All language subtitles for The Battleship Island 2017 Hindi Dual Audio www.9kmovies.bz 1080p BluRay ESubs 2.4GB_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,850 --> 00:00:16,850 (This Movie is Encoded By Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-) 2 00:00:36,411 --> 00:00:38,323 CJ Entertainment Presents 3 00:00:38,705 --> 00:00:39,821 A Filmmakers R&K Production In Association With Film K 4 00:00:39,831 --> 00:00:40,696 Skyline Pictures 5 00:00:41,041 --> 00:00:44,079 "This story has been inspired by true historical events" 6 00:00:44,378 --> 00:00:46,415 (JAPANESE DIALOGUE IS IN BRACKET) 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,538 ALL OTHER SUBTITLED DIALOGUE IS KOREAN 8 00:00:52,803 --> 00:00:55,591 HWANG Jung-min 9 00:01:00,852 --> 00:01:03,560 SO Ji-sub 10 00:01:11,947 --> 00:01:14,530 SONG Joong-ki 11 00:01:21,623 --> 00:01:24,536 LEE Jung-hyun KIM Suan 12 00:01:27,379 --> 00:01:31,794 KIM Min-jae KIM Joong-hee KIM In-woo SHIN Seunghwan 13 00:01:33,093 --> 00:01:35,585 LEE Kyoung-young 14 00:01:39,057 --> 00:01:40,764 Get down, quickly. 15 00:01:42,144 --> 00:01:43,680 Get down there! 16 00:01:45,188 --> 00:01:47,054 Move! 17 00:01:47,608 --> 00:01:49,190 Keep in line! 18 00:02:25,937 --> 00:02:29,305 Hey, we can't fit in here! 19 00:02:29,399 --> 00:02:31,186 Someone small, okay? 20 00:02:31,526 --> 00:02:32,733 Kids. 21 00:02:32,861 --> 00:02:35,194 Send the young ones in there. 22 00:02:35,280 --> 00:02:37,818 Get in there! 23 00:02:37,908 --> 00:02:38,864 Co-executive Producer: PARK Ji-sung 24 00:02:41,953 --> 00:02:44,161 Co-executive Producers: Michelle KWON, Simon LEE 25 00:02:48,001 --> 00:02:50,288 Associate Producer: CHO Sung-min 26 00:02:53,965 --> 00:02:56,127 Co-producers: KIM Jeong-min, SHIN Kyoung-ill 27 00:02:57,844 --> 00:02:59,301 Gas! 28 00:03:01,098 --> 00:03:03,385 Help! Help! 29 00:03:06,061 --> 00:03:08,269 Where are you going! Get back here! 30 00:03:08,271 --> 00:03:09,387 Executive Producer: JEONG Tae-sung 31 00:03:10,440 --> 00:03:12,102 Not today. 32 00:03:12,609 --> 00:03:13,975 Get in. 33 00:03:14,027 --> 00:03:15,518 Produced by KANG Hye-jung 34 00:03:15,946 --> 00:03:18,359 Written by RYOO Seung-wan, SHIN Kyoung-ill 35 00:03:26,456 --> 00:03:28,288 Directed by RYOO Seung-wan 36 00:03:29,501 --> 00:03:33,290 "November 1944, Japan - Hashima Coal Mine, Korean Quarters" 37 00:03:45,767 --> 00:03:47,224 I'm sorry. 38 00:03:47,811 --> 00:03:52,101 You've had to pay for my generation's sins. 39 00:03:57,028 --> 00:03:59,566 I wish you success. 40 00:04:00,365 --> 00:04:02,607 Grow old and fight for Korea. 41 00:04:02,868 --> 00:04:05,485 We'll come back for you. 42 00:04:07,122 --> 00:04:11,617 Don't you worry about an old man like me. 43 00:04:11,960 --> 00:04:13,952 Just live a good life. 44 00:04:14,463 --> 00:04:16,375 Time is running out. 45 00:04:18,300 --> 00:04:19,461 Let's go. 46 00:04:29,853 --> 00:04:31,719 Won't you come with us? 47 00:04:32,230 --> 00:04:35,064 Then who will care for Mr. Yoon? 48 00:04:36,735 --> 00:04:39,022 Even the weather is helping you out. 49 00:04:39,696 --> 00:04:41,858 It's time. Hurry. 50 00:04:45,202 --> 00:04:47,444 Go on! Be careful! 51 00:04:48,330 --> 00:04:50,538 If one of you is killed on the way, 52 00:04:50,624 --> 00:04:52,832 leave him or you'll all die. 53 00:04:53,418 --> 00:04:57,332 Care only for yourself until reaching Nomo Peninsula. 54 00:04:57,631 --> 00:05:02,843 Hide there for a day to rest up, then go to Nagasaki. 55 00:05:03,553 --> 00:05:06,387 A lot of people get caught in Nagasaki as well, 56 00:05:06,598 --> 00:05:10,137 so don't rest easy until you reach Korea. 57 00:05:11,102 --> 00:05:14,345 Please survive, and let's meet in a better world. 58 00:05:35,585 --> 00:05:36,826 Hurry! 59 00:05:38,213 --> 00:05:39,795 (Don't move!) 60 00:05:39,881 --> 00:05:41,497 (Stop or we'll shoot!) 61 00:05:52,519 --> 00:05:54,681 You want to get killed too? 62 00:06:00,527 --> 00:06:02,143 How much further? 63 00:06:02,696 --> 00:06:03,686 What? 64 00:06:05,365 --> 00:06:07,072 How much further to go? 65 00:06:08,451 --> 00:06:11,239 We're almost there! Keep going! 66 00:06:28,763 --> 00:06:29,970 (Yamada-san!) 67 00:06:30,056 --> 00:06:31,763 (Should we fish them out?) 68 00:06:31,850 --> 00:06:33,637 (Why bother?) 69 00:06:33,727 --> 00:06:35,844 (Just report that we found them drowned.) 70 00:06:35,937 --> 00:06:38,304 (With three catches, we'll get a bonus!) 71 00:06:38,398 --> 00:06:39,809 (Let's go back, quickly!) 72 00:07:14,768 --> 00:07:21,607 THE BATTLESHIP ISLAND 73 00:07:21,650 --> 00:07:23,767 "Labor Mobilization for the Japanese Empire" 74 00:07:23,860 --> 00:07:28,195 It's not the front line, why get so uptight? 75 00:07:28,281 --> 00:07:30,523 It's no joke. I've been drafted. 76 00:07:30,617 --> 00:07:33,485 Oh my, drafted? 77 00:07:33,620 --> 00:07:36,863 Don't you intellectuals know that slogan? 78 00:07:36,957 --> 00:07:39,825 "The people have a duty to the nation." 79 00:07:39,918 --> 00:07:42,831 Then will you send your son to do his duty? 80 00:07:43,838 --> 00:07:45,875 My son has tuberculosis! 81 00:07:49,427 --> 00:07:53,171 If not for that, he could serve in the rear like you, earn money, 82 00:07:53,264 --> 00:07:55,426 and support the Greater East Asia Co-Prosperity... 83 00:07:55,517 --> 00:07:58,100 What's with this damned music? 84 00:07:58,812 --> 00:07:59,643 Take this. 85 00:07:59,729 --> 00:08:00,845 Mister Lee! Mister Lee! 86 00:08:00,939 --> 00:08:02,396 Damn. 87 00:08:02,774 --> 00:08:05,642 Are you going to play this music all night? 88 00:08:05,777 --> 00:08:08,861 We're sending boys off to war, it's too gloomy! 89 00:08:08,947 --> 00:08:10,859 Don't you have any nice jazz? 90 00:08:10,949 --> 00:08:12,190 Why? 91 00:08:12,283 --> 00:08:15,651 You know that jazz is banned. You want me arrested? 92 00:08:15,745 --> 00:08:18,203 Who's going to arrest you? 93 00:08:18,289 --> 00:08:22,454 This room is filled with high-ranking, well-connected people. 94 00:08:22,711 --> 00:08:25,795 We need some fun for once. 95 00:08:26,214 --> 00:08:27,955 You want some fun? 96 00:08:28,133 --> 00:08:30,921 That'll cost you a bit of hazard pay. 97 00:08:31,219 --> 00:08:33,962 Oh gosh... all right. 98 00:08:59,581 --> 00:09:04,667 "7th Feb 1945 Peninsula Hotel, Myeongdong Seoul" 99 00:09:25,648 --> 00:09:27,059 Where's Gang-ok? 100 00:09:27,150 --> 00:09:28,436 On the stage. 101 00:09:28,526 --> 00:09:31,314 If he wants to stay out of jail, tell him to come down and find me. 102 00:09:31,404 --> 00:09:34,238 Huh, why? Did he make trouble again? 103 00:09:34,407 --> 00:09:39,027 Damned idiot fooled around with a section chief's wife! 104 00:09:45,835 --> 00:09:48,168 Gang-ok! 105 00:09:48,463 --> 00:09:51,251 The tap dance of love. 106 00:09:51,341 --> 00:09:54,209 Until the night is gone, 107 00:09:54,511 --> 00:09:55,672 Gang-ok! 108 00:09:56,387 --> 00:09:57,298 Okay! 109 00:09:57,388 --> 00:09:58,924 Give her a hand! 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,140 No, come on! 111 00:10:02,227 --> 00:10:04,640 Come on, everyone! 112 00:10:08,233 --> 00:10:10,850 With a glass of champagne, 113 00:10:11,027 --> 00:10:13,986 let's have ourselves a dance. 114 00:10:14,614 --> 00:10:17,448 Where's my wife! 115 00:10:20,578 --> 00:10:22,319 Stand up! 116 00:10:22,914 --> 00:10:24,450 Spin! Spin, you brat. 117 00:10:26,167 --> 00:10:29,376 Wait, Daddy! Wait! 118 00:10:31,756 --> 00:10:34,749 Are you out of your mind? 119 00:10:34,884 --> 00:10:38,798 The section chief's wife likes my music. 120 00:10:38,888 --> 00:10:42,131 She kept offering to buy dinner, how can I turn it down? 121 00:10:42,267 --> 00:10:45,476 And the theater owner kept telling me to meet her. 122 00:10:45,603 --> 00:10:47,845 All we did was eat. 123 00:10:47,939 --> 00:10:51,808 If you get drafted for this, what will she do? 124 00:10:52,610 --> 00:10:54,522 I'm not going to be drafted! 125 00:11:00,618 --> 00:11:05,238 You think you'll get away with touching a section chief's wife? 126 00:11:05,331 --> 00:11:07,948 Then today you play jazz? 127 00:11:15,550 --> 00:11:18,418 Did you bring it? 128 00:11:26,728 --> 00:11:27,844 Here. 129 00:11:31,316 --> 00:11:34,059 It's nine musicians, including you. 130 00:11:34,319 --> 00:11:37,483 And your daughter makes ten. 131 00:11:37,572 --> 00:11:42,067 There'll be nothing left for me and my police colleagues. 132 00:11:42,619 --> 00:11:47,205 I'm always in your debt, Mr. Sugiyama. 133 00:11:48,791 --> 00:11:50,077 Look. 134 00:11:50,919 --> 00:11:54,913 I'll arrange a bribe for you and your band. 135 00:11:55,215 --> 00:11:58,458 I'm asking around the offices of Japanese factories. 136 00:11:58,676 --> 00:12:02,761 Explain the situation to your band well. 137 00:12:02,847 --> 00:12:05,214 And bring in some more cash. 138 00:12:05,892 --> 00:12:09,385 You always said you wanted to work in Japan. 139 00:12:09,479 --> 00:12:13,223 I heard the army was driven out of the Philippines again? 140 00:12:13,316 --> 00:12:15,182 Is Japan going to lose? 141 00:12:16,069 --> 00:12:19,187 That's all just talk. Don't you read the papers? 142 00:12:19,322 --> 00:12:22,360 There are thousands of U. S. POWs in Japan now. 143 00:12:22,450 --> 00:12:26,285 It'll be over before the cherry blossoms fall, trust me. 144 00:12:26,746 --> 00:12:28,908 We're going to see cherry blossoms? 145 00:12:29,332 --> 00:12:36,705 "12th Feb 1945 Ferry to Shimonoseki" 146 00:12:36,923 --> 00:12:38,710 Get off, then. 147 00:12:44,722 --> 00:12:46,133 Let's go. 148 00:12:48,226 --> 00:12:50,388 God, what a smell. 149 00:12:54,315 --> 00:12:57,058 You should be sucking on your mom's breasts! 150 00:12:57,151 --> 00:13:00,235 What's a kid like you doing on this boat? 151 00:13:00,321 --> 00:13:04,986 I was on my way home, and the town clerk 152 00:13:05,076 --> 00:13:08,069 puts me in a truck saying I'm about to earn money. 153 00:13:08,162 --> 00:13:09,027 Okay, Okay. 154 00:13:09,122 --> 00:13:10,738 Couldn't even tell my parents before leaving. 155 00:13:10,832 --> 00:13:15,623 Tell me about it. They dragged me off on my wedding night. 156 00:13:15,712 --> 00:13:16,452 As a newlywed? 157 00:13:16,546 --> 00:13:20,256 I am still hard down there and already forgetting her face. 158 00:13:20,508 --> 00:13:22,670 You in the glasses, how'd you end up here? 159 00:13:22,760 --> 00:13:24,092 I go to Keijo University. 160 00:13:24,178 --> 00:13:26,044 Whoa! 161 00:13:26,139 --> 00:13:27,630 You an intellectual? 162 00:13:27,724 --> 00:13:32,014 Better than being drafted as a student soldier. 163 00:13:33,563 --> 00:13:37,432 I heard if you work like crazy for one year, you get a house? 164 00:13:37,525 --> 00:13:38,891 Even still, 165 00:13:38,985 --> 00:13:41,773 how could they drag off pre-pubescent boys? 166 00:13:41,863 --> 00:13:44,776 Snatching them from the fields, or when they're out wrestling. 167 00:13:44,866 --> 00:13:46,528 Give me the case. 168 00:13:47,869 --> 00:13:51,658 When the boat lands, we'll ditch these guys. 169 00:13:51,748 --> 00:13:53,239 - So bear it until then. - Okay. 170 00:13:53,333 --> 00:13:55,996 All of you brought cash? 171 00:13:56,169 --> 00:13:57,535 Take it out. 172 00:14:02,508 --> 00:14:05,467 This is our lifeline. 173 00:14:06,387 --> 00:14:07,503 Gimme that. 174 00:14:07,638 --> 00:14:12,804 - If we lose this we're dead, okay? - Okay. 175 00:14:18,941 --> 00:14:21,649 Dad, where are we really going? 176 00:14:21,736 --> 00:14:24,069 You'll see later. Stop asking me! 177 00:14:26,491 --> 00:14:28,198 You asshole! 178 00:14:30,203 --> 00:14:31,319 There's a fight. 179 00:14:31,746 --> 00:14:32,782 Is that Choi Chil-sung? 180 00:14:32,872 --> 00:14:34,329 The famous gangster? 181 00:14:34,415 --> 00:14:39,285 Stupid Koreans... can't help but fight each other. 182 00:14:46,803 --> 00:14:49,295 (Stop fighting! Calm down!) 183 00:14:50,932 --> 00:14:52,298 Sohee! 184 00:14:52,392 --> 00:14:54,224 Go away! Go! 185 00:15:03,778 --> 00:15:07,237 (Any more trouble, we'll call it a riot and start shooting.) 186 00:15:07,323 --> 00:15:10,236 What the fuck is he saying? 187 00:15:10,326 --> 00:15:11,487 Hey! 188 00:15:12,495 --> 00:15:14,862 Can anyone here speak Jap? 189 00:15:15,123 --> 00:15:18,082 If you freak out again they'll start shooting. 190 00:15:18,209 --> 00:15:20,576 So shut the fuck up and calm down. 191 00:15:20,670 --> 00:15:22,536 How'd your mouth get so filthy? 192 00:15:22,630 --> 00:15:24,747 Is it as filthy between your legs? 193 00:15:24,841 --> 00:15:27,925 Did you ever see between my legs? 194 00:15:28,136 --> 00:15:30,469 - Did you? - Do you even know who you're talking to? 195 00:15:30,638 --> 00:15:31,970 (Sit down!) 196 00:15:32,181 --> 00:15:35,595 You look like gangsters from some Seoul slum. 197 00:15:35,685 --> 00:15:40,805 So if the Japs slap you around, you take it out on Korean girls? 198 00:15:41,983 --> 00:15:44,896 (Quiet! Sit down!) 199 00:15:46,529 --> 00:15:48,987 All right, just let go. 200 00:15:49,073 --> 00:15:50,484 Sit down, guys. 201 00:15:50,867 --> 00:15:52,699 I said sit! 202 00:15:53,870 --> 00:15:56,738 Not much worth grabbing there anyway. 203 00:15:56,831 --> 00:16:00,996 Your poor mom probably felt happy when you came out with balls. 204 00:16:01,544 --> 00:16:04,708 Wow, she made a fool of him. 205 00:16:05,506 --> 00:16:07,623 Stick out too much, and people hate you. 206 00:16:07,717 --> 00:16:10,084 Sometimes you gotta keep your head down. 207 00:16:10,553 --> 00:16:12,590 Some people bring on their fate. 208 00:16:15,266 --> 00:16:18,054 "Shimonoseki Harbor, Japan" 209 00:16:19,729 --> 00:16:22,221 (Dear passengers.) 210 00:16:22,732 --> 00:16:27,727 (The ferry from Busan to Shimonoseki has arrived.) 211 00:16:27,820 --> 00:16:32,485 (Japanese passengers, please await separate instructions.) 212 00:16:32,909 --> 00:16:35,322 Sohee, listen to me. 213 00:16:35,411 --> 00:16:39,781 If you lose my hand, watch my back and follow me. 214 00:16:39,916 --> 00:16:42,499 - You guys, hold those cases tight. - Okay! 215 00:16:42,585 --> 00:16:44,497 Stay focused. 216 00:16:44,629 --> 00:16:46,086 Hold this. 217 00:16:46,380 --> 00:16:47,746 Sohee! 218 00:16:49,759 --> 00:16:51,796 (Excuse me.) 219 00:16:52,011 --> 00:16:53,627 (Pardon me.) 220 00:16:53,763 --> 00:16:55,049 (This letter) 221 00:16:55,139 --> 00:16:58,303 (is from Detective Sugiyama) 222 00:16:58,392 --> 00:16:59,724 (of Seoul Central Police Station.) 223 00:16:59,810 --> 00:17:02,302 (Where can I find Shimura-san?) 224 00:17:03,147 --> 00:17:04,137 (Shimura-san?) 225 00:17:04,232 --> 00:17:05,222 (Yes, yes.) 226 00:17:05,316 --> 00:17:09,526 (Detective Sugiyama from Seoul) 227 00:17:09,737 --> 00:17:12,070 (told me to find Shimura-san.) 228 00:17:12,698 --> 00:17:15,987 (There are lots of Shimuras here.) 229 00:17:16,160 --> 00:17:17,901 (This way, please.) 230 00:17:18,204 --> 00:17:19,240 (Hey, take them!) 231 00:17:19,330 --> 00:17:20,116 (Wait...) 232 00:17:20,206 --> 00:17:21,413 (Detective Sugiyama...) 233 00:17:23,626 --> 00:17:25,538 "Recommendation letter" 234 00:17:29,006 --> 00:17:30,998 (Wait, let go!) 235 00:17:31,509 --> 00:17:34,172 (He told me to find Shimura!) 236 00:17:49,360 --> 00:17:54,651 "Workers' ferry to Hashima (Battleship Island)" 237 00:17:55,533 --> 00:17:58,697 Sohee, are you okay? 238 00:18:04,458 --> 00:18:06,415 I don't need that! 239 00:19:02,933 --> 00:19:04,424 Asshole! 240 00:19:14,028 --> 00:19:14,984 (Stop it!) 241 00:19:15,071 --> 00:19:16,027 (Stop!) 242 00:19:16,238 --> 00:19:19,072 Daddy! 243 00:19:19,158 --> 00:19:20,899 Sohee! Sohee! 244 00:19:23,037 --> 00:19:26,872 Sohee, it'll be okay! Stay with those women! 245 00:19:27,750 --> 00:19:29,537 (Please stop!) 246 00:19:51,107 --> 00:19:52,473 Next! 247 00:20:10,167 --> 00:20:12,250 Take your bag and go! 248 00:20:36,527 --> 00:20:38,644 It really is nothing, you see. 249 00:20:39,155 --> 00:20:40,691 I just have cigarettes. 250 00:20:40,781 --> 00:20:42,522 (What's this?) 251 00:20:43,576 --> 00:20:45,158 (Give it here!) 252 00:20:45,536 --> 00:20:46,902 Go, now! 253 00:20:48,414 --> 00:20:50,371 Don't stare. Eyes forward! 254 00:20:50,458 --> 00:20:53,201 Shut up and put your hands on your head! 255 00:20:53,419 --> 00:20:56,628 Hands on your head! On your head! 256 00:20:58,340 --> 00:20:59,547 (Nothing.) 257 00:20:59,675 --> 00:21:01,462 (I have nothing.) 258 00:21:01,552 --> 00:21:02,963 Foreheads on the ground! 259 00:21:03,137 --> 00:21:04,469 (What do we do with these?) 260 00:21:04,555 --> 00:21:06,012 It's war here, too. 261 00:21:10,186 --> 00:21:15,898 Get rid of that Korean habit of depending on everyone! 262 00:21:15,983 --> 00:21:18,191 Sir! Sir! You're Korean? 263 00:21:18,277 --> 00:21:20,394 Just a moment, please! 264 00:21:20,488 --> 00:21:22,445 There's been some kind of mistake. 265 00:21:22,615 --> 00:21:24,402 I was supposed to meet someone here. 266 00:21:24,492 --> 00:21:26,700 We haven't been drafted like the others. 267 00:21:26,911 --> 00:21:30,621 This is from Detective Sugiyama at Seoul Central Police Station! 268 00:21:30,831 --> 00:21:33,619 And this is our performing license. 269 00:21:33,709 --> 00:21:37,043 I'm Lee Gang-ok of the Lee Gang-ok Band. 270 00:21:37,171 --> 00:21:39,379 We released a record at Okay Record Company. 271 00:21:39,465 --> 00:21:42,082 We performed at Government Hall, Myungdong Theater, 272 00:21:42,176 --> 00:21:44,759 - Peninsula Hotel, everywhere! - Musicians? 273 00:21:44,845 --> 00:21:46,837 1, 2, 3, 4! 274 00:21:56,232 --> 00:22:00,522 (What the hell is that?) 275 00:22:01,487 --> 00:22:05,106 They said it's a factory. Why take off our clothes? 276 00:22:05,199 --> 00:22:06,781 (Follow me!) 277 00:22:13,666 --> 00:22:15,328 (Are those tattoos?) 278 00:22:20,005 --> 00:22:22,088 (Here at Hashima Comfort Station, ) 279 00:22:22,174 --> 00:22:23,881 (we've received a special medal for) 280 00:22:23,968 --> 00:22:25,925 (being free of venereal disease.) 281 00:22:26,345 --> 00:22:28,883 (Please keep yourselves clean) 282 00:22:28,973 --> 00:22:31,716 (and protect our perfect record.) 283 00:22:34,854 --> 00:22:36,220 (Next.) 284 00:22:39,525 --> 00:22:41,437 Sir, just a minute. 285 00:22:42,653 --> 00:22:46,397 This is a luxury Western watch called Rolex. 286 00:22:47,032 --> 00:22:49,775 It was a gift from someone at the Governor-General's office. 287 00:22:49,994 --> 00:22:52,532 I'm sure you'll take care of things, 288 00:22:52,621 --> 00:22:54,453 but I came here with my daughter. 289 00:22:54,540 --> 00:22:57,658 Lee Sohee. We came off the boat separately. 290 00:22:57,751 --> 00:22:59,413 She's just a little girl. 291 00:22:59,503 --> 00:23:01,210 If you could even tell me where she is... 292 00:23:01,297 --> 00:23:03,880 (Can you play 'Cherry Blossoms of the Same Class'?) 293 00:23:04,049 --> 00:23:05,256 (Yes!) 294 00:23:12,141 --> 00:23:16,431 Damned music men are settling in comfortably. 295 00:23:26,780 --> 00:23:31,400 (You and I are) 296 00:23:31,535 --> 00:23:36,371 (cherry blossoms of the same class, ) 297 00:23:36,498 --> 00:23:41,334 (blooming in the same) 298 00:23:41,462 --> 00:23:45,877 (naval training ground.) 299 00:23:46,008 --> 00:23:50,378 (Any flower) 300 00:23:50,846 --> 00:23:55,216 (is destined to fall, ) 301 00:23:55,392 --> 00:23:59,807 (so let us fall brilliantly, ) 302 00:23:59,980 --> 00:24:05,192 (for the sake of our nation.) 303 00:24:15,579 --> 00:24:18,538 (I see some talented men from Korea have arrived.) 304 00:24:18,624 --> 00:24:19,455 (Welcome.) 305 00:24:19,541 --> 00:24:20,372 (Yes!) 306 00:24:20,459 --> 00:24:21,620 (Thank you.) 307 00:24:21,710 --> 00:24:23,542 (My name is Lee...) 308 00:24:24,421 --> 00:24:26,504 (Sorry... sorry.) 309 00:24:28,258 --> 00:24:31,422 (I am the manager of Hashima Mine, ) 310 00:24:31,512 --> 00:24:33,720 (Shimazaki Daisuke.) 311 00:24:33,973 --> 00:24:36,056 (We welcome you from distant Korea) 312 00:24:36,183 --> 00:24:38,971 (to fulfill your duty here) 313 00:24:39,061 --> 00:24:43,226 (as loyal subjects of His Majesty the Emperor.) 314 00:24:43,315 --> 00:24:48,652 (I grant you the honor of taking part in the Imperial Army's war.) 315 00:24:51,365 --> 00:24:53,948 (For 50 years already, ) 316 00:24:54,118 --> 00:24:56,405 (this historic site) 317 00:24:56,662 --> 00:24:59,154 (has led as a supplier of coal) 318 00:24:59,248 --> 00:25:03,117 (to the industry of the Great Japanese Empire.) 319 00:25:03,627 --> 00:25:07,246 (The coal we produce here is not merely coal.) 320 00:25:07,339 --> 00:25:08,921 (A single lump of coal) 321 00:25:09,049 --> 00:25:10,881 (is a drop of blood, ) 322 00:25:10,968 --> 00:25:11,924 (a weapon, ) 323 00:25:12,094 --> 00:25:13,551 (and a piece of history!) 324 00:25:13,721 --> 00:25:16,054 (Sons of the Emperor!) 325 00:25:16,306 --> 00:25:19,799 (I urge you to fulfill your duties) 326 00:25:20,310 --> 00:25:21,846 (as glorious soldiers of industry, ) 327 00:25:21,937 --> 00:25:26,056 (and to not dishonor the Imperial Japanese Army.) 328 00:25:29,319 --> 00:25:30,855 (Hurry up!) 329 00:25:33,115 --> 00:25:35,732 "Japanese Residential Area Comfort Station" 330 00:25:36,285 --> 00:25:38,527 (Filthy whore!) 331 00:25:40,122 --> 00:25:41,488 (Dirty!) 332 00:25:42,499 --> 00:25:44,866 Don't get pregnant at the comfort station... 333 00:25:44,960 --> 00:25:48,920 One woman got pregnant at the Chinese station 334 00:25:49,006 --> 00:25:51,248 they cut her stomach and took the baby out. 335 00:25:51,341 --> 00:25:54,925 And a few days later she was receiving soldiers again. 336 00:26:08,150 --> 00:26:10,517 (We will now assign dormitories!) 337 00:26:10,986 --> 00:26:12,147 (After locating your room, ) 338 00:26:12,237 --> 00:26:14,775 (prepare quickly and gather outside.) 339 00:26:15,574 --> 00:26:17,816 (The account slips we give you) 340 00:26:17,993 --> 00:26:21,862 (show the transport fees you incurred while coming here.) 341 00:26:22,456 --> 00:26:27,497 (Traveling costs from Seoul and other cities to Busan, ) 342 00:26:27,795 --> 00:26:30,082 (the ferry to Shimonoseki, ) 343 00:26:30,339 --> 00:26:31,955 (and transport to Hashima Island) 344 00:26:32,049 --> 00:26:34,211 (have been covered by the company, ) 345 00:26:34,218 --> 00:26:35,004 "Korean Living Quarters" 346 00:26:35,010 --> 00:26:37,423 (and will be deducted from your pay.) 347 00:26:38,472 --> 00:26:40,964 (Housing costs provided by the company) 348 00:26:41,141 --> 00:26:44,009 (will be deducted from your pay.) 349 00:26:44,770 --> 00:26:47,808 (All personal items supplied to you) 350 00:26:48,273 --> 00:26:49,809 (are covered by the company) 351 00:26:50,192 --> 00:26:52,775 (and will be deducted from your pay.) 352 00:26:59,368 --> 00:27:01,234 (All expenses for meals) 353 00:27:01,453 --> 00:27:03,035 (are covered by the company) 354 00:27:03,122 --> 00:27:05,535 (and will be deducted from your pay.) 355 00:27:21,181 --> 00:27:23,264 Hey, get up if you're done eating! 356 00:27:24,768 --> 00:27:26,976 (For your future) 357 00:27:27,104 --> 00:27:29,312 (national bond and savings fees, ) 358 00:27:29,606 --> 00:27:30,892 (health insurance and pension funds) 359 00:27:30,983 --> 00:27:32,394 (are calculated in a lump sum) 360 00:27:32,484 --> 00:27:35,147 (and will be deducted from your pay.) 361 00:27:35,529 --> 00:27:36,986 "Insurance card / Savings account" 362 00:27:37,072 --> 00:27:40,110 (For the sake of those who don't speak our language) 363 00:27:40,409 --> 00:27:42,321 (we employ translators, ) 364 00:27:42,494 --> 00:27:44,861 (and provide job training.) 365 00:27:45,497 --> 00:27:47,739 (Various amenities and) 366 00:27:47,875 --> 00:27:50,868 (necessary equipment are furnished.) 367 00:27:51,837 --> 00:27:53,544 (All these items) 368 00:27:53,630 --> 00:27:55,872 (will be deducted from your pay.) 369 00:27:57,009 --> 00:27:59,251 (If your first month's pay) 370 00:27:59,511 --> 00:28:02,424 (is less than the company's expenses) 371 00:28:02,723 --> 00:28:05,386 (fees will be deducted from your next pay.) 372 00:28:08,312 --> 00:28:10,304 What the hell will we have left? 373 00:28:10,397 --> 00:28:12,434 I'll just run up debts here! 374 00:28:12,524 --> 00:28:14,516 Hey, get moving! 375 00:28:15,527 --> 00:28:17,268 (Consider today a workplace tour) 376 00:28:17,362 --> 00:28:19,319 (to learn your duties.) 377 00:28:19,573 --> 00:28:21,565 (We at Hashima Mine) 378 00:28:21,825 --> 00:28:25,318 (do not underestimate you for being Koreans.) 379 00:28:26,330 --> 00:28:29,494 (We believe you can excel from the first day.) 380 00:28:29,583 --> 00:28:31,700 Stop! Masks on! 381 00:28:31,835 --> 00:28:33,827 Put your mask on, dammit! 382 00:28:34,588 --> 00:28:36,250 Masks on! 383 00:28:53,732 --> 00:28:57,021 Shit, he's falling down. You praying? 384 00:28:57,110 --> 00:28:58,271 Get up now! 385 00:28:58,362 --> 00:29:00,354 My fucking glasses broke! 386 00:29:01,823 --> 00:29:04,190 Your glasses broke, so you're talking back? 387 00:29:04,284 --> 00:29:06,367 Are you? Are you? 388 00:29:06,453 --> 00:29:08,319 Stop it, you asshole! 389 00:29:10,040 --> 00:29:12,032 Even dogs deserve to eat and wash in peace! 390 00:29:12,125 --> 00:29:13,491 Why hit a young kid? 391 00:29:13,585 --> 00:29:15,042 (Step aside!) 392 00:29:15,545 --> 00:29:16,752 (What are you doing?) 393 00:29:16,922 --> 00:29:18,379 (Everyone sit down!) 394 00:29:19,174 --> 00:29:20,710 Fucking hell. 395 00:29:23,512 --> 00:29:24,844 Hey music man! 396 00:29:25,013 --> 00:29:26,629 You speak Jap, right? 397 00:29:28,308 --> 00:29:29,719 Get over here! 398 00:29:34,898 --> 00:29:36,480 Translate for me! 399 00:29:38,944 --> 00:29:42,278 I'm ready to kick that yakuza wanna be's ass. 400 00:29:42,364 --> 00:29:43,855 Translate, now! 401 00:29:45,075 --> 00:29:49,194 (I request to duel that Korean boss of yours.) 402 00:29:49,288 --> 00:29:52,622 I'm that famous Seoul gangster Choi Chil-sung. 403 00:29:52,708 --> 00:29:56,372 I came here to beat your Korean yakuza boss. 404 00:29:56,628 --> 00:29:59,496 (I am Choi Chil-sung.) 405 00:29:59,589 --> 00:30:04,380 (I'm here to challenge that Korean labor boss.) 406 00:30:04,469 --> 00:30:07,507 We fight samurai style, and if I win, 407 00:30:07,597 --> 00:30:10,931 me and my boys will watch over the Koreans. 408 00:30:11,018 --> 00:30:16,013 (We fight samurai style, and if I win, ) 409 00:30:16,106 --> 00:30:20,567 (my boys and I will oversee the Koreans.) 410 00:30:20,861 --> 00:30:24,946 If I lose, I'll treat him as my boss. 411 00:30:25,073 --> 00:30:29,864 (If I lose, that Korean boss will be my boss.) 412 00:30:30,203 --> 00:30:31,865 You assholes. 413 00:30:33,749 --> 00:30:35,160 (That was a swear word.) 414 00:30:35,250 --> 00:30:38,743 Think you're a circus ringleader? Drag him off! 415 00:30:38,837 --> 00:30:40,294 (Wait!) 416 00:30:42,549 --> 00:30:44,131 (That sounds like fun.) 417 00:30:44,885 --> 00:30:46,842 (All you need to do is win.) 418 00:30:47,054 --> 00:30:49,797 (There are new Korean girls at the comfort station.) 419 00:30:50,057 --> 00:30:52,765 (How about betting on a pass?) 420 00:30:53,769 --> 00:30:54,850 (Comfort station?) 421 00:32:17,561 --> 00:32:19,223 Everyone stop! 422 00:32:22,566 --> 00:32:26,526 Koreans fighting each other is just what they want! 423 00:32:27,446 --> 00:32:29,358 The more we fight, 424 00:32:29,739 --> 00:32:31,856 the more we play into their hands! 425 00:32:32,033 --> 00:32:35,993 This bastard isn't Korean like the rest of us. 426 00:32:38,248 --> 00:32:41,616 What are you looking at, you stupid Koreans? 427 00:32:42,210 --> 00:32:45,248 From now on, I'll be leading the Koreans! 428 00:32:45,464 --> 00:32:49,674 If you back me, I'll keep the Koreans in line. 429 00:32:53,555 --> 00:32:55,763 (Go talk to the labor office.) 430 00:32:58,852 --> 00:33:00,684 Hurrah for Choi Chil-sung! 431 00:33:07,027 --> 00:33:09,610 And where did this freak come from? 432 00:33:09,696 --> 00:33:16,239 Let's whistle for him, new boss Choi Chil-sung! 433 00:33:24,127 --> 00:33:26,494 (Everyone bow!) 434 00:33:28,715 --> 00:33:30,752 (The beauties have arrived.) 435 00:33:30,842 --> 00:33:33,255 (Everyone take a seat.) 436 00:33:33,678 --> 00:33:34,759 (Sit!) 437 00:33:34,971 --> 00:33:36,337 (Go ahead, sit!) 438 00:33:36,431 --> 00:33:37,262 (Hurry.) 439 00:33:37,390 --> 00:33:38,631 (Here.) 440 00:33:40,310 --> 00:33:42,222 (This meal is to welcome you, ) 441 00:33:42,312 --> 00:33:43,974 (why so melancholy?) 442 00:33:44,064 --> 00:33:47,432 (You, who will give up your bodies) 443 00:33:47,526 --> 00:33:49,483 (to our soldiers fighting in the Great East Asian War) 444 00:33:49,569 --> 00:33:51,777 (and to our soldiers of industry, ) 445 00:33:51,863 --> 00:33:54,446 (are indeed invaluable assets.) 446 00:33:54,908 --> 00:33:56,865 (Take pride in yourselves.) 447 00:33:57,160 --> 00:34:00,198 (We used to employ first-class geisha) 448 00:34:00,288 --> 00:34:01,950 (or former actresses from film studios.) 449 00:34:02,040 --> 00:34:04,282 (Now mostly Korean women work here.) 450 00:34:04,417 --> 00:34:09,663 (But this innocence is part of their charm!) 451 00:34:10,215 --> 00:34:14,801 (This mood is too heavy for a feast of welcome.) 452 00:34:14,928 --> 00:34:17,045 (Play that record I brought.) 453 00:34:17,138 --> 00:34:18,094 (Yes sir!) 454 00:34:18,181 --> 00:34:21,299 (To help you feel comfortable, ) 455 00:34:21,518 --> 00:34:24,181 (I brought a Korean record which I enjoy.) 456 00:34:24,271 --> 00:34:25,887 (It's quite lively.) 457 00:34:26,106 --> 00:34:27,972 (We prepared beds for you here, ) 458 00:34:28,066 --> 00:34:30,353 (so relax, listen to some music) 459 00:34:30,485 --> 00:34:33,273 (and get to bed early tonight.) 460 00:34:43,665 --> 00:34:45,327 This is me singing! 461 00:34:57,095 --> 00:34:59,132 I sang this song! 462 00:34:59,931 --> 00:35:01,263 (Hey! What are you doing?) 463 00:35:01,349 --> 00:35:02,806 (Give it back!) 464 00:35:03,184 --> 00:35:05,892 Tell them I used to sing this song! 465 00:35:05,979 --> 00:35:09,017 Tell them I sang it, please! 466 00:35:09,107 --> 00:35:10,439 Tell them! 467 00:35:10,525 --> 00:35:14,485 (She sang what's playing right now.) 468 00:35:16,865 --> 00:35:20,654 I can sing and dance, play instruments, whatever! 469 00:35:20,744 --> 00:35:24,363 I can clean and do laundry! 470 00:35:24,497 --> 00:35:29,083 (She can perform, play instruments and is also good at housework.) 471 00:35:30,337 --> 00:35:32,294 He asked what you did in Korea. 472 00:35:32,714 --> 00:35:36,298 I played music in Seoul. The Yamamura Band. 473 00:35:37,093 --> 00:35:40,302 (She performed at the Yamamura Band.) 474 00:35:40,388 --> 00:35:43,802 My father and the rest of the band are all here! 475 00:35:47,437 --> 00:35:49,053 (Long live the Emperor!) 476 00:35:49,272 --> 00:35:51,889 (Hurrah!) 477 00:35:56,279 --> 00:35:59,192 (Long live the Emperor!) 478 00:35:59,366 --> 00:36:02,575 (Hurrah!) 479 00:36:45,412 --> 00:36:52,376 "July 1945, OSS training camp, Korean Liberation Army in China" 480 00:36:54,170 --> 00:36:57,083 How is your training with the OSS soldiers? 481 00:36:57,215 --> 00:36:58,922 I'm trying my best. 482 00:37:00,593 --> 00:37:02,676 You've got higher marks than the Americans. 483 00:37:02,762 --> 00:37:06,255 The Seoul infiltration operation you've been planning... 484 00:37:06,349 --> 00:37:10,013 I'm sorry, but we need you for something else. 485 00:37:10,228 --> 00:37:14,313 Some OSS intelligence was leaked to our side. 486 00:37:14,399 --> 00:37:16,891 The U. S. has developed a new bomb. 487 00:37:16,985 --> 00:37:18,817 They say its power is beyond imagination. 488 00:37:18,903 --> 00:37:21,816 The blast radius is up to 200km. 489 00:37:21,906 --> 00:37:24,819 If they drop that from a B-29 onto the Japanese mainland... 490 00:37:24,909 --> 00:37:27,026 That's all unconfirmed talk for now. 491 00:37:27,120 --> 00:37:29,783 The point is, the Soviets are about to invade. 492 00:37:29,873 --> 00:37:32,911 The U. S. has already taken Okinawa. 493 00:37:33,042 --> 00:37:36,956 If the Soviets join in, Japan won't last long. 494 00:37:37,338 --> 00:37:40,957 It's time to focus on winning the war, not the battle. 495 00:37:41,050 --> 00:37:44,464 For a speedy liberation, we must join together. 496 00:37:47,223 --> 00:37:48,179 Yoon Hak-chul. 497 00:37:48,266 --> 00:37:51,384 Only he can resolve the conflicts 498 00:37:51,478 --> 00:37:54,971 between all the factions fighting for Korean independence. 499 00:37:55,190 --> 00:37:57,227 He handled fundraising at the KPG, 500 00:37:57,317 --> 00:37:59,479 but two years ago he was caught by the Japanese 501 00:37:59,569 --> 00:38:01,356 and disappeared without a trace. 502 00:38:01,571 --> 00:38:04,609 We assumed he was executed without trial, 503 00:38:04,783 --> 00:38:08,242 but according to U. S. intel he was detained near Nagasaki 504 00:38:08,369 --> 00:38:10,201 at Hashima Coal Mine. 505 00:38:11,206 --> 00:38:13,323 Go bring back Mr. Yoon. 506 00:38:14,459 --> 00:38:18,169 "We will always be together. Our Hashima." 507 00:38:22,467 --> 00:38:24,584 Gather around, everyone. 508 00:38:27,222 --> 00:38:29,760 If we screw up again, we'll be back in the mines. 509 00:38:29,849 --> 00:38:31,886 Do your best! And smile! 510 00:38:32,727 --> 00:38:36,516 If you don't smile I'll have Chil-sung take you back to the mine. 511 00:38:36,856 --> 00:38:38,313 Get ready, quick! 512 00:38:42,904 --> 00:38:44,270 Hey, why don't you eat that? 513 00:38:44,364 --> 00:38:46,230 Raw eggs are gross. 514 00:38:46,574 --> 00:38:49,237 Eat when I tell you, kid! It's great for your throat. 515 00:38:49,327 --> 00:38:51,660 Some people can't eat at all! Hurry up! 516 00:38:55,625 --> 00:38:56,661 Hey! 517 00:38:56,918 --> 00:38:59,752 Abracadabra... ta-dah! 518 00:39:00,964 --> 00:39:02,751 Look at that grin. 519 00:39:03,216 --> 00:39:05,549 If you're gonna eat, then pay for it! 520 00:39:05,635 --> 00:39:08,878 Newbies who arrived today, just follow the man in front! 521 00:39:08,972 --> 00:39:12,966 Fuckers don't feed us crap. The fuck is he blabbering about? 522 00:39:13,059 --> 00:39:14,925 Isn't that dynamite? What'll you do with it? 523 00:39:15,019 --> 00:39:17,011 Stop sputtering and be quiet! 524 00:39:17,564 --> 00:39:20,978 The liquid that seeps out is sweet. 525 00:39:21,109 --> 00:39:23,476 Need to eat at least that to survive. 526 00:39:23,570 --> 00:39:26,062 What if your stomach explodes? 527 00:39:26,948 --> 00:39:28,405 Give me a taste! 528 00:39:33,663 --> 00:39:35,199 Help me here! 529 00:39:46,926 --> 00:39:48,292 It's okay. 530 00:39:48,845 --> 00:39:52,805 It's just the coal dust in my lungs. 531 00:39:52,891 --> 00:39:55,008 Sir, are you okay? 532 00:39:55,101 --> 00:39:56,387 I'm fine! 533 00:39:58,771 --> 00:40:01,354 Hey, there's gas coming out! 534 00:40:02,150 --> 00:40:03,641 So what? 535 00:40:03,735 --> 00:40:06,694 Block off the gas! And pump out sea water! 536 00:40:06,779 --> 00:40:10,068 (At the center of Japan's leadership) 537 00:40:10,199 --> 00:40:12,942 (in the Great East Asian War is Hashima Coal Mine!) 538 00:40:13,077 --> 00:40:13,942 (Long live the Emperor!) 539 00:40:14,037 --> 00:40:15,573 (Long live the Japanese Empire!) 540 00:40:15,663 --> 00:40:17,529 (For Hashima Mine and) 541 00:40:17,624 --> 00:40:19,616 (its executives returning to the head office!) 542 00:40:19,709 --> 00:40:22,076 (Cheers!) 543 00:40:28,968 --> 00:40:35,386 Rock, scissors, paper! Rock! Rock! 544 00:40:35,475 --> 00:40:37,808 Okay, your turn. 545 00:40:52,492 --> 00:40:54,028 You okay? 546 00:40:55,036 --> 00:40:56,698 Support his back. 547 00:40:58,289 --> 00:40:59,951 Are you hurt? 548 00:41:11,970 --> 00:41:13,381 Hey kid, out of the way! 549 00:41:13,471 --> 00:41:14,257 Kid! 550 00:41:14,347 --> 00:41:16,009 Look out! 551 00:41:25,400 --> 00:41:28,143 Huh? What's that noise? 552 00:41:47,422 --> 00:41:48,879 Explosion! 553 00:41:49,090 --> 00:41:52,083 Run out quick! Bring your tools! 554 00:41:52,385 --> 00:41:54,422 Don't drop your tools, bring them! 555 00:41:54,512 --> 00:41:55,969 (Thank you.) 556 00:41:56,556 --> 00:41:58,092 (Thank you very much.) 557 00:42:00,393 --> 00:42:01,884 (Thank you very much.) 558 00:42:07,650 --> 00:42:09,482 (Thank you very much.) 559 00:42:15,825 --> 00:42:18,989 (How many times has Mine No. 2 caught fire?) 560 00:42:19,078 --> 00:42:22,116 (Do I need to step in every time this happens?) 561 00:42:25,376 --> 00:42:27,413 (What about the passage to Mine No.3?) 562 00:42:27,503 --> 00:42:29,540 (It hasn't spread there yet.) 563 00:42:33,885 --> 00:42:37,094 (How much is Mine 2 producing?) 564 00:42:37,221 --> 00:42:38,837 (It has the lowest production.) 565 00:42:38,931 --> 00:42:41,969 (We're already 1100 meters below the seafloor, ) 566 00:42:42,060 --> 00:42:44,302 (so it'll be hard to mine deeper.) 567 00:42:44,437 --> 00:42:45,348 Save me. 568 00:42:45,438 --> 00:42:46,895 Save the young ones first! 569 00:42:46,981 --> 00:42:50,941 Mr. Yoon! You must go up! 570 00:42:51,277 --> 00:42:54,645 Don't let anyone die! Not one! 571 00:42:59,452 --> 00:43:01,990 (That's the Korean section, right?) 572 00:43:02,163 --> 00:43:06,407 (Seal them off. Prevent damage spreading to other mines.) 573 00:43:11,589 --> 00:43:14,627 There are people here! You bastards! 574 00:43:15,009 --> 00:43:16,750 There are people here! 575 00:43:20,932 --> 00:43:23,470 (Sir, Yoon Hak-chul is in the mine!) 576 00:43:25,686 --> 00:43:26,893 (Out of the way!) 577 00:43:26,979 --> 00:43:28,595 (I told you not to put him in the mine!) 578 00:43:28,689 --> 00:43:32,808 (What if he dies and the Koreans riot?) 579 00:43:33,277 --> 00:43:36,270 (By whatever means necessary, get him out!) 580 00:43:40,034 --> 00:43:42,492 Hold on just a bit! 581 00:43:50,711 --> 00:43:53,749 You gonna work all day? Huh? 582 00:43:53,881 --> 00:43:56,123 They're waiting for you! 583 00:43:56,425 --> 00:43:59,463 (Jong-gu! There's a problem in Mine 2!) 584 00:44:00,179 --> 00:44:05,015 Damn, I worked all night! Why'd they have to wake me up? 585 00:44:05,101 --> 00:44:08,139 Isn't that where we plugged the gas leak before? 586 00:44:09,021 --> 00:44:12,981 Hey, just shut your mouth and follow orders! 587 00:44:13,943 --> 00:44:16,902 Ah, are you back on duty? 588 00:44:20,616 --> 00:44:21,948 Fuck! 589 00:44:22,618 --> 00:44:24,484 You sure this connects to Mine 3? 590 00:44:24,579 --> 00:44:26,195 Shouldn't you know that? 591 00:44:26,289 --> 00:44:27,245 What? You prick! 592 00:44:27,331 --> 00:44:28,162 Blast through it. 593 00:44:28,332 --> 00:44:29,243 What? 594 00:44:29,417 --> 00:44:30,624 There's no other way. 595 00:44:30,710 --> 00:44:33,828 We point the gas at these supports, and light it. 596 00:44:33,921 --> 00:44:35,958 Newbie! Shut the fuck up! 597 00:44:36,257 --> 00:44:39,091 There's no guarantee we can get enough gas here. 598 00:44:39,177 --> 00:44:40,293 You know... 599 00:44:41,512 --> 00:44:45,381 I hid this thing here. 600 00:44:50,188 --> 00:44:52,521 - We can't drill any deeper. - We can't! 601 00:44:52,607 --> 00:44:55,645 Gas keeps leaking, what if there's a fire? 602 00:44:55,735 --> 00:44:59,854 That's why we called you technicians! 603 00:45:00,323 --> 00:45:01,689 Okay, okay... 604 00:45:32,980 --> 00:45:33,936 It's going in! 605 00:45:34,023 --> 00:45:34,934 Keep drilling! 606 00:45:35,024 --> 00:45:36,390 Drill! Drill! 607 00:45:42,365 --> 00:45:43,572 Pull! 608 00:45:43,741 --> 00:45:44,948 Pull it! 609 00:45:55,044 --> 00:45:57,411 (The Koreans heard there was an accident, ) 610 00:45:57,505 --> 00:46:01,340 (but they don't know yet who lived or died.) 611 00:46:01,550 --> 00:46:05,385 (Announce we'll move wounded Koreans to a main hospital in Nagasaki, ) 612 00:46:05,513 --> 00:46:08,756 (then send them to the crematorium and burn them with the corpses.) 613 00:46:08,849 --> 00:46:11,432 (There are limits to how many Koreans we can bring.) 614 00:46:11,519 --> 00:46:13,385 (Given the war struggles, ) 615 00:46:13,521 --> 00:46:17,435 (will we allow the company to keep losing money?) 616 00:46:18,651 --> 00:46:22,816 (I'll be sure to contain the problem.) 617 00:46:23,406 --> 00:46:25,113 (Chiba-san.) 618 00:46:25,324 --> 00:46:28,613 (When do you plan to inspect our mine?) 619 00:46:29,036 --> 00:46:30,652 - (The thing is...) - I'm sorry! 620 00:46:30,746 --> 00:46:35,866 (As I'm grateful for your recommendation of our facility) 621 00:46:36,043 --> 00:46:39,207 (I mean to send someone to express my deepest gratitude.) 622 00:46:39,588 --> 00:46:40,578 (I see.) 623 00:46:40,673 --> 00:46:42,756 (You won't be disappointed.) 624 00:46:44,969 --> 00:46:46,335 (Where is Yoon Hak-chul now?) 625 00:46:48,764 --> 00:46:51,302 He's coming! He's coming! 626 00:46:51,392 --> 00:46:52,553 Here he comes! 627 00:46:56,814 --> 00:47:01,650 (If the company doesn't release a list of casualties, ) 628 00:47:01,861 --> 00:47:06,401 (and draw up compensation and safety plans, ) 629 00:47:06,532 --> 00:47:09,946 (I will refuse all talks with Manager Shimazaki!) 630 00:47:10,036 --> 00:47:11,527 We support you! 631 00:47:19,545 --> 00:47:21,036 That's enough! 632 00:47:23,758 --> 00:47:27,092 Wait a minute! You give me this. 633 00:47:27,178 --> 00:47:28,589 You're in charge of toilets now. 634 00:47:28,679 --> 00:47:30,545 You'll scoop piss and shit! 635 00:47:33,225 --> 00:47:34,386 Hey! 636 00:47:50,868 --> 00:47:52,075 Fuck... 637 00:47:59,835 --> 00:48:03,454 (Someone tell this madman not to hit me!) 638 00:48:03,547 --> 00:48:06,290 (Then give me my money's worth!) 639 00:48:06,717 --> 00:48:10,131 (I don't need any Korean bitches glaring at me.) 640 00:48:10,221 --> 00:48:12,338 (I'll drink when I want!) 641 00:48:13,516 --> 00:48:15,599 (Hey, calm down!) 642 00:48:31,534 --> 00:48:35,448 You got trained by the Americans, but without their help 643 00:48:35,538 --> 00:48:38,497 you think you can escort Mr. Yoon out of here? 644 00:48:38,791 --> 00:48:41,283 The plan was to use the network here 645 00:48:41,419 --> 00:48:44,503 and contact Korean agents at OSS headquarters. 646 00:48:44,713 --> 00:48:48,002 Through an agent planted on the food ship that stops here 647 00:48:48,843 --> 00:48:52,052 we'll go by ship to the U. S. base in Okinawa. 648 00:48:52,304 --> 00:48:55,138 How do we know you're not on their side? 649 00:48:55,766 --> 00:48:58,600 You say you're OSS-trained resistance? 650 00:48:58,978 --> 00:49:03,723 I was a student soldier sent to Japanese unit 7991 in China, 651 00:49:03,816 --> 00:49:06,399 then I escaped last July in Xuzhou, 652 00:49:06,485 --> 00:49:10,069 and met KLA General Lee Beom-seok in Chongqing. 653 00:49:11,407 --> 00:49:13,899 Did he send any personal message to me? 654 00:49:13,993 --> 00:49:18,704 He says he'll treat you to your favorite trotter stew 655 00:49:18,998 --> 00:49:20,739 at Hwapyung Restaurant. 656 00:49:23,169 --> 00:49:25,035 When do you plan to move? 657 00:49:36,557 --> 00:49:38,469 I'll send in another girl. 658 00:49:38,767 --> 00:49:40,099 Just sit. 659 00:49:43,898 --> 00:49:47,062 I said sit! I'm not here for romance. 660 00:49:47,693 --> 00:49:48,934 Why not? 661 00:49:49,069 --> 00:49:52,608 Do the marks on my chest make you go limp? 662 00:49:52,781 --> 00:49:54,067 Hell... 663 00:49:55,159 --> 00:50:00,325 Don't you need a Korean to complain to, to breathe easier? 664 00:50:04,210 --> 00:50:07,169 Fuck... even worse than the Japs 665 00:50:07,254 --> 00:50:09,871 are these damned mosquitos. 666 00:50:31,445 --> 00:50:33,812 At first I was dragged to China. 667 00:50:35,074 --> 00:50:39,239 I had no idea. They said I was going to work. 668 00:50:39,328 --> 00:50:43,117 They drove me to a Japanese army base. 669 00:50:43,332 --> 00:50:49,704 Hell, the mosquitos bit me like crazy. 670 00:50:50,214 --> 00:50:53,423 Some mosquito bites can kill a person. 671 00:50:53,968 --> 00:50:58,212 One bite, and your whole body swells with fever. 672 00:50:58,347 --> 00:51:01,715 However much you drink, your insides burn. 673 00:51:02,851 --> 00:51:05,468 There was a girl from Heungyang. 674 00:51:05,646 --> 00:51:07,808 The Japanese said she was pretending to be sick, 675 00:51:07,898 --> 00:51:11,812 put her on nails and rolled her back and forth. 676 00:51:12,319 --> 00:51:16,029 She died in front of everyone. 677 00:51:16,699 --> 00:51:20,568 I was too scared to tell them I was sick. 678 00:51:20,786 --> 00:51:24,746 Figured I'd rather die fast, so I drank lye. 679 00:51:24,873 --> 00:51:29,493 It was a Japanese doctor who stopped me from dying. 680 00:51:29,837 --> 00:51:34,423 But then a Korean pimp washed me 681 00:51:34,508 --> 00:51:37,171 and threw me right back at those Japanese guys. 682 00:51:37,928 --> 00:51:46,143 It was a fucking Korean town clerk who sent me to that comfort station! 683 00:51:46,353 --> 00:51:49,517 When the unit retreated, I barely escaped, 684 00:51:49,607 --> 00:51:52,941 but that Korean pimp caught and sent me here! 685 00:51:53,360 --> 00:51:55,773 So I need a Korean to complain to? 686 00:51:56,905 --> 00:51:58,942 To breathe easier? 687 00:52:01,827 --> 00:52:03,784 Biting the hand that feeds you. 688 00:52:05,247 --> 00:52:07,455 You need to control your temper. 689 00:52:11,295 --> 00:52:15,790 Sooner or later, things will get better. 690 00:52:47,373 --> 00:52:48,739 Fuck! 691 00:52:51,085 --> 00:52:53,042 Are you doing a lousy job on purpose? 692 00:52:53,128 --> 00:52:55,461 Try finding any guy who won't get off on this! 693 00:52:55,547 --> 00:52:57,709 Dragging me out of the hospital to do this... 694 00:52:57,800 --> 00:52:58,756 Okay, here. 695 00:52:58,842 --> 00:53:02,961 I send out so many of these, why does so little come back? 696 00:53:03,055 --> 00:53:05,012 Damned guards cut the rations. 697 00:53:05,099 --> 00:53:07,432 You're not hoarding it yourself? 698 00:53:07,518 --> 00:53:08,599 Shit... 699 00:53:10,646 --> 00:53:12,603 Bro, just one cigarette. 700 00:53:13,273 --> 00:53:14,730 You still didn't pay for last month's. 701 00:53:14,817 --> 00:53:20,108 The damned Japanese raised their pension funds or whatever! 702 00:53:20,197 --> 00:53:21,779 We all had them raised! 703 00:53:21,865 --> 00:53:24,949 So control your gambling! If you're broke, just sleep. 704 00:53:25,327 --> 00:53:28,286 Wait, pay me more! 705 00:53:34,253 --> 00:53:35,460 Dammit. 706 00:53:36,046 --> 00:53:38,333 Give this to the attendant for 10 cigarettes. 707 00:53:38,424 --> 00:53:39,881 Yes, sir. 708 00:53:46,014 --> 00:53:47,880 Manager Shimazaki is calling you. 709 00:54:00,195 --> 00:54:01,481 Sohee! 710 00:54:04,908 --> 00:54:06,274 What is it? Oh no... 711 00:54:06,368 --> 00:54:09,907 - A splinter. - Be more careful, kid! 712 00:54:16,086 --> 00:54:17,543 What's that smell? 713 00:54:36,940 --> 00:54:40,524 (I've been thinking of this for a while.) 714 00:54:41,028 --> 00:54:43,611 (After today's accident, ) 715 00:54:43,822 --> 00:54:46,405 (I thought I should meet you) 716 00:54:46,492 --> 00:54:48,074 (and propose something, ) 717 00:54:48,243 --> 00:54:50,155 (before it's too late.) 718 00:54:50,579 --> 00:54:51,615 (I see.) 719 00:54:51,914 --> 00:54:54,782 (About your daughter...) 720 00:54:55,125 --> 00:54:57,287 (In the recent U. S. bombing of our head office, ) 721 00:54:57,377 --> 00:55:01,542 (Chiba-san lost his daughter.) 722 00:55:01,673 --> 00:55:04,916 (Rather than having her stay here, where it's so dangerous, ) 723 00:55:05,052 --> 00:55:06,338 (I was thinking) 724 00:55:06,428 --> 00:55:09,796 (to send her to Chiba-san as an adopted daughter.) 725 00:55:10,724 --> 00:55:12,260 (Mr. Lee.) 726 00:55:12,643 --> 00:55:14,600 (We're in a war.) 727 00:55:15,020 --> 00:55:17,933 (In wartime, winners don't always survive.) 728 00:55:18,232 --> 00:55:21,441 (Survivors are true winners.) 729 00:55:23,111 --> 00:55:26,024 (On the next freight ship out, ) 730 00:55:26,240 --> 00:55:30,200 (let's send Sohee.) 731 00:55:30,953 --> 00:55:32,069 Huh? 732 00:55:42,673 --> 00:55:44,539 Wow! 733 00:55:46,426 --> 00:55:51,512 Meeting in this world of woe, 734 00:55:51,598 --> 00:55:56,844 what is your wish? 735 00:55:56,937 --> 00:56:05,107 Will being rich make you happy? 736 00:56:05,195 --> 00:56:06,527 Airplane! 737 00:56:12,286 --> 00:56:13,948 The post office key? 738 00:56:15,873 --> 00:56:17,830 We'll pay whatever you want. 739 00:56:17,916 --> 00:56:20,829 Hell, how would you know what I want? 740 00:56:23,839 --> 00:56:25,455 We'll give you this in advance. 741 00:56:25,549 --> 00:56:27,916 Wow, advance pay? 742 00:56:28,677 --> 00:56:31,340 I need to know what this is about. 743 00:56:32,014 --> 00:56:34,176 We need to check a package. 744 00:56:41,440 --> 00:56:44,979 I don't team up with people who keep secrets. 745 00:56:45,569 --> 00:56:47,231 If you need to check a package, 746 00:56:47,321 --> 00:56:50,189 isn't it easier to just bribe one of the labor officers? 747 00:56:50,282 --> 00:56:53,070 - The thing is... - We need the telegraph. 748 00:56:54,661 --> 00:56:56,072 The telegraph? 749 00:56:59,750 --> 00:57:00,957 Know how to use it? 750 00:57:03,295 --> 00:57:05,002 Just get us the key. 751 00:57:07,466 --> 00:57:10,209 A newbie wants to use the telegraph. 752 00:57:10,761 --> 00:57:14,971 A Korean who looks like an independence leader bribes me... 753 00:57:16,975 --> 00:57:19,308 What's going on here? 754 00:57:22,814 --> 00:57:24,680 Forget it, then. 755 00:57:25,651 --> 00:57:26,892 I already know, 756 00:57:26,902 --> 00:57:29,110 - how can I forget? - Quiet! 757 00:57:31,406 --> 00:57:35,776 Should I go ask the boss to look into this? 758 00:57:39,247 --> 00:57:40,613 Park Mu-young! 759 00:57:41,166 --> 00:57:44,125 Mr. Yoon will escape from here. 760 00:57:46,713 --> 00:57:50,548 Hey Gang-ok, all we need is the key, no trouble. 761 00:57:51,009 --> 00:57:52,466 You decide. 762 00:57:52,928 --> 00:57:55,011 If you don't cooperate, 763 00:57:56,139 --> 00:57:57,926 then we'll kill you. 764 00:57:58,266 --> 00:57:59,598 (Hey, Yamamura!) 765 00:57:59,893 --> 00:58:03,557 (What are you doing out past curfew?) 766 00:58:11,196 --> 00:58:13,062 (Where have you been?) 767 00:58:13,824 --> 00:58:15,656 (I've been looking for you.) 768 00:58:16,076 --> 00:58:17,942 (The drawings are done, ) 769 00:58:18,036 --> 00:58:19,618 (tell Maeda to see me tomorrow.) 770 00:58:19,705 --> 00:58:21,321 (What, already?) 771 00:58:21,540 --> 00:58:23,452 (I want one, too!) 772 00:58:23,792 --> 00:58:26,250 (But what are you doing here?) 773 00:58:28,797 --> 00:58:31,505 (They're fighting over gambling debts.) 774 00:58:31,591 --> 00:58:34,550 (I'm trying to mediate.) 775 00:58:34,678 --> 00:58:36,260 (Damn idiots!) 776 00:58:36,513 --> 00:58:37,503 Shake hands! 777 00:58:39,391 --> 00:58:43,226 (I'll take care of this, you go on.) 778 00:58:43,520 --> 00:58:45,386 (All right, then.) 779 00:58:46,273 --> 00:58:47,980 (Have a good night!) 780 00:58:59,161 --> 00:59:03,155 You don't need to pay, but I have one condition. 781 00:59:03,874 --> 00:59:07,618 When he escapes, take me and my daughter. 782 00:59:07,961 --> 00:59:09,327 Gang-ok! 783 00:59:09,421 --> 00:59:12,289 I take it that old man won't be swimming? 784 00:59:12,382 --> 00:59:16,877 Since you want the telegraph, you must have something lined up. 785 00:59:17,471 --> 00:59:19,053 Just kill me, 786 00:59:19,139 --> 00:59:22,098 or have the Japanese kill you, 787 00:59:22,184 --> 00:59:25,052 or take my daughter and me. 788 00:59:25,395 --> 00:59:28,058 This time, you decide. 789 00:59:31,026 --> 00:59:35,487 If our plan is leaked, I'll kill you myself. 790 00:59:40,035 --> 00:59:42,322 One, two, three! 791 00:59:44,289 --> 00:59:46,622 One, two, three! 792 00:59:55,759 --> 00:59:58,092 Where the hell did he go? 793 01:00:00,806 --> 01:00:03,594 Can't he leave me alone? 794 01:00:04,810 --> 01:00:06,426 Hey, go to my spot! 795 01:00:06,520 --> 01:00:08,102 Hey painter! 796 01:00:10,023 --> 01:00:12,811 Where's the guy who made me a lock that time? 797 01:00:12,901 --> 01:00:14,392 Is he on the night shift? Why don't I see him? 798 01:00:14,486 --> 01:00:15,476 Bang! 799 01:00:15,570 --> 01:00:17,983 They sent him to the tool repair factory... 800 01:00:18,073 --> 01:00:18,904 Bang! 801 01:00:18,990 --> 01:00:22,279 to work as a technician, since he's good with tools. 802 01:00:22,452 --> 01:00:24,284 - Bang! - Tool repair factory? Shit. 803 01:00:27,707 --> 01:00:29,323 (Good afternoon!) 804 01:00:31,711 --> 01:00:35,330 (I need a favor from the locksmith.) 805 01:00:39,845 --> 01:00:42,883 What brings you out here? You want another lock? 806 01:00:42,973 --> 01:00:46,341 No, I've got a really important key. 807 01:00:46,434 --> 01:00:48,892 I'm scared of losing it, so I'd like a copy. 808 01:00:48,979 --> 01:00:49,639 Hand it over. 809 01:00:49,729 --> 01:00:52,142 Yes but... I need to bring it back. 810 01:00:55,652 --> 01:00:57,393 Something smells fishy. 811 01:00:58,113 --> 01:01:00,275 How come you get all the luck? 812 01:01:02,951 --> 01:01:04,988 Which woman's home? 813 01:01:07,122 --> 01:01:08,704 You're quick. 814 01:01:10,167 --> 01:01:13,831 Her husband carries the key around. 815 01:01:13,962 --> 01:01:15,749 You know how it is. 816 01:01:18,216 --> 01:01:21,675 (Here you go. See you later!) 817 01:01:58,089 --> 01:01:59,500 Hello! 818 01:01:59,633 --> 01:02:02,876 We'd still be nice to Sohee without these gifts. 819 01:02:02,969 --> 01:02:06,804 I know, but treat her well! 820 01:02:17,901 --> 01:02:20,644 What are you sighing about? 821 01:02:25,325 --> 01:02:28,409 I talked to your supervisor lady, 822 01:02:28,495 --> 01:02:30,532 so move to her room. 823 01:02:30,622 --> 01:02:33,490 If I call you at night, then run right out. 824 01:02:34,459 --> 01:02:37,577 Can't you ask the manager to let us stay together? 825 01:02:37,671 --> 01:02:40,084 Why? Did he do something? 826 01:02:40,173 --> 01:02:43,007 It's just that I'm lonely here... 827 01:02:43,093 --> 01:02:45,676 The other women tell me I'm annoying 828 01:02:45,762 --> 01:02:48,755 even when the manager takes care of me. 829 01:02:48,848 --> 01:02:50,214 Damned bitches! 830 01:02:51,184 --> 01:02:54,097 That's why I told you to behave well with other people, 831 01:02:54,187 --> 01:02:56,600 and be careful what impression you give! 832 01:02:59,025 --> 01:03:00,641 What are you crying about? 833 01:03:02,362 --> 01:03:04,274 Don't you know all that I'm doing for you? 834 01:03:04,364 --> 01:03:07,732 Think you're the only one who's got it hard? 835 01:03:08,243 --> 01:03:11,702 Why do you always say everything's my fault? 836 01:03:16,584 --> 01:03:19,327 Never mind. What do I say to you? 837 01:03:19,587 --> 01:03:20,748 Anyway... 838 01:03:20,922 --> 01:03:22,504 Always be ready 839 01:03:22,841 --> 01:03:25,299 so you can run right out if I call you. 840 01:03:25,385 --> 01:03:30,005 Then we can be together, all right? 841 01:03:31,558 --> 01:03:32,924 (Got a good movie for us?) 842 01:03:33,059 --> 01:03:35,176 (Yes, a love story!) 843 01:03:49,576 --> 01:03:51,112 (Good evening.) 844 01:04:02,547 --> 01:04:04,789 (Want to see a dirty picture?) 845 01:04:04,883 --> 01:04:06,169 (Oh good!) 846 01:04:06,343 --> 01:04:07,709 (Come this way.) 847 01:04:44,964 --> 01:04:47,422 The outside door, the office and the director's room. 848 01:04:47,509 --> 01:04:49,296 You remember my terms? 849 01:04:54,015 --> 01:04:56,553 I have eyes everywhere, you know. 850 01:04:56,976 --> 01:04:58,842 Hey, boss! 851 01:05:01,356 --> 01:05:02,062 What is it now? 852 01:05:02,148 --> 01:05:04,891 Nothing, I want to show you something. 853 01:05:43,690 --> 01:05:45,647 What the hell? It won't open? 854 01:05:47,068 --> 01:05:49,310 Gang-ok, that rat! 855 01:06:01,541 --> 01:06:03,328 Hey, assholes! 856 01:06:05,128 --> 01:06:05,709 "Hashima..." 857 01:06:05,753 --> 01:06:06,288 "Hashima Eagle..." 858 01:06:06,337 --> 01:06:09,250 "Hashima Eagle contacted" 859 01:06:09,632 --> 01:06:10,418 "Preparations to..." 860 01:06:10,467 --> 01:06:11,332 "Preparations to transport..." 861 01:06:11,384 --> 01:06:12,500 "Preparations to transport Eagle..." 862 01:06:12,552 --> 01:06:15,340 "Preparations to transport Eagle complete" 863 01:06:15,430 --> 01:06:16,546 "Number..." 864 01:06:16,598 --> 01:06:17,884 "Number of..." 865 01:06:17,891 --> 01:06:20,850 "Number of passengers?" 866 01:06:24,772 --> 01:06:26,479 "Yoon and Park" 867 01:06:26,483 --> 01:06:29,897 "Two" 868 01:06:39,078 --> 01:06:39,943 "Sending food..." 869 01:06:39,954 --> 01:06:41,286 "Sending food transport ship..." 870 01:06:41,289 --> 01:06:42,996 "Sending food transport ship in 48 hrs, 5AM" 871 01:06:43,041 --> 01:06:44,748 "Find Takagura..." 872 01:06:44,751 --> 01:06:46,083 "Find Takagura on transport..." 873 01:06:46,085 --> 01:06:47,166 "Find Takagura on transport ship" 874 01:06:47,253 --> 01:06:48,494 "Wishing safe..." 875 01:06:48,505 --> 01:06:49,416 "Wishing safe return" 876 01:06:49,422 --> 01:06:51,129 "End" 877 01:06:56,804 --> 01:06:59,046 "Korean Account Records" 878 01:06:59,307 --> 01:07:02,675 (Seems the war is going badly.) 879 01:07:03,811 --> 01:07:08,681 (When was the last time Japan used good paper like this?) 880 01:07:08,942 --> 01:07:11,901 (What do propaganda pamphlets have to do with the war?) 881 01:07:11,986 --> 01:07:15,650 (The U. S. still has enough money) 882 01:07:15,907 --> 01:07:18,820 (to make pamphlets with good paper.) 883 01:07:18,952 --> 01:07:23,868 (Aren't wars ultimately won by those with the most money?) 884 01:07:24,249 --> 01:07:28,289 (Give me the relevant documents for me and the other Koreans.) 885 01:07:30,338 --> 01:07:31,419 (Ah...) 886 01:07:32,048 --> 01:07:34,711 (More leaflets littering our island.) 887 01:07:35,301 --> 01:07:37,008 (Those are bombers.) 888 01:08:00,285 --> 01:08:03,494 (Citizens and employees, ) 889 01:08:03,830 --> 01:08:08,040 (because of U. S. bombardment, turn off lights and stay indoors.) 890 01:08:08,334 --> 01:08:09,700 (I repeat.) 891 01:08:10,211 --> 01:08:13,545 (Citizens and employees, ) 892 01:08:13,756 --> 01:08:18,251 (because of U. S. bombardment, turn off lights and stay indoors.) 893 01:08:22,765 --> 01:08:24,006 It's time. 894 01:08:24,350 --> 01:08:27,013 (Why so cheap this time?) 895 01:08:29,897 --> 01:08:35,359 (Too many people involved now, I want to wrap it up.) 896 01:08:36,279 --> 01:08:37,315 (Where's the attendant?) 897 01:08:59,677 --> 01:09:00,918 Let's go. 898 01:09:13,483 --> 01:09:16,601 Damn those bastards! 899 01:09:20,156 --> 01:09:23,149 Sir, it's time for your medicine. 900 01:09:25,662 --> 01:09:26,948 Sir? 901 01:09:30,166 --> 01:09:31,748 (Quiet around here.) 902 01:09:37,256 --> 01:09:38,497 Sohee! 903 01:09:41,511 --> 01:09:42,467 Sohee... 904 01:09:43,971 --> 01:09:45,462 (What is it?) 905 01:09:46,974 --> 01:09:49,091 (Gang-ok? Come on in.) 906 01:09:49,852 --> 01:09:52,515 (All right. Where's Sohee?) 907 01:09:52,730 --> 01:09:53,891 (Quick, Sohee...) 908 01:09:54,023 --> 01:09:56,140 (I'll meet Sohee...) 909 01:09:56,275 --> 01:09:57,857 (then go to your room.) 910 01:10:04,242 --> 01:10:05,449 Shit. 911 01:10:08,037 --> 01:10:09,869 When did you last see Park? 912 01:10:09,956 --> 01:10:11,197 What? 913 01:10:12,250 --> 01:10:14,458 Mr. Yoon is missing. 914 01:10:17,505 --> 01:10:20,464 I couldn't say goodbye to anyone. 915 01:10:21,050 --> 01:10:24,214 What kind of operation is this? 916 01:10:25,680 --> 01:10:29,094 I had to keep everything completely secret. 917 01:10:30,601 --> 01:10:33,935 And I have something to ask you first. 918 01:10:34,731 --> 01:10:39,226 I found Koreans' pay records in the post office safe. 919 01:10:40,611 --> 01:10:42,944 The pensions and bond payments 920 01:10:43,030 --> 01:10:45,317 taken from their paychecks 921 01:10:45,825 --> 01:10:48,909 don't go to their accounts, but to someone else's. 922 01:10:49,495 --> 01:10:52,363 Your name is entered on their contracts, 923 01:10:52,749 --> 01:10:54,991 and half the money flowing into your account 924 01:10:55,126 --> 01:10:57,869 is forwarded into Manager Shimazaki's account. 925 01:10:59,505 --> 01:11:01,121 Are you aware of this? 926 01:11:01,340 --> 01:11:03,502 Since coming here, 927 01:11:03,718 --> 01:11:08,133 I heard that pay is embezzled by the manager and several others... 928 01:11:09,599 --> 01:11:11,465 but an account in my name? 929 01:11:11,893 --> 01:11:15,227 Even dead workers' compensation is going in there, 930 01:11:17,064 --> 01:11:19,727 without their families being told of their deaths. 931 01:11:19,817 --> 01:11:24,187 Shimazaki... I never thought he'd go this far. 932 01:11:24,280 --> 01:11:28,775 Looking through the documents, I kept seeing your signature. 933 01:11:29,494 --> 01:11:31,907 Who could have made those files? 934 01:11:33,748 --> 01:11:37,241 Didn't it occur to you that Shimazaki could've made it? 935 01:11:42,131 --> 01:11:45,966 No labor strike or escape plan has ever succeeded here. 936 01:11:46,177 --> 01:11:47,759 I wonder why. 937 01:11:49,096 --> 01:11:51,804 If you set up a leader of the Koreans, 938 01:11:52,600 --> 01:11:54,136 and then use him, 939 01:11:54,435 --> 01:11:56,677 then this kind of control is possible. 940 01:11:58,356 --> 01:12:02,475 Can you explain how a man caught delivering huge sums for the KLA 941 01:12:02,568 --> 01:12:05,982 could have received no trial from the Japanese, 942 01:12:06,906 --> 01:12:08,898 and ended up here? 943 01:12:10,284 --> 01:12:13,743 This is just what Shimazaki wanted. 944 01:12:14,664 --> 01:12:15,780 Should I answer for you? 945 01:12:15,873 --> 01:12:17,114 You fool! 946 01:12:17,416 --> 01:12:19,874 Shimazaki knew someone like you was coming. 947 01:12:20,044 --> 01:12:21,034 You converted. 948 01:12:21,128 --> 01:12:24,121 If you weren't on their side, you'd be in jail. 949 01:12:24,257 --> 01:12:25,088 Park Mu-young! 950 01:12:25,174 --> 01:12:27,416 No one will follow you once they find out. 951 01:12:27,510 --> 01:12:29,172 Why do you think 952 01:12:30,930 --> 01:12:34,048 Shimazaki agreed to negotiate over their protection? 953 01:12:34,600 --> 01:12:35,807 Why? 954 01:12:37,353 --> 01:12:38,343 Negotiate? 955 01:12:39,188 --> 01:12:42,681 So dragging little boys off to mines and stealing their money 956 01:12:43,109 --> 01:12:44,771 was a negotiation? 957 01:12:47,238 --> 01:12:51,653 If you're so convinced of my guilt 958 01:12:53,160 --> 01:12:54,776 then right here, 959 01:12:57,665 --> 01:12:59,327 shoot me. 960 01:13:00,877 --> 01:13:04,621 You scoundrel! Trying to run off without us? 961 01:13:04,797 --> 01:13:06,004 I warned you! 962 01:13:06,090 --> 01:13:07,376 That if you betray me, I'll report you! 963 01:13:07,383 --> 01:13:08,043 You stay there! 964 01:13:08,134 --> 01:13:09,045 Gang-ok! 965 01:13:09,468 --> 01:13:11,130 Listen closely to me. 966 01:13:11,220 --> 01:13:14,429 This is an American spy with no connection to Korea. 967 01:13:14,599 --> 01:13:16,340 If you report him, 968 01:13:16,893 --> 01:13:17,974 the two of you can escape. 969 01:13:18,060 --> 01:13:19,471 If Shimazaki finds out, you all die! 970 01:13:19,520 --> 01:13:21,477 What was your real goal in coming here? 971 01:13:21,647 --> 01:13:22,387 Sohee! 972 01:13:22,481 --> 01:13:23,688 When I shout, 973 01:13:23,774 --> 01:13:26,187 run to Manager Shimazaki and tell him everything! 974 01:13:26,277 --> 01:13:27,643 He's on Shimazaki's side! 975 01:13:27,737 --> 01:13:30,320 Goddamn fuckers! 976 01:13:30,948 --> 01:13:32,610 Then when does the ship come? 977 01:13:32,700 --> 01:13:33,861 Daddy! 978 01:13:36,078 --> 01:13:38,320 Sohee, it's okay. Just stay still. 979 01:13:38,414 --> 01:13:40,326 Why do you take the girl! 980 01:13:40,416 --> 01:13:41,497 Let go of her. 981 01:13:41,626 --> 01:13:43,288 Drop the gun first. 982 01:13:43,377 --> 01:13:44,584 Sir, are you okay? 983 01:13:44,670 --> 01:13:47,287 I'm fine, go watch over our men. 984 01:13:47,381 --> 01:13:48,542 Park has betrayed us! 985 01:13:48,633 --> 01:13:50,169 Put down the gun, now! 986 01:13:50,259 --> 01:13:51,750 Our men are on the way. 987 01:13:51,844 --> 01:13:53,756 Stop being stupid! 988 01:13:54,055 --> 01:13:55,341 Try reading this. 989 01:13:55,765 --> 01:13:57,222 What kind of plot is this? 990 01:13:57,350 --> 01:13:59,057 Shut up, you scoundrel! 991 01:13:59,352 --> 01:14:01,344 Coming to save someone like you... 992 01:14:01,854 --> 01:14:03,766 Don't you feel sorry for them? 993 01:14:04,065 --> 01:14:06,057 Ito Takamichi Yoon Hak-chul... 994 01:14:09,403 --> 01:14:14,273 I will report your treason to the Provisional Government of Korea. 995 01:14:27,088 --> 01:14:28,829 You bastard! 996 01:14:35,680 --> 01:14:37,637 Run, quick! 997 01:15:19,890 --> 01:15:21,722 (This way, quick!) 998 01:15:28,691 --> 01:15:29,932 (This way!) 999 01:15:30,026 --> 01:15:31,642 (Hurry!) 1000 01:15:39,452 --> 01:15:41,444 (You Koreans, wait there!) 1001 01:15:41,829 --> 01:15:44,242 (Block the Koreans!) 1002 01:15:48,961 --> 01:15:50,918 (Shut the gate! Get in, quick!) 1003 01:16:11,525 --> 01:16:12,811 Help! 1004 01:16:23,204 --> 01:16:26,868 Sook, get up! 1005 01:16:28,334 --> 01:16:29,745 You want to die? 1006 01:16:29,877 --> 01:16:32,494 Let me go! Sook! 1007 01:16:36,801 --> 01:16:38,508 (Stop!) 1008 01:16:39,011 --> 01:16:40,718 (Don't shoot!) 1009 01:16:41,055 --> 01:16:42,842 (I'm Ito...) 1010 01:16:48,521 --> 01:16:49,887 Yoon Hak-chul! 1011 01:17:16,132 --> 01:17:17,418 Sir! 1012 01:17:19,635 --> 01:17:21,797 - Sir, are you okay? - I'm fine. 1013 01:17:21,887 --> 01:17:23,173 Are you hurt? 1014 01:17:23,264 --> 01:17:24,095 How are you? 1015 01:17:24,181 --> 01:17:26,468 I'm okay. Let's get away from here. 1016 01:17:26,559 --> 01:17:28,300 About that account book... 1017 01:17:28,394 --> 01:17:31,603 Don't worry about that. I'll go back and get it. 1018 01:17:31,981 --> 01:17:35,520 Did you see what was in it? 1019 01:17:37,319 --> 01:17:41,233 Sir, I believe you to the end. 1020 01:17:53,335 --> 01:17:54,826 (Help!) 1021 01:17:55,004 --> 01:17:56,620 (Someone help!) 1022 01:17:56,964 --> 01:17:58,500 (Help me!) 1023 01:18:00,759 --> 01:18:02,421 That man, he shot... 1024 01:18:02,511 --> 01:18:03,752 Quiet! 1025 01:18:42,927 --> 01:18:45,419 Sir, are you all right? 1026 01:18:45,512 --> 01:18:48,095 Sir, what will we do? 1027 01:18:48,182 --> 01:18:51,050 How could this happen to us? 1028 01:18:56,732 --> 01:19:01,443 You there! Did Gang-ok die too? 1029 01:19:02,071 --> 01:19:05,906 Someone thought they saw his corpse, so we're looking... 1030 01:19:05,991 --> 01:19:08,608 Gang-ok, where are you? 1031 01:19:21,131 --> 01:19:22,372 Dammit! 1032 01:19:24,260 --> 01:19:26,047 Daddy, I'm thirsty. 1033 01:19:35,437 --> 01:19:38,930 Why are you giving me that? 1034 01:19:39,024 --> 01:19:41,732 - Any food here? - Probably. 1035 01:19:45,197 --> 01:19:53,116 (Drive out the Koreans!) 1036 01:19:53,455 --> 01:19:57,324 (Drive out the Koreans!) 1037 01:20:01,005 --> 01:20:02,587 (Does the line work?) 1038 01:20:03,716 --> 01:20:07,756 (Hold out as long as you can with the food and water you have.) 1039 01:20:07,845 --> 01:20:09,427 (Our manager's unrecoverable!) 1040 01:20:09,513 --> 01:20:10,754 (Are you telling us to just die?) 1041 01:20:10,848 --> 01:20:13,966 (Yesterday the U. S. dropped a new bomb on Hiroshima!) 1042 01:20:14,393 --> 01:20:15,759 (A new bomb?) 1043 01:20:15,853 --> 01:20:17,469 (Word is coming in) 1044 01:20:17,563 --> 01:20:18,929 (that it's tremendously powerful.) 1045 01:20:19,064 --> 01:20:20,930 (There's no official report yet, ) 1046 01:20:21,025 --> 01:20:23,187 (but it's said there are 100,000 casualties, ) 1047 01:20:23,277 --> 01:20:26,816 (and no living thing survived.) 1048 01:20:32,119 --> 01:20:36,659 (The Americans have created something unimaginable.) 1049 01:20:42,254 --> 01:20:46,624 (Are we going to lose this war?) 1050 01:20:46,717 --> 01:20:49,380 (After Hitler's death and the fall of Germany, ) 1051 01:20:49,470 --> 01:20:52,087 (industrialists who helped the Nazis) 1052 01:20:52,181 --> 01:20:55,174 (are being lined up and tried as war criminals.) 1053 01:20:55,267 --> 01:21:01,264 (If you have any materials that can be used against us, burn them!) 1054 01:21:01,357 --> 01:21:03,895 (If it's a war crimes trial, ) 1055 01:21:04,360 --> 01:21:07,398 (shouldn't we kill the Koreans who could testify against us?) 1056 01:21:07,488 --> 01:21:09,775 (That'd be the most effective solution, ) 1057 01:21:09,907 --> 01:21:12,024 (but with Shimazaki in that state, ) 1058 01:21:12,284 --> 01:21:13,866 (can it be done?) 1059 01:21:14,620 --> 01:21:18,660 (If you take care of things properly, ) 1060 01:21:19,249 --> 01:21:23,960 (then surely you can take his place.) 1061 01:21:25,964 --> 01:21:29,833 (Drive out the Koreans!) 1062 01:21:30,386 --> 01:21:33,879 (Drive out the Koreans!) 1063 01:21:44,024 --> 01:21:46,516 You little prick. 1064 01:21:52,032 --> 01:21:54,194 You ruined everything! 1065 01:22:05,087 --> 01:22:06,749 Does it hurt a lot? 1066 01:22:14,680 --> 01:22:16,763 I can't believe this. 1067 01:22:19,059 --> 01:22:22,302 (Corpses will be burned to prevent disease, ) 1068 01:22:22,438 --> 01:22:25,226 (so finish identifying the bodies!) 1069 01:22:26,316 --> 01:22:28,899 (What about Japanese corpses?) 1070 01:22:29,027 --> 01:22:33,442 (Why is it only us who are burned like garbage?) 1071 01:22:34,992 --> 01:22:36,984 (So as not to create more panic, ) 1072 01:22:37,077 --> 01:22:41,572 (for now, only you and I must know of the manager's death.) 1073 01:22:55,345 --> 01:22:56,711 Take this for now. 1074 01:22:57,723 --> 01:23:01,012 I couldn't find what you described, so I just took anything. 1075 01:23:09,234 --> 01:23:11,647 (I hear a Japanese schoolgirl was murdered.) 1076 01:23:11,904 --> 01:23:14,567 (Korean attendant Song Jong-gu says he saw it.) 1077 01:23:14,740 --> 01:23:16,697 (And the suspect is Korean.) 1078 01:23:16,825 --> 01:23:18,782 (That's good news.) 1079 01:23:20,829 --> 01:23:24,072 (Now we have a justification to crack down on the Koreans.) 1080 01:23:29,588 --> 01:23:30,704 Hey! 1081 01:23:38,764 --> 01:23:39,754 Hey! 1082 01:23:40,349 --> 01:23:41,510 Sohee! 1083 01:23:41,767 --> 01:23:43,884 Bro, you're alive? 1084 01:23:43,977 --> 01:23:45,263 You think I'm dead? 1085 01:23:45,354 --> 01:23:48,267 Why'd you want to meet here, and not the kitchen? 1086 01:23:48,440 --> 01:23:51,399 There's someone who can't know the two of us are alive. 1087 01:23:51,985 --> 01:23:52,896 Have this. 1088 01:23:52,986 --> 01:23:55,649 What the hell? Eat this? 1089 01:23:56,031 --> 01:23:58,193 Hey, take a can from my bag. 1090 01:23:58,283 --> 01:24:00,445 It disappeared in the bombing. 1091 01:24:00,786 --> 01:24:02,948 Huh? What about the cash? 1092 01:24:04,289 --> 01:24:05,450 All of it? 1093 01:24:06,291 --> 01:24:07,327 Goddammit! 1094 01:24:08,043 --> 01:24:11,411 It was a life-or-death situation! 1095 01:24:11,505 --> 01:24:13,918 Why didn't you get it? Where have you been? 1096 01:24:15,842 --> 01:24:17,333 It's a long story. 1097 01:24:18,595 --> 01:24:20,461 Is Yoon asking about me? 1098 01:24:27,771 --> 01:24:29,808 (Until the situation stabilizes, ) 1099 01:24:29,898 --> 01:24:33,016 (I will carry out the duties of our wounded manager.) 1100 01:24:33,569 --> 01:24:35,606 (During this vicious American attack) 1101 01:24:35,696 --> 01:24:38,154 (when everyone is heartbroken, ) 1102 01:24:38,699 --> 01:24:40,986 (an innocent, pretty young girl) 1103 01:24:41,326 --> 01:24:45,161 (lost her life to a savage who couldn't control his lust!) 1104 01:24:45,455 --> 01:24:48,619 (Can you see this innocent victim's family?) 1105 01:24:48,709 --> 01:24:50,541 (If you've any conscience, come forward!) 1106 01:24:50,627 --> 01:24:54,871 (What evidence do you have that it was a Korean?) 1107 01:24:56,508 --> 01:24:57,874 (Witness, come forward!) 1108 01:24:59,678 --> 01:25:02,136 (Identify the suspect.) 1109 01:25:12,774 --> 01:25:15,312 He was with us yesterday! 1110 01:25:15,402 --> 01:25:17,143 You scumbag! 1111 01:25:26,204 --> 01:25:29,572 Don't overdo it, you thug. 1112 01:25:35,631 --> 01:25:38,965 Ah, I want some cold soy noodles! 1113 01:25:39,509 --> 01:25:44,095 With savory broth... salt on top. 1114 01:25:44,348 --> 01:25:46,715 I like it better with sugar. 1115 01:25:48,560 --> 01:25:51,018 All right, sugar it is. 1116 01:25:51,938 --> 01:25:54,931 Pull out a mouthful of those noodles... 1117 01:25:57,903 --> 01:26:00,520 With radish kimchi on the side... 1118 01:26:03,367 --> 01:26:06,485 Oh, let's stop this! 1119 01:26:07,287 --> 01:26:09,074 Only makes me hungrier. 1120 01:26:10,165 --> 01:26:14,375 When we get out of here, let's go eat noodles first. 1121 01:26:16,463 --> 01:26:19,206 Then, we'll go back home? 1122 01:26:19,925 --> 01:26:21,336 Of course. 1123 01:26:22,094 --> 01:26:24,962 That's why your dad is helping me. 1124 01:26:26,431 --> 01:26:27,888 But right now... 1125 01:26:28,725 --> 01:26:31,217 there's something I need you to help me with. 1126 01:26:32,354 --> 01:26:34,311 Will you help me? 1127 01:26:35,440 --> 01:26:36,931 (Mr. Yoon.) 1128 01:26:37,526 --> 01:26:40,815 (If you get a chance to leave this island, you'll take it?) 1129 01:26:41,488 --> 01:26:44,105 (If I take you to the U. S. occupied zone, ) 1130 01:26:44,199 --> 01:26:46,987 (can you tell them I helped you to look after the laborers, ) 1131 01:26:47,077 --> 01:26:50,161 (and supported Korean liberation?) 1132 01:26:50,247 --> 01:26:54,787 (If the manager is dead, you'll probably get his position.) 1133 01:26:55,001 --> 01:26:57,209 (Is that really necessary?) 1134 01:26:57,379 --> 01:26:59,336 (I've thought it over, ) 1135 01:26:59,798 --> 01:27:03,087 (and we're both smart enough to know) 1136 01:27:03,427 --> 01:27:05,965 (how this war will end.) 1137 01:27:06,847 --> 01:27:08,713 (In return for getting you out, ) 1138 01:27:09,015 --> 01:27:13,225 (give me the money you pocketed with the manager.) 1139 01:27:13,812 --> 01:27:16,304 (Can I leave right away?) 1140 01:27:16,440 --> 01:27:18,932 (The coal transport ship is almost repaired.) 1141 01:27:19,109 --> 01:27:20,691 (Our communications are back, ) 1142 01:27:20,777 --> 01:27:23,144 (and it's no problem to leave here with you, ) 1143 01:27:23,905 --> 01:27:27,114 (but if I want to take my family from Nagasaki, ) 1144 01:27:27,617 --> 01:27:29,654 (I'll have to follow the head office's command, ) 1145 01:27:29,870 --> 01:27:33,284 (and deal with all the Koreans.) 1146 01:27:38,545 --> 01:27:40,081 (Deal with?) 1147 01:27:41,214 --> 01:27:43,957 (No Korean who remembers what happened here) 1148 01:27:44,092 --> 01:27:46,550 (must be allowed to survive.) 1149 01:27:47,179 --> 01:27:50,672 Where did that old man Yoon hide it? 1150 01:28:01,651 --> 01:28:04,143 "Records of Korean laborers" 1151 01:28:21,296 --> 01:28:25,165 You lost your position as the Korean leader, 1152 01:28:25,258 --> 01:28:30,378 and took out your grudge against a Japanese girl. 1153 01:28:30,472 --> 01:28:32,259 But she fought back, 1154 01:28:32,349 --> 01:28:35,592 and you strangled her. 1155 01:28:35,685 --> 01:28:39,269 Is that so hard to admit? 1156 01:28:39,731 --> 01:28:43,645 Hey! Just say it's true and sign with your thumbprint. 1157 01:28:43,735 --> 01:28:47,228 Then I'll treat you like my older brother. 1158 01:28:48,406 --> 01:28:49,817 Song Jong-gu... 1159 01:28:51,034 --> 01:28:53,242 I'm gonna fold you like a blanket, 1160 01:28:54,120 --> 01:28:57,704 and chop you into pieces, you prick. 1161 01:28:59,876 --> 01:29:02,243 (Gather all the remaining dynamite!) 1162 01:29:02,337 --> 01:29:05,375 (Tomorrow we'll put all the Koreans in the mine.) 1163 01:29:06,132 --> 01:29:08,340 Tomorrow morning... 1164 01:29:09,052 --> 01:29:12,921 Yamada plans to force all the Koreans into the mine and kill us. 1165 01:29:13,056 --> 01:29:16,094 Women of course, and even children. 1166 01:29:25,235 --> 01:29:26,396 I beg you. 1167 01:29:30,073 --> 01:29:32,281 I won't ask for myself, 1168 01:29:32,576 --> 01:29:35,284 but please take Sohee away from here. 1169 01:29:41,793 --> 01:29:44,581 Surely you can manage to take her. 1170 01:29:48,049 --> 01:29:49,665 I'm going to escape. 1171 01:29:54,180 --> 01:29:56,467 With all the Koreans here. 1172 01:29:58,351 --> 01:30:00,934 In this place where we sweated and toiled, 1173 01:30:01,229 --> 01:30:04,222 we have a right to proper treatment! 1174 01:30:04,691 --> 01:30:08,981 Today's arrest of Choi Chil-sung as a murder suspect 1175 01:30:09,154 --> 01:30:15,196 is no different from what all us Koreans have suffered! 1176 01:30:16,202 --> 01:30:17,409 Therefore I 1177 01:30:17,662 --> 01:30:19,870 requested Manager Shimazaki 1178 01:30:20,123 --> 01:30:23,116 to stop Koreans from being unfairly accused, 1179 01:30:23,209 --> 01:30:26,668 and demanded an open trial! 1180 01:30:30,508 --> 01:30:32,750 - Out of the way. - Let's go. 1181 01:30:33,803 --> 01:30:35,089 And furthermore, 1182 01:30:35,555 --> 01:30:37,592 I reached an agreement with the manager. 1183 01:30:37,682 --> 01:30:38,843 First! 1184 01:30:39,059 --> 01:30:42,769 We will be given the same quality food as the Japanese! 1185 01:30:42,854 --> 01:30:44,061 Second! 1186 01:30:44,648 --> 01:30:47,766 The coal quotas raised last month will be lowered! 1187 01:30:47,859 --> 01:30:48,565 Third! 1188 01:30:48,652 --> 01:30:51,269 Full time off on holidays! 1189 01:30:51,529 --> 01:30:52,519 Fourth! 1190 01:30:52,822 --> 01:30:56,736 Work to repair the island will be compensated! 1191 01:30:57,619 --> 01:31:00,908 And finally! Injured young workers will all be returned... 1192 01:31:01,122 --> 01:31:03,364 to our homeland Korea! 1193 01:31:03,625 --> 01:31:06,413 We'll send them home! 1194 01:31:10,298 --> 01:31:12,711 There's just one condition! 1195 01:31:12,801 --> 01:31:15,214 Given what we will receive, 1196 01:31:15,762 --> 01:31:17,970 we need to show our sincerity. 1197 01:31:18,139 --> 01:31:23,009 Tomorrow is Hashima Mine's first opening since the bombing. 1198 01:31:23,436 --> 01:31:26,850 The manager has asked 1199 01:31:27,065 --> 01:31:29,933 as a show of our unity and for a new start, 1200 01:31:30,151 --> 01:31:33,940 that all Koreans including women and children, 1201 01:31:34,114 --> 01:31:37,983 join the opening ceremony inside the mine. 1202 01:31:38,576 --> 01:31:40,818 What do you all think? 1203 01:31:40,912 --> 01:31:42,278 I object! 1204 01:31:43,623 --> 01:31:46,491 Yoon Hak-chul never met the manager today. 1205 01:31:46,793 --> 01:31:48,284 The manager is dead. 1206 01:31:48,461 --> 01:31:50,373 If you enter the mine tomorrow, 1207 01:31:50,547 --> 01:31:53,005 acting manager Yamada will have you buried. 1208 01:31:53,091 --> 01:31:53,672 What? 1209 01:31:53,758 --> 01:31:56,341 Park Mu-young, stop trying to stir chaos! 1210 01:31:56,428 --> 01:32:00,263 The U. S. has invaded Okinawa, and the war is almost over. 1211 01:32:00,515 --> 01:32:04,008 Yoon Hak-chul and Yamada plan to bury you here 1212 01:32:04,144 --> 01:32:06,602 and then escape to the U. S. army. 1213 01:32:06,688 --> 01:32:07,724 Friends! 1214 01:32:07,981 --> 01:32:11,474 That man is a spy trying to divide us Koreans! A spy! 1215 01:32:11,568 --> 01:32:13,150 All of you here 1216 01:32:13,486 --> 01:32:18,732 are decisive witnesses of Hashima's war crimes. 1217 01:32:18,867 --> 01:32:20,483 Therefore, this company 1218 01:32:20,744 --> 01:32:24,454 plans to bury you in the mine to destroy all evidence. 1219 01:32:25,165 --> 01:32:26,246 People! 1220 01:32:26,541 --> 01:32:27,998 Tell me! 1221 01:32:28,543 --> 01:32:29,499 Who do you trust? 1222 01:32:29,586 --> 01:32:31,999 You fucker! 1223 01:32:32,505 --> 01:32:35,464 That old geezer is a real fox. 1224 01:32:35,550 --> 01:32:37,291 Listen up, everyone! 1225 01:32:37,385 --> 01:32:41,550 Park is an independence fighter who came to rescue Yoon. 1226 01:32:42,140 --> 01:32:45,008 But... if you can believe it, 1227 01:32:45,143 --> 01:32:49,012 Park discovered that Yoon was Shimazaki's informant. 1228 01:32:49,105 --> 01:32:51,939 So Yoon shot him with a gun! 1229 01:32:52,650 --> 01:32:54,107 And this here! 1230 01:32:54,194 --> 01:32:56,277 Written by Yoon and the manager, 1231 01:32:56,362 --> 01:33:00,732 lists all of the money they skimmed off your paychecks. 1232 01:33:01,576 --> 01:33:04,614 People who died of accidents, hunger, sickness, violence! 1233 01:33:04,704 --> 01:33:08,573 People who died trying to escape. You stole their compensation! 1234 01:33:08,666 --> 01:33:09,952 This man Lee Gang-ok! 1235 01:33:10,126 --> 01:33:14,166 To kiss up to the Japanese, sold his own daughter! 1236 01:33:15,256 --> 01:33:16,463 And that spy 1237 01:33:16,674 --> 01:33:20,008 is completely unknown to us, coming from who knows where! 1238 01:33:20,095 --> 01:33:21,211 That's right! 1239 01:33:21,387 --> 01:33:25,848 How do we know Gang-ok and that newbie aren't spies? 1240 01:33:26,893 --> 01:33:28,429 Calm down! 1241 01:33:28,520 --> 01:33:30,557 All of us need to band together! 1242 01:33:30,647 --> 01:33:33,355 Let's keep our heads and not be fooled! 1243 01:33:33,441 --> 01:33:36,934 These unknown guys coming in and slandering our Mr. Yoon. 1244 01:33:37,028 --> 01:33:38,235 I saw it too! 1245 01:33:39,489 --> 01:33:43,278 Put down the gun, now! Our men are on the way. 1246 01:33:43,535 --> 01:33:44,776 I saw it! 1247 01:33:44,953 --> 01:33:48,697 I saw you shoot him and Choong-ho too! 1248 01:33:48,790 --> 01:33:51,578 Jang-woo, have you been bought off too? 1249 01:33:51,751 --> 01:33:54,243 Why betray your own country? 1250 01:33:54,963 --> 01:33:56,955 Do you really have to sell me? 1251 01:33:57,048 --> 01:34:00,086 Stop it, Jang-woo! How could you do it too? 1252 01:34:00,176 --> 01:34:02,213 What if I show you this? 1253 01:34:06,141 --> 01:34:07,848 4088 Yoon Hak-chul. 1254 01:34:08,184 --> 01:34:11,018 Torn off your shirt by Choong-ho as he died. 1255 01:34:12,313 --> 01:34:15,477 Don't be fooled by appearances. 1256 01:34:16,025 --> 01:34:17,732 They're deceiving you. 1257 01:34:17,819 --> 01:34:20,562 I saw it too! He's a bad man! 1258 01:34:20,655 --> 01:34:23,272 That girl saw such an awful thing? 1259 01:34:23,366 --> 01:34:25,904 First, let's look at those documents. 1260 01:34:27,871 --> 01:34:29,783 Bleeding the people dry! 1261 01:34:34,544 --> 01:34:37,787 You need to prove what they say isn't true. 1262 01:34:37,881 --> 01:34:39,497 Ito Takamichi! Yoon Hak-chul! 1263 01:34:39,591 --> 01:34:41,708 That money you worked for 1264 01:34:42,093 --> 01:34:44,176 is dirty Japanese money! 1265 01:34:44,262 --> 01:34:45,423 Guilty of treason. 1266 01:34:45,513 --> 01:34:49,427 That money was for Korean independence! 1267 01:34:49,517 --> 01:34:50,428 Was that so wrong? 1268 01:34:50,518 --> 01:34:52,726 Bleeding the people dry! 1269 01:34:52,812 --> 01:34:53,893 It was for us! 1270 01:34:53,980 --> 01:34:56,393 Pretending to lead, and deceiving the people! 1271 01:34:56,482 --> 01:34:57,689 You fools! 1272 01:34:57,775 --> 01:34:58,811 For betraying the nation, 1273 01:34:58,902 --> 01:35:02,111 You think killing me will bring liberation? 1274 01:35:02,113 --> 01:35:03,320 I punish you in the name of Korea! 1275 01:35:03,323 --> 01:35:05,736 After all I've done! 1276 01:35:25,511 --> 01:35:27,673 So what are we going to do? 1277 01:35:27,889 --> 01:35:30,677 No one's ever managed to escape here. 1278 01:35:30,767 --> 01:35:33,100 Think we can all just hold hands and leave? 1279 01:35:33,311 --> 01:35:36,679 Yoon has always tipped off the manager. 1280 01:35:36,773 --> 01:35:38,480 That's why they failed. 1281 01:35:38,691 --> 01:35:41,525 If we take the coal transport ship in the harbor, 1282 01:35:41,903 --> 01:35:43,690 - we can succeed. - Wait a minute. 1283 01:35:44,822 --> 01:35:46,313 Who's gonna drive that big ship? 1284 01:35:46,407 --> 01:35:50,026 Hold on, we got a few boatmen here. 1285 01:35:51,996 --> 01:35:53,908 I've sailed fishing boats. 1286 01:35:54,082 --> 01:35:57,041 I know the route, so with 5 or 6 men to row... 1287 01:35:57,126 --> 01:35:58,287 Hold on! 1288 01:35:58,461 --> 01:36:00,828 That freight ship is not a fishing boat! 1289 01:36:00,922 --> 01:36:03,756 It's not just that, if we all run for it 1290 01:36:03,841 --> 01:36:07,425 won't they start shooting and stabbing us? What then? 1291 01:36:08,179 --> 01:36:10,045 The guards who come to Hashima 1292 01:36:10,139 --> 01:36:12,802 were all judged unfit for the battlefield. 1293 01:36:12,934 --> 01:36:16,177 And after the bombing, they're still spooked. 1294 01:36:16,896 --> 01:36:18,512 There are much more of us. 1295 01:36:18,606 --> 01:36:19,972 And we got military training... 1296 01:36:20,108 --> 01:36:20,973 Instead, 1297 01:36:21,067 --> 01:36:23,980 how about we try negotiating with the Japanese? 1298 01:36:24,070 --> 01:36:25,356 Right! 1299 01:36:25,613 --> 01:36:30,199 To be honest, Japanese are more enlightened than us. 1300 01:36:30,285 --> 01:36:31,571 If we try dialogue... 1301 01:36:31,703 --> 01:36:33,490 Dialogue my ass! 1302 01:36:33,705 --> 01:36:37,415 If they were sensible, would we be living this way? 1303 01:36:37,500 --> 01:36:42,086 Remember the Kanto Earthquake? They spread rumors that 1304 01:36:42,171 --> 01:36:46,165 Koreans poisoned the wells, and massacred all Koreans! 1305 01:36:46,384 --> 01:36:49,218 You say that because you have skills and lived easy! 1306 01:36:49,304 --> 01:36:51,387 Who says I lived easy? 1307 01:36:51,472 --> 01:36:53,680 You're just trying to divide us, painter! 1308 01:36:53,766 --> 01:36:54,927 Hey! 1309 01:36:55,351 --> 01:36:57,308 Just decide who'd leave or stay! 1310 01:36:57,395 --> 01:36:58,636 This is wasting time! 1311 01:36:58,730 --> 01:36:59,971 He's right! 1312 01:37:00,315 --> 01:37:03,023 Those who want to go, can go. 1313 01:37:03,151 --> 01:37:04,483 Those who will stay, stay. 1314 01:37:04,652 --> 01:37:08,271 You really think they'd kill so many people? 1315 01:37:08,448 --> 01:37:09,734 - Right? - Yeah! 1316 01:37:09,824 --> 01:37:11,781 Daddy, aren't we going? 1317 01:37:12,827 --> 01:37:16,070 Dammit, I'm gonna blow my top! 1318 01:37:16,205 --> 01:37:18,492 You stupid Koreans! 1319 01:37:18,833 --> 01:37:21,917 If you made it this far, shouldn't you try to live? 1320 01:37:22,045 --> 01:37:26,005 Have you all grown so used to being stepped on? 1321 01:37:26,215 --> 01:37:29,754 This girl and I want to live! 1322 01:37:29,927 --> 01:37:32,419 We'll go ourselves. 1323 01:37:32,513 --> 01:37:35,631 Wait! I'll go too. 1324 01:37:36,017 --> 01:37:38,885 I lost my leg and became a cripple, 1325 01:37:39,103 --> 01:37:42,562 but I won't let them bury me here. 1326 01:37:43,149 --> 01:37:46,688 But Mallyon, what if they really kill us all? 1327 01:37:47,153 --> 01:37:51,113 Even if just one of us survives, we win. Just one. 1328 01:37:51,491 --> 01:37:55,701 My life was ruined, but I won't die in their hands. 1329 01:37:55,828 --> 01:37:57,114 Wait! 1330 01:37:59,957 --> 01:38:01,619 I'll go too. 1331 01:38:23,189 --> 01:38:24,430 Are you really staying? 1332 01:38:24,524 --> 01:38:27,187 How can you trust them? You should think it over. 1333 01:38:27,276 --> 01:38:30,940 Come on, we'll try talking to the Japanese! 1334 01:38:31,030 --> 01:38:32,146 - Let's go! - There's no time, 1335 01:38:32,156 --> 01:38:33,613 so we won't try to persuade you. 1336 01:38:33,991 --> 01:38:35,653 Are you crazy? What's going on? 1337 01:38:35,743 --> 01:38:39,407 You telling them of our plan is only trouble. 1338 01:38:39,497 --> 01:38:40,908 So please understand. 1339 01:38:40,998 --> 01:38:42,284 And besides, 1340 01:38:42,834 --> 01:38:45,372 it'd be best if they found you tied up. 1341 01:38:45,461 --> 01:38:49,045 Don't need this! Damn you, Jang-woo! 1342 01:38:50,049 --> 01:38:51,665 Careful, careful... 1343 01:38:55,888 --> 01:38:58,631 Wait, I don't see Choi Chil-sung's gang. 1344 01:38:58,808 --> 01:39:00,720 If they tell the labor attendant... 1345 01:39:00,810 --> 01:39:03,678 They said they're going to rescue Choi. 1346 01:39:03,813 --> 01:39:04,849 Huh? 1347 01:39:04,981 --> 01:39:07,064 What'll they do then? 1348 01:39:08,151 --> 01:39:09,358 Let's hurry. 1349 01:39:17,243 --> 01:39:18,279 Boss! 1350 01:39:19,036 --> 01:39:20,277 What are you doing here? 1351 01:39:22,123 --> 01:39:26,493 They say they'll try you, but let's go before things get worse. 1352 01:39:26,586 --> 01:39:29,750 Think of this as a drill, like in training. 1353 01:39:30,798 --> 01:39:33,882 We're going to move in groups. 1354 01:39:34,969 --> 01:39:36,460 When we're ready, 1355 01:39:36,554 --> 01:39:41,140 women, the wounded and children will move first at our sign. 1356 01:39:41,809 --> 01:39:43,425 Our final goal 1357 01:39:43,895 --> 01:39:46,854 is to cross the coal belt over the wall, 1358 01:39:47,148 --> 01:39:49,265 board the ship and escape. 1359 01:39:50,776 --> 01:39:53,189 This is dynamite they prepared for the mine. 1360 01:39:53,529 --> 01:39:56,146 Explosives team, tie them to the lantern batteries. 1361 01:39:56,282 --> 01:39:58,274 It will strengthen the blast. 1362 01:39:58,826 --> 01:40:02,410 The wounded, use tatami mats to make shields. 1363 01:40:02,872 --> 01:40:07,082 Mallyon and the women will make rope from fundoshi underwear. 1364 01:40:07,960 --> 01:40:12,500 Weapons team, take tools and oil from the tool factory. 1365 01:40:13,841 --> 01:40:18,632 Lee and his band will gather bottles for bottle bombs. 1366 01:40:50,294 --> 01:40:54,129 Those who can steer the ship, help me take control. 1367 01:40:54,340 --> 01:40:58,880 The rest of you, wait for our signal. 1368 01:41:00,805 --> 01:41:02,592 It's dangerous, don't touch! 1369 01:41:02,682 --> 01:41:06,471 Why do you always yell at me? 1370 01:41:53,816 --> 01:41:55,148 Why are you here? 1371 01:41:56,485 --> 01:41:58,647 If you're ready, I'll bring everyone. 1372 01:42:05,036 --> 01:42:07,779 Don't do this, come with us. 1373 01:42:08,247 --> 01:42:12,082 You really think 400 people can sneak onto a ship? 1374 01:42:12,251 --> 01:42:15,119 With all those wounded people? 1375 01:42:15,212 --> 01:42:17,499 Then do you want to start a war here? 1376 01:42:18,215 --> 01:42:20,707 We'll all die tomorrow anyway. 1377 01:42:22,303 --> 01:42:24,670 If you try to kill Jong-gu, you'll die too! 1378 01:42:42,907 --> 01:42:44,068 Hey. 1379 01:42:44,325 --> 01:42:46,567 Did Park go without finishing them off? 1380 01:42:46,661 --> 01:42:48,653 They weren't here before. 1381 01:42:48,829 --> 01:42:50,070 Dammit! 1382 01:42:58,547 --> 01:42:59,253 (Who's there?) 1383 01:42:59,340 --> 01:43:00,706 (It's me! Me!) 1384 01:43:00,800 --> 01:43:01,711 (Shishido, it's me.) 1385 01:43:01,801 --> 01:43:02,757 (Gang-ok!) 1386 01:43:02,968 --> 01:43:05,426 (Why are you out so late? Go back inside.) 1387 01:43:07,390 --> 01:43:10,258 (I can't believe it either.) 1388 01:43:11,394 --> 01:43:13,226 Get over here, quick! 1389 01:43:15,189 --> 01:43:18,523 (With the big event tomorrow, ) 1390 01:43:18,693 --> 01:43:20,685 (Yamada said to bring the girls and pour everyone a drink.) 1391 01:43:20,820 --> 01:43:22,106 (Since you guys have it hardest, ) 1392 01:43:22,196 --> 01:43:23,983 (I brought some girls... you know?) 1393 01:43:24,073 --> 01:43:25,109 (Really?) 1394 01:43:25,408 --> 01:43:26,865 (Where's the alcohol from?) 1395 01:43:26,951 --> 01:43:29,785 (Shimazaki had it stashed away, ) 1396 01:43:30,413 --> 01:43:31,995 (and Yamada took it out.) 1397 01:43:32,081 --> 01:43:35,040 (Just one drink for each of you.) 1398 01:43:35,126 --> 01:43:37,960 (If it's just one, better not to have any.) 1399 01:43:38,045 --> 01:43:40,879 (We'll give it a taste.) 1400 01:43:41,298 --> 01:43:43,665 (Come this way.) 1401 01:44:01,402 --> 01:44:03,769 Bro! Quickly! 1402 01:44:39,315 --> 01:44:41,807 Women and the wounded first. 1403 01:44:44,361 --> 01:44:46,899 (Can we really do this?) 1404 01:44:48,157 --> 01:44:49,568 (I don't see any guards.) 1405 01:44:49,658 --> 01:44:53,072 (I spent so much on Korean girls.) 1406 01:44:53,204 --> 01:44:54,615 (If the manager finds out he'll be mad.) 1407 01:44:54,705 --> 01:44:56,788 (Who will know we started the fire?) 1408 01:44:56,874 --> 01:45:00,914 (They'll think the Koreans kicked over a candle) 1409 01:45:01,003 --> 01:45:03,086 (while they were sleeping.) 1410 01:45:07,718 --> 01:45:10,461 Out of the way! 1411 01:45:10,554 --> 01:45:11,840 Go back! 1412 01:45:12,890 --> 01:45:15,507 Hey, it's women and the wounded first! 1413 01:45:15,601 --> 01:45:17,058 I'm wounded too! 1414 01:45:17,144 --> 01:45:21,684 And she's a young girl, shouldn't we board first? 1415 01:45:21,774 --> 01:45:24,687 Bro! Don't you have any shame? 1416 01:45:24,860 --> 01:45:27,477 Take a look at these people! 1417 01:45:31,492 --> 01:45:33,074 Dammit. 1418 01:45:33,452 --> 01:45:36,991 Then at least let Sohee go first. 1419 01:45:37,081 --> 01:45:38,617 No! 1420 01:46:26,714 --> 01:46:28,421 Get up there, kid! 1421 01:46:37,266 --> 01:46:38,848 The sun will be up soon. 1422 01:46:39,727 --> 01:46:43,971 If you see a cripple go, you can follow, right? 1423 01:46:54,909 --> 01:46:57,993 You'll be fine if you follow me, 1424 01:46:58,078 --> 01:46:59,740 so you come next. 1425 01:47:00,748 --> 01:47:05,709 Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge. 1426 01:47:06,170 --> 01:47:10,710 My baby Doong-ge... 1427 01:47:11,175 --> 01:47:15,590 I am afraid of him being caught. 1428 01:47:16,096 --> 01:47:20,340 Don't cry, Doong-ge. 1429 01:47:21,060 --> 01:47:26,055 Will he ride in on the wind? 1430 01:47:26,565 --> 01:47:31,401 Will he ride in on the clouds? 1431 01:47:31,987 --> 01:47:36,778 Come without a sound. 1432 01:47:37,242 --> 01:47:42,237 Come without a trace. 1433 01:47:42,581 --> 01:47:48,498 We wanted to be together 1434 01:47:49,046 --> 01:47:53,791 We wanted to live as one 1435 01:47:54,259 --> 01:47:59,004 If not in this world, 1436 01:47:59,515 --> 01:48:04,351 I'll meet you in the next world. 1437 01:48:04,853 --> 01:48:09,644 Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge. 1438 01:48:10,234 --> 01:48:14,774 My baby Doong-ge... 1439 01:48:15,447 --> 01:48:20,192 I am afraid of him being caught. 1440 01:48:20,703 --> 01:48:25,073 Don't cry, Doong-ge. 1441 01:48:32,339 --> 01:48:34,797 (Get to the coal depository!) 1442 01:48:35,009 --> 01:48:37,797 (The Koreans are escaping!) 1443 01:48:44,518 --> 01:48:46,180 They've been spotted. 1444 01:48:48,605 --> 01:48:51,143 I'll join you, so you go first. 1445 01:48:52,067 --> 01:48:54,559 I keep my promises. 1446 01:48:56,447 --> 01:49:00,191 As they board the ship, we'll watch their backs. 1447 01:49:07,249 --> 01:49:09,366 You guys in the front, move! 1448 01:50:04,014 --> 01:50:07,348 (The Koreans started a fire!) 1449 01:50:08,227 --> 01:50:10,594 (The Koreans are escaping!) 1450 01:50:24,785 --> 01:50:27,027 (Check the back! Quickly!) 1451 01:50:38,632 --> 01:50:40,339 Don't move in the back! 1452 01:51:12,958 --> 01:51:14,699 Snipers! Explosives! 1453 01:51:37,107 --> 01:51:38,393 Hold on! 1454 01:52:20,984 --> 01:52:22,725 (It's a real war!) 1455 01:52:23,153 --> 01:52:25,145 (Kill every last one of them!) 1456 01:52:41,463 --> 01:52:44,126 You rotten bastards! 1457 01:53:01,066 --> 01:53:04,059 Sohee, stay right here! 1458 01:53:10,617 --> 01:53:14,031 (Kill every one of them!) 1459 01:53:29,344 --> 01:53:32,303 (Stop shooting! That way!) 1460 01:53:43,233 --> 01:53:45,441 Let's go home! 1461 01:53:46,153 --> 01:53:54,198 I said this would never work! From the very start! 1462 01:53:56,580 --> 01:53:59,664 Sohee! Hide, quickly! 1463 01:53:59,875 --> 01:54:01,207 Go back, you! 1464 01:54:02,336 --> 01:54:04,123 It's dangerous here! 1465 01:54:15,640 --> 01:54:19,509 Lift! With all your strength! 1466 01:54:19,686 --> 01:54:21,894 Go over the wall and into the water! 1467 01:54:22,022 --> 01:54:23,684 Snipers and explosive team, move! 1468 01:54:23,815 --> 01:54:25,647 The rest of you, lift! 1469 01:54:33,325 --> 01:54:35,408 Light them here! 1470 01:54:37,412 --> 01:54:41,326 Let's fight to death! 1471 01:54:47,422 --> 01:54:50,415 1, 2, 3...! 1472 01:55:07,984 --> 01:55:09,850 Dae-yeop! 1473 01:55:16,201 --> 01:55:19,490 1, 2, 3...! 1474 01:55:22,541 --> 01:55:25,284 Lift it! 1475 01:55:29,923 --> 01:55:30,754 Lift it! 1476 01:55:30,924 --> 01:55:31,755 Lift! 1477 01:55:35,262 --> 01:55:38,721 Sohee, hide here! 1478 01:55:40,142 --> 01:55:42,179 Follow me, guys! 1479 01:55:52,737 --> 01:55:54,854 Bring this! 1480 01:55:57,325 --> 01:55:58,861 Help me! 1481 01:56:01,413 --> 01:56:03,245 Spread it out! 1482 01:56:03,457 --> 01:56:06,666 Spread it out! 1483 01:56:10,839 --> 01:56:12,330 Throw! 1484 01:56:16,845 --> 01:56:19,053 Grab the rope and follow me! 1485 01:56:25,353 --> 01:56:27,345 (Bullets! I'm out of bullets!) 1486 01:56:27,439 --> 01:56:28,930 (Bayonets!) 1487 01:56:29,024 --> 01:56:30,356 Charge! 1488 01:56:33,236 --> 01:56:37,355 Bastards! We don't deserve this! 1489 01:56:37,949 --> 01:56:39,030 Daddy! 1490 01:56:39,242 --> 01:56:43,111 Get back there Sohee, it's dangerous! 1491 01:56:48,668 --> 01:56:50,625 Pull the rope! 1492 01:57:14,611 --> 01:57:15,692 Pull out! 1493 01:57:17,656 --> 01:57:20,569 Chil-sung, you asshole! 1494 01:57:21,409 --> 01:57:23,696 Come back here, bastard! 1495 01:57:27,332 --> 01:57:28,448 Pull it back, quick! 1496 01:57:28,542 --> 01:57:29,407 Pull it back! 1497 01:57:32,462 --> 01:57:34,624 (What are you holding back for?) 1498 01:57:34,714 --> 01:57:36,125 (Move!) 1499 01:57:38,969 --> 01:57:40,050 Pull the rope! 1500 01:57:45,016 --> 01:57:46,257 Pull! 1501 01:57:48,019 --> 01:57:49,510 Now push it! 1502 01:57:49,688 --> 01:57:51,930 A little more! 1503 01:57:52,232 --> 01:57:53,564 Lift it up! 1504 01:57:54,234 --> 01:57:55,566 Push! 1505 01:57:56,194 --> 01:57:57,810 That's it! 1506 01:58:02,284 --> 01:58:03,240 Climb up! 1507 01:58:03,326 --> 01:58:04,658 Everyone climb up! 1508 01:58:04,744 --> 01:58:07,157 Let the wounded climb up! 1509 01:58:07,289 --> 01:58:08,951 Sohee, where are you? 1510 01:58:09,040 --> 01:58:10,030 Daddy! 1511 01:58:38,570 --> 01:58:39,777 Hey! 1512 01:58:47,287 --> 01:58:48,869 Come on guys! 1513 01:58:49,289 --> 01:58:50,746 Get up! 1514 01:59:10,518 --> 01:59:12,305 Bastard! 1515 02:00:15,250 --> 02:00:17,913 Sorry for not keeping my promise. 1516 02:00:26,261 --> 02:00:28,048 You can rest now. 1517 02:00:40,233 --> 02:00:42,395 (I'm on your side!) 1518 02:00:42,652 --> 02:00:45,645 (Kill all the Koreans, whatever side they're on!) 1519 02:00:54,539 --> 02:00:58,249 - Bro! What do we do? - Keep climbing! 1520 02:00:58,668 --> 02:01:00,660 Sung-il! 1521 02:01:13,725 --> 02:01:15,717 Sung-il! 1522 02:01:15,977 --> 02:01:17,309 Lee Gang-ok! 1523 02:01:26,821 --> 02:01:27,902 Sohee, stay there! 1524 02:01:27,989 --> 02:01:29,400 Stay there! 1525 02:01:43,171 --> 02:01:45,208 Daddy! Daddy! 1526 02:01:46,382 --> 02:01:48,294 (I've got you now!) 1527 02:01:55,517 --> 02:01:56,928 (Dirty Koreans!) 1528 02:01:57,018 --> 02:01:58,475 (Damn you!) 1529 02:01:59,229 --> 02:02:02,063 (Why aren't you grateful?) 1530 02:02:02,148 --> 02:02:03,309 (Why!) 1531 02:02:46,401 --> 02:02:48,358 (It's all over now!) 1532 02:02:51,114 --> 02:02:52,946 (Your manager is dead!) 1533 02:02:53,116 --> 02:02:54,698 (Your supervisor's dead, ) 1534 02:02:55,285 --> 02:02:57,026 (and so is Yamada!) 1535 02:03:01,791 --> 02:03:03,703 (Now we're going back) 1536 02:03:04,419 --> 02:03:06,502 (to our home!) 1537 02:03:25,481 --> 02:03:26,892 Daddy... 1538 02:04:43,017 --> 02:04:45,555 I'm not going to die. 1539 02:04:46,437 --> 02:04:48,053 Why are you crying? 1540 02:04:49,273 --> 02:04:50,514 Stop! 1541 02:04:52,860 --> 02:04:54,567 Go over there, Sohee. 1542 02:05:01,327 --> 02:05:04,320 I'm older, so let me ask you a favor. 1543 02:05:07,208 --> 02:05:11,873 Give her some soy noodles with sugar. 1544 02:05:14,007 --> 02:05:16,124 That's what she likes best. 1545 02:05:35,028 --> 02:05:40,740 Please look after my girl. 1546 02:06:05,767 --> 02:06:08,885 Sorry I couldn't give you anything. 1547 02:06:23,326 --> 02:06:29,573 Don't turn your nose up at raw eggs. 1548 02:06:35,671 --> 02:06:38,755 Sing a song for me. 1549 02:06:46,224 --> 02:06:48,466 Daddy, Daddy! 1550 02:06:48,559 --> 02:06:51,267 Daddy! 1551 02:06:51,896 --> 02:06:54,513 You said you wouldn't die! 1552 02:06:54,816 --> 02:06:58,025 You promised! 1553 02:06:59,195 --> 02:07:01,107 Daddy! 1554 02:07:05,535 --> 02:07:11,873 "August 9, 1945, 11:02AM Atomic bomb falls on Nagasaki" 1555 02:08:02,216 --> 02:08:06,210 Oh my gosh... look at that. 1556 02:08:07,054 --> 02:08:10,468 A lot of Koreans live there too. 1557 02:08:28,868 --> 02:08:30,700 "Hashima's coal mine opened in September 1890." 1558 02:08:30,786 --> 02:08:32,527 "From the 1937 invasion of China to the end of World War Il," 1559 02:08:32,622 --> 02:08:34,534 "it contributed greatly to Japan's military industrial sector." 1560 02:08:34,624 --> 02:08:35,785 "In the 1970s Japan adopted new energy policies" 1561 02:08:35,791 --> 02:08:36,451 Sohee. 1562 02:08:36,459 --> 02:08:38,496 "and closed the mine in January 1974." 1563 02:08:38,544 --> 02:08:40,080 Look at me, girl! 1564 02:08:40,087 --> 02:08:41,328 "Battleship Island, as a part of Japan's Meiji Industrial Revolution," 1565 02:08:41,339 --> 02:08:42,329 "became a UNESCO World Heritage Site in 2015." Don't laugh! 1566 02:08:42,340 --> 02:08:44,081 Don't be nervous. 1567 02:08:44,091 --> 02:08:45,377 "One of UNESCO's conditions" Answer me! 1568 02:08:45,384 --> 02:08:48,843 "was to post notices about forced labor" Round your lips, with confidence! 1569 02:08:48,846 --> 02:08:50,712 "and other historical facts by December 2017." Did my little girl prepare well? 1570 02:08:50,723 --> 02:08:52,385 "But Japan has yet to comply." Did my little girl prepare well? 1571 02:08:52,391 --> 02:08:54,303 Answer me! 1572 02:08:57,271 --> 02:08:58,807 Two, three! 1573 02:08:59,271 --> 02:10:58,807 (This Movie is Encoded By Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-) 111263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.