the door, 25 00:04:01,000 --> 00:04:02,940 but l had more important things to do. 26 00:04:04,870 --> 00:04:06,630 You show her this. 27 00:04:06,710 --> 00:04:07,970 She'll be better. 28 00:04:08,040 --> 00:04:09,910 l have to see a man about a job. 29 00:04:27,030 --> 00:04:27,960 Mama? 30 00:04:30,030 --> 00:04:31,330 Milk the goat. 31 00:04:31,400 --> 00:04:33,060 And then you can unload Nino. 32 00:04:33,130 --> 00:04:35,470 And after that you can clean up the mess in the house. 33 00:04:37,340 --> 00:04:38,300 What's that? 34 00:04:38,370 --> 00:04:40,140 - Diploma. - Diploma? 35 00:04:45,650 --> 00:04:48,910 Graduating in April. 36 00:04:48,980 --> 00:04:50,950 You? The dunce of the class. 37 00:04:52,350 --> 00:04:53,820 Whose idea was this? 38 00:04:54,550 --> 00:04:56,820 Ah, l see. 39 00:04:56,890 --> 00:04:58,760 Where is he? 40 00:04:58,830 --> 00:05:01,120 l have a special diploma for him. 41 00:05:01,660 --> 00:05:04,600 l graduate him right through the roof! 42 00:05:06,330 --> 00:05:09,670 Giuseppe, Giuseppe... 43 00:05:09,740 --> 00:05:11,360 You think l kept you in school 44 00:05:11,440 --> 00:05:14,270 all these years for this piece of paper? 45 00:05:14,340 --> 00:05:16,210 You think it didn't break my heart 46 00:05:16,280 --> 00:05:20,440 to see you a grown man among school boys? 47 00:05:20,510 --> 00:05:22,610 But at least l knew where you were. 48 00:05:22,680 --> 00:05:26,680 A place to go everyday where the sisters would look after you. 49 00:05:26,750 --> 00:05:28,310 Now... 50 00:05:28,390 --> 00:05:30,860 What will l do with you? 51 00:05:30,920 --> 00:05:33,020 What will you do with yourself? 52 00:05:34,260 --> 00:05:37,590 l can work, as a carpenter, like Papa. 53 00:05:38,830 --> 00:05:40,270 Carpenter! 54 00:05:40,330 --> 00:05:42,700 He hasn't driven a nail in three months! 55 00:05:45,240 --> 00:05:50,010 lf you could be a carpenter or a shoemaker or a blacksmith, 56 00:05:50,080 --> 00:05:53,100 l'd be the happiest mother in the world. 57 00:05:53,180 --> 00:05:55,270 But you can't, Giuseppe. 58 00:05:57,180 --> 00:05:59,380 You can't! You understand? 59 00:06:01,460 --> 00:06:02,820 There you are, my friend... 60 00:06:02,890 --> 00:06:07,160 Like Nino you'll tug and strain until the end of your days. 61 00:06:07,230 --> 00:06:10,750 Expect the worse, then you won't be disappointed. 62 00:06:11,230 --> 00:06:12,720 Now go. Unload Nino. 63 00:06:18,610 --> 00:06:20,040 Nino... 64 00:06:21,010 --> 00:06:22,130 Look... 65 00:06:23,610 --> 00:06:25,100 Diploma. 66 00:06:26,350 --> 00:06:28,080 No more school. 67 00:06:28,150 --> 00:06:30,170 We are going to work. 68 00:06:57,310 --> 00:07:00,180 Giuseppe, 50 pennies a day, and you are singing? 69 00:07:00,680 --> 00:07:01,650 Huh? 70 00:07:01,720 --> 00:07:03,950 Fifty pennies a day, and you are singing? 71 00:07:10,320 --> 00:07:11,420 Look! 72 00:07:21,070 --> 00:07:22,230 Look. 73 00:07:22,300 --> 00:07:23,290 Listen. 74 00:07:31,310 --> 00:07:33,340 You've had too much sun on your head! 75 00:08:05,980 --> 00:08:07,000 The Baron! 76 00:08:14,490 --> 00:08:15,510 ldiot. 77 00:08:15,590 --> 00:08:16,950 Stupid imbecile. 78 00:08:17,020 --> 00:08:18,550 Look what you've done! 79 00:08:18,630 --> 00:08:19,680 My vines. 80 00:08:19,760 --> 00:08:20,920 l'll kill you! 81 00:08:34,470 --> 00:08:35,740 Giuseppe. 82 00:08:36,540 --> 00:08:39,070 The bailiff has come at last. 83 00:08:39,150 --> 00:08:41,910 He's taking the house to clear my debts. 84 00:08:41,980 --> 00:08:43,610 Baron Marco. 85 00:08:45,690 --> 00:08:46,780 The Baron? 86 00:08:46,850 --> 00:08:49,480 Here at our house? You're crazy. 87 00:08:49,560 --> 00:08:50,890 l... 88 00:08:51,690 --> 00:08:53,160 l ruined his vineyards. 89 00:08:53,790 --> 00:08:54,760 Giuseppe! 90 00:08:56,730 --> 00:08:58,250 Giuseppe! 91 00:08:58,330 --> 00:08:59,890 Are you there, my son? 92 00:09:00,770 --> 00:09:02,630 l just remembered something. 93 00:09:03,640 --> 00:09:05,260 l have to see a man about a job. 94 00:09:51,550 --> 00:09:52,480 Giuseppe. 95 00:09:57,720 --> 00:10:00,660 Giuseppe, we've been waiting for you. 96 00:10:03,030 --> 00:10:04,500 What have you done? 97 00:10:04,560 --> 00:10:07,160 Oh, not again. Not now. 98 00:10:07,770 --> 00:10:09,170 ls Baron Marco here? 99 00:10:09,670 --> 00:10:11,030 Baron Marco... 100 00:10:11,100 --> 00:10:12,940 He never had such a character. 101 00:10:15,510 --> 00:10:16,440 Come inside. 102 00:10:26,790 --> 00:10:29,050 You don't recognize me, do you? 103 00:10:29,960 --> 00:10:31,510 How could you? 104 00:10:31,590 --> 00:10:33,120 The last time l saw you 105 00:10:33,190 --> 00:10:35,960 l held you in my arms and baptized you. 106 00:10:36,030 --> 00:10:38,050 Uncle Giovanni. 107 00:10:38,570 --> 00:10:40,530 Father Guardian Giovanni. 108 00:10:40,600 --> 00:10:42,970 He's just been appointed Father Guardian 109 00:10:43,040 --> 00:10:45,400 of the monastery at Martina. 110 00:10:45,470 --> 00:10:48,770 This is Father Raspi... My nephew, Giuseppe. 111 00:10:51,480 --> 00:10:54,450 He hurt himself in the service of God. 112 00:10:56,850 --> 00:10:58,280 Sit down, sit down. 113 00:10:58,820 --> 00:11:00,310 The wine, pour it. 114 00:11:00,390 --> 00:11:01,850 Cut some more cheese. 115 00:11:04,460 --> 00:11:07,650 Cut some more cheese! Come on. 116 00:11:08,330 --> 00:11:11,230 Eat, drink. This is your house. 117 00:11:25,050 --> 00:11:26,640 That's enough, thank you. 118 00:11:26,710 --> 00:11:29,440 Oh, please, please, Father Raspi. 119 00:11:29,520 --> 00:11:31,420 He is so nervous. 120 00:11:31,480 --> 00:11:33,080 Can you blame him? 121 00:11:33,150 --> 00:11:35,820 Never have we had such distinguished guests 122 00:11:35,890 --> 00:11:37,480 under this humble roof. 123 00:11:38,690 --> 00:11:41,920 My own brother - a Prince of the church. 124 00:11:43,260 --> 00:11:44,750 Thank you, Almighty God, 125 00:11:44,830 --> 00:11:47,230 for answering a poor woman's prayers. 126 00:11:47,300 --> 00:11:48,630 Francesca, please. 127 00:11:48,700 --> 00:11:51,330 l am only a Doctor of the Order. 128 00:11:51,400 --> 00:11:52,800 We have just come from Rome 129 00:11:52,870 --> 00:11:55,810 where even Bishops are as common as cats. 130 00:11:55,880 --> 00:11:58,440 Don't be so modest. 131 00:11:58,510 --> 00:12:01,040 You are just like Giuseppe. 132 00:12:01,110 --> 00:12:05,350 Hard-working, reliable, intelligent. 133 00:12:05,420 --> 00:12:07,820 Ask Sister Nunziata. She will tell you. 134 00:12:08,790 --> 00:12:12,190 My son was the brightest student in the liceo, 135 00:12:12,260 --> 00:12:15,130 graduating three months ahead of the others. 136 00:12:18,360 --> 00:12:20,260 Would you like to see his diploma? 137 00:12:20,330 --> 00:12:22,600 No, Francesca, l believe you. 138 00:12:22,670 --> 00:12:26,970 l am not sure that this young man would fit into monastic life. 139 00:12:27,040 --> 00:12:29,370 How can you say that? 140 00:12:31,610 --> 00:12:33,200 Talk to him. 141 00:12:33,280 --> 00:12:34,410 Give him a chance. 142 00:12:35,180 --> 00:12:37,210 Perhaps my sister is right. 143 00:12:37,280 --> 00:12:40,550 This is a serious matter. We must not be too hasty. 144 00:12:41,590 --> 00:12:42,710 Giuseppe. 145 00:12:44,060 --> 00:12:44,990 Giuseppe! 146 00:12:46,860 --> 00:12:48,350 Giuseppe, come here! 147 00:12:48,430 --> 00:12:50,690 Giuseppe... Come here. 148 00:12:56,570 --> 00:12:58,260 Sit down, my son. Sit down. 149 00:13:08,520 --> 00:13:10,780 Have you ever considered Holy Orders? 150 00:13:14,390 --> 00:13:15,620 Priest. 151 00:13:15,690 --> 00:13:18,180 We had something else in mind, Francesca. 152 00:13:18,260 --> 00:13:20,690 Something like a lay brother. 153 00:13:20,760 --> 00:13:23,250 We can always use a good carpenter, 154 00:13:23,330 --> 00:13:26,490 a mason, gardeners, laborers. 155 00:13:26,570 --> 00:13:29,760 Whatever we must do in the service of Christ. 156 00:13:29,840 --> 00:13:33,470 l'm sure that there is a place for you at Martina. 157 00:13:33,540 --> 00:13:34,530 Agreed? 158 00:13:39,310 --> 00:13:42,370 Let the young man decide for himself. 159 00:13:45,720 --> 00:13:46,650 ldiot! 160 00:13:49,190 --> 00:13:50,620 What do you want? 161 00:13:50,690 --> 00:13:52,920 To be under my feet all day? 162 00:13:52,990 --> 00:13:56,390 Stuffing your belly, never bringing a cent into the house? 163 00:13:56,460 --> 00:13:58,590 ls that what you want? 164 00:13:58,670 --> 00:14:02,830 Losing one job after another like your worthless father? 165 00:14:02,900 --> 00:14:05,230 No wonder they make fun of you, 166 00:14:05,310 --> 00:14:07,900 because you are a brainless idiot! 167 00:14:09,480 --> 00:14:11,600 These Holy men of God 168 00:14:11,680 --> 00:14:14,810 offer you the chance of a lifetime and you don't want it. 169 00:14:14,880 --> 00:14:17,580 Why? Why in God's name? 170 00:14:17,650 --> 00:14:21,310 Mama, you know l can't do any of those things. 171 00:14:21,390 --> 00:14:23,620 l'm not a carpenter, l'm not a mason-- 172 00:14:23,690 --> 00:14:25,450 But at least try. 173 00:14:25,530 --> 00:14:27,390 l've tried a hundred times. 174 00:14:27,460 --> 00:14:28,860 l can't do it. l know it. 175 00:14:28,930 --> 00:14:32,360 Senora, perhaps Giuseppe knows his limitations. 176 00:14:32,430 --> 00:14:34,460 Monastic life is hard, very hard. 177 00:14:34,530 --> 00:14:36,300 The discipline is severe. 178 00:14:36,370 --> 00:14:37,430 But Father-- 179 00:14:37,500 --> 00:14:39,370 There you are, Francesca. 180 00:14:39,440 --> 00:14:42,410 lt was Giuseppe's decision to make and he has made it. 181 00:14:58,320 --> 00:14:59,260 Mama! 182 00:15:00,230 --> 00:15:01,220 Mama! 183 00:15:13,140 --> 00:15:15,370 Giuseppe, my son. 184 00:15:15,440 --> 00:15:16,870 What is it, Mama? 185 00:15:16,940 --> 00:15:18,640 These attacks... 186 00:15:21,080 --> 00:15:23,640 l didn't want to worry you with them, 187 00:15:23,720 --> 00:15:26,650 but l'm not long for this world, my son. 188 00:15:30,120 --> 00:15:34,180 Giuseppe, what's to become of you after l'm gone? 189 00:15:34,260 --> 00:15:36,160 Who's to take care of you? 190 00:15:36,230 --> 00:15:38,630 Mama, don't worry. l'll find a way. 191 00:15:38,700 --> 00:15:41,000 - Promise me, son. - Anything. 192 00:15:41,070 --> 00:15:42,930 Go to the monastery with your Uncle 193 00:15:43,000 --> 00:15:45,660 and live the life of a Holy Man. 194 00:15:45,740 --> 00:15:48,870 What more can a mother ask of her boy - 195 00:15:48,940 --> 00:15:51,880 to know that God watches over him, 196 00:15:51,950 --> 00:15:55,780 protecting him from the wickedness of the world. 197 00:16:00,050 --> 00:16:01,580 Promise, Giuseppe. 198 00:16:01,650 --> 00:16:03,520 l promise, anything. 199 00:16:03,590 --> 00:16:05,280 Anything, Mother. 200 00:16:11,760 --> 00:16:16,170 Francesca, perhaps you had better rest a while. 201 00:16:16,240 --> 00:16:17,430 Rest? 202 00:16:17,500 --> 00:16:20,440 We are going to eat, drink, celebrate. 203 00:16:20,510 --> 00:16:22,500 This is the happiest day of my life. 204 00:16:22,580 --> 00:16:23,840 Come on. 205 00:16:31,450 --> 00:16:34,420 Your sister is a remarkable woman, Father. 206 00:16:34,490 --> 00:16:37,080 lf she were a man she would be a Bishop. 207 00:16:37,160 --> 00:16:38,490 She'd be the Pope. 208 00:17:00,810 --> 00:17:02,910 Pride goeth before the fall. 209 00:17:04,480 --> 00:17:06,680 You're not going to a ball; you're going begging. 210 00:17:06,750 --> 00:17:08,520 Father Raspi is waiting, Your Eminence. 211 00:17:12,130 --> 00:17:12,920 Where is he? 212 00:17:12,990 --> 00:17:14,190 Up by the gate. 213 00:17:38,520 --> 00:17:43,150 Charity and love are capital virtues, Brother Giuseppe... 214 00:17:43,220 --> 00:17:45,520 But my favorite virtue is promptness. 215 00:17:48,360 --> 00:17:50,760 Well, my brothers, the time has come. 216 00:17:50,830 --> 00:17:54,230 As l told you, today you will begin a new spiritual experience. 217 00:17:54,300 --> 00:17:57,060 You will go down into the villages and beg. 218 00:18:01,070 --> 00:18:03,800 l see there are still some doubts. 219 00:18:03,880 --> 00:18:05,500 Coming from good families, 220 00:18:05,580 --> 00:18:08,240 which some of you do, it's only natural. 221 00:18:08,880 --> 00:18:11,370 ls it lawful to beg? 222 00:18:11,450 --> 00:18:13,210 ls it moral? 223 00:18:13,290 --> 00:18:15,380 ls it good for the soul? 224 00:18:15,460 --> 00:18:19,120 Well, the great St. Francis has given us the answers. 225 00:18:20,530 --> 00:18:24,050 And he tells us that it is indeed lawful 226 00:18:24,130 --> 00:18:29,230 and moral and good to solicit alms for the monastery... 227 00:18:29,300 --> 00:18:31,900 for humility's sake... 228 00:18:31,970 --> 00:18:35,770 and as an antidote against the poison of vanity. 229 00:18:37,910 --> 00:18:40,670 The poison of vanity... 230 00:18:43,420 --> 00:18:45,710 Fill the baskets, my brothers, and God be with you. 231 00:18:46,590 --> 00:18:48,320 One more thing... 232 00:18:48,390 --> 00:18:50,250 Remember we have our own garden. 233 00:18:50,320 --> 00:18:51,760 No vegetables, please. 234 00:19:12,780 --> 00:19:14,680 God bless you, my friend. 235 00:19:38,070 --> 00:19:39,560 Alms for St. Francis! 236 00:19:43,180 --> 00:19:44,970 Alms for St. Francis! 237 00:19:53,150 --> 00:19:54,850 Alms for St. Francis! 238 00:20:49,810 --> 00:20:51,280 Hey! Look what l found! 239 00:20:56,150 --> 00:20:57,080 Hey! 240 00:20:58,320 --> 00:20:59,580 Leave it alone! 241 00:21:01,950 --> 00:21:02,780 Hey! 242 00:21:03,790 --> 00:21:05,690 Leave it alone! That belongs to the monastery! 243 00:21:06,760 --> 00:21:07,820 Leave it alone! 244 00:21:12,570 --> 00:21:13,730 Stop! 245 00:21:55,540 --> 00:21:57,340 That's enough! Let him go! 246 00:21:57,410 --> 00:21:58,140 Let's go! 247 00:22:12,360 --> 00:22:14,290 Hey, boys! How do l look? 248 00:22:55,230 --> 00:22:56,830 Well done, my brothers. 249 00:22:57,840 --> 00:22:59,400 Well done. 250 00:22:59,470 --> 00:23:02,310 lt's good to see that Christian charity isn't dead in the world. 251 00:23:02,380 --> 00:23:05,040 Father Raspi, it was such a rewarding experience. 252 00:23:05,110 --> 00:23:06,980 Now we know what you mean by true humility. 253 00:23:07,050 --> 00:23:08,380 Praise the Lord for that. 254 00:23:08,450 --> 00:23:09,780 Take them to Brother Leo. 255 00:24:06,210 --> 00:24:07,540 Who is it? 256 00:24:08,410 --> 00:24:10,100 Who are you? What are you-- 257 00:24:14,310 --> 00:24:15,440 Your cassock... 258 00:24:16,320 --> 00:24:17,300 Your sandals! 259 00:24:17,950 --> 00:24:18,920 The donkey! 260 00:24:21,550 --> 00:24:22,780 What happened? 261 00:24:25,190 --> 00:24:27,220 Oh, Mother of Mercy. 262 00:24:35,330 --> 00:24:36,560 l tell you, Father, 263 00:24:36,640 --> 00:24:39,040 this man has demoralized the entire monastery! 264 00:24:39,100 --> 00:24:41,400 He's got to go back where he came from! 265 00:24:41,470 --> 00:24:44,000 Father, l beg you! Be a little more patient! 266 00:24:44,080 --> 00:24:45,940 What could Giuseppe do? 267 00:24:46,010 --> 00:24:49,670 There are alleys in Lecce where the devil himself would not go. 268 00:24:49,750 --> 00:24:52,050 We should thank God he came back alive! 269 00:24:52,120 --> 00:24:53,910 Our friars have been begging 270 00:24:53,990 --> 00:24:56,920 in the streets of Lecce for three centuries, Father. 271 00:24:56,990 --> 00:24:59,820 They've always been welcomed - and respected. 272 00:24:59,890 --> 00:25:00,980 Then why not Giuseppe?! 273 00:25:01,060 --> 00:25:02,490 Because he's a magnet for trouble! 274 00:25:02,560 --> 00:25:04,260 What other explanation is there? 275 00:25:22,350 --> 00:25:23,940 Where is it? 276 00:25:24,020 --> 00:25:24,950 What? 277 00:25:25,020 --> 00:25:26,450 The donkey! You sold it, didn't you? 278 00:25:26,520 --> 00:25:28,380 - No, l didn't! - Don't lie! 279 00:25:28,450 --> 00:25:30,320 You sold it in Lecce! 280 00:25:30,390 --> 00:25:32,480 What did you do with the money? 281 00:25:32,560 --> 00:25:33,620 l don't know. 282 00:25:33,690 --> 00:25:34,660 l told you before - 283 00:25:34,730 --> 00:25:36,720 l don't know what happened to that donkey. 284 00:25:36,800 --> 00:25:38,960 Have you been to confession? 285 00:25:39,030 --> 00:25:42,260 Yes...this morning. 286 00:25:42,330 --> 00:25:43,770 Who did you go to? 287 00:25:43,840 --> 00:25:45,860 - Not Father Raspi. - No. 288 00:25:45,940 --> 00:25:48,340 He'll never forgive you. 289 00:25:51,310 --> 00:25:53,010 You're stupid! You know that? 290 00:25:53,080 --> 00:25:55,270 Everybody says so. All the friars! 291 00:25:55,350 --> 00:25:59,250 l've got this, but you've got a crack here. 292 00:25:59,320 --> 00:26:01,650 You don't belong here. 293 00:26:01,720 --> 00:26:03,920 You get to work everywhere - in the kitchen, in the garden, 294 00:26:03,990 --> 00:26:06,250 here in this beautiful cloister. 295 00:26:06,330 --> 00:26:09,320 And me? A stable boy shoveling dung all day. 296 00:26:09,400 --> 00:26:12,130 l would love to work in the stables. l think it's wonderful. 297 00:26:12,200 --> 00:26:14,100 Oh, how stupid you really are. 298 00:26:14,170 --> 00:26:17,690 And if it wasn't for your uncle l'd be here doing your job 299 00:26:17,770 --> 00:26:20,470 and you'd be in the stables with the donkeys, where you belong! 300 00:26:27,210 --> 00:26:28,940 Look! 301 00:26:29,010 --> 00:26:30,210 A swallows' nest! 302 00:26:30,880 --> 00:26:32,510 And you better get rid of it! 303 00:26:32,590 --> 00:26:34,110 That statue is 200 years old. 304 00:26:40,330 --> 00:26:41,520 Look. 305 00:26:41,990 --> 00:26:43,860 Stupid! Take them down! 306 00:26:43,930 --> 00:26:45,190 No. 307 00:26:45,260 --> 00:26:47,730 lt's too young; it can't fly. 308 00:26:49,070 --> 00:26:50,870 l don't think the Madonna will mind. 309 00:27:18,860 --> 00:27:20,200 Giuseppe! 310 00:27:22,270 --> 00:27:23,730 Come up here at once! 311 00:27:43,820 --> 00:27:44,690 Come in. 312 00:27:47,060 --> 00:27:48,360 For you, Father Guardian. 313 00:27:49,530 --> 00:27:50,590 Thank you, Father. 314 00:28:13,650 --> 00:28:15,350 Come in, Giuseppe. 315 00:28:24,860 --> 00:28:27,730 This letter just came. 316 00:28:29,100 --> 00:28:31,830 lt is from your mother. 317 00:28:31,900 --> 00:28:34,000 She needs you... 318 00:28:35,710 --> 00:28:38,140 Your father died last night. 319 00:30:26,790 --> 00:30:28,410 And so he is gone. 320 00:30:32,160 --> 00:30:35,350 For all of his faults, he was a good man. 321 00:30:40,730 --> 00:30:42,530 You know something, Giuseppe? 322 00:30:44,070 --> 00:30:48,200 He loved you more than he loved me. 323 00:30:53,250 --> 00:30:55,770 Would you believe it? 324 00:30:55,850 --> 00:30:58,680 My life is easier now. 325 00:31:02,960 --> 00:31:07,890 Your father was a wonderful man to love, 326 00:31:07,960 --> 00:31:10,490 but not to live with. 327 00:31:13,830 --> 00:31:19,460 There comes a time when living 328 00:31:19,540 --> 00:31:22,340 is more important than loving. 329 00:31:26,580 --> 00:31:28,980 When he was alive l could not sleep 330 00:31:29,050 --> 00:31:30,980 from wondering where he was. 331 00:31:34,250 --> 00:31:35,580 Now l know. 332 00:31:39,460 --> 00:31:41,220 And l know where you are. 333 00:31:47,070 --> 00:31:48,760 Are you happy at Martina? 334 00:31:48,830 --> 00:31:49,700 Yes. 335 00:31:51,470 --> 00:31:55,170 How handsome you are in your brown robes. 336 00:31:58,680 --> 00:32:00,540 You opened their eyes at the funeral. 337 00:32:01,680 --> 00:32:03,980 They learned their lesson today. 338 00:32:04,050 --> 00:32:06,920 - Who? - The whole town. 339 00:32:06,990 --> 00:32:08,680 For years they said 340 00:32:08,750 --> 00:32:12,450 you'd turn into a drunken slob like your father. 341 00:32:12,520 --> 00:32:14,490 But today we show them. 342 00:32:18,060 --> 00:32:20,790 lf only my brother could have been there too. 343 00:32:22,430 --> 00:32:23,560 Father Guardian. 344 00:32:28,370 --> 00:32:32,140 l have a letter for you... from Uncle Giovanni. 345 00:32:48,830 --> 00:32:49,990 No! 346 00:32:50,060 --> 00:32:51,500 No, they can't! 347 00:32:51,560 --> 00:32:53,360 l won't let them! 348 00:32:53,430 --> 00:32:54,660 They can't do this to me! 349 00:32:54,730 --> 00:32:55,830 What is it? 350 00:32:56,270 --> 00:32:57,930 They have thrown you out! 351 00:32:58,000 --> 00:33:00,840 They don't want you back because you are an idiot. 352 00:33:00,910 --> 00:33:04,030 You have been nothing but trouble since the day you got there. 353 00:33:04,110 --> 00:33:05,510 Since the day you were born! 354 00:33:07,280 --> 00:33:08,910 What have you done this time? 355 00:33:09,510 --> 00:33:10,780 Tell me... 356 00:33:10,850 --> 00:33:12,010 Answer. 357 00:33:14,190 --> 00:33:15,550 l broke a statue. 358 00:33:15,620 --> 00:33:18,990 For breaking a little statue they throw you out like a dog? 359 00:33:19,060 --> 00:33:21,820 lt wasn't little, it was big. lt was bigger than you. 360 00:33:21,890 --> 00:33:23,160 lt was... 361 00:33:23,230 --> 00:33:24,920 And over 200 years old. 362 00:33:25,000 --> 00:33:28,400 Two hundred! An old piece of junk. 363 00:33:28,470 --> 00:33:31,230 And for this they wreck a human life? 364 00:33:31,300 --> 00:33:32,900 We will see about this. 365 00:33:33,670 --> 00:33:35,230 A fine brother l've got. 366 00:33:35,310 --> 00:33:36,140 Come on. 367 00:33:51,390 --> 00:33:52,520 Come on. 368 00:33:58,160 --> 00:33:59,130 Stop it. 369 00:34:00,000 --> 00:34:02,630 Tell the Father Guardian his sister is here. 370 00:34:02,700 --> 00:34:04,640 No women allowed. 371 00:34:09,470 --> 00:34:13,070 Mama, they are singing vespers. lt's sacrilege. 372 00:34:14,750 --> 00:34:15,710 Come on! 373 00:34:24,020 --> 00:34:24,990 Giovanni! 374 00:34:25,920 --> 00:34:26,910 Giovanni! 375 00:34:30,430 --> 00:34:32,400 Ah, there you are. 376 00:34:37,770 --> 00:34:38,460 Shhh... 377 00:34:38,540 --> 00:34:41,130 You're in the presence of the Blessed Sacrament. 378 00:34:42,310 --> 00:34:43,770 We will talk outside. 379 00:34:43,840 --> 00:34:45,170 No! Here! 380 00:34:45,240 --> 00:34:46,270 Giuseppe. 381 00:34:46,810 --> 00:34:49,300 Who knows the heart of a mother better than God? 382 00:34:49,380 --> 00:34:50,810 Giuseppe, come here! 383 00:34:51,420 --> 00:34:54,750 My son, your nephew, flesh of your flesh - 384 00:34:54,820 --> 00:34:55,950 what have you done to him? 385 00:34:56,020 --> 00:34:58,220 - Francesca. - What sin did he commit? 386 00:34:58,290 --> 00:35:01,590 Murder, blasphemy, adultery? 387 00:35:01,660 --> 00:35:03,060 Why did you throw him out? 388 00:35:03,130 --> 00:35:04,220 Francesca, l didn't-- 389 00:35:04,300 --> 00:35:07,160 Who do you think you are? The Pope?! 390 00:35:07,570 --> 00:35:10,000 You, of all people. 391 00:35:11,240 --> 00:35:13,930 My son broke a statue! 392 00:35:14,010 --> 00:35:16,340 And what about you, Giovanni? 393 00:35:16,410 --> 00:35:20,470 Remember Giancarlo's saloon on your 18th birthday? 394 00:35:20,550 --> 00:35:23,070 You broke every glass, every bottle, 395 00:35:23,150 --> 00:35:24,780 every chair in the place! 396 00:35:24,850 --> 00:35:27,650 Shall l go on, Father Guardian? 397 00:35:27,720 --> 00:35:29,480 Remember all those poor people-- 398 00:35:29,550 --> 00:35:31,350 Out! That's enough! 399 00:35:31,420 --> 00:35:33,150 What about Giuseppe? Does he stay? 400 00:35:33,790 --> 00:35:35,620 We will discuss it in my office. 401 00:35:38,630 --> 00:35:40,530 Stay and sing with your brothers. 402 00:36:55,840 --> 00:36:56,810 Gobbo! 403 00:36:59,210 --> 00:37:01,770 Things were different when l was in charge here. 404 00:37:01,850 --> 00:37:03,310 You look wonderful. 405 00:37:03,380 --> 00:37:04,370 You think so? 406 00:37:04,450 --> 00:37:05,920 Like a private gardener! 407 00:37:05,980 --> 00:37:07,210 Oh, yeah? 408 00:37:09,050 --> 00:37:10,580 How is it in back? 409 00:37:10,660 --> 00:37:12,450 Oh, it doesn't show at all. 410 00:37:12,520 --> 00:37:14,520 How are things in the kitchen? 411 00:37:14,590 --> 00:37:15,620 See for yourself. 412 00:37:15,690 --> 00:37:18,090 No more callouses, no dirty fingernails, 413 00:37:18,160 --> 00:37:19,360 and the best of food. 414 00:37:19,430 --> 00:37:21,020 l'm happy for you. 415 00:37:22,330 --> 00:37:24,170 You're jealous because l took away your job. 416 00:37:24,240 --> 00:37:25,860 No! You are wrong! 417 00:37:25,940 --> 00:37:28,930 l'm happy here. l have my home, my family. 418 00:37:29,910 --> 00:37:31,970 Home? A pig stye? 419 00:37:33,250 --> 00:37:35,110 You're in trouble again. 420 00:37:35,180 --> 00:37:37,110 You know who's coming tomorrow? 421 00:37:37,180 --> 00:37:38,620 No. 422 00:37:38,680 --> 00:37:41,150 The Vicar General of the Franciscan Order - 423 00:37:41,220 --> 00:37:44,280 Bishop Durso himself - to make his annual inspection. 424 00:37:44,360 --> 00:37:45,580 ls that true? 425 00:37:45,660 --> 00:37:47,890 You know what that means? 426 00:37:47,960 --> 00:37:51,290 lt means the stable had better be clean or out you go. 427 00:37:51,360 --> 00:37:54,030 And this time running home to mama won't help. 428 00:37:54,100 --> 00:37:55,830 l've been too busy. 429 00:37:55,900 --> 00:37:57,870 l will try to catch up tonight. 430 00:37:57,940 --> 00:38:00,670 lt's too late now. lt's hopeless. 431 00:38:00,740 --> 00:38:01,870 Hopeless! 432 00:38:01,940 --> 00:38:03,240 The stalls are filthy. 433 00:38:03,310 --> 00:38:05,500 There's nothing for goats and donkeys to live in. 434 00:38:05,580 --> 00:38:07,040 Please, leave me alone. 435 00:38:07,110 --> 00:38:09,170 l don't want to be thrown out again. 436 00:38:09,250 --> 00:38:10,650 Please, l have to work. 437 00:38:14,220 --> 00:38:15,710 What's this doing on the ground? 438 00:38:15,790 --> 00:38:17,410 There's a place for the harness. 439 00:38:17,490 --> 00:38:19,150 lt's supposed to hang on the wall. 440 00:38:24,000 --> 00:38:24,980 Gobbo! 441 00:38:25,060 --> 00:38:26,220 Get out of here! 442 00:38:26,800 --> 00:38:27,890 Get out! 443 00:38:27,970 --> 00:38:29,400 Get out of here! 444 00:38:30,300 --> 00:38:31,500 Get out of here! 445 00:38:46,420 --> 00:38:47,440 Forgive me. 446 00:38:50,520 --> 00:38:52,390 Forgive me. l shouldn't have done that. 447 00:39:05,400 --> 00:39:07,370 The finest wine in ltaly. 448 00:39:07,440 --> 00:39:08,910 Don't forget me at Christmas time. 449 00:39:15,810 --> 00:39:17,540 This will be our greatest harvest. 450 00:39:18,820 --> 00:39:20,940 The friars in Sicily grow a fatter olive. 451 00:39:25,220 --> 00:39:26,990 Let me show you our lemon groves. 452 00:39:27,060 --> 00:39:28,860 Are we near the stables? 453 00:39:28,930 --> 00:39:32,090 Your Excellency, you haven't seen the strawberries or the vegetable garden. 454 00:39:32,160 --> 00:39:33,630 Later, later. 455 00:39:33,700 --> 00:39:34,930 The wine press? 456 00:39:35,000 --> 00:39:36,260 Take me to the stables. 457 00:39:37,100 --> 00:39:38,400 This way, Your Excellency. 458 00:39:58,090 --> 00:39:59,850 Not very tidy, l must say. 459 00:39:59,920 --> 00:40:01,320 Who is in charge here? 460 00:40:01,390 --> 00:40:03,360 Brother Giuseppe, my nephew. 461 00:40:04,960 --> 00:40:06,120 Who's that? 462 00:40:06,200 --> 00:40:08,430 A pig, Your Excellency. 463 00:40:09,100 --> 00:40:10,590 Yes, of course. 464 00:40:30,120 --> 00:40:31,650 Hard at work, l see. 465 00:40:31,720 --> 00:40:33,380 Allow me, Your Excellency. 466 00:40:38,100 --> 00:40:39,530 Wake up! 467 00:40:51,840 --> 00:40:53,780 How do you explain all this, Giuseppe? 468 00:41:00,020 --> 00:41:01,080 Well?! 469 00:41:05,720 --> 00:41:06,750 No... 470 00:41:09,030 --> 00:41:09,890 Yes. 471 00:41:09,960 --> 00:41:11,290 Show me! 472 00:41:35,050 --> 00:41:37,150 They were late, Your Excellency. 473 00:41:37,220 --> 00:41:38,810 l almost lost their mother. 474 00:41:38,890 --> 00:41:40,360 She has been sick all week. 475 00:41:42,060 --> 00:41:47,860 What man of you, having 100 sheep and losing one of them 476 00:41:47,930 --> 00:41:50,560 does not leave the 99 in the desert 477 00:41:50,640 --> 00:41:54,540 and go after that which is lost until he finds it? 478 00:41:56,140 --> 00:41:57,070 St. Luke. 479 00:41:58,110 --> 00:41:59,170 St. Luke? 480 00:41:59,240 --> 00:42:00,110 Yes. 481 00:42:00,880 --> 00:42:04,040 This is the kind of young man we need in our order. 482 00:42:04,120 --> 00:42:06,480 A true son of St. Francis. 483 00:42:07,550 --> 00:42:09,210 Good work, my son. 484 00:42:10,020 --> 00:42:11,820 And let it be a lesson to all of us. 485 00:42:11,890 --> 00:42:13,410 First things come first. 486 00:42:13,490 --> 00:42:16,220 And l see Brother Giuseppe is quite busy here. 487 00:42:16,290 --> 00:42:18,290 Help him to clean up the stable. 488 00:42:20,330 --> 00:42:22,490 l love the smell of manure. 489 00:42:22,570 --> 00:42:24,260 When l was a boy, 490 00:42:24,340 --> 00:42:27,670 we were very poor but we had a little farm. 491 00:42:27,740 --> 00:42:33,510 There were two donkeys, a cow, and a little horse... 492 00:42:48,590 --> 00:42:53,900 lf we accept the traditional and the scriptural dictates 493 00:42:53,970 --> 00:42:56,960 of the decalogue of the supremacy of the Father, 494 00:42:57,040 --> 00:43:01,170 then we must ask ourselves - 495 00:43:01,240 --> 00:43:05,770 does the glorification of the son for his Father 496 00:43:05,840 --> 00:43:10,710 prove inequality in our consideration of the Blessed Trinity? 497 00:43:11,720 --> 00:43:16,590 And we must further ask ourselves - 498 00:43:16,650 --> 00:43:20,180 is this a supererogation of the Holy Ghost 499 00:43:20,260 --> 00:43:25,560 or the answer to these seeming paradoxes of the Blessed Trinity? 500 00:43:26,300 --> 00:43:30,960 Let us consult the Bishop of Hippo, St. Augustine himself, 501 00:43:31,040 --> 00:43:32,970 who says... 502 00:43:37,280 --> 00:43:43,240 ''Truly let them beware, lest the Holy Spirit be thought greater than both, 503 00:43:43,310 --> 00:43:47,550 because he glorifies the Son, whom the Father glorifies. 504 00:43:47,620 --> 00:43:50,210 While it is not written that he himself 505 00:43:50,290 --> 00:43:53,620 is glorified either by the Father or the Son...'' 506 00:44:37,170 --> 00:44:38,190 Beautiful. 507 00:44:39,770 --> 00:44:41,900 Very beautiful, Giuseppe. 508 00:44:41,970 --> 00:44:44,200 l used to sing that song in Calabria. 509 00:44:44,280 --> 00:44:46,680 Very pleasant here now. 510 00:44:48,510 --> 00:44:50,000 May l join you? 511 00:44:50,080 --> 00:44:52,280 Yes. l get you a stool. 512 00:44:52,350 --> 00:44:54,010 Oh, no, no. No ceremony. 513 00:44:54,690 --> 00:44:55,650 Here. 514 00:44:57,490 --> 00:44:58,510 Thank you. 515 00:45:01,030 --> 00:45:02,050 Sit down. 516 00:45:03,590 --> 00:45:04,620 Sit down. 517 00:45:05,100 --> 00:45:06,260 Give me a chestnut. 518 00:45:13,000 --> 00:45:14,700 They are hot, Your Excellency. 519 00:45:14,770 --> 00:45:15,900 How are the lambs? 520 00:45:16,510 --> 00:45:17,840 They are sleeping. 521 00:45:17,910 --> 00:45:19,210 l gave them names. 522 00:45:19,280 --> 00:45:20,470 Oh? 523 00:45:20,550 --> 00:45:25,410 One is called Geronimo, and the other one Bartolomeo. 524 00:45:29,050 --> 00:45:30,280 Beautiful night. 525 00:45:32,020 --> 00:45:33,390 Look at those stars. 526 00:45:36,890 --> 00:45:38,620 Have you ever noticed... 527 00:45:38,700 --> 00:45:41,890 the longer you look, the more stars come out. 528 00:45:41,970 --> 00:45:44,660 Yes, l wonder why. 529 00:45:47,540 --> 00:45:50,630 Brother Orlando would certainly have an explanation. 530 00:45:50,710 --> 00:45:51,610 Oh, yes. 531 00:45:51,680 --> 00:45:53,370 Brother Orlando, he knows everything. 532 00:45:54,150 --> 00:45:56,910 l just heard him try to explain the Trinity. 533 00:45:56,980 --> 00:45:59,280 Now it's more of a mystery than ever. 534 00:46:01,350 --> 00:46:03,620 Always troubled me, the Trinity. 535 00:46:03,690 --> 00:46:06,590 Giuseppe, l could never really understand it. 536 00:46:06,660 --> 00:46:08,280 Just took it on faith. 537 00:46:08,360 --> 00:46:09,790 How about you? 538 00:46:09,860 --> 00:46:11,260 Does it trouble you? 539 00:46:11,330 --> 00:46:12,520 No. 540 00:46:14,170 --> 00:46:16,460 There are three persons in one God. 541 00:46:16,530 --> 00:46:21,100 Father, Son, and Holy Ghost all in one. 542 00:46:21,170 --> 00:46:22,970 Yes, but that's for a child. 543 00:46:23,040 --> 00:46:27,240 But it's small comfort to a Bishop who's supposed to know theology. 544 00:46:27,310 --> 00:46:30,040 l'm a peasant, Giuseppe, just like you - 545 00:46:30,110 --> 00:46:31,810 a practical man. 546 00:46:31,880 --> 00:46:36,550 So l understand only what l feel, not what l see. 547 00:46:42,430 --> 00:46:43,120 Look. 548 00:46:45,330 --> 00:46:47,490 One blanket... 549 00:46:47,570 --> 00:46:52,300 and one, two, three folds. 550 00:46:52,370 --> 00:46:53,670 Three folds in one blanket. 551 00:46:53,740 --> 00:46:55,830 Three persons in one God, like the Trinity. 552 00:46:56,840 --> 00:46:58,600 Brilliant, Giuseppe. 553 00:46:58,680 --> 00:47:00,300 Simply brilliant. 554 00:47:00,380 --> 00:47:02,640 Sit down. Let's talk some more. 555 00:47:04,050 --> 00:47:06,040 - Are you cold? - Oh, no. Thank you. 556 00:47:07,620 --> 00:47:09,920 You know, it seems to me, 557 00:47:09,990 --> 00:47:12,080 the more you study, the less you know. 558 00:47:12,160 --> 00:47:13,820 Because when l was young like you 559 00:47:13,890 --> 00:47:16,720 everything was so clear, so simple. 560 00:47:16,790 --> 00:47:18,490 But now... 561 00:47:18,560 --> 00:47:21,830 things you understand in your heart and soul 562 00:47:21,900 --> 00:47:26,000 are so, so difficult to explain. 563 00:47:26,070 --> 00:47:29,010 The Trinity, free will, first cause. 564 00:47:31,810 --> 00:47:33,540 Maybe you can help me. 565 00:47:35,780 --> 00:47:37,300 Me? 566 00:47:37,380 --> 00:47:39,850 You, probably more than anyone. 567 00:47:41,190 --> 00:47:43,420 You mind my being here, Giuseppe? 568 00:47:43,490 --> 00:47:44,820 Oh, no, no. 569 00:47:44,890 --> 00:47:47,920 Well, then let's have some chestnuts and talk. 570 00:47:50,560 --> 00:47:53,290 And one night when my parents were sleeping, 571 00:47:53,360 --> 00:47:56,770 l took my father's tape measure and put the donkey 572 00:47:56,830 --> 00:48:00,200 right in the middle of the two stacks of hay. 573 00:48:00,270 --> 00:48:02,330 And did the donkey starve to death? 574 00:48:02,410 --> 00:48:04,840 No! Nino ate both of them. 575 00:48:09,210 --> 00:48:11,200 Oh, heavens, l'd better get back to my room 576 00:48:11,280 --> 00:48:13,340 before Father Raspi comes looking for me. 577 00:48:14,290 --> 00:48:17,150 Well, Giuseppe, l don't know about you, 578 00:48:17,220 --> 00:48:20,250 but it's been a most enjoyable night for me. 579 00:48:20,320 --> 00:48:22,260 Oh, for me it was too. 580 00:48:23,900 --> 00:48:26,330 l'm afraid l talked too much. 581 00:48:26,400 --> 00:48:29,660 We both did... Like two nuns in the kitchen. 582 00:48:31,340 --> 00:48:32,930 But l feel better now. 583 00:48:34,010 --> 00:48:36,100 Have you ever thought of the priesthood, Giuseppe? 584 00:48:37,240 --> 00:48:38,570 No. 585 00:48:38,640 --> 00:48:39,970 l'm too... 586 00:48:40,040 --> 00:48:42,040 l can hardly read and write. 587 00:48:42,110 --> 00:48:44,640 Reading and writing - any fool can do that. 588 00:48:44,720 --> 00:48:47,480 The sacred calling is for a favored few. 589 00:48:47,550 --> 00:48:49,180 lt comes from God. 590 00:48:49,920 --> 00:48:50,850 Think about it. 591 00:48:52,290 --> 00:48:55,020 Oh, thank you for the chestnuts. 592 00:49:05,970 --> 00:49:07,530 Thank you. 593 00:49:07,610 --> 00:49:09,970 l'm sure the Minister General in Rome 594 00:49:10,040 --> 00:49:13,140 will be very happy with my report on Martina. 595 00:49:13,210 --> 00:49:15,510 - God Bless you, Your Excellency. - Brother Orlando! 596 00:49:19,080 --> 00:49:20,740 Yes, Your Excellency. 597 00:49:20,820 --> 00:49:24,150 Congratulations on your brilliant analysis of the Trinity last night. 598 00:49:24,220 --> 00:49:25,650 Thank you, Your Excellency. 599 00:49:25,720 --> 00:49:27,450 With your permission, 600 00:49:27,530 --> 00:49:30,460 l'd like to send you a new thesis l'm writing - 601 00:49:30,530 --> 00:49:32,790 an interpretation of the Arian Heresies. 602 00:49:32,860 --> 00:49:34,890 By all means, of course. 603 00:49:34,970 --> 00:49:37,030 And now, Brother Orlando, 604 00:49:37,100 --> 00:49:39,130 l'd like you to do something for me. 605 00:49:39,200 --> 00:49:40,670 lt would be an honor, Your Excellency. 606 00:49:40,740 --> 00:49:42,470 You know Brother Giuseppe? 607 00:49:42,540 --> 00:49:44,030 The stable boy. 608 00:49:44,110 --> 00:49:45,910 He is a brilliant young man. 609 00:49:46,840 --> 00:49:49,210 What do you wish me to do? 610 00:49:49,280 --> 00:49:51,980 - Tutor him. - Tutor him? 611 00:49:54,750 --> 00:49:57,690 - For what? - The priesthood. 612 00:49:59,460 --> 00:50:01,760 But Your Excellency, l don't think-- 613 00:50:01,830 --> 00:50:03,290 Then don't. 614 00:50:03,360 --> 00:50:05,520 Simply do as l say. 615 00:50:05,600 --> 00:50:08,220 Giuseppe deserves a chance. 616 00:50:08,300 --> 00:50:09,630 See that he gets it. 617 00:50:09,700 --> 00:50:12,670 And l charge you with the responsibility. 618 00:50:13,700 --> 00:50:15,170 Goodbye, my brothers! 619 00:50:41,700 --> 00:50:57,280 Recite the 14th chapter, our First Epistle to the Corinthians. 620 00:50:57,350 --> 00:50:59,010 What man of you, 621 00:50:59,080 --> 00:51:01,140 having 100 sheep and losing one them-- 622 00:51:01,220 --> 00:51:04,050 No! Look again! l said Corinthians. 623 00:51:04,120 --> 00:51:07,250 There is more to scripture than the Gospel of St. Luke. 624 00:51:09,560 --> 00:51:11,120 But l like St. Luke. 625 00:51:11,200 --> 00:51:12,860 That's beside the point! 626 00:51:12,930 --> 00:51:14,800 You have got to know the entire Bible. 627 00:51:16,970 --> 00:51:22,930 Now, the 1 4th chapter of the First Epistle to the Corinthians. 628 00:51:58,110 --> 00:52:02,210 St. John. Chapter 5, verse 1 4. 629 00:52:06,320 --> 00:52:10,950 What man of you, having 100 sheep and losing one of them, 630 00:52:11,020 --> 00:52:13,790 does not leave the 99 in the desert-- 631 00:52:13,860 --> 00:52:15,160 No! 632 00:52:15,230 --> 00:52:17,560 No! Not Luke again! 633 00:52:17,630 --> 00:52:18,890 Don't you listen? 634 00:52:18,960 --> 00:52:20,520 l said John! John! John! 635 00:52:21,570 --> 00:52:22,900 John? l wasn't-- 636 00:52:22,970 --> 00:52:25,560 Of course you weren't! You are stupid, hopeless! 637 00:52:28,470 --> 00:52:30,240 lt is a waste of time. 638 00:52:32,910 --> 00:52:35,470 l have done everything humanly possible - 639 00:52:35,550 --> 00:52:37,570 even neglected my own studies. 640 00:52:37,650 --> 00:52:40,010 l have to pass an examination too. 641 00:53:03,410 --> 00:53:06,170 lt's not easy, is it, Giuseppe? 642 00:53:07,550 --> 00:53:08,910 Poor Brother Orlando. 643 00:53:10,050 --> 00:53:12,640 The New Testament... What's difficult about this? 644 00:53:17,960 --> 00:53:20,290 lt's not difficult, it's... 645 00:53:21,690 --> 00:53:24,220 l forget it as soon as l hear it. 646 00:53:27,260 --> 00:53:29,130 You know, Brother Giuseppe, 647 00:53:29,200 --> 00:53:32,000 this is only an examination for the subdiaconate. 648 00:53:32,070 --> 00:53:35,600 lf you pass this hurdle, then after a year of intense study 649 00:53:35,670 --> 00:53:38,200 you will be examined again for the priesthood. 650 00:53:40,640 --> 00:53:43,080 Oh, it's a long and difficult road. 651 00:53:45,350 --> 00:53:48,980 But if you must fail, then fail like a man. 652 00:53:49,050 --> 00:53:51,540 Bishop Durso says you will become a priest, 653 00:53:51,620 --> 00:53:54,090 and we must respect his intuition. 654 00:53:55,390 --> 00:53:56,920 But it's not the failing-- 655 00:53:56,990 --> 00:53:58,260 Then what? 656 00:54:00,000 --> 00:54:01,190 l... 657 00:54:02,330 --> 00:54:03,960 l don't want to leave here. 658 00:54:04,030 --> 00:54:06,900 l'd like to stay with the animals in the stable. 659 00:54:09,010 --> 00:54:12,130 There will always be a place for you here, Giuseppe. 660 00:54:14,680 --> 00:54:17,410 - Even if l fail? - Even if you fail. 661 00:54:55,090 --> 00:54:56,140 Giuseppe! 662 00:54:58,060 --> 00:54:59,110 Giuseppe! 663 00:55:21,310 --> 00:55:23,110 Bishop Nicola is ready 664 00:55:23,180 --> 00:55:27,340 to begin the examinations for the subdiaconates. 665 00:55:27,420 --> 00:55:30,980 Your names will be called in alphabetical order. 666 00:55:35,030 --> 00:55:37,820 Brother Victorio Archangelo. 667 00:55:56,680 --> 00:55:59,270 Brother Giuseppe Desa. 668 00:56:07,690 --> 00:56:11,460 Giuseppe, l'll say a prayer for you. 669 00:56:11,530 --> 00:56:14,050 Don't waste a prayer on me; say one for yourself. 670 00:56:43,030 --> 00:56:45,020 Brother Giuseppe... 671 00:56:45,100 --> 00:56:48,900 The knowledge of the Four Gospels is the keystone of our faith. 672 00:56:48,970 --> 00:56:51,400 As a candidate for this subdiaconate 673 00:56:51,470 --> 00:56:53,700 you are expected to know them thoroughly. 674 00:56:53,770 --> 00:56:56,710 Recite then, if you please... 675 00:56:56,770 --> 00:56:59,270 the 1 5th chapter of St. Luke. 676 00:57:07,550 --> 00:57:10,020 - St. Luke? - St. Luke. 677 00:57:12,720 --> 00:57:14,190 The 1 5th chapter? 678 00:57:17,190 --> 00:57:19,220 Don't you know it, Brother Giuseppe? 679 00:57:21,670 --> 00:57:23,600 Yes, yes. 680 00:57:24,600 --> 00:57:25,860 Recite it, please. 681 00:57:30,140 --> 00:57:33,510 Now the publicans and sinners 682 00:57:33,580 --> 00:57:36,880 were drawing near to him to listen to him. 683 00:57:36,950 --> 00:57:40,470 And the Pharisees and the scribes murmured, saying, 684 00:57:40,550 --> 00:57:42,710 ''This man welcomes sinners and eats with them.'' 685 00:57:42,790 --> 00:57:47,280 But he spoke to them this parable, saying... 686 00:57:47,360 --> 00:57:50,260 ''What man of you, having 100 sheep and losing one of them, 687 00:57:50,330 --> 00:57:53,560 does not leave the 99 in the desert and go after that which is lost?'' 688 00:57:53,630 --> 00:57:56,260 And when he has found it he lays it upon his shoulder, rejoicing. 689 00:57:56,330 --> 00:57:59,270 And on coming home he calls together his friends and neighbors, saying, 690 00:57:59,340 --> 00:58:00,500 ''Rejoice with me, 691 00:58:00,570 --> 00:58:02,900 because l have found my sheep that was lost.'' 692 00:58:02,970 --> 00:58:05,840 l say to you that even so there will be joy in Heaven 693 00:58:05,910 --> 00:58:07,600 over the one sinner who repents, 694 00:58:07,680 --> 00:58:10,840 more than over the 99 just with no need of repentance.'' 695 00:58:23,990 --> 00:58:24,930 Sherry? 696 00:58:25,000 --> 00:58:26,160 Yes. 697 00:58:26,230 --> 00:58:29,460 l knew you'd like it so l added a little more. 698 00:58:29,530 --> 00:58:31,130 But don't tell Brother Cook! 699 00:58:32,770 --> 00:58:35,400 Has my work in the kitchen been satisfactory? 700 00:58:35,470 --> 00:58:37,300 Yes, yes. Keep it up. 701 00:58:59,330 --> 00:59:02,630 Humility is a virtue too, Giuseppe. 702 00:59:02,700 --> 00:59:04,720 There are worse things than failure. 703 00:59:04,800 --> 00:59:06,560 Welcome back, my son. 704 00:59:11,340 --> 00:59:12,770 l didn't fail. 705 00:59:14,010 --> 00:59:15,570 You...you passed? 706 00:59:18,680 --> 00:59:19,910 l failed. 707 00:59:24,050 --> 00:59:25,520 l failed. 708 00:59:33,860 --> 00:59:34,990 Canon Law. 709 00:59:39,370 --> 00:59:40,300 Aquinas. 710 00:59:44,440 --> 00:59:46,100 Epistemology and Ethics. 711 00:59:46,780 --> 00:59:49,940 These are the most troublesome... 712 00:59:50,010 --> 00:59:51,840 at least l found them so. 713 00:59:53,880 --> 00:59:56,980 And this - the most important of all... 714 00:59:57,050 --> 00:59:58,990 The Ordinary of the Mass. 715 01:00:01,930 --> 01:00:04,050 You have a whole year to prepare yourself, 716 01:00:04,130 --> 01:00:06,320 with the best instructors in the order. 717 01:00:07,730 --> 01:00:09,390 l'll miss the stables. 718 01:00:09,470 --> 01:00:11,160 The gobbo will look after the animals. 719 01:00:24,450 --> 01:00:25,680 Uncle Giovanni... 720 01:00:29,050 --> 01:00:30,350 Couldn't l stay in the stables? 721 01:00:30,420 --> 01:00:31,440 No. 722 01:00:31,520 --> 01:00:34,320 - l will work hard. - No, Giuseppe. 723 01:00:34,390 --> 01:00:35,320 Just to stay-- 724 01:00:35,390 --> 01:00:38,330 Obedience, Giuseppe, is the first rule. 725 01:00:49,040 --> 01:00:50,600 Pray, Giuseppe. 726 01:00:51,540 --> 01:00:53,010 Pray for help. 727 01:01:01,520 --> 01:01:03,380 l don't envy you, Brother Giuseppe. 728 01:01:04,390 --> 01:01:06,290 l don't pretend to understand you either. 729 01:01:07,720 --> 01:01:09,060 But l wish you well. 730 01:01:20,040 --> 01:01:23,440 The senseless man seeks in vain for wisdom. 731 01:01:23,510 --> 01:01:25,980 Proverbs 1 4. 732 01:01:26,040 --> 01:01:27,340 True. 733 01:01:27,410 --> 01:01:30,850 But the fear of the Lord is training for wisdom... 734 01:01:30,910 --> 01:01:34,350 and humility goes before honors. 735 01:01:34,420 --> 01:01:36,350 Proverbs 1 5. 736 01:02:04,050 --> 01:02:05,510 You! 737 01:02:05,580 --> 01:02:07,450 So, you've come to gloat. 738 01:02:07,520 --> 01:02:10,280 You might at least wait until l move my things. 739 01:02:10,350 --> 01:02:11,410 l'm sorry. 740 01:02:11,490 --> 01:02:13,120 Sorry? Glad, that's what you are. 741 01:02:13,190 --> 01:02:15,280 Drive me back to the stinking stable! 742 01:02:16,960 --> 01:02:20,120 You, a priest, then l should be a Bishop - 743 01:02:20,200 --> 01:02:21,890 the Pope even! 744 01:02:21,970 --> 01:02:24,230 l'm not a priest yet. 745 01:02:24,300 --> 01:02:25,670 And you never will be! 746 01:02:27,400 --> 01:02:30,370 May l put my books down? 747 01:02:30,440 --> 01:02:32,000 My arms are tired. 748 01:02:32,080 --> 01:02:34,510 l don't care what you do with your stupid books. 749 01:02:43,320 --> 01:02:44,550 My Madonna! 750 01:02:45,320 --> 01:02:46,810 You stole her! 751 01:02:46,890 --> 01:02:49,120 Keep her. She didn't do me any good. 752 01:02:50,130 --> 01:02:53,390 All those prayers... And for what? 753 01:02:55,800 --> 01:02:57,230 Back to the stable. 754 01:02:58,270 --> 01:03:00,360 She's beautiful. 755 01:03:08,580 --> 01:03:10,670 No, Gobbo! 756 01:03:11,350 --> 01:03:13,280 She belongs to the stables. 757 01:03:13,350 --> 01:03:14,940 No, no, no! 758 01:07:22,330 --> 01:07:24,800 l will say this about Brother Giuseppe... 759 01:07:24,870 --> 01:07:26,770 - He tried. - He studied hard. 760 01:07:26,840 --> 01:07:29,960 But l don't think he learned the first thing about Canon Law. 761 01:07:30,040 --> 01:07:31,060 Or Latin. 762 01:07:31,140 --> 01:07:32,800 Let's not be hasty in our judgment. 763 01:07:32,880 --> 01:07:35,070 Remember what happened at Brindisi. 764 01:07:35,150 --> 01:07:37,010 Brindisi was elementary. 765 01:07:37,080 --> 01:07:41,110 ln Naples he'll be competing with the best scholars in ltaly. 766 01:07:41,180 --> 01:07:42,650 We're asking for a miracle. 767 01:07:42,720 --> 01:07:44,210 Shall we pray for one? 768 01:08:36,040 --> 01:08:37,370 Did you hear? 769 01:08:40,310 --> 01:08:41,540 Did you hear? 770 01:08:41,610 --> 01:08:42,670 What? 771 01:08:42,750 --> 01:08:45,370 The examiner - do you know who it is? 772 01:08:45,450 --> 01:08:46,680 The Bishop, isn't it? 773 01:08:46,750 --> 01:08:48,110 The Archbishop. 774 01:08:48,180 --> 01:08:49,850 The Archbishop of Naples? 775 01:08:49,920 --> 01:08:51,110 The new one. 776 01:08:51,190 --> 01:08:53,250 They say he's very stern and severe. 777 01:09:33,060 --> 01:09:35,000 Brother Giuseppe! 778 01:09:35,800 --> 01:09:37,660 l knew you'd be here some day. 779 01:09:37,730 --> 01:09:39,500 Your Excellency. 780 01:09:39,570 --> 01:09:41,160 How are the lambs? 781 01:09:43,670 --> 01:09:46,440 Oh, they are sheep now, Your Excellency. 782 01:09:46,510 --> 01:09:49,500 Oh, yes, of course. 783 01:09:49,580 --> 01:09:51,770 Has it been that long? 784 01:09:52,820 --> 01:09:55,780 And the studies - they've been hard? 785 01:09:58,760 --> 01:10:02,190 But mostly, l miss the stables. 786 01:10:02,260 --> 01:10:05,850 That's where l really belong. l shouldn't be here. 787 01:10:05,930 --> 01:10:08,860 Let me be the judge of that, Giuseppe. 788 01:10:09,970 --> 01:10:13,420 There will be many lost sheep to care for. 789 01:10:13,500 --> 01:10:16,370 l've already examined this young man. 790 01:10:16,440 --> 01:10:17,670 He passes. 791 01:10:18,610 --> 01:10:21,040 l'm not so sure about the others. 792 01:11:33,350 --> 01:11:34,750 Mama. 793 01:11:34,820 --> 01:11:37,080 ln the name of God, did they throw him out again? 794 01:11:38,390 --> 01:11:40,080 Get out, you! 795 01:11:40,160 --> 01:11:40,990 Get out! 796 01:11:41,060 --> 01:11:42,390 Mama, wait! 797 01:11:42,460 --> 01:11:44,390 - You vagabond! - l'm a priest! 798 01:11:45,030 --> 01:11:46,360 You, a priest? 799 01:11:46,430 --> 01:11:47,660 Yes... 800 01:11:49,300 --> 01:11:50,390 Look. 801 01:11:55,270 --> 01:11:57,030 l'm Father Giuseppe. 802 01:12:01,710 --> 01:12:06,210 Giuseppe...my son. 803 01:12:07,820 --> 01:12:11,340 My son...Father Giuseppe. 804 01:12:19,330 --> 01:12:21,660 - ls it true? - He's here? 805 01:12:21,730 --> 01:12:22,700 Sleeping. 806 01:12:22,770 --> 01:12:25,100 Father Giuseppe has had a long journey, 807 01:12:25,170 --> 01:12:26,860 all the way from Naples. 808 01:12:26,940 --> 01:12:28,400 l brought my goat to be blessed. 809 01:12:28,470 --> 01:12:30,410 My cow, she's dried up. 810 01:12:30,470 --> 01:12:32,200 Patience, patience. 811 01:12:32,280 --> 01:12:35,510 My son will take care of all your needs. 812 01:12:35,580 --> 01:12:37,170 He won't forget his people. 813 01:12:37,250 --> 01:12:38,980 But when can we see him? 814 01:12:40,220 --> 01:12:41,210 Mama! 815 01:12:42,090 --> 01:12:43,280 He's awake. 816 01:12:44,050 --> 01:12:45,580 Coming, Father! 817 01:12:45,660 --> 01:12:46,990 What is it, my son? 818 01:12:47,360 --> 01:12:49,380 Mama, my cassock. 819 01:12:49,460 --> 01:12:51,090 Yes, it's ready. 820 01:12:54,060 --> 01:12:56,190 Here it is, Father - your cassock. 821 01:12:57,130 --> 01:12:58,570 You have visitors. 822 01:13:05,310 --> 01:13:07,670 He slept in my bed last night. 823 01:13:08,540 --> 01:13:10,440 lmagine, a priest in my bed. 824 01:13:10,510 --> 01:13:14,310 To have a priest for a son... what a blessing. 825 01:13:14,380 --> 01:13:18,410 There was always something special about Giuseppe. 826 01:13:18,490 --> 01:13:20,790 Maybe the others couldn't see it, 827 01:13:20,860 --> 01:13:23,330 but l knew all the time. 828 01:13:26,500 --> 01:13:27,590 Good morning. 829 01:13:31,400 --> 01:13:32,930 Good morning, Father. 830 01:13:33,000 --> 01:13:34,440 Good morning, my son. 831 01:13:35,240 --> 01:13:37,140 You have visitors. 832 01:13:37,210 --> 01:13:38,800 - No. - No! 833 01:13:38,880 --> 01:13:40,140 You must go. 834 01:13:40,210 --> 01:13:41,300 Come on. 835 01:15:26,020 --> 01:15:29,470 One day, St. Francis was meditating on his death. 836 01:15:29,550 --> 01:15:31,610 ln a state of disorder... 837 01:15:32,190 --> 01:15:33,750 A miracle! 838 01:15:33,820 --> 01:15:35,720 l saw it with my own eyes! 839 01:15:35,790 --> 01:15:36,760 What are you talking about? 840 01:15:36,830 --> 01:15:37,850 lt's Father Giuseppe! 841 01:15:37,930 --> 01:15:39,190 He's down in the stables. l saw him! 842 01:15:39,260 --> 01:15:41,360 We're all happy about Father Giuseppe's ordination, 843 01:15:41,430 --> 01:15:42,690 but let's not get hysterical. 844 01:15:42,770 --> 01:15:43,790 But he's up in the air! 845 01:15:43,870 --> 01:15:44,560 And so are you. 846 01:15:44,630 --> 01:15:46,690 Stop this raving and try to speak coherently. 847 01:15:46,770 --> 01:15:48,100 l am trying, Father Raspi, 848 01:15:48,170 --> 01:15:51,110 but he's up in the air, flying around in the stable. 849 01:15:56,210 --> 01:15:58,310 Are you crazy or are you drunk? 850 01:15:58,380 --> 01:16:00,110 l tell you l saw him. 851 01:16:00,180 --> 01:16:02,810 He's flying around like, like an angel. 852 01:16:02,890 --> 01:16:04,480 Of course, just like an angel. 853 01:16:04,550 --> 01:16:06,950 Stay with him until he calms down. 854 01:16:07,020 --> 01:16:08,650 No, l am not crazy! 855 01:16:08,720 --> 01:16:11,160 l'm not drunk! l'm telling the truth! 856 01:16:11,230 --> 01:16:12,990 As God, as my judge... 857 01:16:13,860 --> 01:16:15,390 Father Giuseppe! 858 01:16:15,460 --> 01:16:18,800 Father Giuseppe! Help me, Father, help me. 859 01:16:18,870 --> 01:16:20,430 Have mercy on a poor hunchback! 860 01:16:20,500 --> 01:16:22,700 Please, Father, please! 861 01:16:24,540 --> 01:16:25,700 What is it? 862 01:16:25,780 --> 01:16:27,570 What can l do for you? 863 01:16:27,640 --> 01:16:29,940 Please, get rid of it - this curse on my back. 864 01:16:30,010 --> 01:16:31,270 Please, Father. 865 01:16:31,350 --> 01:16:34,580 Gobbo...l can't. 866 01:16:34,650 --> 01:16:37,140 l can't. l'm only a priest. 867 01:16:37,220 --> 01:16:39,410 No, you're a saint. You can fly! 868 01:16:39,490 --> 01:16:40,920 You can do anything. 869 01:16:40,990 --> 01:16:42,120 Take him out! 870 01:16:43,490 --> 01:16:45,390 No. No! 871 01:16:45,460 --> 01:16:47,930 Father Giuseppe's a saint, he's a saint! 872 01:16:49,330 --> 01:16:50,800 He's a saint! 873 01:16:50,870 --> 01:16:51,860 A saint! 874 01:16:59,280 --> 01:17:01,180 What's the matter with him? 875 01:17:01,240 --> 01:17:04,970 Flying around the stable, like an angel. 876 01:17:09,220 --> 01:17:12,450 Oh, no, no... 877 01:17:12,520 --> 01:17:13,750 Like a donkey. 878 01:17:21,660 --> 01:17:24,130 Welcome home, Giuseppe. 879 01:17:24,200 --> 01:17:26,630 Archbishop Durso forwarded your Holy Orders. 880 01:17:26,700 --> 01:17:29,930 You are very fortunate to have a patron in such a high office. 881 01:17:30,010 --> 01:17:30,940 And tomorrow morning, 882 01:17:31,010 --> 01:17:33,600 you celebrate your first Mass here at Martina. 883 01:17:33,680 --> 01:17:36,270 And we will all be there to share your joy. 884 01:17:39,020 --> 01:17:40,070 My mistakes. 885 01:17:40,150 --> 01:17:41,620 You'll have no trouble. 886 01:17:41,680 --> 01:17:43,520 Come, Father. You're just in time for dinner. 887 01:17:48,520 --> 01:17:49,720 Giuseppe! 888 01:17:49,790 --> 01:17:51,260 Congratulations, Giuseppe! 889 01:18:00,670 --> 01:18:02,230 Aren't you excited? 890 01:18:05,340 --> 01:18:07,000 ln case you forget. 891 01:18:10,850 --> 01:18:12,010 Thank you. 892 01:18:12,080 --> 01:18:13,510 How l envy you. 893 01:18:14,980 --> 01:18:17,250 Next year, you will be standing right here 894 01:18:17,320 --> 01:18:18,750 and l will be your altar boy. 895 01:18:18,820 --> 01:18:20,150 Oh, l hope so. 896 01:18:30,600 --> 01:18:32,000 lt doesn't feel right. 897 01:18:32,700 --> 01:18:35,140 No wonder. lt's on backwards. 898 01:18:36,340 --> 01:18:38,330 Hurry, hurry. We'll be late. 899 01:19:30,790 --> 01:19:32,590 Open the gate! 900 01:19:32,660 --> 01:19:34,390 Open the gate! 901 01:19:34,460 --> 01:19:35,760 Open! 902 01:19:35,830 --> 01:19:37,860 Open the gate! 903 01:19:40,600 --> 01:19:41,970 No women! 904 01:19:42,040 --> 01:19:43,230 Follow me. 905 01:19:43,310 --> 01:19:45,930 No women! 906 01:20:47,700 --> 01:20:50,670 Father Giuseppe! Father Giuseppe! 907 01:20:54,480 --> 01:20:56,000 Stop it! 908 01:20:56,080 --> 01:20:57,410 Quiet! 909 01:21:00,020 --> 01:21:01,070 Get back to your homes. 910 01:21:01,150 --> 01:21:02,550 This is a monastery! 911 01:21:02,620 --> 01:21:04,210 What do you want with Father Giuseppe? 912 01:21:04,290 --> 01:21:05,580 We want to be healed! 913 01:21:05,650 --> 01:21:06,640 He can fly! 914 01:21:06,720 --> 01:21:08,310 Yes, he can fly. l saw him. 915 01:21:10,190 --> 01:21:15,560 Don't believe this imbecile's story. 916 01:21:15,630 --> 01:21:18,400 He cannot fly... 917 01:21:18,470 --> 01:21:21,400 any more than l can, or you or you or you. 918 01:21:21,470 --> 01:21:24,460 Get back home and behave like sensible Christians. 919 01:21:24,540 --> 01:21:25,870 lf you want miracles, 920 01:21:25,940 --> 01:21:28,970 pray for them in your own churches. 921 01:21:29,040 --> 01:21:33,070 We have no magicians here, no flying monks. 922 01:21:34,720 --> 01:21:37,050 And you! Go back to the stables where you belong! 923 01:21:37,120 --> 01:21:38,750 But he flies! l saw him! 924 01:21:38,820 --> 01:21:40,080 Liar! 925 01:21:52,200 --> 01:21:54,530 Everybody, go home! 926 01:22:53,660 --> 01:22:55,190 Father Giuseppe's flying! 927 01:22:56,630 --> 01:22:58,100 He's flying! 928 01:23:05,940 --> 01:23:07,500 He was flying in the air! 929 01:23:18,290 --> 01:23:20,190 He did fly! 930 01:23:20,260 --> 01:23:23,420 His feet were five feet off the ground! 931 01:23:23,490 --> 01:23:25,520 He was flying. 932 01:23:31,200 --> 01:23:34,730 And when l looked up, Father Giuseppe was, 933 01:23:34,800 --> 01:23:37,930 oh, l would say, two feet off the floor. 934 01:23:39,040 --> 01:23:40,510 Thank you, Brother Tomas. 935 01:23:40,580 --> 01:23:41,570 Brother Leo. 936 01:23:42,580 --> 01:23:44,770 l saw exactly the same thing, 937 01:23:44,850 --> 01:23:49,840 except that in my opinion Father Giuseppe rose much higher... 938 01:23:50,790 --> 01:23:52,250 At least five feet. 939 01:23:53,890 --> 01:23:55,220 Thank you, Brother Leo. 940 01:23:55,290 --> 01:23:56,690 Brother Alfredo. 941 01:23:57,060 --> 01:24:00,590 He levitated exactly 1 9 inches - no more and no less. 942 01:24:01,700 --> 01:24:04,130 Because when l heard that the Vicar General 943 01:24:04,200 --> 01:24:06,460 was coming from Naples to investigate, 944 01:24:06,540 --> 01:24:08,900 l took the trouble to measure it. 945 01:24:08,970 --> 01:24:11,130 Thank you, Brother Alfredo. 946 01:24:11,210 --> 01:24:12,540 Brother Orlando. 947 01:24:13,480 --> 01:24:16,880 l assisted at Father Giuseppe's Mass. 948 01:24:16,950 --> 01:24:19,910 l kneeled directly behind him. 949 01:24:19,980 --> 01:24:22,950 There can be no denying what l saw. 950 01:24:23,020 --> 01:24:26,480 He flew to the very top of the altar - 951 01:24:26,560 --> 01:24:29,080 at least 1 5 feet. 952 01:24:29,160 --> 01:24:31,250 Thank you, Brother Orlando. 953 01:24:31,330 --> 01:24:32,420 Brother-- 954 01:24:32,490 --> 01:24:33,830 Thank you, Father. 955 01:24:33,900 --> 01:24:36,630 l think we have heard enough from the brothers. 956 01:24:36,700 --> 01:24:39,720 lf we wait long enough l am sure we will hear 957 01:24:39,800 --> 01:24:41,790 that Father Giuseppe ascended into heaven. 958 01:24:43,010 --> 01:24:46,000 Brothers, this is not a laughing matter. 959 01:24:46,080 --> 01:24:48,870 ln fact, it is more serious than l imagined. 960 01:24:48,940 --> 01:24:51,500 That is why we asked you here, Your Excellency. 961 01:24:51,580 --> 01:24:54,980 Before we bother the Holy Father with our parochial problems, 962 01:24:55,050 --> 01:24:58,680 l suggest we try to clean up the matter ourselves. 963 01:24:58,750 --> 01:24:59,910 Exactly. 964 01:25:02,860 --> 01:25:04,260 Father Giuseppe. 965 01:25:08,960 --> 01:25:09,990 Father Giuseppe. 966 01:25:12,730 --> 01:25:13,700 Giuseppe. 967 01:25:19,880 --> 01:25:21,000 Giuseppe. 968 01:25:24,150 --> 01:25:25,580 Giuseppe! 969 01:25:36,530 --> 01:25:39,980 Father Giuseppe, how was your health as a boy? 970 01:25:42,460 --> 01:25:43,990 Health? 971 01:25:44,070 --> 01:25:46,160 Were you often sick? 972 01:25:47,640 --> 01:25:48,970 Yes. 973 01:25:49,040 --> 01:25:52,200 There's a great deal of malaria down here in Calabria and Apulia. 974 01:25:52,270 --> 01:25:54,140 Were you ever afflicted with it? 975 01:25:55,210 --> 01:25:56,510 Yes. 976 01:25:56,580 --> 01:25:59,640 Half the people of Cupertino had it. 977 01:25:59,720 --> 01:26:03,520 Then you should know something about the ravages of the disease. 978 01:26:03,590 --> 01:26:05,780 They say it often affects their reasoning. 979 01:26:05,850 --> 01:26:06,820 lsn't that so? 980 01:26:10,830 --> 01:26:12,590 Ah, yes. 981 01:26:12,660 --> 01:26:19,260 A boy in my class, Franco, he had it... 982 01:26:19,330 --> 01:26:21,270 but he is dead now. 983 01:26:22,270 --> 01:26:23,670 But it didn't happen to you? 984 01:26:25,910 --> 01:26:27,170 No. 985 01:26:29,040 --> 01:26:32,380 We requested these records from the parish in Cupertino. 986 01:26:33,650 --> 01:26:36,410 You weren't a very good student, were you? 987 01:26:36,490 --> 01:26:37,750 No. 988 01:26:37,820 --> 01:26:40,750 Without intending any cruelty, Father Giuseppe, 989 01:26:40,820 --> 01:26:44,450 that would indicate you were a very bad student. 990 01:26:44,530 --> 01:26:46,460 Why were you so backward? 991 01:26:50,130 --> 01:26:52,570 Does your mind sometimes wander? 992 01:26:53,700 --> 01:26:55,140 Yes. 993 01:26:55,200 --> 01:26:57,170 Doesn't this condition worry you? 994 01:26:57,240 --> 01:27:00,140 Haven't you ever seen a doctor about it? 995 01:27:01,280 --> 01:27:02,110 No. 996 01:27:02,180 --> 01:27:04,440 Think about it, Father Giuseppe... 997 01:27:04,510 --> 01:27:08,970 Do you remember sustaining a serious injury? 998 01:27:09,050 --> 01:27:11,540 Did you ever fall and hurt yourself? 999 01:27:11,620 --> 01:27:13,650 Oh, yes, yes. 1000 01:27:13,720 --> 01:27:15,990 Did you ever fall on your head? 1001 01:27:16,060 --> 01:27:17,790 Oh, yes, many times. 1002 01:27:17,860 --> 01:27:21,260 Heredity sometimes affects our character, Father Giuseppe. 1003 01:27:21,330 --> 01:27:23,630 Was your mother ever sick, 1004 01:27:23,700 --> 01:27:27,500 seriously sick, so that her judgment was impaired? 1005 01:27:27,570 --> 01:27:30,730 My mother was never sick a day in her life. 1006 01:27:30,810 --> 01:27:32,570 She's strong in mind and body. 1007 01:27:37,610 --> 01:27:39,480 Your father? 1008 01:27:46,020 --> 01:27:47,750 He was a good man. 1009 01:27:47,820 --> 01:27:50,220 Wouldn't you say he drank to excess? 1010 01:27:50,290 --> 01:27:52,850 lsn't it possible that it affected his mind? 1011 01:27:56,130 --> 01:27:58,900 My father was a wonderful man. 1012 01:28:01,540 --> 01:28:09,570 He wanted to know about things - to understand. 1013 01:28:10,910 --> 01:28:15,140 He studied poetry, music. 1014 01:28:15,220 --> 01:28:17,650 He understood dogs. 1015 01:28:20,460 --> 01:28:24,820 This strange power of yours - how long have you had it? 1016 01:28:24,890 --> 01:28:26,380 A year. 1017 01:28:26,460 --> 01:28:28,020 And does it frighten you? 1018 01:28:28,100 --> 01:28:29,530 No. 1019 01:28:29,930 --> 01:28:32,660 But do you think the Blessed Mother 1020 01:28:32,730 --> 01:28:35,830 is responsible for these...levitations? 1021 01:28:36,840 --> 01:28:37,810 Yes. 1022 01:28:37,870 --> 01:28:41,500 Can other things cause you to levitate? 1023 01:28:41,580 --> 01:28:43,640 Other things? 1024 01:28:43,710 --> 01:28:45,540 Holy things. 1025 01:28:46,550 --> 01:28:48,410 Yeah, Holy things. 1026 01:28:48,480 --> 01:28:50,420 What Holy things? 1027 01:28:51,050 --> 01:28:52,490 The Holy Mass. 1028 01:28:52,550 --> 01:28:54,420 Oh, yes. We know about that. 1029 01:28:54,490 --> 01:28:55,920 What else? 1030 01:29:00,130 --> 01:29:03,000 Can you exercise this power at will? 1031 01:29:04,370 --> 01:29:06,990 There are so many Holy Men here... 1032 01:29:07,070 --> 01:29:09,370 You should be able to fly to Rome. 1033 01:29:11,770 --> 01:29:18,440 Could you levitate up to there... if we asked you? 1034 01:29:23,790 --> 01:29:25,650 Please, try. 1035 01:30:01,520 --> 01:30:03,460 Thank you, Father Giuseppe. 1036 01:30:20,410 --> 01:30:23,670 l'm sure that this phenomenon is a temporary thing... 1037 01:30:23,750 --> 01:30:26,340 and will pass away. 1038 01:30:26,420 --> 01:30:30,880 Be that as it may, there can be no doubt 1039 01:30:30,950 --> 01:30:33,650 that here we have a case of divine intervention. 1040 01:30:33,720 --> 01:30:34,780 No! 1041 01:30:34,860 --> 01:30:38,050 l'm sorry, but l must disagree with my distinguished brothers. 1042 01:30:39,590 --> 01:30:42,890 l mean no disobedience, your Excellency, 1043 01:30:42,960 --> 01:30:46,260 and l speak with no personal malice. 1044 01:30:46,330 --> 01:30:48,700 My feelings in this matter go much deeper than that. 1045 01:30:48,770 --> 01:30:50,290 This man has deceived you. 1046 01:30:50,370 --> 01:30:51,930 Father Raspi... 1047 01:30:52,010 --> 01:30:53,870 That's a grave charge. 1048 01:30:53,940 --> 01:30:56,810 l do not make it lightly, Your Excellency. 1049 01:30:56,880 --> 01:31:00,410 This man makes a mockery of the priesthood. 1050 01:31:02,520 --> 01:31:05,080 1 9 inches.. 1051 01:31:05,150 --> 01:31:08,490 2 feet, 3 feet... 1052 01:31:08,560 --> 01:31:11,820 5 feet - and finally 1 5 feet! 1053 01:31:13,630 --> 01:31:15,690 Now clearly, someone is wrong. 1054 01:31:15,760 --> 01:31:17,290 Or all of them. 1055 01:31:17,370 --> 01:31:20,990 Why is there such conflicting testimony? 1056 01:31:21,070 --> 01:31:24,530 Why is there such wide disagreement? 1057 01:31:24,610 --> 01:31:27,170 There may be disagreement on how high he flew, 1058 01:31:27,240 --> 01:31:30,510 but there is no doubt that everyone saw him fly. 1059 01:31:30,580 --> 01:31:31,440 Did they? 1060 01:31:32,650 --> 01:31:34,210 Did they? 1061 01:31:34,280 --> 01:31:38,580 Or did they imagine they saw Father Giuseppe levitate? 1062 01:31:39,590 --> 01:31:41,080 What do you mean? 1063 01:31:41,160 --> 01:31:44,350 They were all bewitched by this man, all bewitched! 1064 01:31:44,430 --> 01:31:45,390 No! 1065 01:31:45,460 --> 01:31:46,450 He couldn't have bewitched us! 1066 01:31:46,530 --> 01:31:47,960 He had his back to us. 1067 01:31:48,030 --> 01:31:50,020 l repeat - bewitched! 1068 01:31:53,340 --> 01:31:56,170 The same as the lndian rope trick. 1069 01:31:56,240 --> 01:32:00,440 Hundreds, even thousands, duped into seeing a man 1070 01:32:00,510 --> 01:32:03,540 climb a rope suspended in midair. 1071 01:32:04,680 --> 01:32:06,480 A trick. 1072 01:32:06,550 --> 01:32:08,610 The fakir's art! 1073 01:32:08,680 --> 01:32:10,950 The devil's genius! 1074 01:32:11,020 --> 01:32:14,010 Even his ordination was a lie - 1075 01:32:14,090 --> 01:32:18,360 and was obtained not through grace... 1076 01:32:18,430 --> 01:32:20,490 but through the intervention of the devil. 1077 01:32:20,560 --> 01:32:21,490 Father Raspi! 1078 01:32:21,560 --> 01:32:24,590 l charge that Lucifer himself is working through this young man! 1079 01:32:26,200 --> 01:32:27,790 What are you suggesting? 1080 01:32:32,140 --> 01:32:33,370 Possession. 1081 01:32:35,480 --> 01:32:37,000 Oh, no, no. 1082 01:32:37,080 --> 01:32:38,980 Diabolic possession. 1083 01:32:39,050 --> 01:32:41,640 Father Giuseppe possessed by the devil? 1084 01:32:41,720 --> 01:32:43,650 You cannot be serious. 1085 01:32:45,090 --> 01:32:48,150 Possession is a serious matter, Your Excellency. 1086 01:32:48,220 --> 01:32:49,690 l do not take it lightly. 1087 01:32:54,660 --> 01:33:00,120 l understand your feelings about keeping this in the family. 1088 01:33:01,700 --> 01:33:05,300 But it is my considered judgment 1089 01:33:05,370 --> 01:33:09,640 that this sorcery is not a parochial matter! 1090 01:33:13,350 --> 01:33:17,110 l believe it should be reported to the inquisitorial court in Rome. 1091 01:33:17,190 --> 01:33:18,450 But a scandal? 1092 01:33:18,520 --> 01:33:20,390 There must be some other way. 1093 01:33:21,290 --> 01:33:22,920 There is another way, there is. 1094 01:33:23,860 --> 01:33:25,330 The prescription of the church 1095 01:33:25,390 --> 01:33:28,020 in matters of possession is very clear. 1096 01:33:28,860 --> 01:33:29,800 Exorcism. 1097 01:33:29,860 --> 01:33:33,530 Come now, Father Raspi, we are not inquisitors. 1098 01:33:33,600 --> 01:33:35,090 Look at him. 1099 01:33:35,170 --> 01:33:37,500 Do you really believe that there is a devil 1100 01:33:37,570 --> 01:33:40,410 lurking inside that humble man? 1101 01:33:43,040 --> 01:33:47,950 There was once a Lucifer in heaven. 1102 01:33:48,020 --> 01:33:50,210 Must we go through with this, Your Excellency? 1103 01:33:50,290 --> 01:33:53,050 lt's either that or Rome. 1104 01:33:56,290 --> 01:34:00,160 Before we proceed we must get his permission. 1105 01:34:02,830 --> 01:34:04,390 Father Giuseppe. 1106 01:34:07,100 --> 01:34:08,400 Father Giuseppe. 1107 01:34:09,740 --> 01:34:11,930 With your indulgence, Your Excellency, 1108 01:34:12,010 --> 01:34:15,270 we'll get his permission later, when he's with us again. 1109 01:34:16,040 --> 01:34:17,940 Very well, Father Raspi. 1110 01:34:18,950 --> 01:34:20,680 Purge the devil out of him 1111 01:34:20,750 --> 01:34:24,580 and clear this matter up once and for all. 1112 01:34:24,920 --> 01:34:25,890 From Your wrath... 1113 01:34:26,120 --> 01:34:27,750 Deliver us, O Lord. 1114 01:34:27,820 --> 01:34:29,690 From sudden and unprovided death... 1115 01:34:29,760 --> 01:34:31,250 Deliver us, O Lord. 1116 01:34:31,330 --> 01:34:32,660 From the snares of the devil... 1117 01:34:32,730 --> 01:34:34,190 Deliver us, O Lord. 1118 01:34:34,260 --> 01:34:36,790 From anger and hate and all evil intentions... 1119 01:34:36,870 --> 01:34:38,300 Deliver us, O Lord. 1120 01:34:38,370 --> 01:34:40,030 From the lightning and the tempest... 1121 01:34:40,100 --> 01:34:41,530 Deliver us, O Lord. 1122 01:34:41,600 --> 01:34:44,160 - From perpetual death.. - Deliver us, O Lord. 1123 01:34:44,240 --> 01:34:45,970 Through the mystery of Your Holy lncarnation... 1124 01:34:46,040 --> 01:34:47,840 Deliver us, O Lord. 1125 01:34:47,910 --> 01:34:50,240 - Through Your coming... - Deliver us, O Lord. 1126 01:34:50,310 --> 01:34:51,510 Through Your nativity... 1127 01:34:51,580 --> 01:34:52,980 Deliver us, O Lord. 1128 01:34:53,050 --> 01:34:55,040 Through Your Baptism and Holy Fasting... 1129 01:34:55,120 --> 01:34:56,780 Deliver us, O Lord. 1130 01:34:56,850 --> 01:34:58,440 Through Your cross and passion... 1131 01:34:58,520 --> 01:35:00,040 Deliver us, O Lord. 1132 01:35:00,120 --> 01:35:01,420 Through Your death and burial... 1133 01:35:01,490 --> 01:35:03,150 Deliver us, O Lord. 1134 01:35:03,220 --> 01:35:05,060 Through Your Holy Resurrection... 1135 01:35:05,130 --> 01:35:06,620 Deliver us, O Lord. 1136 01:35:06,700 --> 01:35:08,320 Through Your Admirable Ascencion... 1137 01:35:08,400 --> 01:35:09,830 Deliver us, O Lord. 1138 01:35:09,900 --> 01:35:12,330 Through the coming of the Holy Spirit, the Paraclete... 1139 01:35:12,400 --> 01:35:14,030 Deliver us, O Lord. 1140 01:35:14,100 --> 01:35:15,590 ln the day of judgment... 1141 01:35:15,670 --> 01:35:17,400 Deliver us, O Lord. 1142 01:35:37,290 --> 01:35:38,490 You will please kneel down. 1143 01:35:55,540 --> 01:35:57,140 Father, the chains. 1144 01:36:06,650 --> 01:36:09,780 lf it is the devil who gives you wings, 1145 01:36:09,860 --> 01:36:12,090 the chains will prevent you from flying. 1146 01:37:44,190 --> 01:37:45,170 Father Giuseppe. 1147 01:37:46,590 --> 01:37:49,460 Father Giuseppe, what are they doing to you? 1148 01:37:50,630 --> 01:37:53,120 lt's for my own good, little brother. 1149 01:37:53,190 --> 01:37:55,190 Father Raspi is driving out the devil. 1150 01:37:55,260 --> 01:37:56,960 The devil? You? 1151 01:37:57,030 --> 01:37:59,660 Oh, no, you're a saint. 1152 01:37:59,730 --> 01:38:00,430 He's a saint. 1153 01:38:00,500 --> 01:38:02,440 Take this blasphemous fool out of here. 1154 01:38:02,500 --> 01:38:04,330 Oh, no, no. One moment! 1155 01:38:04,410 --> 01:38:06,500 The Madonna. lt's Father Giuseppe's. 1156 01:38:07,580 --> 01:38:08,740 Take him out. 1157 01:40:13,430 --> 01:40:14,630 Amen. 1158 01:40:28,250 --> 01:40:30,880 As of this moment, you are free. 1159 01:40:32,050 --> 01:40:34,110 You're no longer possessed by the devil. 1160 01:40:36,090 --> 01:40:39,550 Now, let us leave Father Giuseppe alone with his penance. 1161 01:41:01,150 --> 01:41:02,620 Father Raspi... 1162 01:41:03,920 --> 01:41:05,440 The chains... 1163 01:41:07,020 --> 01:41:10,960 No, Father Leo, the chains will remain until morning. 1164 01:41:44,660 --> 01:41:45,890 Father Raspi. 79708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.