All language subtitles for The Man Who Changed His Mind (1936)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,002 --> 00:02:06,387 Bien. �sta es la �ltima vez que operamos juntos. 2 00:02:08,504 --> 00:02:09,567 Que tono tan f�nebre. 3 00:02:09,856 --> 00:02:11,326 - �Est� decidida a irse? - Por completo. 4 00:02:11,659 --> 00:02:14,390 - Y supongo que eso quiere decir... - Por completo. 5 00:02:14,858 --> 00:02:15,670 S�. 6 00:02:17,409 --> 00:02:18,843 �Ad�nde ir� la Dra. Wyatt? 7 00:02:18,844 --> 00:02:21,544 Abandona la civilizaci�n para trabajar con un lun�tico especialista en cerebro. 8 00:02:21,658 --> 00:02:22,390 Exc�ntrico. 9 00:02:23,284 --> 00:02:24,870 El Dr. Laurience, de G�nova. 10 00:02:25,158 --> 00:02:26,203 Sus m�todos no son muy ortodoxos. 11 00:02:26,453 --> 00:02:27,873 Lo eran cuando trabaj� con �l, en G�nova. 12 00:02:28,058 --> 00:02:29,813 Ha cambiado bastante. Tenga mucho cuidado. 13 00:02:30,027 --> 00:02:30,400 Lo tendr�. 14 00:02:30,600 --> 00:02:31,472 - Adi�s. - Adi�s. 15 00:02:31,700 --> 00:02:32,380 Adi�s, hermana. 16 00:02:33,205 --> 00:02:34,870 Clare, yo me lo pensar�a dos veces antes de ir. 17 00:02:35,238 --> 00:02:37,013 �Por qu�? �l ha realizado un buen trabajo. 18 00:02:37,113 --> 00:02:38,211 No en estos �ltimos 3 a�os. 19 00:02:38,576 --> 00:02:41,254 Lo expulsaron de G�nova. Sus ideas se volvieron disparatadas. 20 00:02:41,506 --> 00:02:42,668 Hay algo extra�o en �l. 21 00:02:42,916 --> 00:02:44,448 Siempre hay algo extra�o en los genios. 22 00:02:44,775 --> 00:02:46,308 - Ir� de todos modos. - Por supuesto. 23 00:02:46,309 --> 00:02:49,209 Y supongo que eso quiere decir... por supuesto. 24 00:02:56,716 --> 00:02:58,549 �Hola! �Por qu� no est�s en el peri�dico? 25 00:02:59,104 --> 00:03:00,208 He estado inform�ndome acerca de Laurience. 26 00:03:00,309 --> 00:03:02,679 Y no son cosas que una jovencita debiera saber. 27 00:03:02,962 --> 00:03:04,252 Ya hemos hablado antes de eso. 28 00:03:04,352 --> 00:03:07,062 A�n no sabes todo. Lleg� a Inglaterra con un par de monos... 29 00:03:07,163 --> 00:03:08,963 y dice estar descubriendo el alma humana. 30 00:03:09,245 --> 00:03:10,737 Me pidi� que fuera y pienso ir. 31 00:03:10,967 --> 00:03:12,826 - Tengo una idea mejor. - �Cu�l? 32 00:03:13,026 --> 00:03:14,205 Que te quedes y nos casemos. 33 00:03:14,374 --> 00:03:14,996 Dick... 34 00:03:15,365 --> 00:03:16,091 Ya s� que te lo he dicho otras veces pero... 35 00:03:16,391 --> 00:03:17,661 siempre eliges la respuesta equivocada. 36 00:03:18,319 --> 00:03:19,663 Tengo que ir Dick, es mi trabajo. 37 00:03:20,481 --> 00:03:23,232 - Te haces la dif�cil. - En absoluto, cari�o, s�lo firme. 38 00:03:23,395 --> 00:03:24,265 Bueno, en ese caso... 39 00:03:30,061 --> 00:03:31,897 - �Y esa maleta? - Voy a ir contigo. 40 00:03:32,075 --> 00:03:35,051 - No puedes hacerlo. - Alguien tendr� que cuidar de ti. 41 00:03:35,331 --> 00:03:37,442 Lo siento, Dick, soy especialista en cuidar de mi misma. 42 00:03:37,542 --> 00:03:39,001 He hecho las maletas para nada. 43 00:03:39,055 --> 00:03:39,658 Me temo que s�. 44 00:03:40,467 --> 00:03:42,805 C�mo detesto a las mujeres con car�cter. 45 00:04:07,681 --> 00:04:09,834 - �Va Ud. a la mansi�n? - S�. 46 00:04:12,846 --> 00:04:13,725 �La Dra. Wyatt, supongo? 47 00:04:15,570 --> 00:04:17,447 �Acaso no te dije que pod�a cuidar de mi misma? 48 00:04:17,913 --> 00:04:19,413 - Pues s�. - Entonces... 49 00:04:19,576 --> 00:04:20,998 Convenc� a mi editor de que con Laurience 50 00:04:21,199 --> 00:04:23,118 conseguir�a algo interesante y aqu� estoy. 51 00:04:23,715 --> 00:04:27,033 Eres adorable, cari�o, pero cuando yo digo una cosa... �En marcha, cochero! 52 00:04:27,753 --> 00:04:31,774 - �Eh! �Y mi reportaje? - No habr� ning�n reportaje. 53 00:04:32,694 --> 00:04:34,758 Si te comen los monos no me culpes a m�. 54 00:04:46,789 --> 00:04:47,945 Media corona. 55 00:04:53,021 --> 00:04:56,073 - No me las lleva hasta la puerta. - No pienso acercarme a esa puerta. 56 00:05:31,865 --> 00:05:35,141 Me llamo Clayton. Uno de los casos m�s desesperados del Doctor. 57 00:05:36,541 --> 00:05:37,427 Entre. 58 00:05:43,980 --> 00:05:46,984 Quiste intercraneal. Poco frecuente. 59 00:05:47,160 --> 00:05:49,576 - Yo cre�a... - Siga, d�galo. 60 00:05:50,238 --> 00:05:51,771 Cre�a que siempre era fatal. 61 00:05:52,491 --> 00:05:55,881 La mayor parte de mi cuerpo est� muerto y el resto condenado. 62 00:05:56,313 --> 00:05:59,365 Laurience consigue mantener con vida mis despojos. No s� porqu� lo hace... 63 00:05:59,721 --> 00:06:00,880 Lo siento much�simo. 64 00:06:01,081 --> 00:06:03,581 No se preocupe por m�. All� encontrar� a Laurience. 65 00:06:11,841 --> 00:06:13,033 �Dr. Laurience! 66 00:06:15,537 --> 00:06:16,907 Me alegro mucho de verle. 67 00:06:17,931 --> 00:06:21,339 - Le encuentro... - �Cree Ud. que he cambiado? 68 00:06:21,850 --> 00:06:24,675 Y tiene raz�n. He cambiado. 69 00:06:26,273 --> 00:06:30,384 El cirujano m�s importante de G�nova... La mayor autoridad en el cerebro humano. 70 00:06:30,682 --> 00:06:33,172 Hasta que les dije algo acerca de su propio cerebro. 71 00:06:35,750 --> 00:06:37,655 Dijeron que estaba loco. 72 00:06:39,266 --> 00:06:41,888 M�reme. �Cree que estoy loco? 73 00:06:42,182 --> 00:06:44,929 - �Le preparo una habitaci�n? - Desde luego que tendr� que prepararla. 74 00:06:45,313 --> 00:06:48,047 - Elija la que quiera. - �No tienen ama de llaves? 75 00:06:48,614 --> 00:06:50,319 S�lo Clayton y ya lo ha visto. 76 00:06:50,672 --> 00:06:52,073 Y no le gusto en absoluto. 77 00:06:56,100 --> 00:06:57,858 �Por qu� me hizo venir a m�...? 78 00:06:59,085 --> 00:07:00,709 Pod�a haber tenido un cient�fico experimentado... 79 00:07:00,933 --> 00:07:02,775 No quiero ning�n cient�fico experimentado. 80 00:07:03,295 --> 00:07:04,491 Son unos retr�grados. 81 00:07:04,591 --> 00:07:08,019 Son como trenes. Llegan al final del trayecto y vuelta al punto de partida. 82 00:07:08,181 --> 00:07:09,715 Me acuerdo de c�mo era Ud. en G�nova. 83 00:07:10,269 --> 00:07:11,761 Tan joven. Una ni�a. 84 00:07:11,961 --> 00:07:14,841 Pero ten�a fe en la novedad y valent�a para afrontar las cosas. 85 00:07:15,481 --> 00:07:17,429 Y ahora trabajar� conmigo. 86 00:07:17,630 --> 00:07:20,831 Voy a ense�arles cosas muy interesantes sobre la mente humana. 87 00:07:22,041 --> 00:07:26,090 - Si desea Ud. seguirme. Sin temor. - Sin temor. 88 00:07:30,126 --> 00:07:32,077 �Le ha gustado la habitaci�n a Su Alteza? 89 00:07:33,429 --> 00:07:34,706 Ud. no quer�a que ella viniera. 90 00:07:34,806 --> 00:07:37,363 - No me gustan las mujeres. - Necesito ayuda en mi trabajo. 91 00:07:37,569 --> 00:07:39,299 - �Y por qu� una mujer? - Es un cient�fico. 92 00:07:39,667 --> 00:07:41,568 - �Una mujer cient�fico? - �Y qu�? 93 00:07:41,914 --> 00:07:44,377 Son unas hist�ricas incapaces de guardar un secreto. 94 00:07:44,477 --> 00:07:46,733 Quer�a trabajar conmigo y es lo que va hacer. 95 00:07:47,877 --> 00:07:50,121 �Le dijo exactamente la clase de trabajo que tendr� que hacer? 96 00:07:50,544 --> 00:07:52,069 - Todav�a no. - �Por qu� no se lo dice? 97 00:07:52,980 --> 00:07:54,925 Es posible que cambie de opini�n. 98 00:08:12,052 --> 00:08:12,818 Hola. 99 00:08:12,997 --> 00:08:14,379 Shh. M�rchate. 100 00:08:18,803 --> 00:08:20,790 �Sabes por qu� no hay servidumbre en esta casa? 101 00:08:21,840 --> 00:08:24,739 Porque tienen miedo. Nadie quiere venir aqu�. 102 00:08:24,785 --> 00:08:26,529 - �C�mo lo sabes? - Me lo cont� tu cochero. 103 00:08:26,787 --> 00:08:29,149 Laurience es un cient�fico. Con una gran reputaci�n. 104 00:08:29,453 --> 00:08:30,769 En el pueblo no opinan lo mismo. 105 00:08:30,894 --> 00:08:32,247 No me importa lo que opinen en el pueblo. 106 00:08:32,596 --> 00:08:34,459 De todos modos este asunto me huele mal. 107 00:08:34,843 --> 00:08:37,040 - Por favor, vete. - No lo har�. 108 00:09:12,102 --> 00:09:15,364 Me hospedo en El Toro Rojo. �Me prometes que me avisar�s si pasa algo? 109 00:09:15,878 --> 00:09:17,445 De acuerdo. Te lo prometo. 110 00:09:32,478 --> 00:09:34,798 - �Hay alguien con Ud.? - No. �Por qu�? 111 00:09:34,889 --> 00:09:38,407 Perdone. Cre� haber o�do voces. Buenas noches. 112 00:09:39,510 --> 00:09:40,756 Buenas noches. 113 00:09:58,846 --> 00:10:02,034 La ayudante del gran cient�fico fregando una cafetera. 114 00:10:02,422 --> 00:10:03,412 �Cu�ndo la freg� por �ltima vez? 115 00:10:04,382 --> 00:10:05,205 Nunca. 116 00:10:05,540 --> 00:10:06,326 Lo que pensaba. 117 00:10:07,290 --> 00:10:10,141 Para qu� fregar si no se utiliza para otra cosa. 118 00:10:11,050 --> 00:10:12,768 Ud. no quer�a que yo viniera, �verdad? 119 00:10:12,860 --> 00:10:15,118 - Y a Ud. no le gusto yo. - Me da l�stima. 120 00:10:15,374 --> 00:10:16,713 Me pregunto qu� es lo que m�s le repugna. 121 00:10:17,406 --> 00:10:20,284 Mi miserable cuerpo o mi mente perversa. 122 00:10:21,180 --> 00:10:24,822 �Sabe por qu� Laurience no dej� que muriera? Yo se lo dir�. 123 00:10:25,160 --> 00:10:27,270 Porque soy la �nica persona que lo comprende. 124 00:10:28,107 --> 00:10:29,094 Yo lo comprendo. 125 00:10:29,851 --> 00:10:31,830 �Que Ud. comprende a Laurience? 126 00:10:33,268 --> 00:10:36,188 Alg�n d�a se dar� cuenta de que no es as�. 127 00:10:37,451 --> 00:10:40,185 Misterioso cient�fico provoca las habladur�as del pueblo. 128 00:10:40,486 --> 00:10:42,086 Experimentos secretos en una siniestra mansi�n. 129 00:10:42,358 --> 00:10:44,394 - Quiere ignorar que me lo dijo. - Yo no le dije nada. 130 00:10:44,680 --> 00:10:45,310 Yo lo o�. 131 00:10:45,509 --> 00:10:47,398 - Laurience no lo ver�. - �Por qu� no? 132 00:10:47,769 --> 00:10:49,461 En La Mansi�n no leen los peri�dicos. 133 00:10:50,225 --> 00:10:53,082 - Si no vuelvo, que draguen el lago. - �Ad�nde va? 134 00:10:54,367 --> 00:10:57,179 A La Mansi�n. A hacer otra suscripci�n para el peri�dico. 135 00:10:57,948 --> 00:10:59,270 El peri�dico tiene raz�n. 136 00:11:15,185 --> 00:11:16,925 Hola. He venido a ver si a�n estabas bien. 137 00:11:17,590 --> 00:11:18,248 Lo estoy. 138 00:11:19,111 --> 00:11:21,055 Eso parece. Vamos a dar un paseo. 139 00:11:21,785 --> 00:11:24,682 Cari�o, pareces no darte cuenta de que aqu� estoy trabajando. 140 00:11:24,902 --> 00:11:26,025 �Por qu� intentas hac�rmelo m�s dif�cil? 141 00:11:26,364 --> 00:11:28,168 - Trato de hac�rtelo imposible. - No lo hagas. 142 00:11:28,581 --> 00:11:30,133 Te prometo que volver� tan pronto cuando pueda. 143 00:11:30,943 --> 00:11:32,849 - De acuerdo. Adi�s. - Adi�s. 144 00:11:34,635 --> 00:11:38,178 - A ti no te gustan los trabajos serios. - Al contrario. Este lo he hecho yo. 145 00:11:38,522 --> 00:11:39,598 - Oj�alo. - Lo har�. 146 00:11:40,482 --> 00:11:41,619 Adi�s. 147 00:11:42,270 --> 00:11:44,779 Es la primera vez desde que est� aqu� que parece interesarse por la comida. 148 00:11:45,219 --> 00:11:47,398 Es la primera vez que aqu� hay comida de verdad. 149 00:11:49,024 --> 00:11:51,217 Venga, vamos. Volvamos al trabajo. 150 00:11:51,593 --> 00:11:53,167 - �Qu� sucede? - Nada. 151 00:12:07,121 --> 00:12:08,621 Esto le va hacer gracia. 152 00:12:10,441 --> 00:12:12,549 Experimentos secretos en una siniestra mansi�n. 153 00:12:13,939 --> 00:12:15,735 - �Ha contado Ud. todo esto? - �Yo? �Por qu� yo? 154 00:12:15,927 --> 00:12:17,940 Tiene Ud. la mente tan enferma como el cuerpo. 155 00:12:18,745 --> 00:12:20,535 Si dejara de ponerle alguna inyecci�n... 156 00:12:20,729 --> 00:12:24,678 No me importa morir. �Pero que me acusen de periodista! 157 00:12:26,945 --> 00:12:28,390 - Este art�culo es muy bueno. - S�, Lord Haslewood. 158 00:12:28,571 --> 00:12:30,029 - Me gusta mucho. - S�, Lord Haslewood. 159 00:12:31,365 --> 00:12:32,977 - Est� de acuerdo conmigo. - S�, Lord Haslewood. 160 00:12:33,565 --> 00:12:36,090 Entonces �por qu� aparece al final del peri�dico? 161 00:12:36,419 --> 00:12:38,315 Desde luego que sab�a que era un art�culo de su hijo, pero... 162 00:12:38,515 --> 00:12:39,263 Eso no tiene nada que ver. 163 00:12:39,853 --> 00:12:42,135 Mi hijo debe ser tratado como cualquier otra persona. 164 00:12:42,185 --> 00:12:43,023 En mi opini�n, estos art�culos... 165 00:12:43,223 --> 00:12:45,449 �Por qu� he gastado una fortuna en investigaciones cient�ficas? 166 00:12:45,831 --> 00:12:48,187 - Porque hoy en d�a son noticias. - Pero ese tipo Laurience... 167 00:12:48,287 --> 00:12:50,212 �Noticias! Y ha de salir en primera p�gina. 168 00:12:50,471 --> 00:12:52,159 - Si Ud. lo dice. - No es que yo lo diga. Es un hecho. 169 00:12:52,259 --> 00:12:53,846 - Tengo otro punto de vista... - �No hay otro punto de vista! 170 00:12:54,174 --> 00:12:56,179 - Pero, �qu� quiere Ud. que hagamos? - Nada. 171 00:12:56,411 --> 00:12:59,027 Ya saben que nunca he interferido en la direcci�n de mis peri�dicos. 172 00:12:59,168 --> 00:13:01,329 - �Podemos olvidarnos de Laurience? - �Desde luego que no! 173 00:13:02,020 --> 00:13:03,581 Ir� all� a investigar por mi cuenta. 174 00:13:07,685 --> 00:13:08,825 Un cerebro humano. 175 00:13:09,862 --> 00:13:11,480 Un cerebro humano como el de aqu� dentro. 176 00:13:11,779 --> 00:13:14,817 Del mismo color, mismo aspecto. S�lo hay una diferencia. 177 00:13:14,925 --> 00:13:18,597 Que carece de los pensamientos, de la personalidad de cualquier otro cerebro. 178 00:13:18,791 --> 00:13:20,520 - �Est� muerto? - Lo �nico que ocurre es esto: 179 00:13:20,750 --> 00:13:23,463 Lo que yo llamo "contenido mental" ha desaparecido para siempre. 180 00:13:24,281 --> 00:13:26,245 Hasta ahora no ha sido posible extraer... 181 00:13:26,969 --> 00:13:29,912 por as� decirlo, el contenido mental de un cerebro vivo... 182 00:13:30,081 --> 00:13:31,475 y dejarlo vivo a�n, pero vac�o. 183 00:13:32,440 --> 00:13:33,427 Y yo puedo hacerlo. 184 00:13:33,779 --> 00:13:37,279 Puedo extraer el contenido mental del cerebro de un animal vivo... 185 00:13:37,380 --> 00:13:39,580 y almacenarlo como si de electricidad se tratara. 186 00:13:40,316 --> 00:13:41,503 Espere... 187 00:14:31,979 --> 00:14:34,589 �Ve? Le gusta. Para el es como si se fuera a dormir. 188 00:15:12,349 --> 00:15:15,170 Sigue vivo y bien. Pero su mente est� ah�. 189 00:15:15,685 --> 00:15:19,485 Es posible. Parece como si estuviera anestesiado. 190 00:15:19,653 --> 00:15:20,349 �C�mo podr�a probarlo? 191 00:15:20,774 --> 00:15:23,687 �Servir�a como prueba si trasladara esa mente... 192 00:15:24,406 --> 00:15:25,935 al cuerpo de otro animal? 193 00:15:27,055 --> 00:15:28,855 Por supuesto. Pero no puede. 194 00:15:29,199 --> 00:15:31,473 Esta noche lo voy a intentar por primera vez. 195 00:16:20,355 --> 00:16:21,255 Mire. 196 00:16:21,656 --> 00:16:23,199 La mente de uno de los monos est� ah�. 197 00:16:24,130 --> 00:16:25,201 Y la del otro est� ah�. 198 00:16:26,412 --> 00:16:27,865 Voy a invertir las conexiones. 199 00:17:38,455 --> 00:17:40,238 He cambiado su mente por la del otro. 200 00:17:40,649 --> 00:17:41,784 �No quer�a pruebas? 201 00:17:42,171 --> 00:17:43,357 Cada uno tiene ahora la mente del otro... 202 00:17:43,773 --> 00:17:45,736 la personalidad, los gustos, las aversiones... 203 00:17:46,022 --> 00:17:48,472 Todo eso que, si fueran seres humanos, constituir�a su alma. 204 00:17:48,796 --> 00:17:50,935 - �Si fueran seres humanos? - �Por qu� no? 205 00:17:51,271 --> 00:17:52,337 �Ud. no puede hacer eso! 206 00:17:54,402 --> 00:17:55,748 No... 207 00:17:57,549 --> 00:17:59,349 No puedo hacerlo. 208 00:18:07,716 --> 00:18:11,034 - Ah, Richard. Estoy encantado de verte. - Yo tambi�n de verte a ti. 209 00:18:11,237 --> 00:18:12,957 He venido para felicitarte por tu art�culo. 210 00:18:13,351 --> 00:18:14,258 �Has venido para eso! 211 00:18:14,199 --> 00:18:17,553 Eso mismo. Has hecho un buen trabajo y estoy muy contento de reconocerlo. 212 00:18:17,700 --> 00:18:18,574 Gracias, padre. 213 00:18:19,558 --> 00:18:20,850 Parece que te llevas bien con Laurience. 214 00:18:21,203 --> 00:18:23,025 S�, me recibi� con los brazos abiertos. 215 00:18:23,354 --> 00:18:24,778 - Amistoso, �no? - Absolutamente. 216 00:18:25,055 --> 00:18:26,218 Hijo, quiero que me lo presentes. 217 00:18:27,091 --> 00:18:28,846 - Me temo que no podr� ser. - �Por qu� no? 218 00:18:29,820 --> 00:18:30,836 Es que tengo que regresar a Londres. 219 00:18:30,936 --> 00:18:34,996 No. Ni hablar. Quiero ver a Laurience. Deseo mantener una entrevista con �l. 220 00:18:35,121 --> 00:18:36,405 - �T� crees? - De eso estoy seguro. 221 00:18:36,759 --> 00:18:39,077 - Creo que podr�as presentarte t� mismo. - No, no, no. 222 00:18:39,177 --> 00:18:40,767 No ir�s a decirme que �l no sabr� qui�n eres. 223 00:18:41,101 --> 00:18:43,761 El Instituto Haslewood. Todo lo que has hecho en inter�s de la ciencia. 224 00:18:44,512 --> 00:18:47,474 - Estar� deseando verte. - S�, s�. Tienes raz�n. 225 00:18:48,296 --> 00:18:49,990 Padre, eso espero. 226 00:18:51,506 --> 00:18:53,208 Haslewood. De la prensa. 227 00:18:53,653 --> 00:18:55,263 Dr. Laurience, buenos d�as. 228 00:18:55,493 --> 00:18:58,464 Perdone la irrupci�n en su casa de un desconocido... 229 00:18:58,728 --> 00:19:01,473 - Aunque mi nombre le ser� familiar. - No recibo a la prensa. 230 00:19:01,876 --> 00:19:03,847 Si est� Ud. pensando en mis peri�dicos... 231 00:19:03,960 --> 00:19:05,086 Ha venido a espiarme. 232 00:19:05,502 --> 00:19:07,721 Al contrario, doctor. He venido a hacerle una oferta. 233 00:19:07,921 --> 00:19:09,579 No soy periodista, ni tampoco estoy en venta. 234 00:19:09,927 --> 00:19:12,661 Si �sta fuera una visita period�stica no hubiera venido en persona. 235 00:19:14,759 --> 00:19:17,307 - �Entonces por qu� ha venido? - En inter�s de la ciencia. 236 00:19:17,755 --> 00:19:20,052 Es Ud. un gran cient�fico. Uno de los m�s ilustres. 237 00:19:20,153 --> 00:19:20,753 �Y bien? 238 00:19:20,854 --> 00:19:23,099 En mi humilde medida, yo tambi�n comparto su pasi�n. 239 00:19:23,859 --> 00:19:27,564 Sin duda habr� o�do hablar del Instituto de Investigaci�n que lleva mi nombre. 240 00:19:27,751 --> 00:19:29,239 El mayor en su clase de toda Europa. 241 00:19:30,321 --> 00:19:31,400 Puede disponer de el. 242 00:19:31,750 --> 00:19:32,859 �Alguna condici�n? 243 00:19:33,277 --> 00:19:36,657 En absoluto. Excepto que se comunique al mundo sus logros. 244 00:19:37,001 --> 00:19:38,747 �Por medio de la prensa Haslewood? 245 00:19:38,841 --> 00:19:39,723 Naturalmente. 246 00:19:39,899 --> 00:19:42,333 - �Y si mis logros son revolucionarios? - Mejor todav�a. 247 00:19:42,512 --> 00:19:44,367 Entonces, Dr. Laurience, �debo entender que est� de acuerdo? 248 00:19:44,467 --> 00:19:47,644 - Se arrepentir� si lo est�... - Debo trabajar a mi manera. 249 00:19:47,926 --> 00:19:49,865 �C�mo puede trabajar en este ambiente? 250 00:19:50,080 --> 00:19:51,417 Si se refiere al olor a bacon... 251 00:19:51,890 --> 00:19:53,790 no constituye ning�n obst�culo para la ciencia. 252 00:19:54,497 --> 00:19:56,042 Debo mantener mi libertad. 253 00:19:56,250 --> 00:20:00,127 �Y de qu� libertad goza aqu�? �C�mo puede trabajar de este modo? 254 00:20:00,869 --> 00:20:04,708 Necesita el laboratorio mejor equipado. Debe Ud. aceptar. 255 00:20:09,247 --> 00:20:11,981 Muy bien. S�, acepto. 256 00:20:15,631 --> 00:20:17,427 Contribuci�n de Lord Haslewood a la ciencia. 257 00:20:17,728 --> 00:20:19,428 El insigne Profesor Laurience viene a Londres. 258 00:20:22,812 --> 00:20:24,173 Estudie el cerebro humano con el Dr. Laurience en el Daily Gazette. 259 00:20:27,321 --> 00:20:29,065 Lea al Dr. Laurience en el Daily Gazette. 260 00:20:32,256 --> 00:20:37,585 Genio del cerebro en el Instituto Haslewood. Daily Gazette. 261 00:20:43,417 --> 00:20:44,705 Financie el trabajo del maravilloso Doctor. 262 00:20:44,780 --> 00:20:47,141 Muy satisfactorio, caballeros. Muy satisfactorio. 263 00:20:47,638 --> 00:20:50,047 Nunca antes hab�a despertado tanto el inter�s del p�blico. 264 00:20:50,347 --> 00:20:52,544 Me preocupa el contenido de algunos carteles. 265 00:20:53,203 --> 00:20:53,867 �Por qu� le preocupa? 266 00:20:54,004 --> 00:20:56,112 �No le parece que son algo... sensacionalistas? 267 00:20:56,365 --> 00:20:58,543 De ning�n modo. Han seguido mis instrucciones. 268 00:20:58,707 --> 00:21:00,782 La sencillez siempre nos ha caracterizado. 269 00:21:01,240 --> 00:21:02,653 Creo que son muy vulgares. 270 00:21:03,347 --> 00:21:04,943 La sencillez nunca es vulgar. 271 00:21:05,127 --> 00:21:06,925 Lo contemplo como una misi�n de divulgaci�n. 272 00:21:07,297 --> 00:21:09,395 Debemos asegurarnos del impacto que causar� en el p�blico. 273 00:21:09,862 --> 00:21:11,556 Quiero que escriba un editorial especial. 274 00:21:11,764 --> 00:21:13,530 Algo acerca de la ciencia y de la mente humana. 275 00:21:14,050 --> 00:21:15,705 Con alguna cuidada referencia a Freud... 276 00:21:16,029 --> 00:21:18,008 y la menci�n del papel que mis peri�dicos jugar�n en la evoluci�n... 277 00:21:18,209 --> 00:21:19,709 de las investigaciones. 278 00:21:19,921 --> 00:21:21,843 - �Resaltando a Laurience? - Desde luego. Desde luego. 279 00:21:22,001 --> 00:21:24,431 Publiquen una foto. Hay una magn�fica que nos hicieron a los dos. 280 00:21:24,695 --> 00:21:27,472 No descansaremos hasta que Laurience est� en boca de todos. 281 00:21:27,678 --> 00:21:30,123 - Nadie sabe lo que ha hecho. - Y si es realmente bueno. 282 00:21:30,223 --> 00:21:32,489 Me precio de reconocer a un genio cuando lo veo. 283 00:21:33,900 --> 00:21:36,774 A su debido tiempo ordenar� que se d� publicidad a sus logros. 284 00:21:37,187 --> 00:21:39,178 El mundo de la ciencia estar� bien representado. 285 00:21:39,279 --> 00:21:41,298 Creo que les gustar� consultarme sobre el formato exacto... 286 00:21:41,399 --> 00:21:43,099 en que se imprimir�n las invitaciones. 287 00:21:43,700 --> 00:21:46,300 Lord Haslewood espera su asistencia en el Instituto Haslewood... 288 00:21:46,501 --> 00:21:48,301 ...de Ciencia Moderna el mi�rcoles 17 de junio a las 21h, 289 00:21:48,502 --> 00:21:51,002 donde el Dr. Laurience disertar� sobre el tema: 290 00:21:51,003 --> 00:21:53,803 "Las fuentes motivadoras de la personalidad." 291 00:22:16,910 --> 00:22:18,137 �Qu� tal, profesor? 292 00:22:18,272 --> 00:22:20,436 �Cree Ud. que se pondr� furioso en esta ocasi�n? 293 00:22:20,624 --> 00:22:21,976 No me lo pregunte a m� sino a Laurience. 294 00:22:22,062 --> 00:22:24,025 Est� utilizando su laboratorio, �no es as�? 295 00:22:24,145 --> 00:22:27,403 S�. Equipado especialmente. Y creo que va a llevarse Ud. una sorpresa. 296 00:22:27,488 --> 00:22:29,358 A m� nunca me han gustado las sorpresas. 297 00:22:31,449 --> 00:22:34,191 M�ralos. La flor y nata de la ciencia inglesa. 298 00:22:34,347 --> 00:22:37,524 - Parece estar fosilizados. - Lo tomo como un insulto personal. 299 00:22:37,690 --> 00:22:39,428 - Yo tambi�n soy cient�fica. - �De verdad? 300 00:22:39,614 --> 00:22:40,562 Ya ver�s. 301 00:22:40,909 --> 00:22:44,990 - Pronto te sentir�s orgulloso de m�. - En vez de eso, c�sate conmigo. 302 00:22:45,121 --> 00:22:47,217 - Decididamente no. - �Decididamente no? 303 00:22:47,925 --> 00:22:49,439 Decididamente no. 304 00:22:50,188 --> 00:22:51,987 - �Ha visto Ud. a Laurience? - No, mi Lord. 305 00:22:53,535 --> 00:22:55,797 �D�nde est� Laurience? Faltan 3 minutos para empezar. 306 00:22:55,983 --> 00:22:57,241 - Ir� a buscarlo. - Bien. 307 00:22:57,441 --> 00:22:58,729 Mant�n la compostura, hijo. 308 00:23:00,470 --> 00:23:05,267 El mejor laboratorio que pudo encontrar y se ha vendido por �l. 309 00:23:07,054 --> 00:23:10,164 Lo est�n esperando. A Haslewood le va a dar algo. 310 00:23:10,720 --> 00:23:12,191 Lo hab�a olvidado. Ten�a trabajo. 311 00:23:12,332 --> 00:23:13,956 �Por qu� tienen que celebrar esa conferencia ahora? 312 00:23:14,883 --> 00:23:16,219 �D�nde est� su chaqueta? 313 00:23:17,500 --> 00:23:18,421 Oh, all�. 314 00:23:20,259 --> 00:23:22,835 Me disgusta tener que hacerlo p�blico antes de haber concluido el trabajo. 315 00:23:23,125 --> 00:23:23,854 No se preocupe. 316 00:23:24,172 --> 00:23:26,348 �Por qu� no pueden esperar hasta que lo haya acabado? 317 00:23:27,746 --> 00:23:29,476 Un momento. Mis notas. �D�nde est�n? 318 00:23:30,094 --> 00:23:31,525 - Aqu� las tiene. - Ah, s�. 319 00:23:31,626 --> 00:23:32,426 Vamos... 320 00:23:35,536 --> 00:23:38,144 - �Nervioso? - �Por qu� tendr�a que estarlo? 321 00:23:39,308 --> 00:23:41,485 El Dr. Laurience ha estado trabajando durante algunas semanas... 322 00:23:41,686 --> 00:23:42,950 en los laboratorios Haslewood. 323 00:23:43,136 --> 00:23:44,475 Y esta noche tendremos el privilegio 324 00:23:44,676 --> 00:23:47,047 de conocer en primicia los logros obtenidos. 325 00:23:47,319 --> 00:23:50,774 Ma�ana ser�n publicados en cada �rgano de prensa Haslewood. 326 00:23:51,253 --> 00:23:54,011 Esta noche ser�n Uds. los que tendr�n que escuchar y juzgar. 327 00:23:54,111 --> 00:23:57,638 Sres., no deseo privarles de la presencia del Dr. Laurience... 328 00:24:03,430 --> 00:24:06,149 Lord Haslewood, se�oras, caballeros,... 329 00:24:06,641 --> 00:24:09,234 quiero hacerles participe de un nuevo descubrimiento sobre la mente humana. 330 00:24:09,637 --> 00:24:12,796 Una nueva concepci�n de la relaci�n entre el cuerpo y la mente... 331 00:24:13,429 --> 00:24:15,629 con un nuevo poder. Mi experimento... 332 00:24:44,254 --> 00:24:47,697 El experimento que acabo de describirles demuestra que la mente... 333 00:24:48,258 --> 00:24:52,368 el contenido mental puede estar... puede existir de forma aislada. 334 00:24:52,802 --> 00:24:54,639 El cuerpo es un mero recept�culo. 335 00:24:56,326 --> 00:24:58,788 De hecho, en comparaci�n, carece de importancia. 336 00:24:59,706 --> 00:25:02,301 Tambi�n demuestra que tengo... que tenemos... 337 00:25:02,625 --> 00:25:05,434 ahora, el poder de extraer la mente de un animal... 338 00:25:05,711 --> 00:25:07,783 y transferirla al cuerpo de otro animal. 339 00:25:08,227 --> 00:25:12,440 Tras este cambio en segundos, el asumir� las caracter�sticas, los miedos... 340 00:25:12,820 --> 00:25:15,199 las preferencias y las aversiones del primer animal. 341 00:25:15,525 --> 00:25:17,452 Todo eso ya lo he realizado. 342 00:25:18,030 --> 00:25:22,685 Pude extraer la mente de un chimpanc� y transferirla al cuerpo de otro. 343 00:25:24,212 --> 00:25:25,916 �Puedo hacerle una pregunta? 344 00:25:26,858 --> 00:25:29,237 Si el Profesor Holloway desea formular alguna pregunta... 345 00:25:29,338 --> 00:25:32,106 deber� esperar hasta el final de la conferencia. 346 00:25:32,270 --> 00:25:34,080 Deber�a contestar. 347 00:25:35,436 --> 00:25:37,781 Bien. En ese caso... 348 00:25:40,361 --> 00:25:43,105 �Debemos creer que habla Ud. en serio... 349 00:25:43,306 --> 00:25:46,505 al exponer los argumentos que acabamos de o�r? 350 00:25:46,877 --> 00:25:47,576 �Deben hacerlo! 351 00:25:47,760 --> 00:25:51,592 �Y habla Ud. en serio al sostener que el experimento descrito... 352 00:25:51,693 --> 00:25:53,764 se ha llevado a cabo, Sr. Laurience? 353 00:25:54,136 --> 00:25:54,887 �Por supuesto! 354 00:25:57,392 --> 00:26:00,136 Gracias. Es todo lo que quer�a saber. 355 00:26:00,859 --> 00:26:02,436 Si tengo la suerte de encontrar un taxi, 356 00:26:02,537 --> 00:26:04,790 podr� llegar al Olympia a las 10 en punto. 357 00:26:05,728 --> 00:26:08,960 Tengo entendido que all� hay un circo excelente. 358 00:26:15,116 --> 00:26:17,314 Vea lo que ha conseguido con sus rid�culas teor�as. 359 00:26:22,796 --> 00:26:25,026 �D�jenme continuar! �Tienen que escucharme! 360 00:26:25,646 --> 00:26:26,562 �Incr�dulos! 361 00:26:26,663 --> 00:26:27,662 Han o�do lo que puedo llevar a cabo hoy, 362 00:26:28,172 --> 00:26:29,692 ahora escuchen lo que puedo hacer ma�ana. 363 00:26:30,214 --> 00:26:32,149 Lo que se ha realizado con animales puede hacerse con el hombre. 364 00:26:32,249 --> 00:26:35,689 Con Ud. Con todos Uds. Pueden beneficiarse de lo que les ofrezco. 365 00:26:36,013 --> 00:26:38,666 Pueden extraer su mente de sus cuerpos achacosos... 366 00:26:38,867 --> 00:26:40,822 y colocarla en otros m�s j�venes y fuertes. 367 00:26:41,495 --> 00:26:42,430 Muy bien. 368 00:26:42,931 --> 00:26:45,131 Cuando se hallen en el lecho de muerte ser� yo quien me r�a... 369 00:26:45,232 --> 00:26:46,580 y piense en lo que han rechazado. 370 00:27:08,098 --> 00:27:09,304 Ud. ha o�do lo que les he dicho. 371 00:27:09,493 --> 00:27:11,092 Demostrar� de una vez por todas que estoy en lo cierto. 372 00:27:11,431 --> 00:27:14,141 Realizaremos el experimento. Esta vez en m� mismo. 373 00:27:14,692 --> 00:27:15,904 Ud. no puede hacer eso. 374 00:27:15,979 --> 00:27:18,280 No olvide su promesa de seguirme sin temor. 375 00:27:18,398 --> 00:27:21,628 Lo s�. Pero su propia mente es sagrada. 376 00:27:22,014 --> 00:27:24,065 �Sagrada? Preg�nteles a ellos. 377 00:27:24,975 --> 00:27:28,820 - Vamos, �d�nde est� Clayton? - No le ayudar�, Profesor. 378 00:27:29,369 --> 00:27:31,850 �Debe hacerlo! Sin Ud. ser� imposible. 379 00:27:31,903 --> 00:27:34,842 Lo s�. Por eso mismo no le ayudar�. 380 00:27:36,270 --> 00:27:37,544 Tambi�n Ud. se vuelve contra m�. 381 00:27:37,717 --> 00:27:39,746 Usted sabe que no. No sabe lo que est� haciendo. 382 00:27:40,030 --> 00:27:41,396 Ma�ana lo ver� de otra manera. 383 00:27:41,614 --> 00:27:42,750 No, no lo ver� de otra manera. 384 00:27:43,076 --> 00:27:44,543 La �nica forma de convencerlos... 385 00:27:44,644 --> 00:27:45,859 es realizando el experimento con un ser humano. 386 00:27:46,672 --> 00:27:48,985 Entonces lo har� s�lo. No me quedar� con Ud. 387 00:27:49,182 --> 00:27:52,443 �Debe hacerlo! Trabaj�bamos tan bien juntos. Nos entend�amos. 388 00:27:52,814 --> 00:27:55,981 �No se da cuenta que no puedo trabajar sin Ud? 389 00:27:57,331 --> 00:27:59,963 - �Qu� es lo que quiere? - Creo que sabe muy bien lo que quiero. 390 00:28:00,326 --> 00:28:00,945 Lord Haslewood... 391 00:28:01,107 --> 00:28:03,365 Disc�lpeme. Deseo hablar con el Dr. Laurience. 392 00:28:03,939 --> 00:28:05,113 Y deseo hacerlo a solas. 393 00:28:07,017 --> 00:28:10,137 Dr. Laurience, me siento ofendido. Profundamente ofendido por lo ocurrido. 394 00:28:11,073 --> 00:28:12,909 Hab�a depositado en Ud. toda mi confianza. 395 00:28:13,009 --> 00:28:15,604 Tengo el doloroso deber de pedirle que abandone el Instituto. 396 00:28:19,357 --> 00:28:22,055 - �Quiere deshacerse de mi? - No tengo elecci�n. 397 00:28:23,532 --> 00:28:27,108 Este es el resultado de haberme mezclado con sus despreciables peri�dicos. 398 00:28:27,580 --> 00:28:28,362 Contr�lese, por favor. 399 00:28:28,962 --> 00:28:31,261 Seguir� adelante con mi trabajo. Yo mismo publicar� mis logros. 400 00:28:31,461 --> 00:28:32,259 No har� nada de eso... 401 00:28:32,647 --> 00:28:35,146 Tengo los derechos legales y tomar� posesi�n de sus escritos. 402 00:28:35,781 --> 00:28:38,664 - �Nunca se los dar�! - Se equivoca. Firm� un contrato. 403 00:28:38,839 --> 00:28:39,749 Se cumplir� la ley. 404 00:28:40,219 --> 00:28:42,553 - �Maldito canalla! - La violencia no le ayudar�. 405 00:28:42,653 --> 00:28:45,723 �Cree que me ha vencido? Pues se equivoca, Lord Haslewood. 406 00:28:45,947 --> 00:28:48,133 Cuando me vaya me llevar� todo esto conmigo. 407 00:28:48,353 --> 00:28:50,719 Todo el material se quedar� aqu�. Ma�ana mandar� a que lo destruyan. 408 00:28:51,195 --> 00:28:54,252 - �Yo lo he dise�ado y yo lo he hecho! - Con mi dinero y en mi Instituto. 409 00:28:54,459 --> 00:28:57,351 Ha utilizado mi nombre para una farsa que ni un ni�o se creer�a. 410 00:28:57,589 --> 00:28:58,693 �Pero ya ha acabado todo! 411 00:28:59,226 --> 00:29:02,259 Sus aparatos son m�os para hacer con ellos lo que me venga en gana. 412 00:29:02,425 --> 00:29:03,627 �No los tocar�! 413 00:29:07,323 --> 00:29:10,829 Yo los he pagado. Lo he pagado todo. Lo he pagado todo. Lo he pagado todo. 414 00:29:13,575 --> 00:29:17,128 El mejor laboratorio del mundo y se ha vendido por el. 415 00:29:33,779 --> 00:29:35,749 Todos sus escritos. He pagado todo... 416 00:29:38,495 --> 00:29:40,192 Mandar� que lo destruyan todo. 417 00:29:52,865 --> 00:29:56,628 No puede hacerlo. No puede hacerlo. No puede hacerlo. 418 00:30:04,163 --> 00:30:06,785 - Dr. Laurience, �se encuentra mejor? - Perd�neme, por favor. 419 00:30:06,985 --> 00:30:10,431 He hablado con rudeza. Estaba fuera de m�. 420 00:30:10,598 --> 00:30:11,483 S�, s�... 421 00:30:11,847 --> 00:30:13,978 Quiz� pretend� ir demasiado lejos. 422 00:30:14,900 --> 00:30:18,287 Fui un est�pido al intentar enga�arlo, Haslewood. 423 00:30:18,642 --> 00:30:21,950 Exp�lseme si lo desea. Desp�jeme de todo lo que me dio. 424 00:30:22,262 --> 00:30:24,715 - Pero antes quiero ense�arle algo. - Me temo que es muy... 425 00:30:24,815 --> 00:30:27,741 - S�lo le pido unos momentos. - Mi tiempo es muy valioso. 426 00:30:27,914 --> 00:30:30,175 No se lo har� perder. Por favor, si�ntese. 427 00:30:30,680 --> 00:30:32,993 Me temo que es el �nico asiento que puedo ofrecerle. 428 00:30:33,093 --> 00:30:35,529 Tenga Ud. en cuenta que ya he tomado una decisi�n. 429 00:30:35,689 --> 00:30:38,540 No se preocupe. Ahora tomar� yo la m�a. 430 00:30:39,318 --> 00:30:39,986 �Qu� significa esto? 431 00:30:40,158 --> 00:30:42,484 Un nuevo experimento. Y Ud. ser� el protagonista. 432 00:30:42,876 --> 00:30:44,176 �Su�lteme ahora mismo! 433 00:30:44,647 --> 00:30:45,818 �No sabe lo que hace! 434 00:30:46,376 --> 00:30:49,886 �De qu� tiene miedo? �De una farsa que no se creer�a ni un ni�o? 435 00:30:50,071 --> 00:30:51,035 �Dr. Laurience! 436 00:30:51,156 --> 00:30:52,362 Fue Ud. quien lo dijo. 437 00:30:52,579 --> 00:30:54,566 - �Dr. Laurience! - Le gusta el sonido de su voz. 438 00:30:54,717 --> 00:30:55,693 Pues esc�chese. 439 00:30:56,171 --> 00:31:00,286 Esta habitaci�n, que tan amablemente construy� para m�, est� insonorizada. 440 00:31:01,428 --> 00:31:02,571 �Qu� va Ud. a hacer? 441 00:31:04,739 --> 00:31:07,780 Me ha llamado embaucador y charlat�n. 442 00:31:08,754 --> 00:31:12,584 Ahora Ud. va a ayudarme en un experimento que probar� que no lo soy. 443 00:31:17,820 --> 00:31:21,038 �Cambiar� su mente por la m�a? Resultar� divertido. 444 00:31:21,208 --> 00:31:22,444 Y muy peligroso. 445 00:31:23,292 --> 00:31:24,695 No tengo nada que perder. 446 00:31:25,953 --> 00:31:28,444 Y su alteza parece estar loco de contento. 447 00:31:30,099 --> 00:31:33,028 No. No puede hacer eso. �No puede hacerlo! 448 00:31:33,429 --> 00:31:37,476 �No puede hacerlo! �Es algo horrible! �Es horrible! �No! �No! 449 00:32:54,116 --> 00:32:56,726 Clayton... �Clayton! 450 00:33:03,997 --> 00:33:07,713 La antigua propiedad del primer Bar�n de Haslewood. No est� mal. 451 00:33:08,115 --> 00:33:09,630 Algo de grasa en los lugares habituales. 452 00:33:10,036 --> 00:33:12,114 Esperemos que la mente solucione el problema. 453 00:33:13,315 --> 00:33:15,249 - Camine. - �Caminar? 454 00:33:15,451 --> 00:33:17,629 - �Camine! - No me atosigue. 455 00:33:18,035 --> 00:33:19,962 No he hecho tal cosa desde hace treinta a�os. 456 00:33:34,902 --> 00:33:36,511 Una funci�n sobrevalorada. 457 00:33:59,457 --> 00:34:00,191 �No! 458 00:34:03,330 --> 00:34:06,034 Haslewood...Trate mi cuerpo con m�s consideraci�n. 459 00:34:06,284 --> 00:34:08,004 Ud. s�lo es un inquilino temporal. 460 00:34:09,221 --> 00:34:10,953 �Temporal? �Por qu� temporal? 461 00:34:11,401 --> 00:34:13,575 Haslewood vino a echarme de aqu�. A destruir lo que hab�a hecho. 462 00:34:14,357 --> 00:34:16,014 Pero si continuaras siendo Haslewood... 463 00:34:17,024 --> 00:34:20,095 �Y por qu� no? No le envidiar� mi cuerpo a Haslewood. Se lo merece. 464 00:34:20,240 --> 00:34:22,978 No lo necesitar� mucho tiempo. No tengo por qu� mantenerlo con vida. 465 00:34:23,630 --> 00:34:24,955 �No! Ser�a un asesinato. 466 00:34:25,139 --> 00:34:28,802 Exacto, milord. El crimen perfecto. Muerte por causas naturales. 467 00:34:29,212 --> 00:34:31,637 Hasta entonces. Gracias por su cuerpo sano. 468 00:34:44,008 --> 00:34:45,124 Ha muerto. 469 00:34:45,693 --> 00:34:46,625 Vaya cambio. 470 00:34:48,968 --> 00:34:50,334 Esto cambia mis planes. 471 00:34:52,600 --> 00:34:55,590 Quer�a ofrecer mi trabajo al mundo para un bien com�n. 472 00:34:56,785 --> 00:34:59,050 Pero lo rechazaron. Todos se rieron de m�. 473 00:35:00,708 --> 00:35:02,130 Muy bien. 474 00:35:03,405 --> 00:35:06,427 Lo guardar� para mi s�lo y lo utilizar�... 475 00:35:07,969 --> 00:35:10,769 para mis propios fines. 476 00:35:30,207 --> 00:35:30,929 �S�? 477 00:35:31,673 --> 00:35:32,411 �Cajero? 478 00:35:32,612 --> 00:35:34,170 - Buenos d�as, Lord Haslewood. - Buenos d�as. 479 00:35:35,012 --> 00:35:35,752 Quiero dinero. 480 00:35:36,640 --> 00:35:38,210 Por supuesto. �La cantidad acostumbrada? 481 00:35:38,313 --> 00:35:40,554 S�, supongo que s�. M�ndelo arriba. 482 00:35:41,723 --> 00:35:44,497 - Hoy quiero el doble. - Muy bien, Lord Haslewood. 483 00:35:49,056 --> 00:35:52,021 Mi devoci�n hacia esta gran causa... 484 00:35:52,222 --> 00:35:56,121 no es meramente una cuesti�n de libras, chelines y peniques. 485 00:35:56,322 --> 00:35:57,922 Es algo m�s profundo. 486 00:35:58,211 --> 00:36:01,468 Algo que me inspira, como estoy seguro les inspira a Uds., 487 00:36:01,670 --> 00:36:05,273 a dedicar mi vida, con may�sculas, a su servicio. 488 00:36:08,330 --> 00:36:09,684 De contabilidad, Milord. 489 00:36:09,870 --> 00:36:10,828 Ah, gracias. 490 00:36:11,182 --> 00:36:14,593 - Creo que est� correcto. - Eso espero. Eso espero. 491 00:36:20,819 --> 00:36:22,309 Buenos d�as. 492 00:36:22,777 --> 00:36:25,225 Hoy es jueves, Lord Haslewood. 493 00:36:26,956 --> 00:36:29,189 S�, claro, jueves. 494 00:36:29,744 --> 00:36:32,952 - Cre� que nos esperaba. - Pues... eh... no exactamente. 495 00:36:33,106 --> 00:36:35,540 Espero que no est� pensando en suprimir estas reuniones. 496 00:36:36,288 --> 00:36:38,414 Eh... Desde luego que no. 497 00:36:39,048 --> 00:36:40,380 �Cu�l es el orden del d�a? 498 00:36:40,611 --> 00:36:42,239 Primero y principal, el asunto Laurience. 499 00:36:42,440 --> 00:36:44,740 Despu�s del incidente desafortunado de la noche pasada... 500 00:36:44,841 --> 00:36:46,544 me he tomado la libertad de cambiar el art�culo. 501 00:36:46,642 --> 00:36:48,680 - Tendremos que variar el editorial. - �Por qu�? 502 00:36:48,885 --> 00:36:51,827 Mi editorial acerca de los adelantos de la ciencia quedar�a fuera de lugar. 503 00:36:51,962 --> 00:36:54,844 Podr�amos decir que Laurience ha sufrido un colapso nervioso. 504 00:36:55,022 --> 00:36:56,484 Buena idea. Su m�dico le ha ordenado recluirse... 505 00:36:56,785 --> 00:36:57,577 en un lugar remoto. 506 00:36:57,831 --> 00:37:00,746 Me opongo. Es imprescindible que contin�e con sus experimentos. 507 00:37:02,666 --> 00:37:04,091 No pretender� apoyar a ese hombre. 508 00:37:04,459 --> 00:37:06,337 - Desde luego que s�. - Es un charlat�n. 509 00:37:06,522 --> 00:37:08,080 - �C�mo lo sabe? - Ud. me lo dijo anoche. 510 00:37:08,940 --> 00:37:11,128 �Eso hice...? Un juicio precipitado. 511 00:37:12,060 --> 00:37:15,541 Que eso les sirva de lecci�n. No hay que hacer juicios temerarios. 512 00:37:15,741 --> 00:37:16,875 No podemos continuar con �l. 513 00:37:17,490 --> 00:37:20,498 Estoy de acuerdo en que, por el momento, la publicidad podr�a ser embarazosa. 514 00:37:20,679 --> 00:37:22,279 Sobre todo para m�, pero... 515 00:37:22,572 --> 00:37:25,601 Laurience continuar� con sus experimentos bajo mi protecci�n. 516 00:37:25,881 --> 00:37:26,681 Es absurdo. 517 00:37:26,882 --> 00:37:30,204 Ser�a conveniente que se le proporcionara un par de miles para posibles gastos. 518 00:37:30,404 --> 00:37:31,999 - Pero, Lord Haslewood... - Asunto concluido. 519 00:37:32,776 --> 00:37:34,132 - �Algo m�s? - S�. 520 00:37:34,505 --> 00:37:36,376 Ud. prometi� darnos una orientaci�n pol�tica. 521 00:37:36,907 --> 00:37:37,422 �Eso hice? 522 00:37:37,482 --> 00:37:39,591 - �No es as�, Srta. Brix? - S�, Sr. Gray. 523 00:37:41,482 --> 00:37:42,883 Si la Srta. Brix lo dice... 524 00:37:44,013 --> 00:37:45,860 �Continuamos presionando al primer ministro? 525 00:37:46,154 --> 00:37:48,140 Siempre hay que presionar al primer ministro. 526 00:37:48,315 --> 00:37:50,338 �Qu� nos dice sobre la propuesta que hizo el Sr. Gray la �ltima vez? 527 00:37:50,445 --> 00:37:50,994 Exacto. 528 00:37:53,306 --> 00:37:55,938 - No he cambiado de opini�n. - No recuerdo que expusiera ninguna. 529 00:37:57,175 --> 00:38:01,442 Sr. Gray, si no recuerda lo que le dije, no espere, bajo ning�n concepto... 530 00:38:01,543 --> 00:38:02,422 que se lo repita de nuevo. 531 00:38:03,478 --> 00:38:05,853 - �Y lo de la p�gina siete? - �Qu� pasa con la p�gina siete? 532 00:38:06,263 --> 00:38:07,862 Ud. dijo que hoy decidir�a. 533 00:38:09,494 --> 00:38:12,415 Les pago para que tomen decisiones, as� que ya saben lo que tienen que hacer. 534 00:38:12,607 --> 00:38:13,750 Bien, si fuera mi decisi�n... 535 00:38:14,104 --> 00:38:16,162 Antes debo manifestar que la p�gina siete es importante. 536 00:38:16,355 --> 00:38:18,255 - Ese art�culo es muy importante. - �Que voy a hacer ahora? 537 00:38:18,501 --> 00:38:21,025 - Eso significar�a una total... - �Caballeros, caballeros! �Por favor! 538 00:38:23,086 --> 00:38:25,088 Nunca en mi vida me hab�an hablado de esa manera. 539 00:38:25,860 --> 00:38:27,721 �Qu� importan nuestros sentimientos personales! 540 00:38:28,474 --> 00:38:29,859 Yo tambi�n tengo mis objeciones. 541 00:38:30,743 --> 00:38:33,403 Pero mi devoci�n hacia esta gran causa es mucho m�s profunda... 542 00:38:33,587 --> 00:38:36,275 Que me inspira, como s� que les inspira a ustedes, 543 00:38:36,636 --> 00:38:40,028 a dedicar mi vida, con may�sculas, a su servicio. 544 00:38:41,228 --> 00:38:41,976 Gracias, caballeros. 545 00:39:08,033 --> 00:39:09,014 �Eso fue todo, Srta. Brix? 546 00:39:09,608 --> 00:39:10,367 �Srta. Brix? 547 00:39:10,659 --> 00:39:12,552 S�. �Qu� ocurre? 548 00:39:13,948 --> 00:39:17,163 Que... que no me llamabas as�, desde Ostende... 549 00:39:24,959 --> 00:39:25,540 Haslewood... 550 00:39:28,917 --> 00:39:31,580 Me temo que tendr� que hacer algunas averiguaciones sobre ti. 551 00:39:38,398 --> 00:39:40,331 Esta ser� la �ltima vez que entre aqu�. 552 00:39:40,460 --> 00:39:42,232 Sin sentimentalismos. Date prisa en recoger tus cosas. 553 00:39:42,892 --> 00:39:43,576 De acuerdo. 554 00:40:03,726 --> 00:40:05,338 No sab�a que estuviera a�n aqu�. 555 00:40:07,267 --> 00:40:08,521 �Qu� sucedi� ayer noche? 556 00:40:08,923 --> 00:40:12,723 Consegu� convencer a Lord Haslewood sobre la verdad de mis teor�as. 557 00:40:13,354 --> 00:40:14,737 �Continuar� con sus trabajos? 558 00:40:16,400 --> 00:40:17,904 �Con seres humanos? 559 00:40:18,333 --> 00:40:20,896 Ni siquiera Ud. podr�a detenerme. 560 00:40:22,110 --> 00:40:24,887 - En ese caso... - No dejar� que me abandone. 561 00:40:25,226 --> 00:40:27,127 Este nuevo poder s�lo puedo compartirlo con Ud. 562 00:40:27,527 --> 00:40:29,350 Porque s�lo Ud. es digna de recibirlo. 563 00:40:31,322 --> 00:40:33,625 Hoy por primera vez lo veo todo m�s claro. 564 00:40:33,829 --> 00:40:36,213 Ahora s� por qu� quer�a trabajar conmigo... 565 00:40:36,406 --> 00:40:38,306 Y Ud. sabe por qu� tiene que quedarse. 566 00:40:38,484 --> 00:40:39,248 No. 567 00:40:40,905 --> 00:40:44,611 Lo comprendo, soy viejo. Pero con ese nuevo poder no lo seguir� siendo. 568 00:40:45,009 --> 00:40:48,065 Tomar� otro cuerpo. Un cuerpo joven y conservar� mi cerebro. 569 00:40:48,269 --> 00:40:52,791 Y t� tambi�n siempre ser�s joven. Cuando envejezcas yo te dar� otro cuerpo. 570 00:40:53,095 --> 00:40:56,289 Pi�nsalo. Te ofrezco la eterna juventud. La eterna belleza. 571 00:41:57,059 --> 00:41:58,356 Pobre Dick... 572 00:42:00,692 --> 00:42:03,889 Laurience estaba arriba. Estoy convencida de que algo ha debido pasar. 573 00:42:04,265 --> 00:42:05,449 Una afecci�n hep�tica, quiz�s. 574 00:42:06,198 --> 00:42:08,632 - Le he dicho que nos casar�amos. - �De verdad? 575 00:42:09,408 --> 00:42:11,071 S�...Creo que ahora voy a hacerlo. 576 00:42:12,948 --> 00:42:14,551 Educado en Eton y Cambridge. 577 00:42:14,969 --> 00:42:17,293 Muy gratificante. Y ya s� m�s acerca de mi. 578 00:42:17,493 --> 00:42:18,571 Pr�steme atenci�n, por favor. 579 00:42:18,871 --> 00:42:21,922 Si Haslewood ha de tener un futuro, debe conocer su presente. 580 00:42:22,265 --> 00:42:24,493 Casado con Amelia Francis. Muy interesante. 581 00:42:25,326 --> 00:42:27,519 - Que pena. Est� muerta. - Clayton, �quiere escucharme? 582 00:42:27,939 --> 00:42:32,059 �Sabe que est� hablando con el hombre que hizo 60 contra Oxford en 1900? 583 00:42:32,445 --> 00:42:34,009 Quiero que su hijo venga aqu�. 584 00:42:34,476 --> 00:42:38,038 Aficiones: Trabajar. �Qu� burro tan presumido soy! 585 00:42:38,664 --> 00:42:40,342 �Quiero que su hijo venga aqu�! 586 00:42:42,476 --> 00:42:43,313 �Por qu�? 587 00:42:44,277 --> 00:42:46,875 - Creo que es hora de conocerlo. - Tambi�n es hora de que yo lo conozca. 588 00:42:47,548 --> 00:42:48,476 Le invitaremos. 589 00:42:50,061 --> 00:42:51,152 �C�mo se llama? 590 00:42:52,174 --> 00:42:52,606 Buenas noches. 591 00:42:53,185 --> 00:42:54,481 Buenas noches Bates. �Sorprendido de verme? 592 00:42:54,601 --> 00:42:55,059 S�, Se�or... 593 00:42:55,324 --> 00:42:57,339 Voy a casarme y mi padre deber�a saberlo. 594 00:42:57,765 --> 00:42:59,105 Felicidades, Se�or. 595 00:43:02,223 --> 00:43:02,901 Hola. 596 00:43:04,399 --> 00:43:04,883 �S�? 597 00:43:04,941 --> 00:43:07,041 No me mires as�. Vengo en busca de la bendici�n paterna. 598 00:43:09,982 --> 00:43:14,011 Oh, hijo m�o, me alegro de que hayas venido. Iba a telefonearte. 599 00:43:14,347 --> 00:43:16,721 - Est�s en muy buena forma. - Nunca me hab�a encontrado mejor. 600 00:43:17,395 --> 00:43:20,005 - �Un cigarro? - Gracias, pero sigo sin fumar. 601 00:43:20,540 --> 00:43:23,028 Ah, s�, claro... �En qui�n estar�a pensando? 602 00:43:24,655 --> 00:43:25,765 Te presento al Dr. Laurience. 603 00:43:25,949 --> 00:43:28,849 - �Qu� tal, Doctor? - Mi ayudante me ha hablado mucho de Ud. 604 00:43:28,949 --> 00:43:31,246 S�, estoy aqu� por ella. Vamos a casarnos. 605 00:43:32,154 --> 00:43:34,090 �Y qu� esperabas que dijera tu padre al respecto? 606 00:43:34,478 --> 00:43:35,327 Me gustar�a saberlo. 607 00:43:36,123 --> 00:43:39,043 - �Y Ud. qu� dice, Doctor? - Creo que hacen una pareja estupenda. 608 00:43:39,451 --> 00:43:42,198 Parece como si nunca hubiera estado Ud. enfermo. �Lo ha estado? 609 00:43:42,383 --> 00:43:44,095 No que yo recuerde. �Lo he estado? 610 00:43:44,575 --> 00:43:45,531 No que yo recuerde. 611 00:43:45,849 --> 00:43:48,079 Mente sana en cuerpo sano. 612 00:43:48,605 --> 00:43:50,045 No estar�a tan seguro sobre la mente. 613 00:43:50,291 --> 00:43:51,239 �Practica alg�n deporte? 614 00:43:51,611 --> 00:43:53,972 - S�, jugaba rugby en Cambridge. - �Y remo? 615 00:43:54,072 --> 00:43:55,983 - A veces. - �Su coraz�n est� en plena forma? 616 00:43:56,268 --> 00:44:00,203 - �Qu� es esto? �Una revisi�n m�dica? - Perdone, es mi profesi�n, Ud. sabe. 617 00:44:00,332 --> 00:44:03,454 Ser� mejor que los deje hablar en privado de sus asuntos familiares. 618 00:44:03,761 --> 00:44:04,729 Tengo mucho trabajo. 619 00:44:04,729 --> 00:44:09,376 - Un nuevo truco, imagino. - Exacto. Alg�n d�a se lo mostrare. 620 00:44:10,087 --> 00:44:10,620 Buenas noches. 621 00:44:10,963 --> 00:44:11,788 Buenas noches. 622 00:44:19,921 --> 00:44:21,470 T� y Laurience parec�is inseparables, �ltimamente. 623 00:44:22,110 --> 00:44:24,137 Es un tipo brillante... �Una copa? 624 00:44:24,346 --> 00:44:26,083 Gracias. Espero que te atienda como es debido. 625 00:44:26,825 --> 00:44:28,014 �A m�? �Por qu�? 626 00:44:28,192 --> 00:44:29,291 Por eso est� aqu�, �no? 627 00:44:31,821 --> 00:44:33,340 �Te acuerdas de lo que te dijo Tornhill? 628 00:44:33,721 --> 00:44:34,546 Claro que s�. 629 00:44:34,912 --> 00:44:36,167 �Tu coraz�n sigue bien? 630 00:44:38,015 --> 00:44:39,146 S�, supongo que s�. 631 00:44:39,761 --> 00:44:41,985 - �Tomas la medicaci�n que te dio? - S�, s�, s�... 632 00:44:42,836 --> 00:44:43,835 Procura cuidarte mucho. 633 00:44:45,067 --> 00:44:46,588 No tengo prisa por heredar el t�tulo. 634 00:44:48,352 --> 00:44:49,898 Ni yo prisa por separarme de �l. 635 00:44:52,422 --> 00:44:54,178 �No creer�s que tengo peor aspecto, eh? 636 00:44:54,879 --> 00:44:55,769 No. 637 00:44:56,792 --> 00:44:58,384 Quiz�s no me he cuidado lo suficiente. 638 00:44:59,272 --> 00:45:00,693 - �Pero qu� haces? - �Eh? 639 00:45:00,914 --> 00:45:03,051 El alcohol te est� terminantemente prohibido. 640 00:45:04,448 --> 00:45:07,959 S�. Es que cre� que la ocasi�n lo requer�a. 641 00:45:08,452 --> 00:45:11,347 No me acordaba. Tengo una cita con Clare. Debo irme. Adi�s, padre. 642 00:45:11,681 --> 00:45:12,468 Buenas noches, hijo. 643 00:45:13,564 --> 00:45:15,957 No te culpo por romper la prohibici�n. Pero no te pases. 644 00:45:38,397 --> 00:45:39,030 Adelante. 645 00:45:39,668 --> 00:45:40,801 - Hola. - Hola... 646 00:45:41,001 --> 00:45:41,643 Espero no llegar tarde. 647 00:45:42,257 --> 00:45:45,280 Nuevo minutos y medio exactamente. Estar� lista en un cuarto de hora. 648 00:45:46,113 --> 00:45:47,191 Si�ntate... 649 00:45:47,376 --> 00:45:49,614 Antes de venir aqu�, fui a darle la gran noticia a mi padre. 650 00:45:49,714 --> 00:45:51,343 �Se enfad� mucho al enterarse? 651 00:45:51,529 --> 00:45:54,476 Fue muy bien. Estaba muy contento. Incluso nos dio su bendici�n. 652 00:45:55,182 --> 00:45:56,747 Esa es toda una novedad, �verdad, cari�o? 653 00:45:56,923 --> 00:45:58,706 �Novedad? Desde luego. Parec�a otra persona. 654 00:45:59,988 --> 00:46:02,807 - �Qu� quieres decir? - �l nunca ha sido efusivo conmigo. 655 00:46:03,152 --> 00:46:07,053 Est�bamos bastante distanciados. Pero esta noche se ha mostrado muy humano. 656 00:46:07,819 --> 00:46:09,696 �Est... estaba all� Laurience? 657 00:46:09,932 --> 00:46:13,344 S�. Es un tipo muy extra�o. Mi padre y �l parecen u�a y carne. 658 00:46:15,322 --> 00:46:16,739 Cuando llegu� me sent� intruso. 659 00:46:17,098 --> 00:46:20,614 El viejo me mir� como si nunca me hubiera visto. Pero cambi� de actitud. 660 00:46:20,830 --> 00:46:22,606 �Notaste alguna cosa extra�a? 661 00:46:23,646 --> 00:46:26,013 Ahora que lo mencionas... Cometi� alg�n exceso... 662 00:46:26,358 --> 00:46:28,010 Haciendo todo aquello que el m�dico le hab�a prohibido. 663 00:46:28,318 --> 00:46:30,282 No parec�a preocuparse de su coraz�n. 664 00:46:31,199 --> 00:46:31,869 �Qu� te pasa? 665 00:46:32,894 --> 00:46:35,302 - �Te molestar�a si no sali�ramos? - �Por qu� no? 666 00:46:35,520 --> 00:46:37,454 Por favor, no me lo preguntes. Te lo dir� m�s tarde. 667 00:46:37,694 --> 00:46:39,719 - �Qu� est� pasando? - Cari�o, quiero que te marches. 668 00:46:39,901 --> 00:46:41,851 Hay algo que tengo que averiguar. A lo mejor no es nada... 669 00:46:42,121 --> 00:46:44,673 - Pero, Clare... - Por favor, Dick. Debes confiar en m�. 670 00:46:45,681 --> 00:46:46,678 Claro que conf�o en ti. 671 00:46:49,924 --> 00:46:52,309 Lo siento, cari�o. Te lo explicar� mas tarde. 672 00:46:52,381 --> 00:46:53,310 Eso espero. 673 00:46:59,141 --> 00:47:00,311 Un taxi, por favor. 674 00:47:19,290 --> 00:47:20,540 Sab�a que volver�as... 675 00:47:20,817 --> 00:47:21,648 Quiero preguntarle algo. 676 00:47:22,084 --> 00:47:22,865 �Alg�n problema? 677 00:47:23,589 --> 00:47:26,570 - �Qu� le ha pasado a Lord Haslewood. - Nada que yo sepa. 678 00:47:26,878 --> 00:47:29,147 - �D�game qu� es lo que le ha hecho? - No te entiendo. 679 00:47:30,142 --> 00:47:33,661 - Ahora son amigos, �verdad? - �Por qu� no? Desde que Clayton muri�. 680 00:47:34,470 --> 00:47:36,375 - �Clayton? - Era s�lo cuesti�n de tiempo. 681 00:47:37,941 --> 00:47:39,018 As� que Clayton ha muerto. 682 00:47:39,524 --> 00:47:40,754 Me temo que s�. 683 00:47:42,729 --> 00:47:44,188 Y ahora Haslewood es su amigo. 684 00:47:44,900 --> 00:47:46,196 De verdad que no te entiendo. 685 00:47:46,432 --> 00:47:48,235 �Cree que no me doy cuenta de lo que ha hecho? 686 00:47:48,436 --> 00:47:49,575 �Y qu� es lo que he hecho? 687 00:47:49,822 --> 00:47:51,833 Dijo que pod�a intercambiar las mentes humanas. 688 00:47:52,096 --> 00:47:54,266 - Por supuesto. - Y ya lo ha hecho. 689 00:47:54,511 --> 00:47:57,011 - Con Clayton y Haslewood. - No est�s hablando en serio. 690 00:47:58,387 --> 00:47:59,674 �De qu� muri� Clayton? 691 00:48:00,122 --> 00:48:02,238 Era un caso desesperado. Lo sabes tan bien como yo. 692 00:48:02,635 --> 00:48:03,878 Pod�a haberle mantenido con vida. 693 00:48:05,058 --> 00:48:06,568 Pues... s�. 694 00:48:07,562 --> 00:48:08,906 Te dir� la verdad. 695 00:48:09,520 --> 00:48:12,612 Cuando me abandonaste, el experimento conmigo mismo resultaba imposible. 696 00:48:13,204 --> 00:48:15,799 Clayton era un inv�lido incurable. Cansado de vivir. 697 00:48:15,972 --> 00:48:16,758 �Y lo utiliz�? 698 00:48:17,448 --> 00:48:18,973 - S�. - �A �l s�lo? 699 00:48:20,148 --> 00:48:20,954 Y muri�. 700 00:48:21,948 --> 00:48:24,084 El pobre no pudo soportar el shock. 701 00:48:25,106 --> 00:48:28,822 Dick dice que su padre ha cambiado. Que es otra persona... 702 00:48:29,022 --> 00:48:30,876 Yo tambi�n estaba all� y no vi nada especial 703 00:48:31,363 --> 00:48:33,356 Prefiero creer a su propio hijo. 704 00:48:33,622 --> 00:48:35,130 - �No eres f�cil de convencer! - No... 705 00:48:35,180 --> 00:48:36,914 �C�mo podr�a demostrarte que est�s en un error? 706 00:48:37,312 --> 00:48:39,465 Haslewood estaba all� en cuerpo y mente. 707 00:48:39,791 --> 00:48:40,924 - �En mente? - Desde luego. 708 00:48:41,752 --> 00:48:44,746 Ma�ana pienso ir con Dick a ver a Lord Haslewood. 709 00:48:44,856 --> 00:48:47,050 - Y si es Clayton... - �A�n sospechas de mi? 710 00:48:47,150 --> 00:48:47,854 �Por supuesto! 711 00:48:47,989 --> 00:48:49,033 - �Y eso ser� una prueba? - �Lo ser�! 712 00:48:49,133 --> 00:48:50,634 - �D�jame decirte...! - �No es necesario! 713 00:48:51,312 --> 00:48:52,510 Ma�ana lo averiguar�. 714 00:48:55,958 --> 00:48:56,640 Ma�ana... 715 00:49:06,701 --> 00:49:10,143 Clayton, lo estaba buscando. Escuche, esto es importante. Quiero que... 716 00:49:11,117 --> 00:49:12,581 �Qu� le ocurre? �Ha visto un fantasma? 717 00:49:12,886 --> 00:49:14,150 Lo he visto. El m�o. 718 00:49:14,450 --> 00:49:15,098 �Qu� quiere decir? 719 00:49:15,410 --> 00:49:18,297 �Recuerda c�mo se ri� Haslewood en mi cara antes de morir? 720 00:49:18,494 --> 00:49:19,141 �Y bien? 721 00:49:19,468 --> 00:49:20,445 Averig�� por qu�... 722 00:49:21,438 --> 00:49:22,675 Estaba en su habitaci�n. 723 00:49:24,933 --> 00:49:27,376 - �El coraz�n? - S�. �l lo sab�a. 724 00:49:27,866 --> 00:49:29,071 Por eso se re�a de m�. 725 00:49:30,005 --> 00:49:31,761 Seguramente no hizo otro chiste en su vida. 726 00:49:32,322 --> 00:49:34,755 De mi decr�pito cuerpo al cuerpo enfermo de Haslewood. 727 00:49:35,282 --> 00:49:36,409 �De las brasas al fuego! 728 00:49:37,176 --> 00:49:39,553 Lleve a cabo otro experimento. Pero esta vez me dar� un cuerpo sano. 729 00:49:39,568 --> 00:49:41,205 - �Cu�l? - El de su hijo. 730 00:49:41,708 --> 00:49:43,232 Mi hijo. Dick Haslewood. 731 00:49:43,232 --> 00:49:45,174 - �C�mo? - Lo tengo todo planeado. 732 00:49:45,564 --> 00:49:47,477 En su testamento lo deja todo a Dick. 733 00:49:47,881 --> 00:49:50,504 Voy a heredar mi propia fortuna. No est� mal, �verdad? 734 00:49:51,646 --> 00:49:54,089 S�lo tenemos que llevarlo al Instituto y Ud. har� el resto. 735 00:49:55,751 --> 00:49:56,391 S�... 736 00:49:58,396 --> 00:50:00,102 Yo har� el resto. 737 00:50:02,145 --> 00:50:04,980 �Un gran art�culo? Tiene que serlo para despertarme. 738 00:50:07,524 --> 00:50:10,894 Muy bien. Espero que sea importante. Ir� al Instituto ahora mismo. 739 00:50:12,781 --> 00:50:15,347 Ya viene. Verdadero instinto de periodista. Heredado de m�. 740 00:50:15,527 --> 00:50:16,679 V�monos. Necesitar� tiempo. 741 00:50:18,198 --> 00:50:19,691 - �Qu� est� esperando? - No vamos a ir. 742 00:50:19,968 --> 00:50:22,491 - �C�mo que no? - No har� ning�n experimento con Ud. 743 00:50:22,810 --> 00:50:23,334 �Por qu� no? 744 00:50:23,597 --> 00:50:25,904 - No entra en mis planes. - Cambie sus planes. 745 00:50:26,005 --> 00:50:28,205 Y no crea que lo estoy amenazando, Laurience. 746 00:50:28,557 --> 00:50:31,031 Pero estoy en mejor posici�n que Ud. No lo olvide. 747 00:50:31,309 --> 00:50:33,411 Como Haslewood yo poseo el lugar en el que trabaja. 748 00:50:33,511 --> 00:50:36,811 Pago su comida, sus cigarrillos. Ud. depende totalmente de m�. 749 00:50:37,052 --> 00:50:39,882 Por haber sido un inv�lido durante treinta a�os, tengo muy mal car�cter. 750 00:50:40,188 --> 00:50:43,709 Una palabra m�a y significar� su descr�dito. Ser� un charlat�n. 751 00:50:43,989 --> 00:50:44,897 S� que no le gusta esa palabra... 752 00:50:45,198 --> 00:50:47,789 pero no nos andamos con chiquitas en mis peri�dicos. 753 00:50:48,190 --> 00:50:51,290 �Ad�nde ir�a entonces? �Otra vez a G�nova? 754 00:50:51,945 --> 00:50:56,708 Considerando todo esto, creo que iremos ahora mismo al laboratorio. 755 00:50:58,435 --> 00:50:59,903 Yo s�, pero Ud. no ir�. 756 00:51:00,109 --> 00:51:01,196 �Ah, no? �Por qu� no? 757 00:51:01,739 --> 00:51:05,030 Porque Ud. no formar� parte del experimento. Estar� muerto. 758 00:51:09,809 --> 00:51:11,203 Ya no lo necesito. 759 00:51:11,615 --> 00:51:13,815 Gracias a Ud. el muchacho va camino al Instituto... 760 00:51:14,298 --> 00:51:16,516 donde yo tomar� su cuerpo y �l, el m�o. 761 00:51:16,819 --> 00:51:18,452 Un cuerpo al que ahorcar�n por asesinato. 762 00:51:34,773 --> 00:51:36,076 - �Ha llamado, Se�or? - S�. 763 00:51:36,436 --> 00:51:39,067 - Lord Haslewood desea no ser molestado. - Muy bien, Se�or. 764 00:51:39,822 --> 00:51:41,301 �La leche caliente a la hora acostumbrada? 765 00:51:41,977 --> 00:51:43,065 A la hora acostumbrada. 766 00:51:46,019 --> 00:51:49,278 Oh, disculpe, agente. �Podr�a decirme la hora? 767 00:51:50,389 --> 00:51:52,209 Las diez menos diez, aproximadamente, Se�or. 768 00:51:52,763 --> 00:51:53,345 Gracias. 769 00:51:56,719 --> 00:51:58,550 - Hermosa noche. - S�, Se�or. 770 00:52:00,971 --> 00:52:01,780 Buenas noches. 771 00:52:02,087 --> 00:52:03,167 Buenas noches, Se�or. 772 00:52:09,015 --> 00:52:12,688 Oiga... �Podr�a ponerme con Wellbeck 3677? 773 00:52:26,027 --> 00:52:27,554 - Buenas noches, Jimmy. - Buenas noches, Se�or. 774 00:52:27,860 --> 00:52:28,705 Al Instituto Haslewood. 775 00:52:41,277 --> 00:52:44,109 Siento haberme adelantado, Se�or, pero... 776 00:52:50,816 --> 00:52:52,066 P�ngame con la polic�a. 777 00:52:58,167 --> 00:52:59,044 Buenas noches. 778 00:53:09,963 --> 00:53:11,227 Hola. �Ha llegado mi padre? 779 00:53:11,643 --> 00:53:13,354 Entre. No creo que tarde. 780 00:53:14,275 --> 00:53:18,065 - �Y esa noticia tan importante? - �l mismo se lo dir�. �Un cigarrillo? 781 00:53:18,244 --> 00:53:18,749 No, gracias. 782 00:53:19,181 --> 00:53:21,789 Lo hab�a olvidado. Ud. no fuma, �verdad? 783 00:53:22,432 --> 00:53:24,176 �Es ese el nuevo truco del que me habl�? 784 00:53:24,444 --> 00:53:26,761 S�. Se lo ense�ar�. 785 00:53:27,123 --> 00:53:29,797 Ahora imag�nese el experimento con dos animales. 786 00:53:30,271 --> 00:53:32,216 Esto nos muestra c�mo evoluciona el experimento. 787 00:53:32,519 --> 00:53:35,615 La mente de uno se filtra lentamente en la mente del otro. 788 00:53:35,782 --> 00:53:37,949 - Todo esto se me escapa. - S�, ya lo imagino. 789 00:53:38,339 --> 00:53:39,045 �Para qu� es esto? 790 00:53:39,308 --> 00:53:42,519 Para medir las constantes vitales del animal. Hay que tenerlo en cuenta. 791 00:53:42,955 --> 00:53:45,734 - Me da pena. - Siempre dan pena los animales. 792 00:53:47,990 --> 00:53:51,161 Cuando quiero que los controles trabajen de forma autom�tica... 793 00:53:51,547 --> 00:53:54,204 - conecto este aparato. - Muy inteligente. 794 00:53:56,253 --> 00:53:58,623 No comprendo c�mo los cient�ficos caen en esto. 795 00:54:00,284 --> 00:54:04,865 Cuando uno se propone una meta, hace cualquier cosa. 796 00:54:17,733 --> 00:54:18,267 Diga. 797 00:54:18,715 --> 00:54:21,857 - �Est� el Sr. Haslewood? - Ha salido para el Instituto. 798 00:54:33,978 --> 00:54:36,373 - �Qu� est� haciendo? �Su�lteme! - Todav�a no. 799 00:54:36,805 --> 00:54:38,979 Antes necesito una cosa. �No se da cuenta? 800 00:54:39,334 --> 00:54:41,541 Le arrebatar� su cuerpo, su nombre y a Clare. 801 00:54:41,860 --> 00:54:45,251 Y Ud. tendr� el cuerpo de un hombre al que la polic�a ahorcar� por asesinato. 802 00:54:45,415 --> 00:54:47,081 El cuerpo del hombre que mat� a Haslewood. 803 00:54:47,243 --> 00:54:49,762 - Matado... - Lo mat� en su despacho, hace una hora. 804 00:54:50,004 --> 00:54:52,997 Y he dejado muchas pruebas de que Laurience es el asesino. 805 00:54:53,841 --> 00:54:57,562 Pero cuando la polic�a llegue aqu�, Ud. ya ser� Laurience. 806 00:54:58,704 --> 00:55:02,056 �Su�lteme! �Qu�teme esto! �Su�lteme! �Su�lteme! 807 00:56:28,161 --> 00:56:29,010 �Dick! 808 00:56:30,127 --> 00:56:31,871 Dick. Gracias a Dios est�s a salvo. 809 00:56:32,111 --> 00:56:32,991 Cre� que... 810 00:56:36,844 --> 00:56:40,158 �Ud.! �D�nde est� Dick? �Qu� es lo que le ha hecho? 811 00:56:40,590 --> 00:56:41,269 �D�nde est�? 812 00:57:14,591 --> 00:57:15,305 �Dick! 813 00:57:32,285 --> 00:57:32,810 �R�pido! 814 00:57:45,445 --> 00:57:46,232 �Abran! 815 00:57:48,869 --> 00:57:49,689 �Ah� est�! 816 00:58:06,303 --> 00:58:06,969 Dejen paso. 817 00:58:14,112 --> 00:58:16,126 - Clare. - �C�mo est�? 818 00:58:16,430 --> 00:58:17,226 No hay esperanza. 819 00:58:20,868 --> 00:58:23,342 - �Cu�nto tiempo le queda? - Unos minutos. 820 00:58:24,000 --> 00:58:24,964 Ese no es Laurience... 821 00:58:25,271 --> 00:58:28,514 Laurience est� arriba. Ha llevado a cabo su experimento. 822 00:58:28,796 --> 00:58:31,796 - Entonces...�l es... - Dick Haslewood. 823 00:58:33,374 --> 00:58:36,304 Morir�. �Morir�! 824 00:58:36,466 --> 00:58:39,089 Quiero una declaraci�n de lo ocurrido, si es posible. Ve al hospital. 825 00:58:39,174 --> 00:58:41,989 Escuche... He visto a Laurience y puedo realizar el experimento. 826 00:58:42,582 --> 00:58:44,999 - Y hacer lo que �l hizo. - No hay tiempo. 827 00:58:45,082 --> 00:58:47,228 Hay que hacer algo. Tiene que haber una posibilidad. 828 00:58:47,751 --> 00:58:48,699 Llev�moslo arriba. 829 00:58:49,019 --> 00:58:50,794 Lo siento, se�orita. Ir� al hospital. 830 00:58:51,096 --> 00:58:53,389 Adem�s est� detenido. Ha matado a Lord Haslewood. 831 00:58:54,242 --> 00:58:55,138 Ha matado... 832 00:58:55,393 --> 00:58:56,182 Ll�venlo a la ambulancia. 833 00:58:57,789 --> 00:59:00,283 Debe Ud. ayudarme. �Tiene que hacerlo! 834 00:59:02,951 --> 00:59:05,083 Soy del hospital. Asumo la responsabilidad. 835 00:59:05,284 --> 00:59:06,645 - Lo siento, Se�or. - Yo soy m�dico. 836 00:59:07,085 --> 00:59:10,385 Un tratamiento le salvar�a la vida. Conc�dame veinte minutos. 837 00:59:11,292 --> 00:59:12,895 De acuerdo. Veinte minutos. 838 00:59:14,043 --> 00:59:14,949 Vamos. 839 00:59:38,813 --> 00:59:40,065 Abran el ox�geno. 840 01:00:07,652 --> 01:00:08,901 El coraz�n falla. 841 01:00:39,513 --> 01:00:40,582 Vamos. Dese prisa. 842 01:01:15,575 --> 01:01:16,380 Clare... 843 01:01:21,741 --> 01:01:22,825 Clare... 844 01:01:26,246 --> 01:01:27,453 Por favor, perd�neme. 845 01:01:29,644 --> 01:01:30,752 Ten�a raz�n. 846 01:01:31,684 --> 01:01:33,392 La mente humana es sagrada. 847 01:01:34,266 --> 01:01:35,480 Quiero que... 848 01:01:37,312 --> 01:01:38,837 que me prometa una cosa. 849 01:01:41,014 --> 01:01:42,738 Destr�yalo todo. 850 01:01:44,032 --> 01:01:47,494 Este poder es demasiado peligroso. 851 01:01:49,552 --> 01:01:50,575 Prom�tamelo. 852 01:01:51,332 --> 01:01:52,376 Se lo prometo. 853 01:01:59,146 --> 01:02:00,196 Es curioso... 854 01:02:01,696 --> 01:02:06,684 curioso que s�lo en la hora de mi muerte haya de ser cre�do. 855 01:02:12,584 --> 01:02:17,865 FIN Subt�tulo: Sims/DiegOrlok- Jorobado7 71050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.